SF.net SVN: geany:[3374] trunk/po

frlan at users.sourceforge.net frlan at xxxxx
Sat Dec 13 11:36:05 UTC 2008


Revision: 3374
          http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=3374&view=rev
Author:   frlan
Date:     2008-12-13 11:36:05 +0000 (Sat, 13 Dec 2008)

Log Message:
-----------
Update of German translations

Modified Paths:
--------------
    trunk/po/ChangeLog
    trunk/po/de.po

Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog	2008-12-12 13:32:13 UTC (rev 3373)
+++ trunk/po/ChangeLog	2008-12-13 11:36:05 UTC (rev 3374)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2008-12-13  Frank Lanitz  <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
+
+ * de.po: Update of German translation.
+
+
 2008-12-04  Enrico Tröger  <enrico(dot)troeger(at)uvena(dot)de>
 
  * de.po:

Modified: trunk/po/de.po
===================================================================
--- trunk/po/de.po	2008-12-12 13:32:13 UTC (rev 3373)
+++ trunk/po/de.po	2008-12-13 11:36:05 UTC (rev 3374)
@@ -11,9 +11,9 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: geany 0.16\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-04 16:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-04 16:44+0100\n"
-"Last-Translator: Enrico Tröger <enrico at xfce.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-13 12:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-13 12:34+0100\n"
+"Last-Translator: Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>\n"
 "Language-Team: German <geany-i18n at uvena.de>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -27,7 +27,7 @@
 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
 msgstr "Eine kleine und schnelle Entwicklungsumgebung für GTK2"
 
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:297 ../src/interface.c:1785
+#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:258 ../src/interface.c:1484
 msgid "Geany"
 msgstr "Geany"
 
@@ -35,53 +35,53 @@
 msgid "Integrated Development Environment"
 msgstr "Integrierte Entwicklungsumgebung"
 
-#: ../src/about.c:135
+#: ../src/about.c:136
 msgid "About Geany"
 msgstr "Über Geany"
 
-#: ../src/about.c:185
+#: ../src/about.c:186
 msgid "A fast and lightweight IDE"
 msgstr "Eine kleine und schnelle Entwicklungsumgebung"
 
-#: ../src/about.c:206
+#: ../src/about.c:207
 #, c-format
 msgid "(built on or after %s)"
 msgstr "(kompiliert am %s oder später)"
 
 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:237
+#: ../src/about.c:238
 msgid "Info"
 msgstr "Info"
 
-#: ../src/about.c:253
+#: ../src/about.c:254
 msgid "Developers"
 msgstr "Entwickler"
 
-#: ../src/about.c:262
+#: ../src/about.c:263
 msgid "maintainer"
 msgstr "Hauptentwickler"
 
-#: ../src/about.c:270
+#: ../src/about.c:271
 msgid "developer"
 msgstr "Entwickler"
 
-#: ../src/about.c:278
+#: ../src/about.c:279
 msgid "translation maintainer"
 msgstr "Übersetzungskoordinator"
 
-#: ../src/about.c:287
+#: ../src/about.c:288
 msgid "Translators"
 msgstr "Übersetzer"
 
-#: ../src/about.c:307
+#: ../src/about.c:308
 msgid "Previous Translators"
 msgstr "Ehemalige Übersetzer"
 
-#: ../src/about.c:328
+#: ../src/about.c:329
 msgid "Contributors"
 msgstr "Mitwirkende"
 
-#: ../src/about.c:338
+#: ../src/about.c:339
 #, c-format
 msgid ""
 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
@@ -89,15 +89,15 @@
 "Einige der vielen Leute, die an Geany mitgearbeitet haben (eine "
 "detailliertere Liste findet sich in der Datei %s):"
 
-#: ../src/about.c:364
+#: ../src/about.c:365
 msgid "Credits"
 msgstr "Credits"
 
-#: ../src/about.c:378
+#: ../src/about.c:379
 msgid "License"
 msgstr "Lizenz"
 
-#: ../src/about.c:387
+#: ../src/about.c:388
 msgid ""
 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
 "gpl-2.0.txt to view it online."
@@ -105,12 +105,12 @@
 "Der Lizenztext konnte nicht gefunden werden. Bitte besuchen Sie http://www."
 "gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt um die Lizenz online zu lesen."
 
-#: ../src/build.c:180
+#: ../src/build.c:181
 #, c-format
 msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
 msgstr "Konnte »%s« nicht anzeigen (die Datei muss bereits erzeugt worden sein)"
 
-#: ../src/build.c:213 ../src/build.c:771
+#: ../src/build.c:214 ../src/build.c:772
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
@@ -119,118 +119,118 @@
 "Konnte das Terminalprogramm »%s« nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in "
 "den Einstellungen überprüfen)"
 
-#: ../src/build.c:228 ../src/build.c:679
+#: ../src/build.c:229 ../src/build.c:680
 #, c-format
 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
 msgstr "Konnte »%s« nicht ausführen (Start-Script konnte nicht erzeugt werden)"
 
-#: ../src/build.c:264 ../src/build.c:496 ../src/build.c:804
+#: ../src/build.c:265 ../src/build.c:497 ../src/build.c:805
 #: ../src/search.c:1295
 #, c-format
 msgid "Process failed (%s)"
 msgstr "Prozess fehlgeschlagen (%s)"
 
-#: ../src/build.c:483
+#: ../src/build.c:484
 #, c-format
 msgid "%s (in directory: %s)"
 msgstr "%s (im Verzeichnis: %s)"
 
-#: ../src/build.c:563
+#: ../src/build.c:564
 msgid "Command stopped because the current file has no extension."
 msgstr ""
 "Die Ausführung des Kommandos wurde unterbrochen, da die Datei keine "
 "Dateiendung besitzt."
 
-#: ../src/build.c:574
+#: ../src/build.c:575
 #, c-format
 msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
 msgstr ""
 "Konnte »%s« nicht ausführen (die Datei muss bereits erzeugt worden sein)"
 
-#: ../src/build.c:642
+#: ../src/build.c:643
 #, c-format
 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
 msgstr "Konnte nicht in das Arbeitsverzeichnis »%s« wechseln"
 
-#: ../src/build.c:735
+#: ../src/build.c:736
 msgid ""
 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
 msgstr ""
 "Konnte die Datei nicht in der VTE ausführen. Eventuell steht ein Befehl auf "
 "der Kommandozeile."
 
-#: ../src/build.c:918
+#: ../src/build.c:919
 msgid "Compilation failed."
 msgstr "Kompilierung fehlgeschlagen."
 
-#: ../src/build.c:932
+#: ../src/build.c:933
 msgid "Compilation finished successfully."
 msgstr "Kompilierung erfolgreich beendet."
 
 #. compile the code
-#: ../src/build.c:1038
+#: ../src/build.c:1039
 msgid "_Compile"
 msgstr "_Kompilieren"
 
-#: ../src/build.c:1041
+#: ../src/build.c:1042
 msgid "Compiles the current file"
 msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei"
 
 #. build the code
-#: ../src/build.c:1050 ../src/interface.c:998
+#: ../src/build.c:1051 ../src/interface.c:978
 msgid "_Build"
 msgstr "_Erstellen"
 
-#: ../src/build.c:1054
+#: ../src/build.c:1055
 msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
 msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei (erzeugt eine ausführbare Datei)"
 
 #. build the code with make all
-#: ../src/build.c:1064 ../src/build.c:1192
+#: ../src/build.c:1065 ../src/build.c:1193
 msgid "_Make All"
 msgstr "_Make all"
 
-#: ../src/build.c:1067 ../src/build.c:1195
+#: ../src/build.c:1068 ../src/build.c:1196
 msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
 msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit »make« und dem Standard-Target"
 
 #. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:1075 ../src/build.c:1203
+#: ../src/build.c:1076 ../src/build.c:1204
 msgid "Make Custom _Target"
 msgstr "Make (eigenes _Target)"
 
-#: ../src/build.c:1079 ../src/build.c:1207
+#: ../src/build.c:1080 ../src/build.c:1208
 msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
 msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit »make« und dem angegebenem Target"
 
 #. build the code with make object
-#: ../src/build.c:1086
+#: ../src/build.c:1087
 msgid "Make _Object"
 msgstr "Make _Objekt-Datei"
 
-#: ../src/build.c:1090
+#: ../src/build.c:1091
 msgid "Compiles the current file using the make tool"
 msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mittels »make«"
 
 #. next error
-#: ../src/build.c:1101 ../src/build.c:1218
+#: ../src/build.c:1102 ../src/build.c:1219
 msgid "_Next Error"
 msgstr "Nächster _Fehler"
 
-#: ../src/build.c:1108 ../src/build.c:1225
+#: ../src/build.c:1109 ../src/build.c:1226
 msgid "_Previous Error"
 msgstr "_Vorheriger Fehler"
 
-#: ../src/build.c:1123 ../src/interface.c:1184
+#: ../src/build.c:1124 ../src/toolbar.c:65
 msgid "Run or view the current file"
 msgstr "Aktuelle Datei anzeigen oder ausführen"
 
 #. arguments
-#: ../src/build.c:1134
+#: ../src/build.c:1135
 msgid "_Set Includes and Arguments"
 msgstr "_Include-Parameter und Argumente angeben"
 
-#: ../src/build.c:1139
+#: ../src/build.c:1140
 msgid ""
 "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
 "arguments for execution"
@@ -238,73 +238,73 @@
 "Include-Dateien, Pfade zu den Bibliotheken sowie Programmparameter festlegen"
 
 #. DVI
-#: ../src/build.c:1162
+#: ../src/build.c:1163
 msgid "LaTeX -> _DVI"
 msgstr "LaTeX -> _DVI"
 
-#: ../src/build.c:1165
+#: ../src/build.c:1166
 msgid "Compiles the current file into a DVI file"
 msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei als DVI-Datei."
 
 #. PDF
-#: ../src/build.c:1175
+#: ../src/build.c:1176
 msgid "LaTeX -> _PDF"
 msgstr "LaTeX -> _PDF"
 
-#: ../src/build.c:1178
+#: ../src/build.c:1179
 msgid "Compiles the current file into a PDF file"
 msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei als PDF-Datei."
 
 #. DVI view
-#: ../src/build.c:1237
+#: ../src/build.c:1238
 msgid "_View DVI File"
 msgstr "_DVI-Datei anzeigen"
 
-#: ../src/build.c:1242 ../src/build.c:1255
+#: ../src/build.c:1243 ../src/build.c:1256
 msgid "Compile and view the current file"
 msgstr "Kompiliert und zeigt die aktuelle Datei an"
 
 #. PDF view
-#: ../src/build.c:1251
+#: ../src/build.c:1252
 msgid "V_iew PDF File"
 msgstr "_PDF-Datei anzeigen"
 
 #. arguments
-#: ../src/build.c:1270
+#: ../src/build.c:1271
 msgid "_Set Arguments"
 msgstr "_Programm-Parameter angeben"
 
-#: ../src/build.c:1275
+#: ../src/build.c:1276
 msgid "Sets the program paths and arguments"
 msgstr "Programmpfade und Parameter festlegen"
 
-#: ../src/build.c:1350
+#: ../src/build.c:1351
 msgid "Set Arguments"
 msgstr "Programmparameter angeben"
 
-#: ../src/build.c:1357
+#: ../src/build.c:1358
 msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
 msgstr ""
 "Setzt Programme und deren Optionen zum Kompilieren bzw. Betrachten von (La)"
 "TeX-Dateien."
 
-#: ../src/build.c:1368
+#: ../src/build.c:1369
 msgid "DVI creation:"
 msgstr "DVI-Erstellung:"
 
-#: ../src/build.c:1387
+#: ../src/build.c:1388
 msgid "PDF creation:"
 msgstr "PDF-Erstellung:"
 
-#: ../src/build.c:1406
+#: ../src/build.c:1407
 msgid "DVI preview:"
 msgstr "DVI-Vorschau:"
 
-#: ../src/build.c:1425
+#: ../src/build.c:1426
 msgid "PDF preview:"
 msgstr "PDF-Vorschau:"
 
-#: ../src/build.c:1441 ../src/build.c:1614
+#: ../src/build.c:1442 ../src/build.c:1615
 #, c-format
 msgid ""
 "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
@@ -314,118 +314,118 @@
 "%e wird durch den Dateinamen ohne Dateiendung ersetzt. Zum Beispiel "
 "meine_Datei"
 
-#: ../src/build.c:1520
+#: ../src/build.c:1521
 msgid "Set Includes and Arguments"
 msgstr "Include-Parameter und Argumente angeben"
 
-#: ../src/build.c:1527
+#: ../src/build.c:1528
 msgid "Set the commands for building and running programs."
 msgstr "Legt die Kommandos zum Erstellen und Ausführen von Programmen fest."
 
 #. in-dialog heading for the "Set Includes and Arguments" dialog
-#: ../src/build.c:1535
+#: ../src/build.c:1536
 #, c-format
 msgid "%s commands"
 msgstr "Kommandos für %s"
 
-#: ../src/build.c:1550
+#: ../src/build.c:1551
 msgid "Compile:"
 msgstr "Kompilieren:"
 
-#: ../src/build.c:1571
+#: ../src/build.c:1572
 msgid "Build:"
 msgstr "Erstellen:"
 
-#: ../src/build.c:1592 ../src/dialogs.c:1215
+#: ../src/build.c:1593 ../src/dialogs.c:1215
 msgid "Execute:"
 msgstr "Ausführen:"
 
-#: ../src/build.c:1911
+#: ../src/build.c:1915
 msgid "Make Custom Target"
 msgstr "Make (eigenes Target)"
 
-#: ../src/build.c:1912
+#: ../src/build.c:1916
 msgid ""
 "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
 msgstr "Alles was Sie hier angeben, wird direkt an »make« übergeben."
 
-#: ../src/build.c:2003
+#: ../src/build.c:2007
 msgid "Failed to execute the view program"
 msgstr "Konnte das Programm zum Anzeigen nicht ausführen."
 
-#: ../src/build.c:2041
+#: ../src/build.c:2045
 #, c-format
 msgid "Process could not be stopped (%s)."
 msgstr "Der Prozess konnte nicht angehalten werden (%s)."
 
-#: ../src/build.c:2060 ../src/build.c:2074
+#: ../src/build.c:2064 ../src/build.c:2078
 msgid "No more build errors."
 msgstr "Keine weiteren Fehlermeldungen."
 
-#: ../src/callbacks.c:153
+#: ../src/callbacks.c:154
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "Soll Geany wirklich beendet werden?"
 
-#: ../src/callbacks.c:462 ../src/document.c:2580 ../src/interface.c:371
-#: ../src/treeviews.c:423
+#: ../src/callbacks.c:463 ../src/document.c:2584 ../src/interface.c:332
+#: ../src/treeviews.c:417
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Neu laden"
 
-#: ../src/callbacks.c:463
+#: ../src/callbacks.c:464
 msgid "Any unsaved changes will be lost."
 msgstr "Alle ungesicherten Änderungen gehen verloren."
 
-#: ../src/callbacks.c:464
+#: ../src/callbacks.c:465
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
 msgstr "Möchten Sie »%s« wirklich neu laden?"
 
-#: ../src/callbacks.c:1175 ../src/keybindings.c:348
+#: ../src/callbacks.c:1225 ../src/keybindings.c:349
 msgid "Go to Line"
 msgstr "Gehe zu Zeile"
 
-#: ../src/callbacks.c:1175
+#: ../src/callbacks.c:1225
 msgid "Enter the line you want to go to:"
 msgstr "Geben Sie die Zeile an, zu der Sie springen möchten:"
 
-#: ../src/callbacks.c:1292 ../src/callbacks.c:1317
+#: ../src/callbacks.c:1344 ../src/callbacks.c:1369
 msgid ""
 "Please set the filetype for the current file before using this function."
 msgstr "Bitte legen Sie den Dateityp fest, bevor Sie diese Funktion benutzen."
 
-#: ../src/callbacks.c:1425 ../src/ui_utils.c:517
+#: ../src/callbacks.c:1477 ../src/ui_utils.c:529
 msgid "dd.mm.yyyy"
 msgstr "TT.MM.JJJJ"
 
-#: ../src/callbacks.c:1427 ../src/ui_utils.c:518
+#: ../src/callbacks.c:1479 ../src/ui_utils.c:530
 msgid "mm.dd.yyyy"
 msgstr "MM.TT.JJJJ"
 
-#: ../src/callbacks.c:1429 ../src/ui_utils.c:519
+#: ../src/callbacks.c:1481 ../src/ui_utils.c:531
 msgid "yyyy/mm/dd"
 msgstr "JJJJ/MM/TT"
 
-#: ../src/callbacks.c:1431 ../src/ui_utils.c:528
+#: ../src/callbacks.c:1483 ../src/ui_utils.c:540
 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
 msgstr "TT.MM.JJJJ Stunden:Minuten:Sekunden"
 
-#: ../src/callbacks.c:1433 ../src/ui_utils.c:529
+#: ../src/callbacks.c:1485 ../src/ui_utils.c:541
 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
 msgstr "MM.TT.JJJJ Stunden:Minuten:Sekunden"
 
-#: ../src/callbacks.c:1435 ../src/ui_utils.c:530
+#: ../src/callbacks.c:1487 ../src/ui_utils.c:542
 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
 msgstr "JJJJ/MM/TT Stunden:Minuten:Sekunden"
 
-#: ../src/callbacks.c:1437 ../src/ui_utils.c:539
+#: ../src/callbacks.c:1489 ../src/ui_utils.c:551
 msgid "_Use Custom Date Format"
 msgstr "Benutze selbst erstelltes _Datumsformat"
 
-#: ../src/callbacks.c:1448
+#: ../src/callbacks.c:1500
 msgid "Custom Date Format"
 msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat"
 
-#: ../src/callbacks.c:1449
+#: ../src/callbacks.c:1501
 msgid ""
 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -434,21 +434,21 @@
 "können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion "
 "»strftime« zum Einsatz kommen."
 
-#: ../src/callbacks.c:1467
+#: ../src/callbacks.c:1519
 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
 msgstr ""
 "Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang."
 
-#: ../src/callbacks.c:1749 ../src/callbacks.c:1759
+#: ../src/callbacks.c:1792 ../src/callbacks.c:1802
 msgid "No more message items."
 msgstr "Keine weiteren Nachrichten."
 
 #. initialize the dialog
-#: ../src/dialogs.c:177 ../src/prefs.c:1692
+#: ../src/dialogs.c:177 ../src/prefs.c:1667
 msgid "Open File"
 msgstr "Datei öffnen"
 
-#: ../src/dialogs.c:181 ../src/interface.c:724
+#: ../src/dialogs.c:181 ../src/interface.c:685
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
@@ -464,7 +464,7 @@
 msgid "Detect by file extension"
 msgstr "Durch Dateiendung erkennen"
 
-#: ../src/dialogs.c:233 ../src/interface.c:3755
+#: ../src/dialogs.c:233 ../src/interface.c:3341
 msgid "Detect from file"
 msgstr "Aus Datei lesen"
 
@@ -562,8 +562,8 @@
 
 #: ../src/dialogs.c:1018 ../src/dialogs.c:1019 ../src/dialogs.c:1020
 #: ../src/dialogs.c:1026 ../src/dialogs.c:1027 ../src/dialogs.c:1028
-#: ../src/symbols.c:1626 ../src/symbols.c:1647 ../src/symbols.c:1699
-#: ../src/ui_utils.c:196
+#: ../src/symbols.c:1621 ../src/symbols.c:1642 ../src/symbols.c:1694
+#: ../src/ui_utils.c:202
 msgid "unknown"
 msgstr "unbekannt"
 
@@ -596,7 +596,7 @@
 msgstr "<b>Kodierung:</b>"
 
 #. BOM = byte order mark
-#: ../src/dialogs.c:1132 ../src/ui_utils.c:199
+#: ../src/dialogs.c:1132 ../src/ui_utils.c:205
 msgid "(with BOM)"
 msgstr "(mit BOM)"
 
@@ -644,22 +644,22 @@
 msgid "Other:"
 msgstr "Andere:"
 
-#: ../src/document.c:489
+#: ../src/document.c:491
 #, c-format
 msgid "File %s closed."
 msgstr "Datei »%s« wurde geschlossen."
 
-#: ../src/document.c:600
+#: ../src/document.c:602
 #, c-format
 msgid "New file \"%s\" opened."
 msgstr "Neue Datei »%s« geöffnet."
 
-#: ../src/document.c:773 ../src/document.c:1254
+#: ../src/document.c:775 ../src/document.c:1258
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s (%s)"
 msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen (%s)."
 
-#: ../src/document.c:802
+#: ../src/document.c:804
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
@@ -672,12 +672,14 @@
 "enthält und kann zu Datenverlust beim Speichern führen!\n"
 "Die Datei wird schreibgeschützt geöffnet."
 
-#: ../src/document.c:826
+#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
+#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
+#: ../src/document.c:830
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
 msgstr "Die Datei »%s« ist kein gültiges %s."
 
-#: ../src/document.c:836
+#: ../src/document.c:840
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
@@ -686,44 +688,44 @@
 "Die Datei »%s« scheint keine Textdatei zu sein, oder die Zeichenkodierung "
 "wird nicht unterstützt."
 
-#: ../src/document.c:973
+#: ../src/document.c:977
 msgid "Spaces"
 msgstr "Leerzeichen"
 
-#: ../src/document.c:976
+#: ../src/document.c:980
 msgid "Tabs"
 msgstr "Tabulatoren"
 
-#: ../src/document.c:979
+#: ../src/document.c:983
 msgid "Tabs and Spaces"
 msgstr "Tabulatoren und Leerzeichen"
 
 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
 #. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:984
+#: ../src/document.c:988
 #, c-format
 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
 msgstr "Setze Einrückungsmodus %s für »%s«."
 
-#: ../src/document.c:1036
+#: ../src/document.c:1040
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Ungültiger Dateiname"
 
-#: ../src/document.c:1147
+#: ../src/document.c:1151
 #, c-format
 msgid "File %s reloaded."
 msgstr "Datei »%s« neu geladen."
 
-#: ../src/document.c:1149
+#: ../src/document.c:1153
 #, c-format
 msgid "File %s opened(%d%s)."
 msgstr "Datei »%s« geöffnet (%d%s)."
 
-#: ../src/document.c:1151
+#: ../src/document.c:1155
 msgid ", read-only"
 msgstr ", schreibgeschützt"
 
-#: ../src/document.c:1380
+#: ../src/document.c:1384
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -732,7 +734,7 @@
 "Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 nach »%s« ist ein Fehler aufgetreten. "
 "Die Datei bleibt ungespeichert."
 
-#: ../src/document.c:1402
+#: ../src/document.c:1406
 #, c-format
 msgid ""
 "Error message: %s\n"
@@ -741,52 +743,52 @@
 "Fehlermeldung: %s\n"
 "Der Fehler trat bei »%s« (Zeile: %d, Spalte: %d) auf."
 
-#: ../src/document.c:1407
+#: ../src/document.c:1411
 #, c-format
 msgid "Error message: %s."
 msgstr "Fehlermeldung: %s."
 
-#: ../src/document.c:1483 ../src/document.c:1539
+#: ../src/document.c:1487 ../src/document.c:1543
 msgid "Error saving file."
 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei."
 
-#: ../src/document.c:1537
+#: ../src/document.c:1541
 #, c-format
 msgid "Error saving file (%s)."
 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei (%s)."
 
-#: ../src/document.c:1567
+#: ../src/document.c:1571
 #, c-format
 msgid "File %s saved."
 msgstr "Datei »%s« wurde gespeichert."
 
-#: ../src/document.c:1632 ../src/document.c:1687 ../src/document.c:1695
+#: ../src/document.c:1636 ../src/document.c:1691 ../src/document.c:1699
 #, c-format
 msgid "\"%s\" was not found."
 msgstr "»%s« wurde nicht gefunden."
 
-#: ../src/document.c:1695
+#: ../src/document.c:1699
 msgid "Wrap search and find again?"
 msgstr "Suche vom Dokumentanfang bzw. -ende neu beginnen?"
 
-#: ../src/document.c:1772 ../src/search.c:961 ../src/search.c:1557
+#: ../src/document.c:1776 ../src/search.c:961 ../src/search.c:1557
 #: ../src/search.c:1558
 #, c-format
 msgid "No matches found for \"%s\"."
 msgstr "Keine Treffer für »%s« gefunden."
 
-#: ../src/document.c:1783 ../src/document.c:1792
+#: ../src/document.c:1787 ../src/document.c:1796
 #, c-format
 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
 msgstr[0] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt."
 msgstr[1] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt."
 
-#: ../src/document.c:2581
+#: ../src/document.c:2585
 msgid "Do you want to reload it?"
 msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?"
 
-#: ../src/document.c:2582
+#: ../src/document.c:2586
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -795,32 +797,32 @@
 "Die Datei »%s« auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete "
 "Version."
 
-#: ../src/document.c:2626
+#: ../src/document.c:2630
 msgid "Try to resave the file?"
 msgstr "Versuchen die Datei erneut zu speichern?"
 
-#: ../src/document.c:2627
+#: ../src/document.c:2631
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
 msgstr "»%s« wurde nicht auf dem Datenträger gefunden."
 
-#: ../src/editor.c:3595 ../src/utils.c:291
+#: ../src/editor.c:3644 ../src/utils.c:291
 msgid "Win (CRLF)"
 msgstr "Win (CRLF)"
 
-#: ../src/editor.c:3596 ../src/utils.c:292
+#: ../src/editor.c:3645 ../src/utils.c:292
 msgid "Mac (CR)"
 msgstr "Mac (CR)"
 
-#: ../src/editor.c:3597 ../src/utils.c:293
+#: ../src/editor.c:3646 ../src/utils.c:293
 msgid "Unix (LF)"
 msgstr "Unix (LF)"
 
-#: ../src/editor.c:3723
+#: ../src/editor.c:3772
 msgid "Enter Tab Width"
 msgstr "Tabulatorbreite:"
 
-#: ../src/editor.c:3724
+#: ../src/editor.c:3773
 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
 msgstr ""
 "Geben Sie die Anzahl der Leerzeichen an, welche durch den Tabulator ersetzt "
@@ -1034,8 +1036,8 @@
 msgid "M_iscellaneous Languages"
 msgstr "_Sonstige Sprachen"
 
-#: ../src/filetypes.c:665 ../src/interface.c:3674 ../src/templates.c:376
-#: ../src/ui_utils.c:149
+#: ../src/filetypes.c:665 ../src/interface.c:3260 ../src/templates.c:376
+#: ../src/ui_utils.c:155
 msgid "None"
 msgstr "Keiner"
 
@@ -1052,261 +1054,264 @@
 msgid "untitled"
 msgstr "unbenannt"
 
-#: ../src/interface.c:307
+#: ../src/interface.c:268
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../src/interface.c:318
+#: ../src/interface.c:279
 msgid "New (with _Template)"
 msgstr "Neu (aus _Vorlage)"
 
-#: ../src/interface.c:329 ../src/interface.c:390 ../src/interface.c:568
-#: ../src/interface.c:628 ../src/interface.c:642 ../src/interface.c:872
-#: ../src/interface.c:882 ../src/interface.c:2333 ../src/interface.c:2393
-#: ../src/interface.c:2407
+#: ../src/interface.c:290 ../src/interface.c:351 ../src/interface.c:529
+#: ../src/interface.c:589 ../src/interface.c:603 ../src/interface.c:852
+#: ../src/interface.c:862
 msgid "invisible"
 msgstr "unsichtbar"
 
-#: ../src/interface.c:341 ../src/interface.c:2259
+#: ../src/interface.c:302 ../src/interface.c:1922
 msgid "Open Selected F_ile"
 msgstr "_Markierte Datei öffnen"
 
-#: ../src/interface.c:345
+#: ../src/interface.c:306
 msgid "Recent _Files"
 msgstr "_Zuletzt geöffnet"
 
-#: ../src/interface.c:362
+#: ../src/interface.c:323
 msgid "Save A_ll"
 msgstr "A_lle speichern"
 
-#: ../src/interface.c:365
+#: ../src/interface.c:326
 msgid "Saves all open files"
 msgstr "Speichert alle offenen Dateien"
 
-#: ../src/interface.c:379
+#: ../src/interface.c:340
 msgid "R_eload As"
 msgstr "N_eu laden als"
 
-#: ../src/interface.c:407
+#: ../src/interface.c:368
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Seiteneigensc_haften"
 
-#: ../src/interface.c:414
+#: ../src/interface.c:375
 msgid "Prints the current file"
 msgstr "Druckt die aktuelle Datei"
 
-#: ../src/interface.c:425
+#: ../src/interface.c:386
 msgid "Close Ot_her Documents"
 msgstr "_Inaktive Dateien schließen"
 
-#: ../src/interface.c:433
+#: ../src/interface.c:394
 msgid "C_lose All"
 msgstr "_Alle schließen"
 
-#: ../src/interface.c:436
+#: ../src/interface.c:397
 msgid "Closes all open files"
 msgstr "Schließt alle geöffneten Dateien"
 
-#: ../src/interface.c:450 ../src/interface.c:1278
+#: ../src/interface.c:411 ../src/toolbar.c:74
 msgid "Quit Geany"
 msgstr "Geany beenden"
 
-#: ../src/interface.c:452
+#: ../src/interface.c:413
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../src/interface.c:493 ../src/interface.c:2250
+#: ../src/interface.c:454 ../src/interface.c:1913
 msgid "Select _All"
 msgstr "A_lles auswählen"
 
-#: ../src/interface.c:502 ../src/interface.c:2268
+#: ../src/interface.c:463 ../src/interface.c:1931
 msgid "_Format"
 msgstr "_Format"
 
-#: ../src/interface.c:505
+#: ../src/interface.c:466
 msgid "Convert the case of the current selection"
 msgstr "Ändert die Großschreibung der aktuellen Auswahl"
 
-#: ../src/interface.c:510 ../src/interface.c:2275
+#: ../src/interface.c:471 ../src/interface.c:1938
 msgid "T_oggle Case of Selection"
 msgstr "_Groß- und Kleinschreibung für die Auswahl vertauschen"
 
-#: ../src/interface.c:519 ../src/interface.c:2284
+#: ../src/interface.c:480 ../src/interface.c:1947
 msgid "_Comment Line(s)"
 msgstr "Zeile(n) _auskommentieren"
 
-#: ../src/interface.c:523 ../src/interface.c:2288
+#: ../src/interface.c:484 ../src/interface.c:1951
 msgid "U_ncomment Line(s)"
 msgstr "Zeile(n) _einkommentieren"
 
-#: ../src/interface.c:527 ../src/interface.c:2292
+#: ../src/interface.c:488 ../src/interface.c:1955
 msgid "_Toggle Line Commentation"
 msgstr "Kommentierung _umschalten"
 
-#: ../src/interface.c:531 ../src/interface.c:2296
+#: ../src/interface.c:492 ../src/interface.c:1959
 msgid "Du_plicate Line or Selection"
 msgstr "_Zeile oder Auswahl kopieren"
 
-#: ../src/interface.c:540 ../src/interface.c:2305
+#: ../src/interface.c:501 ../src/interface.c:1968
 msgid "_Increase Indent"
 msgstr "Einzug _erhöhen"
 
-#: ../src/interface.c:548 ../src/interface.c:2313
+#: ../src/interface.c:509 ../src/interface.c:1976
 msgid "_Decrease Indent"
 msgstr "Einzug _verringern"
 
-#: ../src/interface.c:561 ../src/interface.c:2326
+#: ../src/interface.c:522 ../src/interface.c:1989
 msgid "_Send Selection to"
 msgstr "_Auswahl senden an"
 
-#: ../src/interface.c:576 ../src/interface.c:2341
+#: ../src/interface.c:537 ../src/interface.c:2004
 msgid "I_nsert Comments"
 msgstr "K_ommentare einfügen"
 
-#: ../src/interface.c:587 ../src/interface.c:2352
+#: ../src/interface.c:548 ../src/interface.c:2015
 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
 msgstr "_ChangeLog-Eintrag hinzufügen"
 
-#: ../src/interface.c:590 ../src/interface.c:2355
+#: ../src/interface.c:551 ../src/interface.c:2018
 msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
 msgstr "Fügt einen typischen ChangeLog-Eintrag an den Anfang der Datei ein."
 
-#: ../src/interface.c:592 ../src/interface.c:2357
+#: ../src/interface.c:553 ../src/interface.c:2020
 msgid "Insert File _Header"
 msgstr "_Dateikopf einfügen"
 
-#: ../src/interface.c:595 ../src/interface.c:2360
+#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2023
 msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
 msgstr "Fügt einen Dateikopf am Anfang einer neu erzeugten Datei ein."
 
-#: ../src/interface.c:597 ../src/interface.c:2362
+#: ../src/interface.c:558 ../src/interface.c:2025
 msgid "Insert _Function Description"
 msgstr "_Funktionsbeschreibung einfügen"
 
-#: ../src/interface.c:600 ../src/interface.c:2365
+#: ../src/interface.c:561 ../src/interface.c:2028
 msgid "Inserts a description before the current function"
 msgstr "Fügt eine Funktionsbeschreibung vor der Funktion ein."
 
-#: ../src/interface.c:602 ../src/interface.c:2367
+#: ../src/interface.c:563 ../src/interface.c:2030
 msgid "Insert _Multiline Comment"
 msgstr "_Mehrzeiligen Kommentar einfügen"
 
-#: ../src/interface.c:605 ../src/interface.c:2370
+#: ../src/interface.c:566 ../src/interface.c:2033
 msgid "Inserts a multiline comment"
 msgstr "Fügt einen mehrzeiligen Kommentar ein."
 
-#: ../src/interface.c:607 ../src/interface.c:2372
+#: ../src/interface.c:568 ../src/interface.c:2035
 msgid "Insert _GPL Notice"
 msgstr "_GPL-Hinweis einfügen"
 
-#: ../src/interface.c:610 ../src/interface.c:2375
+#: ../src/interface.c:571 ../src/interface.c:2038
 msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
 msgstr ""
 "Fügt einen kurzen Lizenz-Hinweis auf die GPL ein (sollte am Anfang einer "
 "Datei sein)."
 
-#: ../src/interface.c:612 ../src/interface.c:2377
+#: ../src/interface.c:573 ../src/interface.c:2040
 msgid "Insert _BSD License Notice"
 msgstr "_BSD-Lizenz-Hinweis einfügen"
 
-#: ../src/interface.c:615 ../src/interface.c:2380
+#: ../src/interface.c:576 ../src/interface.c:2043
 msgid ""
 "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
 msgstr ""
 "Fügt einen kurzen Lizenz-Hinweis auf die BSD-Lizenz ein (sollte am Anfang "
 "einer Datei sein)."
 
-#: ../src/interface.c:617 ../src/interface.c:2382
+#: ../src/interface.c:578 ../src/interface.c:2045
 msgid "Insert Dat_e"
 msgstr "_Datum einfügen"
 
-#: ../src/interface.c:631 ../src/interface.c:2396
+#: ../src/interface.c:592 ../src/interface.c:2059
 msgid "_Insert \"include <...>\""
 msgstr "\"include <...>\" ei_nfügen"
 
-#: ../src/interface.c:654
+#: ../src/interface.c:615
 msgid "_Search"
 msgstr "_Suchen"
 
-#: ../src/interface.c:665
+#: ../src/interface.c:626
 msgid "Find _Next"
 msgstr "_Nächstes"
 
-#: ../src/interface.c:669
+#: ../src/interface.c:630
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "_Vorheriges"
 
-#: ../src/interface.c:673
+#: ../src/interface.c:634
 msgid "Find in F_iles"
 msgstr "In _Dateien suchen"
 
-#: ../src/interface.c:677 ../src/search.c:443
+#: ../src/interface.c:638 ../src/search.c:443
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ersetzen"
 
-#: ../src/interface.c:690
+#: ../src/interface.c:651
 msgid "Find _Selected"
 msgstr "Auswahl _finden"
 
-#: ../src/interface.c:694
+#: ../src/interface.c:655
 msgid "Find Pre_vious Selected"
 msgstr "Auswahl finden (_rückwärts)"
 
-#: ../src/interface.c:703
+#: ../src/interface.c:664
 msgid "Next _Message"
 msgstr "Nä_chste Nachricht"
 
-#: ../src/interface.c:707
+#: ../src/interface.c:668
 msgid "Pr_evious Message"
 msgstr "V_orherige Nachricht"
 
-#: ../src/interface.c:716 ../src/interface.c:2448
+#: ../src/interface.c:677 ../src/interface.c:2111
 msgid "_Go to Line"
 msgstr "_Gehe zu Zeile"
 
-#: ../src/interface.c:731
+#: ../src/interface.c:692
 msgid "Change _Font"
 msgstr "_Schriftart ändern"
 
-#: ../src/interface.c:734
+#: ../src/interface.c:695
 msgid "Change the default font"
 msgstr "Ändert die Standardschriftart für das Editorfenster"
 
-#: ../src/interface.c:745
+#: ../src/interface.c:706
 msgid "To_ggle All Additional Widgets"
 msgstr "Zusätzliche _Infofenster ein-/ausblenden"
 
-#: ../src/interface.c:749
+#: ../src/interface.c:710
 msgid "Full_screen"
 msgstr "_Vollbild"
 
-#: ../src/interface.c:753
+#: ../src/interface.c:714
 msgid "Show Message _Window"
 msgstr "_Meldungsfenster anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:756
+#: ../src/interface.c:717
 msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
 msgstr ""
 "Blendet den Infobereich mit Meldungen, Compiler-Ausgaben, Notizen etc. ein "
 "oder aus."
 
-#: ../src/interface.c:759
+#: ../src/interface.c:720
 msgid "Show _Toolbar"
 msgstr "W_erkzeugleiste anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:762
+#: ../src/interface.c:723
 msgid "Toggle the toolbar on and off"
 msgstr "Blendet die Anzeige der Werkzeugleiste an und aus."
 
-#: ../src/interface.c:765
+#: ../src/interface.c:726
 msgid "Show Side_bar"
 msgstr "Seiten_leiste anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:770
+#: ../src/interface.c:731 ../src/interface.c:3748 ../src/keybindings.c:214
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: ../src/interface.c:738
 msgid "Show _Markers Margin"
 msgstr "M_arkierungsrand anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:773
+#: ../src/interface.c:741
 msgid ""
 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
 "mark lines."
@@ -1314,23 +1319,36 @@
 "Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, welcher "
 "zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird."
 
-#: ../src/interface.c:776
+#: ../src/interface.c:744
 msgid "Show _Line Numbers"
 msgstr "_Zeilennummern anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:779
+#: ../src/interface.c:747
 msgid "Shows or hides the Line Number margin."
 msgstr "Zeigt oder versteckt den Zeilennummernrand."
 
-#: ../src/interface.c:799
+#: ../src/interface.c:750
+msgid "Show _White Space"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:754
+msgid "Show Line _Endings"
+msgstr "Zeil_enenden anzeigen"
+
+#: ../src/interface.c:758
+#, fuzzy
+msgid "Show _Indentation Guides"
+msgstr "Zeige Einrückungshinweise"
+
+#: ../src/interface.c:779
 msgid "_Document"
 msgstr "D_okument"
 
-#: ../src/interface.c:806
+#: ../src/interface.c:786
 msgid "_Line Wrapping"
 msgstr "_Visueller Zeilenumbruch"
 
-#: ../src/interface.c:809 ../src/interface.c:3789
+#: ../src/interface.c:789 ../src/interface.c:3375
 msgid ""
 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
@@ -1340,151 +1358,151 @@
 "fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel "
 "Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden."
 
-#: ../src/interface.c:812
+#: ../src/interface.c:792
 msgid "Line _Breaking"
 msgstr "Automatischer Zeilen_umbruch"
 
-#: ../src/interface.c:816
+#: ../src/interface.c:796
 msgid "_Auto-indentation"
 msgstr "_Automatische Einrückung benutzen"
 
-#: ../src/interface.c:821
+#: ../src/interface.c:801
 msgid "In_dent Type"
 msgstr "Art der _Einrückung"
 
-#: ../src/interface.c:828 ../src/interface.c:3713
+#: ../src/interface.c:808 ../src/interface.c:3299
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Tabulatoren"
 
-#: ../src/interface.c:834 ../src/interface.c:3704
+#: ../src/interface.c:814 ../src/interface.c:3290
 msgid "_Spaces"
 msgstr "_Leerzeichen"
 
-#: ../src/interface.c:840 ../src/interface.c:3722
+#: ../src/interface.c:820 ../src/interface.c:3308
 msgid "T_abs and Spaces"
 msgstr "Tabulatoren _und Leerzeichen"
 
-#: ../src/interface.c:851
+#: ../src/interface.c:831
 msgid "Read _Only"
 msgstr "_Nur Lesen"
 
-#: ../src/interface.c:854
+#: ../src/interface.c:834
 msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
 msgstr ""
 "Datei als schreibgeschützt behandeln. Es können keine Änderungen an der "
 "Datei vorgenommen werden."
 
-#: ../src/interface.c:856
+#: ../src/interface.c:836
 msgid "_Write Unicode BOM"
 msgstr "_Unicode BOM schreiben"
 
-#: ../src/interface.c:865
+#: ../src/interface.c:845
 msgid "Set File_type"
 msgstr "Datei_typ festlegen"
 
-#: ../src/interface.c:875
+#: ../src/interface.c:855
 msgid "Set _Encoding"
 msgstr "Ze_ichenkodierung festlegen"
 
-#: ../src/interface.c:885
+#: ../src/interface.c:865
 msgid "Set Line E_ndings"
 msgstr "Zeilenen_den festlegen"
 
-#: ../src/interface.c:892
+#: ../src/interface.c:872
 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
 msgstr "Auf _CR/LF setzen und umwandeln (Win)"
 
-#: ../src/interface.c:898
+#: ../src/interface.c:878
 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
 msgstr "Auf _LF setzen und umwandeln (Unix)"
 
-#: ../src/interface.c:904
+#: ../src/interface.c:884
 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
 msgstr "Auf CR setzen und umwandeln (_Mac)"
 
-#: ../src/interface.c:915
+#: ../src/interface.c:895
 msgid "_Strip Trailing Spaces"
 msgstr "Lee_rzeichen am Zeilenende entfernen"
 
-#: ../src/interface.c:919
+#: ../src/interface.c:899
 msgid "_Replace Tabs by Spaces"
 msgstr "Tabulat_oren durch Leerzeichen ersetzen"
 
-#: ../src/interface.c:922 ../src/interface.c:4240
+#: ../src/interface.c:902 ../src/interface.c:3895
 msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
 msgstr "Ersetzt alle Tabulatoren im Dokument durch Leerzeichen."
 
-#: ../src/interface.c:924
+#: ../src/interface.c:904
 msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
 msgstr "_Leerzeichen durch Tabulatoren ersetzen"
 
-#: ../src/interface.c:927
+#: ../src/interface.c:907
 msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
 msgstr "Ersetzt alle Leerzeichen im Dokument durch Tabulatoren."
 
-#: ../src/interface.c:934
+#: ../src/interface.c:914
 msgid "_Fold All"
 msgstr "A_lle einklappen"
 
-#: ../src/interface.c:937
+#: ../src/interface.c:917
 msgid "Folds all contractible code blocks"
 msgstr "Klappt alle ausblendbaren Quelltext-Blöcke ein."
 
-#: ../src/interface.c:939
+#: ../src/interface.c:919
 msgid "_Unfold All"
 msgstr "_Alle ausklappen"
 
-#: ../src/interface.c:942
+#: ../src/interface.c:922
 msgid "Unfolds all contracted code blocks"
 msgstr "Blendet alle ausgeblendeten Quelltext-Blöcke wieder ein."
 
-#: ../src/interface.c:949
+#: ../src/interface.c:929
 msgid "Remove _Markers"
 msgstr "Alle _Markierungen entfernen"
 
-#: ../src/interface.c:953
+#: ../src/interface.c:933
 msgid "Remove Error _Indicators"
 msgstr "Alle _Fehlermarkierungen entfernen"
 
-#: ../src/interface.c:956
+#: ../src/interface.c:936
 msgid "Removes all error indicators in the current document."
 msgstr "Entfernt alle gesetzten Fehlermarkierungen innerhalb des Dokumentes."
 
-#: ../src/interface.c:958
+#: ../src/interface.c:938
 msgid "_Project"
 msgstr "_Projekt"
 
-#: ../src/interface.c:965
+#: ../src/interface.c:945
 msgid "_New"
 msgstr "_Neu"
 
-#: ../src/interface.c:973
+#: ../src/interface.c:953
 msgid "_Open"
 msgstr "Ö_ffnen"
 
-#: ../src/interface.c:981
+#: ../src/interface.c:961
 msgid "_Close"
 msgstr "S_chließen"
 
-#: ../src/interface.c:1002
+#: ../src/interface.c:982
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Werkzeuge"
 
-#: ../src/interface.c:1009
+#: ../src/interface.c:989
 msgid "_Color Chooser"
 msgstr "_Farb-Wähler"
 
-#: ../src/interface.c:1012 ../src/interface.c:1195
+#: ../src/interface.c:992
 msgid ""
 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
 msgstr ""
 "Öffnet einen Farbauswahldialog zum Auswählen einer Farbe von einer Palette."
 
-#: ../src/interface.c:1018
+#: ../src/interface.c:998
 msgid "_Word Count"
 msgstr "_Wörter zählen"
 
-#: ../src/interface.c:1021
+#: ../src/interface.c:1001
 msgid ""
 "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
 "document"
@@ -1492,234 +1510,134 @@
 "Zählt die Wörter und Zeichen in der aktuellen Auswahl bzw. dem aktuellen "
 "Dokument."
 
-#: ../src/interface.c:1023
+#: ../src/interface.c:1003
 msgid "Load Ta_gs"
 msgstr "_Tags laden"
 
-#: ../src/interface.c:1026
+#: ../src/interface.c:1006
 msgid "Load global tags file"
 msgstr "Globale Tags-Datei laden"
 
-#: ../src/interface.c:1028
+#: ../src/interface.c:1008
 msgid "_Reload Configuration"
 msgstr "_Einstellungen erneut laden"
 
-#: ../src/interface.c:1031
+#: ../src/interface.c:1011
 msgid ""
 "Reload configuration data like snippets, templates and filetype extensions."
 msgstr ""
 "Lädt die Einstellungen der (Code-)Schnipsel, Vorlagen und Dateierweiterungen "
 "erneut."
 
-#: ../src/interface.c:1037 ../src/interface.c:1044
+#: ../src/interface.c:1017 ../src/interface.c:1024
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../src/interface.c:1052
+#: ../src/interface.c:1032
 msgid "_Website"
 msgstr "_Webseite"
 
-#: ../src/interface.c:1056
+#: ../src/interface.c:1036
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Tastenkürzel"
 
-#: ../src/interface.c:1059
+#: ../src/interface.c:1039
 msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
 msgstr "Zeige eine Übersicht mit allen Tastenkürzeln für Geany."
 
-#: ../src/interface.c:1061
+#: ../src/interface.c:1041
 msgid "_Debug Messages"
 msgstr "_Debug-Meldungen"
 
-#: ../src/interface.c:1084
-msgid "Create a new file"
-msgstr "Legt eine neue Datei an."
-
-#: ../src/interface.c:1090
-msgid "Open an existing file"
-msgstr "Öffnet eine existierende Datei."
-
-#: ../src/interface.c:1095
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Speichert die aktuelle Datei."
-
-#: ../src/interface.c:1097 ../src/keybindings.c:196
-msgid "Save all"
-msgstr "Alle speichern"
-
-#: ../src/interface.c:1100
-msgid "Save all open files"
-msgstr "Speichert alle geöffnete Dateien."
-
-#: ../src/interface.c:1109
-msgid "Reload the current file from disk"
-msgstr "Liest die aktuelle Datei neu ein."
-
-#: ../src/interface.c:1114
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Schließt die aktuelle Datei."
-
-#: ../src/interface.c:1123
-msgid "Cut the current selection"
-msgstr "Aktuelle Auswahl ausschneiden"
-
-#: ../src/interface.c:1128
-msgid "Copy the current selection"
-msgstr "Aktuelle Auswahl kopieren"
-
-#: ../src/interface.c:1133
-msgid "Paste the contents of the clipboard"
-msgstr "Inhalt der Zwischenablage einfügen"
-
-#: ../src/interface.c:1138
-msgid "Delete the current selection"
-msgstr "Aktuelle Auswahl löschen"
-
-#: ../src/interface.c:1147
-msgid "Undo the last modification"
-msgstr "Macht die letzte Änderung rückgängig."
-
-#: ../src/interface.c:1152
-msgid "Redo the last modification"
-msgstr "Wiederholt die letzte Änderung."
-
-#: ../src/interface.c:1162 ../src/keybindings.c:344
-msgid "Navigate back a location"
-msgstr "Navigiert eine Position nach hinten."
-
-#: ../src/interface.c:1168 ../src/keybindings.c:346
-msgid "Navigate forward a location"
-msgstr "Navigiert eine Position nach vorne."
-
-#: ../src/interface.c:1176 ../src/keybindings.c:445
-msgid "Compile"
-msgstr "Kompilieren"
-
-#: ../src/interface.c:1179
-msgid "Compile the current file"
-msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei."
-
-#: ../src/interface.c:1192
-msgid "Color"
-msgstr "Farbwähler"
-
-#: ../src/interface.c:1204
-msgid "Zoom in the text"
-msgstr "Text vergrößern"
-
-#: ../src/interface.c:1209
-msgid "Zoom out the text"
-msgstr "Text verkleinern"
-
-#: ../src/interface.c:1218
-msgid "Decrease indentation"
-msgstr "Einzug verringern"
-
-#: ../src/interface.c:1223
-msgid "Increase indentation"
-msgstr "Einzug erhöhen"
-
-#: ../src/interface.c:1236 ../src/interface.c:1241
-msgid "Find the entered text in the current file"
-msgstr "Findet den eingegebenen Text im aktuellen Dokument."
-
-#: ../src/interface.c:1255
-msgid "Enter a line number and jump to it."
-msgstr "Geben Sie die Zeilennummer ein, zu der Sie springen möchten."
-
-#: ../src/interface.c:1263
-msgid "Jump to the entered line number."
-msgstr "Springt zur angegebenen Zeile."
-
-#: ../src/interface.c:1306 ../src/treeviews.c:101
+#: ../src/interface.c:1080 ../src/treeviews.c:100
 msgid "Symbols"
 msgstr "Symbole"
 
-#: ../src/interface.c:1320 ../src/treeviews.c:232
+#: ../src/interface.c:1094 ../src/treeviews.c:228
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumente"
 
-#: ../src/interface.c:1357
+#: ../src/interface.c:1131
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: ../src/interface.c:1371
+#: ../src/interface.c:1145
 msgid "Compiler"
 msgstr "Compiler"
 
-#: ../src/interface.c:1386
+#: ../src/interface.c:1160
 msgid "Messages"
 msgstr "Meldungen"
 
-#: ../src/interface.c:1399
+#: ../src/interface.c:1173
 msgid "Scribble"
 msgstr "Notizen"
 
-#: ../src/interface.c:2065 ../src/interface.c:3583
+#: ../src/interface.c:1728 ../src/interface.c:3169
 msgid "Images _and Text"
 msgstr "Symbole _und Text"
 
-#: ../src/interface.c:2071 ../src/interface.c:3615
+#: ../src/interface.c:1734 ../src/interface.c:3201
 msgid "_Images Only"
 msgstr "Nur _Symbole"
 
-#: ../src/interface.c:2077 ../src/interface.c:3607
+#: ../src/interface.c:1740 ../src/interface.c:3193
 msgid "_Text Only"
 msgstr "Nur _Text"
 
-#: ../src/interface.c:2088 ../src/interface.c:3599
+#: ../src/interface.c:1751 ../src/interface.c:3185
 msgid "_Large Icons"
 msgstr "_Große Symbole"
 
-#: ../src/interface.c:2093 ../src/interface.c:3591
+#: ../src/interface.c:1756 ../src/interface.c:3177
 msgid "_Small Icons"
 msgstr "_Kleine Symbole"
 
-#: ../src/interface.c:2103
+#: ../src/interface.c:1766
 msgid "_Hide toolbar"
 msgstr "Werkzeugliste _verbergen"
 
-#: ../src/interface.c:2415
+#: ../src/interface.c:2078
 msgid "Find _Usage"
 msgstr "_Auftreten finden"
 
-#: ../src/interface.c:2423
+#: ../src/interface.c:2086
 msgid "Find _Document Usage"
 msgstr "_Auftreten im Dokument finden"
 
-#: ../src/interface.c:2431
+#: ../src/interface.c:2094
 msgid "Go to _Tag Definition"
 msgstr "Gehe zu _Tag Definition"
 
-#: ../src/interface.c:2435
+#: ../src/interface.c:2098
 msgid "Go to T_ag Declaration"
 msgstr "Gehe zu T_ag Deklaration"
 
-#: ../src/interface.c:2439
+#: ../src/interface.c:2102
 msgid "Conte_xt Action"
 msgstr "_Kontextaktion"
 
-#: ../src/interface.c:2451
+#: ../src/interface.c:2114
 msgid "Go to the entered line"
 msgstr "Springe zu angegebener Zeile"
 
-#: ../src/interface.c:2969 ../src/keybindings.c:311
+#: ../src/interface.c:2629 ../src/keybindings.c:312
 msgid "Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: ../src/interface.c:3002
+#: ../src/interface.c:2662
 msgid "Load files from the last session"
 msgstr "Dateien aus der letzten Sitzung laden"
 
-#: ../src/interface.c:3005
+#: ../src/interface.c:2665
 msgid "Opens at startup the files from the last session"
 msgstr "Lädt die geöffneten Dateien aus der letzten Sitzung."
 
-#: ../src/interface.c:3007
+#: ../src/interface.c:2667
 msgid "Load virtual terminal support"
 msgstr "Die Virtual Terminal Emulation (VTE) laden"
 
-#: ../src/interface.c:3009
+#: ../src/interface.c:2669
 msgid ""
 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup. "
 "Disable it if you do not need it."
@@ -1728,41 +1646,41 @@
 "soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte dieser Punkt "
 "deaktiviert werden."
 
-#: ../src/interface.c:3011
+#: ../src/interface.c:2671
 msgid "Enable plugin support"
 msgstr "Plugins aktivieren"
 
-#: ../src/interface.c:3015
+#: ../src/interface.c:2675
 msgid "<b>Startup</b>"
 msgstr "<b>Starten</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3034
+#: ../src/interface.c:2694
 msgid "Save window position and geometry"
 msgstr "Fensterposition und -größe speichern"
 
-#: ../src/interface.c:3037
+#: ../src/interface.c:2697
 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
 msgstr ""
 "Speichert die Fensterposition und die Fenstergröße und stellt sie beim "
 "nächsten Start wieder her."
 
-#: ../src/interface.c:3039
+#: ../src/interface.c:2699
 msgid "Confirm exit"
 msgstr "Beenden bestätigen"
 
-#: ../src/interface.c:3042
+#: ../src/interface.c:2702
 msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
 msgstr "Zeigt einen Bestätigungsdialog vor dem Beenden."
 
-#: ../src/interface.c:3044
+#: ../src/interface.c:2704
 msgid "<b>Shutdown</b>"
 msgstr "<b>Beenden </b>"
 
-#: ../src/interface.c:3063
+#: ../src/interface.c:2723
 msgid "Use project-based session files"
 msgstr "Sitzung im Projekt speichern und wieder öffnen"
 
-#: ../src/interface.c:3066
+#: ../src/interface.c:2726
 msgid ""
 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
 "project."
@@ -1770,11 +1688,11 @@
 "Speichert die geöffneten Dateien (aktuelle Sitzung) zusammen mit dem Projekt "
 "und öffnet diese Dateien wieder wenn das Projekt geöffnet wird."
 
-#: ../src/interface.c:3068
+#: ../src/interface.c:2728
 msgid "Store project file inside the project base directory"
 msgstr "Projektdatei innerhalb des Projektbasisverzeichnis erstellen"
 
-#: ../src/interface.c:3071
+#: ../src/interface.c:2731
 msgid ""
 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
@@ -1786,15 +1704,15 @@
 "angelegt. Ansonsten wird die Datei ein Verzeichnis über dem Basisverzeichnis "
 "angelegt. Der Pfad kann im »Neues Projekt«-Dialog geändert werden."
 
-#: ../src/interface.c:3073
+#: ../src/interface.c:2733
 msgid "<b>Projects</b>"
 msgstr "<b>Projekte</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3092
+#: ../src/interface.c:2752
 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
 msgstr "Bei Fehlern oder beendeter Kompilierung Piepton ausgeben"
 
-#: ../src/interface.c:3095
+#: ../src/interface.c:2755
 msgid ""
 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
 "finished."
@@ -1802,11 +1720,11 @@
 "Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton "
 "ausgegeben werden soll."
 
-#: ../src/interface.c:3097
+#: ../src/interface.c:2757
 msgid "Switch to status message list at new message"
 msgstr "Bei neuen Meldungen zum Statusmeldungsfenster wechseln"
 
-#: ../src/interface.c:3100
+#: ../src/interface.c:2760
 msgid ""
 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
 "new status message arrives."
@@ -1814,11 +1732,11 @@
 "Wechselt automatisch zu dem Reiter mit den Statusmeldungen im Infobereich, "
 "wenn eine neue Statusmeldung vorliegt."
 
-#: ../src/interface.c:3102
+#: ../src/interface.c:2762
 msgid "Suppress status messages in the status bar"
 msgstr "Statusmeldungen in der Statuszeile unterdrücken"
 
-#: ../src/interface.c:3105
+#: ../src/interface.c:2765
 msgid ""
 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
 "in the status messages window."
@@ -1826,11 +1744,11 @@
 "Entfernt alle Nachrichten aus der Statuszeile. Die Nachrichten sind "
 "weiterhin über den »Status«-Reiter im Infobereich abrufbar."
 
-#: ../src/interface.c:3107
+#: ../src/interface.c:2767
 msgid "Auto focus widgets (focus follows mouse)"
 msgstr "Autofokus (Der Fokus folgt der Maus)"
 
-#: ../src/interface.c:3110
+#: ../src/interface.c:2770
 msgid ""
 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
@@ -1841,15 +1759,15 @@
 "das Hauptfenster, das Notizbuch, den Such- und Springe-zu-Feldern in der "
 "Werkzeugliste sowie für das integrierte Terminal."
 
-#: ../src/interface.c:3112 ../src/interface.c:3441 ../src/interface.c:4302
+#: ../src/interface.c:2772 ../src/interface.c:3106 ../src/interface.c:3957
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Sonstiges</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3133
+#: ../src/interface.c:2793
 msgid "Startup path:"
 msgstr "Startpfad:"
 
-#: ../src/interface.c:3145
+#: ../src/interface.c:2805
 msgid ""
 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
 "Leave blank to use the current working directory."
@@ -1858,83 +1776,83 @@
 "muss absolut sein. Um das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu benutzen, lassen "
 "Sie das Feld leer."
 
-#: ../src/interface.c:3158
+#: ../src/interface.c:2818
 msgid "Project files:"
 msgstr "Projektdateien:"
 
-#: ../src/interface.c:3170
+#: ../src/interface.c:2830
 msgid "Path to start in when opening project files"
 msgstr "Pfad zum Öffnen von Projektdateien."
 
-#: ../src/interface.c:3183
+#: ../src/interface.c:2843
 msgid "<b>Paths</b>"
 msgstr "<b>Pfade</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3188
+#: ../src/interface.c:2848
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../src/interface.c:3211
+#: ../src/interface.c:2871
 msgid "Show symbol list"
 msgstr "Symbolliste anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:3214
+#: ../src/interface.c:2874
 msgid "Toggle the symbol list on and off"
 msgstr "Blendet die Symbolliste ein und aus."
 
-#: ../src/interface.c:3216
+#: ../src/interface.c:2876
 msgid "Show documents list"
 msgstr "Dokumentenliste anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:3219
+#: ../src/interface.c:2879
 msgid "Toggle the documents list on and off"
 msgstr "Blendet die Dokumentenliste ein und aus."
 
-#: ../src/interface.c:3221
+#: ../src/interface.c:2881
 msgid "Show full path name in documents list"
 msgstr "Zeige den vollständigen Pfad in der Dokumentenliste an"
 
-#: ../src/interface.c:3225
+#: ../src/interface.c:2885
 msgid "<b>Sidebar</b>"
 msgstr "<b>Seitenleiste</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3246
+#: ../src/interface.c:2906
 msgid "Symbol list:"
 msgstr "Symbolliste:"
 
-#: ../src/interface.c:3253 ../src/interface.c:3363
+#: ../src/interface.c:2913 ../src/interface.c:3028
 msgid "Message window:"
 msgstr "Meldungsfenster:"
 
-#: ../src/interface.c:3260 ../src/interface.c:3399
+#: ../src/interface.c:2920 ../src/interface.c:3064
 msgid "Editor:"
 msgstr "Editor:"
 
-#: ../src/interface.c:3272
+#: ../src/interface.c:2932
 msgid "Sets the font for the message window"
 msgstr "Ändert die Schriftart für das Meldungsfenster im Infobereich."
 
-#: ../src/interface.c:3280
+#: ../src/interface.c:2940
 msgid "Sets the font for the symbol list"
 msgstr "Legt die Schriftart für die Symbolliste fest."
 
-#: ../src/interface.c:3288
+#: ../src/interface.c:2948
 msgid "Sets the editor font"
 msgstr "Legt die Schriftart für das Editorfenster fest."
 
-#: ../src/interface.c:3290
+#: ../src/interface.c:2950
 msgid "<b>Fonts</b>"
 msgstr "<b>Schriftarten</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3309
+#: ../src/interface.c:2969
 msgid "Show editor tabs"
 msgstr "Zeige Karteireiter für geöffnete Dateien"
 
-#: ../src/interface.c:3313
+#: ../src/interface.c:2973
 msgid "Show close buttons"
 msgstr "»Schließen«-Schaltflächen anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:3316
+#: ../src/interface.c:2976
 msgid ""
 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
 "clicking on it (requires restart of Geany)."
@@ -1942,250 +1860,150 @@
 "Zeigt ein kleines Kreuz auf den Dateireitern zum einfachen schließen einer "
 "Datei an. (Diese Option benötigt einen Neustart von Geany zum Aktivieren.)"
 
-#: ../src/interface.c:3322
+#: ../src/interface.c:2982
 msgid "Placement of new file tabs:"
 msgstr "Platzierung neuer Dateien:"
 
-#: ../src/interface.c:3327 ../src/interface.c:3376 ../src/interface.c:3394
-#: ../src/interface.c:3412
+#: ../src/interface.c:2987 ../src/interface.c:3041 ../src/interface.c:3059
+#: ../src/interface.c:3077
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
-#: ../src/interface.c:3330
+#: ../src/interface.c:2990
 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
 msgstr "Neue Dateien werden links von der Dateiliste platziert."
 
-#: ../src/interface.c:3335 ../src/interface.c:3377 ../src/interface.c:3395
-#: ../src/interface.c:3413
+#: ../src/interface.c:2995 ../src/interface.c:3042 ../src/interface.c:3060
+#: ../src/interface.c:3078
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
-#: ../src/interface.c:3338
+#: ../src/interface.c:2998
 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
 msgstr "Neue Dateien werden rechts von der Dateiliste platziert."
 
-#: ../src/interface.c:3342
+#: ../src/interface.c:3002
+#, fuzzy
+msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
+msgstr "Zusätzliche Infofenster ausblenden"
+
+#: ../src/interface.c:3005
+#, fuzzy
+msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command."
+msgstr "Zusätzliche Infofenster ein-/ausblenden"
+
+#: ../src/interface.c:3007
 msgid "<b>Editor tabs</b>"
 msgstr "<b>Dateireiter</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3378 ../src/interface.c:3396 ../src/interface.c:3414
+#: ../src/interface.c:3043 ../src/interface.c:3061 ../src/interface.c:3079
 msgid "Top"
 msgstr "Oben"
 
-#: ../src/interface.c:3379 ../src/interface.c:3397 ../src/interface.c:3415
+#: ../src/interface.c:3044 ../src/interface.c:3062 ../src/interface.c:3080
 msgid "Bottom"
 msgstr "Unten"
 
-#: ../src/interface.c:3381
+#: ../src/interface.c:3046
 msgid "Sidebar:"
 msgstr "Seitenleiste:"
 
-#: ../src/interface.c:3417
+#: ../src/interface.c:3082
 msgid "<b>Tab positions</b>"
 msgstr "<b>Reiterposition</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3436
+#: ../src/interface.c:3101
 msgid "Show status bar"
 msgstr "Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:3439
+#: ../src/interface.c:3104
 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob die Statuszeile an der unteren Seite des Fensters angezeigt "
 "werden soll oder nicht."
 
-#: ../src/interface.c:3446
+#: ../src/interface.c:3111
 msgid "Interface"
 msgstr "Schnittstelle"
 
-#: ../src/interface.c:3465
+#: ../src/interface.c:3130
 msgid "Show Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:3469
+#: ../src/interface.c:3134
 msgid "<b>Toolbar</b>"
 msgstr "<b>Werkzeugleiste</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3488
-msgid "Show File Operation buttons"
-msgstr "Dateioperationssymbole anzeigen"
-
-#: ../src/interface.c:3491
-msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
-msgstr ""
-"Zeigt die Symbole für Neu, Öffnen, Schließen und Neuladen in der "
-"Werkzeugleiste."
-
-#: ../src/interface.c:3493
-msgid "Show Cut and Delete buttons"
-msgstr "Schaltflächen zum Ausschneiden und Löschen anzeigen"
-
-#: ../src/interface.c:3496
-msgid "Display the Cut and Delete buttons in the toolbar"
-msgstr "Zeigt die Symbole zum Ausschneiden und Löschen in der Werkzeugleiste."
-
-#: ../src/interface.c:3498
-msgid "Show Copy and Paste buttons"
-msgstr "Schaltflächen zum Kopieren und Einfügen anzeigen"
-
-#: ../src/interface.c:3501
-msgid "Display the Copy and Paste buttons in the toolbar"
-msgstr "Zeigt die Symbole zum Kopieren und Einfügen in der Werkzeugleiste."
-
-#: ../src/interface.c:3503
-msgid "Show Redo and Undo buttons"
-msgstr "Rückgängig und Wiederholen anzeigen"
-
-#: ../src/interface.c:3506
-msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
-msgstr ""
-"Zeigt die Symbole zum Rückgängigmachen und Wiederholen in der Werkzeugleiste."
-
-#: ../src/interface.c:3508
-msgid "Show Back and Forward buttons"
-msgstr "Schaltflächen zur Vorwärts- und Rückwärtsnavigation anzeigen"
-
-#: ../src/interface.c:3511
-msgid ""
-"Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code navigation"
-msgstr ""
-"Zeigt die Schaltflächen zur Vorwärts- und Rückwärtsnavigation innerhalb der "
-"Quelltexte in der Werkzeugliste an."
-
-#: ../src/interface.c:3513
-msgid "Show Compile and Run buttons"
-msgstr "Schaltflächen zum Kompilieren und Ausführen anzeigen"
-
-#: ../src/interface.c:3516
-msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
-msgstr "Zeigt die Symbole zum Kompilieren und Ausführen in der Werkzeugleiste."
-
-#: ../src/interface.c:3518
-msgid "Show Color Chooser button"
-msgstr "Farbwähler anzeigen"
-
-#: ../src/interface.c:3521
-msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
-msgstr "Zeigt das Farbwählersymbol in der Werkzeugleiste."
-
-#: ../src/interface.c:3523
-msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
-msgstr "Schaltflächen zum Heran- und Wegzoomen anzeigen"
-
-#: ../src/interface.c:3526
-msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
-msgstr "Zeigt die Symbole zum Heran- und Herauszoomen in der Werkzeugleiste."
-
-#: ../src/interface.c:3528
-msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
-msgstr "Schaltflächen zum Verringern/Erhöhen des Einzugs anzeigen"
-
-#: ../src/interface.c:3531
-msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
-msgstr ""
-"Zeigt die Symbole zum Ein- und Ausrücken von Quelltext in der Werkzeugleiste "
-"an."
-
-#: ../src/interface.c:3533
-msgid "Show Search field"
-msgstr "Suchfeld anzeigen"
-
-#: ../src/interface.c:3536
-msgid "Display the search field and button in the toolbar"
-msgstr "Zeigt das Suchfeld in der Werkzeugleiste an."
-
-#: ../src/interface.c:3538
-msgid "Show Go to Line field"
-msgstr "Springe zu Zeile-Eingabefeld anzeigen"
-
-#: ../src/interface.c:3541
-msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
-msgstr ""
-"Zeigt das Eingabefeld um in eine bestimmte Zeile zu springen in der "
-"Werkzeugleiste an."
-
-#: ../src/interface.c:3543
-msgid "Show Quit button"
-msgstr "Schaltfläche Beenden anzeigen"
-
-#: ../src/interface.c:3546
-msgid "Display the quit button in the toolbar"
-msgstr "Zeigt die Schaltfläche zum Beenden von Geany in der Werkzeugleiste an."
-
-#: ../src/interface.c:3548
-msgid "<b>Items</b>"
-msgstr "<b>Symbole</b>"
-
-#: ../src/interface.c:3569
+#: ../src/interface.c:3155
 msgid "Icon style:"
 msgstr "Symbolstil:"
 
-#: ../src/interface.c:3576
+#: ../src/interface.c:3162
 msgid "Icon size:"
 msgstr "Symbolgröße:"
 
-#: ../src/interface.c:3623
+#: ../src/interface.c:3209
 msgid "<b>Appearance</b>"
 msgstr "<b>Aussehen</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3628
+#: ../src/interface.c:3214
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste"
 
-#: ../src/interface.c:3662
+#: ../src/interface.c:3248
 msgid "Auto-indent mode:"
 msgstr "Modus für automatische Einrückung:"
 
-#: ../src/interface.c:3675
+#: ../src/interface.c:3261
 msgid "Basic"
 msgstr "Einfach"
 
-#: ../src/interface.c:3676
+#: ../src/interface.c:3262
 msgid "Current chars"
 msgstr "Aktuelle Zeichenkette"
 
-#: ../src/interface.c:3677
+#: ../src/interface.c:3263
 msgid "Match braces"
 msgstr "Übereinstimmende Klammerung"
 
-#: ../src/interface.c:3679 ../src/interface.c:4033
+#: ../src/interface.c:3265 ../src/interface.c:3688
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: ../src/interface.c:3686
+#: ../src/interface.c:3272
 msgid "Width:"
 msgstr "Breite:"
 
-#: ../src/interface.c:3699
+#: ../src/interface.c:3285
 msgid "The width in chars of a single indent"
 msgstr "Die Breite einer Einrückung in Zeichen."
 
-#: ../src/interface.c:3709
+#: ../src/interface.c:3295
 msgid "Use spaces when inserting indentation"
 msgstr "Benutze Leerzeichen zum Einrücken"
 
-#: ../src/interface.c:3718
+#: ../src/interface.c:3304
 msgid "Use one tab per indent"
 msgstr "Ein Tabulator pro Einzug"
 
-#: ../src/interface.c:3727
+#: ../src/interface.c:3313
 msgid ""
 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
 msgstr ""
 "Benutzt Leerzeichen, falls die Einrückung kleiner ist als die "
 "Tabulatorenbreite, anderenfalls beides, Leerzeichen und Tabulatoren."
 
-#: ../src/interface.c:3742
+#: ../src/interface.c:3328
 msgid "Hard tab width:"
 msgstr "Tabulatorenbreite:"
 
-#: ../src/interface.c:3750
+#: ../src/interface.c:3336
 msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
 msgstr ""
 "Die Breite eines Tabulators, wenn »Tabulatoren & Leerzeichen« für das "
 "Dokument ausgewählt ist."
 
-#: ../src/interface.c:3760
+#: ../src/interface.c:3346
 msgid ""
 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
 "opened."
@@ -2194,11 +2012,11 @@
 "(Tabulatoren oder Leerzeichen) automatisch aus der geöffneten Datei zu "
 "bestimmen."
 
-#: ../src/interface.c:3762
+#: ../src/interface.c:3348
 msgid "Tab key indents"
 msgstr "Einrücken mit der Tabulatortaste"
 
-#: ../src/interface.c:3765
+#: ../src/interface.c:3351
 msgid ""
 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab "
 "character."
@@ -2206,19 +2024,19 @@
 "Tabulator und Shift+Tabulator rückt den Text ein oder aus anstatt nur ein "
 "Tabulatorzeichen einzufügen."
 
-#: ../src/interface.c:3767
+#: ../src/interface.c:3353
 msgid "<b>Indentation</b>"
 msgstr "<b>Einrückung</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3786
+#: ../src/interface.c:3372
 msgid "Line wrapping"
 msgstr "Visueller Zeilenumbruch"
 
-#: ../src/interface.c:3791
+#: ../src/interface.c:3377
 msgid "Enable \"smart\" home key"
 msgstr "»Intelligente« Pos1-Taste (Home) aktivieren"
 
-#: ../src/interface.c:3794
+#: ../src/interface.c:3380
 msgid ""
 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
@@ -2232,11 +2050,11 @@
 "ist, springt der Cursor immer zum Beginn der Zeile ohne auf die aktuelle "
 "Position Rücksicht zu nehmen."
 
-#: ../src/interface.c:3796
+#: ../src/interface.c:3382
 msgid "Disable Drag and Drop"
 msgstr "Drag and Drop deaktivieren"
 
-#: ../src/interface.c:3799
+#: ../src/interface.c:3385
 msgid ""
 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
 "drop any selections within or outside of the editor window."
@@ -2244,20 +2062,20 @@
 "Deaktiviert Drag and Drop für das Editorfenster, dies verhindert, dass "
 "markierter Text mit der Maus verschoben werden kann."
 
-#: ../src/interface.c:3801
+#: ../src/interface.c:3387
 msgid "Enable folding"
 msgstr "Quelltext-Ausblendung aktivieren"
 
-#: ../src/interface.c:3804
+#: ../src/interface.c:3390
 msgid "Whether to enable folding the code"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob es möglich sein soll, Teile des Quelltextes auszublenden."
 
-#: ../src/interface.c:3806
+#: ../src/interface.c:3392
 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
 msgstr "Alle untergeordneten Quelltextblöcke ein/ausklappen"
 
-#: ../src/interface.c:3809
+#: ../src/interface.c:3395
 msgid ""
 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
@@ -2266,11 +2084,11 @@
 "gedrückt halten von »Shift« wird das Gegenteil gemacht, wenn auf das Symbol "
 "geklickt wird."
 
-#: ../src/interface.c:3811
+#: ../src/interface.c:3397
 msgid "Use indicators to show compile errors"
 msgstr "Benutzt Markierungen, um Probleme beim Kompilieren anzuzeigen."
 
-#: ../src/interface.c:3814
+#: ../src/interface.c:3400
 msgid ""
 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
 "where the compiler found a warning or an error."
@@ -2278,25 +2096,25 @@
 "Legt fest, ob Markierungen (gewellte Unterstreichungen) benutzt werden "
 "sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren."
 
-#: ../src/interface.c:3816
+#: ../src/interface.c:3402
 msgid "Newline strips trailing spaces"
 msgstr "Neue Zeile entfernt Leerzeichen am Zeilenende"
 
-#: ../src/interface.c:3819
+#: ../src/interface.c:3405
 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob unnötige Leerzeichen am Ende einer Zeile automatisch beim "
 "Wechseln in eine neue Zeile entfernt werden sollen."
 
-#: ../src/interface.c:3825
+#: ../src/interface.c:3411
 msgid "Line breaking column:"
 msgstr "Spalte für automatischen Zeilenumbruch:"
 
-#: ../src/interface.c:3839
+#: ../src/interface.c:3425
 msgid "Comment toggle marker:"
 msgstr "Kommentarumschaltzeichen:"
 
-#: ../src/interface.c:3846
+#: ../src/interface.c:3432
 msgid ""
 "A string which is added when toggling a line comment in a source file. It is "
 "used to mark the comment as toggled."
@@ -2305,19 +2123,19 @@
 "Kommentar zu markieren, der per Tastenkombination ein- oder ausgeschaltet "
 "werden kann."
 
-#: ../src/interface.c:3848
+#: ../src/interface.c:3434
 msgid "<b>Features</b>"
 msgstr "<b>Funktionen</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3853
+#: ../src/interface.c:3439
 msgid "Features"
 msgstr "Funktionen"
 
-#: ../src/interface.c:3872
+#: ../src/interface.c:3462
 msgid "Snippet completion"
 msgstr "Vervollständigung von (Code-)Schnipseln"
 
-#: ../src/interface.c:3875
+#: ../src/interface.c:3465
 msgid ""
 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
 "string using a single keypress."
@@ -2325,19 +2143,19 @@
 "Mittels eines Tastenkürzels kann ein kurzer (Code-)Schnipsel zu einem "
 "komplexeren Text erweitert werden."
 
-#: ../src/interface.c:3877
+#: ../src/interface.c:3467
 msgid "XML tag auto completion"
 msgstr "XML-Tag Autovervollständigung"
 
-#: ../src/interface.c:3880
+#: ../src/interface.c:3470
 msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
 msgstr "Autovervollständigung von offenen XML-Tags, einschließlich HTML-Tags"
 
-#: ../src/interface.c:3882
+#: ../src/interface.c:3472
 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
 msgstr "Automatisches Weiterführen von mehrzeiligen Kommentaren"
 
-#: ../src/interface.c:3885
+#: ../src/interface.c:3475
 msgid ""
 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
 "when a new line is entered inside such a comment."
@@ -2345,11 +2163,11 @@
 "Verlängert den Kommentarbereich in den Sprachen C, C++ und Java, wenn eine "
 "neue Zeile innerhalb eines Kommentares hinzu gefügt wird."
 
-#: ../src/interface.c:3887
+#: ../src/interface.c:3477
 msgid "Automatic symbol completion"
 msgstr "Automatische Vervollständigung von Symbolen"
 
-#: ../src/interface.c:3890
+#: ../src/interface.c:3480
 msgid ""
 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
 "variables, ...)"
@@ -2357,19 +2175,19 @@
 "Automatische Vervollständigung von bekannten Variablen und Funktionsnamen "
 "geöffneter Dateien."
 
-#: ../src/interface.c:3898
+#: ../src/interface.c:3488
 msgid "Max. symbol name suggestions:"
 msgstr "Max. Vorschläge der Symbolvervollständigung:"
 
-#: ../src/interface.c:3905
+#: ../src/interface.c:3495
 msgid "Completion list height:"
 msgstr "Höhe der Vervollständigungsliste:"
 
-#: ../src/interface.c:3912
+#: ../src/interface.c:3502
 msgid "Characters to type for completion:"
 msgstr "Zu tippende Zeichen für die Vervollständigung:"
 
-#: ../src/interface.c:3925
+#: ../src/interface.c:3515
 msgid ""
 "The amount of characters which are necessary to show the symbol auto "
 "completion list."
@@ -2377,91 +2195,148 @@
 "Die Anzahl der Zeichen, die nötig sind um die Vervollständigungsliste "
 "anzuzeigen."
 
-#: ../src/interface.c:3934
+#: ../src/interface.c:3524
 msgid "Display height in rows for the auto completion list."
 msgstr ""
 "Anzahl der Zeilen, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die "
 "Vervollständigungsliste angezeigt wird."
 
-#: ../src/interface.c:3943
+#: ../src/interface.c:3533
 msgid "Maximum number of entries to display in the auto completion list."
 msgstr ""
 "Anzahl der Elemente, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die "
 "Vervollständigungsliste angezeigt wird."
 
-#: ../src/interface.c:3946
+#: ../src/interface.c:3536
 msgid "<b>Completions</b>"
 msgstr "<b>Vervollständigungen</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3951
+#: ../src/interface.c:3556
+msgid "Parenthesis ( )"
+msgstr "Klammern ( )"
+
+#: ../src/interface.c:3561
+msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
+msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer"
+
+#: ../src/interface.c:3563
+msgid "Simple quotes ' '"
+msgstr "Einfache Anführungs-/Schlusszeichen"
+
+#: ../src/interface.c:3568
+msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one"
+msgstr ""
+"Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der "
+"öffnenden"
+
+#: ../src/interface.c:3570
+msgid "Curly brackets { }"
+msgstr "Geschweifte Klammern {}"
+
+#: ../src/interface.c:3575
+msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
+msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer"
+
+#: ../src/interface.c:3577
+msgid "Square brackets [ ]"
+msgstr "Eckige Klammern [ ]"
+
+#: ../src/interface.c:3582
+msgid "Auto-close squre-bracket when typing an opening one"
+msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer"
+
+#: ../src/interface.c:3584
+msgid "Double quotes \" \""
+msgstr "Doppelte Anführungs-/Schlusszeichen"
+
+#: ../src/interface.c:3589
+msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
+msgstr ""
+"Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der "
+"öffnenden"
+
+#: ../src/interface.c:3591
+msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
+msgstr "<b>Automatisches Schließen von Klammern und Anführungszeichen</b>"
+
+#: ../src/interface.c:3596
 msgid "Completions"
 msgstr "Vervollständigungen"
 
-#: ../src/interface.c:3974
+#: ../src/interface.c:3619
 msgid "Invert syntax highlighting colors"
 msgstr "Invertiere Syntaxhervorhebungen"
 
-#: ../src/interface.c:3976
+#: ../src/interface.c:3621
 msgid "Use white text on a black background."
 msgstr "Benutze weiße Schrift auf einem schwarzem Hintergrund"
 
-#: ../src/interface.c:3978
+#: ../src/interface.c:3623
 msgid "Show indentation guides"
 msgstr "Zeige Einrückungshinweise"
 
-#: ../src/interface.c:3981
+#: ../src/interface.c:3626
 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
 msgstr ""
 "Blendet punktierte Linien ein, um die richtige Einrückung zu erleichtern."
 
-#: ../src/interface.c:3983
+#: ../src/interface.c:3628
 msgid "Show white space"
 msgstr "Zeige Leerzeichen"
 
-#: ../src/interface.c:3986
+#: ../src/interface.c:3631
 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
 msgstr "Markiert Leerzeichen mit Punkten und Tabulatoren mit kleinen Pfeilen."
 
-#: ../src/interface.c:3988
+#: ../src/interface.c:3633
 msgid "Show line endings"
 msgstr "Zeige Zeilenenden"
 
-#: ../src/interface.c:3991
+#: ../src/interface.c:3636 ../src/interface.c:3641 ../src/interface.c:3646
 msgid "Show the line ending character."
 msgstr "Zeilenende-Zeichen anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:3993
+#: ../src/interface.c:3638
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Zeilennummern anzeigen"
+
+#: ../src/interface.c:3643
+#, fuzzy
+msgid "Show markers margin"
+msgstr "M_arkierungsrand anzeigen"
+
+#: ../src/interface.c:3648
 msgid "Stop scrolling at last line"
 msgstr "Am Ende des Dokuments nicht mehr weiter rollen."
 
-#: ../src/interface.c:3996
+#: ../src/interface.c:3651
 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob am Ende des Dokuments noch eine Seite weiter nach unten "
 "gerollt werden kann oder nicht."
 
-#: ../src/interface.c:3998
+#: ../src/interface.c:3653
 msgid "<b>Display</b>"
 msgstr "<b>Anzeige</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4019
+#: ../src/interface.c:3674
 msgid "Long line marker:"
 msgstr "Zeilenlänge markieren bei:"
 
-#: ../src/interface.c:4026
+#: ../src/interface.c:3681
 msgid "Long line marker color:"
 msgstr "Farbe der Markierung:"
 
-#: ../src/interface.c:4045
+#: ../src/interface.c:3700
 msgid "Sets the color of the long line marker"
 msgstr "Stellt die Farbe der \"Umbruchhilfe für lange Zeilen\" ein."
 
-#: ../src/interface.c:4046 ../src/tools.c:743 ../src/vte.c:735
-#: ../src/vte.c:742
+#: ../src/interface.c:3701 ../src/toolbar.c:66 ../src/tools.c:743
+#: ../src/vte.c:753 ../src/vte.c:760
 msgid "Color Chooser"
 msgstr "Farbwähler"
 
-#: ../src/interface.c:4054
+#: ../src/interface.c:3709
 msgid ""
 "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
@@ -2472,11 +2347,11 @@
 "einen eventuell notwendigen Zeilenumbruch hinzuweisen. Werte größer als 0 "
 "geben die Spalte an, in der die Linie angezeigt werden soll."
 
-#: ../src/interface.c:4064
+#: ../src/interface.c:3719
 msgid "Line"
 msgstr "Linie"
 
-#: ../src/interface.c:4067
+#: ../src/interface.c:3722
 msgid ""
 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
 "(see below)."
@@ -2484,11 +2359,11 @@
 "Zeichnet eine vertikale Linie im Editorfenster an der angegebenen Cursor-"
 "Position (nur sinnvoll mit Festbreitenschriften)."
 
-#: ../src/interface.c:4071
+#: ../src/interface.c:3726
 msgid "Background"
 msgstr "Hintergrund"
 
-#: ../src/interface.c:4074
+#: ../src/interface.c:3729
 msgid ""
 "The background color of characters after the given cursor position (see "
 "below) changed to the color set below. (This is recommended if you use "
@@ -2498,61 +2373,57 @@
 "(siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (nützlich "
 "für proportionale Schriftarten)."
 
-#: ../src/interface.c:4078
+#: ../src/interface.c:3733
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiviert"
 
-#: ../src/interface.c:4084
+#: ../src/interface.c:3739
 msgid "<b>Long line marker</b>"
 msgstr "<b>Umbruchhilfe für lange Zeilen</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4089
+#: ../src/interface.c:3744
 msgid "Display"
 msgstr "Ansicht"
 
-#: ../src/interface.c:4093 ../src/keybindings.c:213
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: ../src/interface.c:4120
+#: ../src/interface.c:3775
 msgid "Open new documents from the command-line"
 msgstr "Öffne neue Dokumente von der Kommandozeile"
 
-#: ../src/interface.c:4123
+#: ../src/interface.c:3778
 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist."
 msgstr ""
 "Öffnet eine neue Datei für jeden Dateinamen, der auf der Kommandozeile "
 "angegeben wurde aber nicht existiert."
 
-#: ../src/interface.c:4137
+#: ../src/interface.c:3792
 msgid "Default end of line characters:"
 msgstr "Zeichen für das Standardzeilenende:"
 
-#: ../src/interface.c:4144
+#: ../src/interface.c:3799
 msgid "<b>New files</b>"
 msgstr "<b>Neue Dateien</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4170
+#: ../src/interface.c:3825
 msgid "Sets the default encoding for newly created files."
 msgstr "Setzt die Zeichenkodierung für neu erstellte Dateien."
 
-#: ../src/interface.c:4176
+#: ../src/interface.c:3831
 msgid "Default encoding (new files):"
 msgstr "Standardzeichenkodierung (neue Dateien):"
 
-#: ../src/interface.c:4183
+#: ../src/interface.c:3838
 msgid "Default encoding (existing files):"
 msgstr "Standardzeichenkodierung (existierende Dateien):"
 
-#: ../src/interface.c:4195
+#: ../src/interface.c:3850
 msgid "Sets the default encoding for opening existing files."
 msgstr "Setzt die Standardzeichenkodierung für zu öffnende Dateien."
 
-#: ../src/interface.c:4201
+#: ../src/interface.c:3856
 msgid "Use fixed encoding when opening files"
 msgstr "Benutze feststehende Zeichenkodierung beim Öffnen neuer Dateien"
 
-#: ../src/interface.c:4206
+#: ../src/interface.c:3861
 msgid ""
 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
 "opening files and opens the file with the specified encoding (usually not "
@@ -2561,48 +2432,48 @@
 "Diese Option deaktiviert die automatische Erkennung der Zeichenkodierung und "
 "öffnet die ausgewählten Dateien mit der angegebenen Kodierung."
 
-#: ../src/interface.c:4208
+#: ../src/interface.c:3863
 msgid "<b>Encodings</b>"
 msgstr "<b>Zeichenkodierungen:</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4227
+#: ../src/interface.c:3882
 msgid "Ensure new line at file end"
 msgstr "Neue Zeile am Dateiende"
 
-#: ../src/interface.c:4230
+#: ../src/interface.c:3885
 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
 msgstr "Fügt am Dateiende eine neue Zeile an, falls keine vorhanden ist."
 
-#: ../src/interface.c:4232
+#: ../src/interface.c:3887
 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
 msgstr "Leerzeichen und Tabulatoren am Zeilenende entfernen"
 
-#: ../src/interface.c:4235
+#: ../src/interface.c:3890
 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
 msgstr "Entfernt Leerzeichen und Tabulatoren am Ende einer Zeile."
 
-#: ../src/interface.c:4237 ../src/keybindings.c:430
+#: ../src/interface.c:3892 ../src/keybindings.c:431
 msgid "Replace tabs by space"
 msgstr "Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen"
 
-#: ../src/interface.c:4242
+#: ../src/interface.c:3897
 msgid "<b>Saving files</b>"
 msgstr "<b>Speichern</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4267
+#: ../src/interface.c:3922
 msgid "Recent files list length:"
 msgstr "Anzahl der »Zuletzt geöffneten« Dateien"
 
-#: ../src/interface.c:4281
+#: ../src/interface.c:3936
 msgid ""
 "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
 msgstr "Gibt die Länge der Liste von Dateien an, die zuletzt geöffnet wurden."
 
-#: ../src/interface.c:4285
+#: ../src/interface.c:3940
 msgid "Disk check timeout:"
 msgstr "Zeitinterval zum Prüfen auf Dateiänderungen:"
 
-#: ../src/interface.c:4298
+#: ../src/interface.c:3953
 msgid ""
 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
 "disables checking."
@@ -2610,15 +2481,15 @@
 "Wie oft soll auf Veränderungen geprüft werden? Angabe in Sekunden. 0 "
 "deaktiviert die Funktion."
 
-#: ../src/interface.c:4307 ../src/symbols.c:555 ../plugins/filebrowser.c:910
+#: ../src/interface.c:3962 ../src/symbols.c:555 ../plugins/filebrowser.c:913
 msgid "Files"
 msgstr "Dateien"
 
-#: ../src/interface.c:4326
+#: ../src/interface.c:3981
 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
 msgstr "Das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog schließen"
 
-#: ../src/interface.c:4329
+#: ../src/interface.c:3984
 msgid ""
 "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
 "clicking Find Next/Previous."
@@ -2626,46 +2497,46 @@
 "Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach "
 "Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen."
 
-#: ../src/interface.c:4331
+#: ../src/interface.c:3986
 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
 msgstr "Aktuelle Cursorposition zur Suche heranziehen."
 
-#: ../src/interface.c:4334
+#: ../src/interface.c:3989
 msgid ""
 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
 "Replace dialog and there is no selection."
 msgstr ""
 "Bestimmt das aktuelle Wort zum Suchen & Ersetzen anhand der Cursorposition."
 
-#: ../src/interface.c:4336
+#: ../src/interface.c:3991
 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
 msgstr "Verzeichnis der aktuellen für »In Dateie suchen« benutzen."
 
-#: ../src/interface.c:4340
+#: ../src/interface.c:3995
 msgid "<b>Search</b>"
 msgstr "<b>Suche</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4345 ../src/keybindings.c:314
+#: ../src/interface.c:4000 ../src/keybindings.c:315 ../src/toolbar.c:193
 msgid "Search"
 msgstr "Suchen"
 
-#: ../src/interface.c:4378
+#: ../src/interface.c:4033
 msgid "Make:"
 msgstr "Make:"
 
-#: ../src/interface.c:4385
+#: ../src/interface.c:4040
 msgid "Terminal:"
 msgstr "Terminal:"
 
-#: ../src/interface.c:4392
+#: ../src/interface.c:4047
 msgid "Browser:"
 msgstr "Browser:"
 
-#: ../src/interface.c:4404
+#: ../src/interface.c:4059
 msgid "Path and options for the make tool"
 msgstr "Pfad und spezielle Optionen für »make« angeben."
 
-#: ../src/interface.c:4411
+#: ../src/interface.c:4066
 msgid ""
 "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
 "-e argument)"
@@ -2673,23 +2544,23 @@
 "Eine Terminalemulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie "
 "sollte die Option -e akzeptieren)."
 
-#: ../src/interface.c:4418
+#: ../src/interface.c:4073
 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
 msgstr "Pfad und evtl. Argumente zum Starten eines Browsers"
 
-#: ../src/interface.c:4450
+#: ../src/interface.c:4105
 msgid "Grep:"
 msgstr "Grep:"
 
-#: ../src/interface.c:4473
+#: ../src/interface.c:4128
 msgid "<b>Tool paths</b>"
 msgstr "<b>Pfade zu den Werkzeugen</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4494
+#: ../src/interface.c:4149
 msgid "Context action:"
 msgstr "Kontextaktion:"
 
-#: ../src/interface.c:4505
+#: ../src/interface.c:4160
 #, c-format
 msgid ""
 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
@@ -2699,67 +2570,67 @@
 "Der aktuell markierte Text kann mit %s angegeben werden. Es darf überall in "
 "der Kommandozeile vorkommen und wird vor dem Ausführen ersetzt."
 
-#: ../src/interface.c:4518
+#: ../src/interface.c:4173
 msgid "<b>Commands</b>"
 msgstr "<b>Befehle</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4523 ../src/keybindings.c:466
+#: ../src/interface.c:4178 ../src/keybindings.c:467
 msgid "Tools"
 msgstr "Werkzeuge"
 
-#: ../src/interface.c:4557
+#: ../src/interface.c:4212
 msgid "email address of the developer"
 msgstr "E-Mailadresse des Entwicklers"
 
-#: ../src/interface.c:4564
+#: ../src/interface.c:4219
 msgid "Initials of the developer name"
 msgstr "Initialen des Entwicklernamens"
 
-#: ../src/interface.c:4566
+#: ../src/interface.c:4221
 msgid "Initial version:"
 msgstr "Anfangsversion:"
 
-#: ../src/interface.c:4578
+#: ../src/interface.c:4233
 msgid "Version number, which a new file initially has"
 msgstr "Versionsnummer, welche eine neue Datei zu Beginn hat"
 
-#: ../src/interface.c:4585
+#: ../src/interface.c:4240
 msgid "Company name"
 msgstr "Firmenname"
 
-#: ../src/interface.c:4587
+#: ../src/interface.c:4242
 msgid "Developer:"
 msgstr "Entwickler:"
 
-#: ../src/interface.c:4594
+#: ../src/interface.c:4249
 msgid "Company:"
 msgstr "Firma:"
 
-#: ../src/interface.c:4601
+#: ../src/interface.c:4256
 msgid "Mail address:"
 msgstr "E-Mailadresse:"
 
-#: ../src/interface.c:4608
+#: ../src/interface.c:4263
 msgid "Initials:"
 msgstr "Initialen:"
 
-#: ../src/interface.c:4620
+#: ../src/interface.c:4275
 msgid "The name of the developer"
 msgstr "Der Name des Entwicklers"
 
-#: ../src/interface.c:4622
+#: ../src/interface.c:4277
 msgid "Year:"
 msgstr "Jahr:"
 
-#: ../src/interface.c:4629
+#: ../src/interface.c:4284
 msgid "Date:"
 msgstr "Datum:"
 
-#: ../src/interface.c:4636
+#: ../src/interface.c:4291
 msgid "Date & Time:"
 msgstr "Datum / Zeit:"
 
-#: ../src/interface.c:4648
+#: ../src/interface.c:4303
 msgid ""
 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2768,7 +2639,7 @@
 "alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« "
 "zum Einsatz kommen."
 
-#: ../src/interface.c:4655
+#: ../src/interface.c:4310
 msgid ""
 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2777,7 +2648,7 @@
 "Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum "
 "Einsatz kommen."
 
-#: ../src/interface.c:4662
+#: ../src/interface.c:4317
 msgid ""
 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2786,63 +2657,63 @@
 "Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum "
 "Einsatz kommen."
 
-#: ../src/interface.c:4664
+#: ../src/interface.c:4319
 msgid "<b>Template data</b>"
 msgstr "<b>Daten für Vorlagen:</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4669
+#: ../src/interface.c:4324
 msgid "Templates"
 msgstr "Vorlagen"
 
-#: ../src/interface.c:4707
+#: ../src/interface.c:4362
 msgid "C_hange"
 msgstr "Ä_ndern"
 
-#: ../src/interface.c:4711
+#: ../src/interface.c:4366
 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
 msgstr "<b>Tastaturkürzel</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4716
+#: ../src/interface.c:4371
 msgid "Keybindings"
 msgstr "Tastenkürzel"
 
-#: ../src/interface.c:4739
+#: ../src/interface.c:4394
 msgid "Command:"
 msgstr "Befehl:"
 
-#: ../src/interface.c:4746
+#: ../src/interface.c:4401
 #, c-format
 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)."
 msgstr "Pfad zum Druckbefehl (benutzen Sie %f für den Dateinamen)."
 
-#: ../src/interface.c:4756
+#: ../src/interface.c:4411
 msgid "Use an external command for printing"
 msgstr "Ein externes Programm zum Drucken benutzen"
 
-#: ../src/interface.c:4776 ../src/printing.c:342
+#: ../src/interface.c:4431 ../src/printing.c:342
 msgid "Print line numbers"
 msgstr "Drucke Zeilennummern"
 
-#: ../src/interface.c:4779 ../src/printing.c:344
+#: ../src/interface.c:4434 ../src/printing.c:344
 msgid "Add line numbers to the printed page."
 msgstr "Zeige Zeilennummern auf der gedruckten Seite"
 
-#: ../src/interface.c:4781 ../src/printing.c:347
+#: ../src/interface.c:4436 ../src/printing.c:347
 msgid "Print page numbers"
 msgstr "Drucke Seitenzahlen"
 
-#: ../src/interface.c:4784 ../src/printing.c:349
+#: ../src/interface.c:4439 ../src/printing.c:349
 msgid ""
 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
 msgstr ""
 "Füge jeder Seite die Seitenzahlen hinzu. Dazu werden zwei Zeilen der Seite "
 "benutzt."
 
-#: ../src/interface.c:4786 ../src/printing.c:352
+#: ../src/interface.c:4441 ../src/printing.c:352
 msgid "Print page header"
 msgstr "Drucke Seitenkopf"
 
-#: ../src/interface.c:4789 ../src/printing.c:354
+#: ../src/interface.c:4444 ../src/printing.c:354
 msgid ""
 "Adds a little header to every page containing the page number, the filename "
 "and the current date(see below). It takes 3 lines of the page."
@@ -2850,21 +2721,21 @@
 "Fügt drei Kopfzeilen am Anfang jeder Seite ein (beinhaltet die Seitenzahl, "
 "den Dateinamen sowie das Datum). Dazu werden drei Zeilen der Seite benutzt."
 
-#: ../src/interface.c:4806 ../src/printing.c:370
+#: ../src/interface.c:4461 ../src/printing.c:370
 msgid "Use the basename of the printed file"
 msgstr "Basisnamen der aktuellen Datei benutzen"
 
-#: ../src/interface.c:4809 ../src/printing.c:372
+#: ../src/interface.c:4464 ../src/printing.c:372
 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file."
 msgstr ""
 "Nur den Basisdateinamen (ohne die Pfadangabe) der zu druckenden Datei "
 "verwenden."
 
-#: ../src/interface.c:4815 ../src/printing.c:378
+#: ../src/interface.c:4470 ../src/printing.c:378
 msgid "Date format:"
 msgstr "Datumsformat:"
 
-#: ../src/interface.c:4822 ../src/printing.c:383
+#: ../src/interface.c:4477 ../src/printing.c:383
 msgid ""
 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
@@ -2874,497 +2745,513 @@
 "können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion "
 "»strftime« zum Einsatz kommen."
 
-#: ../src/interface.c:4825
+#: ../src/interface.c:4480
 msgid "Use native GTK printing"
 msgstr "GTK-Druckunterstützung benutzen"
 
-#: ../src/interface.c:4831
+#: ../src/interface.c:4486
 msgid "Printing"
 msgstr "Drucken"
 
-#: ../src/keybindings.c:182 ../src/plugins.c:1037
+#: ../src/keybindings.c:183 ../src/plugins.c:1052
 msgid "File"
 msgstr "Datei"
 
-#: ../src/keybindings.c:185
+#: ../src/keybindings.c:186
 msgid "New"
 msgstr "Neu"
 
-#: ../src/keybindings.c:187
+#: ../src/keybindings.c:188
 msgid "Open"
 msgstr "Öffnen"
 
-#: ../src/keybindings.c:190
+#: ../src/keybindings.c:191
 msgid "Open selected file"
 msgstr "Markierte Datei öffnen"
 
-#: ../src/keybindings.c:192
+#: ../src/keybindings.c:193
 msgid "Save"
 msgstr "Speichern"
 
-#: ../src/keybindings.c:194
+#: ../src/keybindings.c:195
 msgid "Save as"
 msgstr "Speichern unter"
 
-#: ../src/keybindings.c:199
+#: ../src/keybindings.c:197
+msgid "Save all"
+msgstr "Alle speichern"
+
+#: ../src/keybindings.c:200
 msgid "Print"
 msgstr "Drucken"
 
-#: ../src/keybindings.c:201
+#: ../src/keybindings.c:202
 msgid "Close"
 msgstr "Schließen"
 
-#: ../src/keybindings.c:203
+#: ../src/keybindings.c:204
 msgid "Close all"
 msgstr "Alle Schließen"
 
-#: ../src/keybindings.c:206
+#: ../src/keybindings.c:207
 msgid "Reload file"
 msgstr "Neu laden"
 
-#: ../src/keybindings.c:208
+#: ../src/keybindings.c:209
 msgid "Project"
 msgstr "Projekt"
 
-#: ../src/keybindings.c:211
+#: ../src/keybindings.c:212
 msgid "Project properties"
 msgstr "Projekteigenschaften"
 
-#: ../src/keybindings.c:216
+#: ../src/keybindings.c:217
 msgid "Undo"
 msgstr "Zurück"
 
-#: ../src/keybindings.c:218
+#: ../src/keybindings.c:219
 msgid "Redo"
 msgstr "Wiederholen"
 
-#: ../src/keybindings.c:220
+#: ../src/keybindings.c:221
 msgid "Duplicate line or selection"
 msgstr "Zeile oder Auswahl kopieren"
 
-#: ../src/keybindings.c:223
+#: ../src/keybindings.c:224
 msgid "Delete current line(s)"
 msgstr "Aktuelle Zeile(n) löschen"
 
-#: ../src/keybindings.c:225
+#: ../src/keybindings.c:226
 msgid "Transpose current line"
 msgstr "Aktuelle Zeile tauschen"
 
-#: ../src/keybindings.c:227
+#: ../src/keybindings.c:228
 msgid "Scroll to current line"
 msgstr "Zu der aktuellen Zeile rollen"
 
-#: ../src/keybindings.c:229
+#: ../src/keybindings.c:230
 msgid "Scroll up the view by one line"
 msgstr "Rollt um eine Zeile nach oben"
 
-#: ../src/keybindings.c:231
+#: ../src/keybindings.c:232
 msgid "Scroll down the view by one line"
 msgstr "Rollt um eine Zeile nach unten"
 
 #. handled specially in check_snippet_completion()
-#: ../src/keybindings.c:233
+#: ../src/keybindings.c:234
 msgid "Complete snippet"
 msgstr "Vervollständige (Code-)Schnipsel"
 
-#: ../src/keybindings.c:235
+#: ../src/keybindings.c:236
 msgid "Suppress snippet completion"
 msgstr "Vervollständigung von (Code-)Schnipseln unterdrücken"
 
-#: ../src/keybindings.c:237
+#: ../src/keybindings.c:238
 msgid "Context Action"
 msgstr "Kontextaktion"
 
-#: ../src/keybindings.c:239
+#: ../src/keybindings.c:240
 msgid "Complete word"
 msgstr "Vervollständige Wort"
 
-#: ../src/keybindings.c:241
+#: ../src/keybindings.c:242
 msgid "Show calltip"
 msgstr "Calltip anzeigen"
 
-#: ../src/keybindings.c:243
+#: ../src/keybindings.c:244
 msgid "Show macro list"
 msgstr "Zeige Makroliste"
 
-#: ../src/keybindings.c:245
+#: ../src/keybindings.c:246
 msgid "Clipboard"
 msgstr "Zwischenablage"
 
-#: ../src/keybindings.c:248
+#: ../src/keybindings.c:249
 msgid "Cut"
 msgstr "Ausschneiden"
 
-#: ../src/keybindings.c:250
+#: ../src/keybindings.c:251
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopieren"
 
-#: ../src/keybindings.c:252
+#: ../src/keybindings.c:253
 msgid "Paste"
 msgstr "Einfügen"
 
-#: ../src/keybindings.c:254
+#: ../src/keybindings.c:255
 msgid "Copy current line(s)"
 msgstr "Aktuelle Zeile(n) kopieren"
 
-#: ../src/keybindings.c:256
+#: ../src/keybindings.c:257
 msgid "Cut current line(s)"
 msgstr "Aktuelle Zeile(n) ausschneiden"
 
-#: ../src/keybindings.c:258
+#: ../src/keybindings.c:259
 msgid "Select"
 msgstr "Auswahl"
 
-#: ../src/keybindings.c:261
+#: ../src/keybindings.c:262
 msgid "Select All"
 msgstr "Alles ersetzen"
 
-#: ../src/keybindings.c:263
+#: ../src/keybindings.c:264
 msgid "Select current word"
 msgstr "Aktuelles Wort auswählen"
 
-#: ../src/keybindings.c:265
+#: ../src/keybindings.c:266
 msgid "Select current line(s)"
 msgstr "Aktuelle Zeile(n) auswählen"
 
-#: ../src/keybindings.c:267
+#: ../src/keybindings.c:268
 msgid "Select current paragraph"
 msgstr "Aktuellen Absatz auswählen"
 
-#: ../src/keybindings.c:269
+#: ../src/keybindings.c:270
 msgid "Format"
 msgstr "Formatierung"
 
-#: ../src/keybindings.c:273
+#: ../src/keybindings.c:274
 msgid "Toggle Case of Selection"
 msgstr "Groß- und Kleinschreibung bei Auswahl vertauschen"
 
-#: ../src/keybindings.c:275
+#: ../src/keybindings.c:276
 msgid "Toggle line commentation"
 msgstr "Kommentierung umschalten"
 
-#: ../src/keybindings.c:278
+#: ../src/keybindings.c:279
 msgid "Comment line(s)"
 msgstr "Zeile(n) kommentieren"
 
-#: ../src/keybindings.c:280
+#: ../src/keybindings.c:281
 msgid "Uncomment line(s)"
 msgstr "Kommentarzeichen entfernen"
 
-#: ../src/keybindings.c:282
+#: ../src/keybindings.c:283
 msgid "Increase indent"
 msgstr "Einzug erhöhen"
 
-#: ../src/keybindings.c:285
+#: ../src/keybindings.c:286
 msgid "Decrease indent"
 msgstr "Einzug verringern"
 
-#: ../src/keybindings.c:288
+#: ../src/keybindings.c:289
 msgid "Increase indent by one space"
 msgstr "Einzug um ein Leerzeichen erhöhen"
 
-#: ../src/keybindings.c:290
+#: ../src/keybindings.c:291
 msgid "Decrease indent by one space"
 msgstr "Einzug um ein Leerzeichen verringern"
 
-#: ../src/keybindings.c:292
+#: ../src/keybindings.c:293
 msgid "Smart line indent"
 msgstr "Intelligentes Einrücken"
 
-#: ../src/keybindings.c:294
+#: ../src/keybindings.c:295
 msgid "Send to Custom Command 1"
 msgstr "Zum 1. benutzerdefinierten Kommando senden"
 
-#: ../src/keybindings.c:296
+#: ../src/keybindings.c:297
 msgid "Send to Custom Command 2"
 msgstr "Zum 2. benutzerdefinierten Kommando senden"
 
-#: ../src/keybindings.c:298
+#: ../src/keybindings.c:299
 msgid "Send to Custom Command 3"
 msgstr "Zum 3. benutzerdefinierten Kommando senden"
 
-#: ../src/keybindings.c:300
+#: ../src/keybindings.c:301
 msgid "Insert"
 msgstr "Einfügen"
 
-#: ../src/keybindings.c:303
+#: ../src/keybindings.c:304
 msgid "Insert date"
 msgstr "Datum einfügen"
 
-#: ../src/keybindings.c:306
+#: ../src/keybindings.c:307
 msgid "Insert alternative white space"
 msgstr "Alternatives »Whitespace«-Zeichen einfügen"
 
-#: ../src/keybindings.c:308
+#: ../src/keybindings.c:309
 msgid "Settings"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: ../src/keybindings.c:317 ../src/search.c:311
+#: ../src/keybindings.c:318 ../src/search.c:311
 msgid "Find"
 msgstr "Suchen"
 
-#: ../src/keybindings.c:319
+#: ../src/keybindings.c:320
 msgid "Find Next"
 msgstr "Weitersuchen"
 
-#: ../src/keybindings.c:321
+#: ../src/keybindings.c:322
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Vorheriges"
 
-#: ../src/keybindings.c:324
+#: ../src/keybindings.c:325
 msgid "Find Next Selection"
 msgstr "Auswahl vorwärts im Dokument finden"
 
-#: ../src/keybindings.c:326
+#: ../src/keybindings.c:327
 msgid "Find Previous Selection"
 msgstr "Auswahl rückwärts im Dokument finden"
 
-#: ../src/keybindings.c:328 ../src/search.c:433
+#: ../src/keybindings.c:329 ../src/search.c:433
 msgid "Replace"
 msgstr "Ersetzen"
 
-#: ../src/keybindings.c:330 ../src/search.c:575
+#: ../src/keybindings.c:331 ../src/search.c:575
 msgid "Find in Files"
 msgstr "In Dateien suchen"
 
-#: ../src/keybindings.c:333
+#: ../src/keybindings.c:334
 msgid "Next Message"
 msgstr "Nächste Nachricht"
 
-#: ../src/keybindings.c:335
+#: ../src/keybindings.c:336
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Vorherige Nachricht"
 
-#: ../src/keybindings.c:337
+#: ../src/keybindings.c:338
 msgid "Find Usage"
 msgstr "Auftreten finden"
 
-#: ../src/keybindings.c:339
+#: ../src/keybindings.c:340
 msgid "Find Document Usage"
 msgstr "Auftreten im Dokument finden"
 
-#: ../src/keybindings.c:341
+#: ../src/keybindings.c:342
 msgid "Go to"
 msgstr "Gehe zu"
 
-#: ../src/keybindings.c:351
+#: ../src/keybindings.c:345 ../src/toolbar.c:62
+msgid "Navigate back a location"
+msgstr "Navigiert eine Position nach hinten."
+
+#: ../src/keybindings.c:347 ../src/toolbar.c:63
+msgid "Navigate forward a location"
+msgstr "Navigiert eine Position nach vorne."
+
+#: ../src/keybindings.c:352
 msgid "Go to matching brace"
 msgstr "Springe zur passenden Klammer"
 
-#: ../src/keybindings.c:354
+#: ../src/keybindings.c:355
 msgid "Toggle marker"
 msgstr "Markierung setzen"
 
-#: ../src/keybindings.c:357
+#: ../src/keybindings.c:358
 msgid "Go to next marker"
 msgstr "Zur nächsten Markierung springen"
 
-#: ../src/keybindings.c:360
+#: ../src/keybindings.c:361
 msgid "Go to previous marker"
 msgstr "Zur vorherigen Markierung springen"
 
-#: ../src/keybindings.c:362
+#: ../src/keybindings.c:363
 msgid "Go to Tag Definition"
 msgstr "Gehe zu Tag Definition"
 
-#: ../src/keybindings.c:364
+#: ../src/keybindings.c:365
 msgid "Go to Tag Declaration"
 msgstr "Gehe zu Tag Deklaration"
 
-#: ../src/keybindings.c:366
+#: ../src/keybindings.c:367
 msgid "Go to Start of Line"
 msgstr "Gehe zum Zeilenanfang"
 
-#: ../src/keybindings.c:368
+#: ../src/keybindings.c:369
 msgid "Go to End of Line"
 msgstr "Gehe zum Zeilenende"
 
-#: ../src/keybindings.c:370
+#: ../src/keybindings.c:371
 msgid "Go to Previous Word Part"
 msgstr "Zum vorherigen Teilwort springen"
 
-#: ../src/keybindings.c:372
+#: ../src/keybindings.c:373
 msgid "Go to Next Word Part"
 msgstr "Zum nächsten Teilwort springen"
 
-#: ../src/keybindings.c:374
+#: ../src/keybindings.c:375
 msgid "View"
 msgstr "Ansicht"
 
-#: ../src/keybindings.c:377
+#: ../src/keybindings.c:378
 msgid "Toggle All Additional Widgets"
 msgstr "Zusätzliche Infofenster ein-/ausblenden"
 
-#: ../src/keybindings.c:380
+#: ../src/keybindings.c:381
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Vollbild"
 
-#: ../src/keybindings.c:382
+#: ../src/keybindings.c:383
 msgid "Toggle Messages Window"
 msgstr "Meldungsfenster verstecken"
 
-#: ../src/keybindings.c:385
+#: ../src/keybindings.c:386
 msgid "Toggle Sidebar"
 msgstr "Seitenleiste ausblenden"
 
-#: ../src/keybindings.c:387
+#: ../src/keybindings.c:388
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Hineinzoomen"
 
-#: ../src/keybindings.c:389
+#: ../src/keybindings.c:390
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Herauszoomen"
 
-#: ../src/keybindings.c:391
+#: ../src/keybindings.c:392
 msgid "Focus"
 msgstr "Fokus"
 
-#: ../src/keybindings.c:394
+#: ../src/keybindings.c:395
 msgid "Switch to Editor"
 msgstr "Zum Editor wechseln"
 
-#: ../src/keybindings.c:396
+#: ../src/keybindings.c:397
 msgid "Switch to Scribble"
 msgstr "Zu den Notizen wechseln"
 
-#: ../src/keybindings.c:398
+#: ../src/keybindings.c:399
 msgid "Switch to VTE"
 msgstr "Zur VTE wechseln"
 
-#: ../src/keybindings.c:400
+#: ../src/keybindings.c:401
 msgid "Switch to Search Bar"
 msgstr "Zu dem Suchfenster wechseln"
 
-#: ../src/keybindings.c:402
+#: ../src/keybindings.c:403
 msgid "Switch to Sidebar"
 msgstr "Zur Seitenleiste wechseln"
 
-#: ../src/keybindings.c:404
+#: ../src/keybindings.c:405
 msgid "Switch to Compiler"
 msgstr "Wechsle zum Compiler"
 
-#: ../src/keybindings.c:406
+#: ../src/keybindings.c:407
 msgid "Notebook tab"
 msgstr "Dateireiter"
 
-#: ../src/keybindings.c:409
+#: ../src/keybindings.c:410
 msgid "Switch to left document"
 msgstr "Zum linken Dokument wechseln"
 
-#: ../src/keybindings.c:411
+#: ../src/keybindings.c:412
 msgid "Switch to right document"
 msgstr "Zum rechten Dokument wechseln"
 
-#: ../src/keybindings.c:413
+#: ../src/keybindings.c:414
 msgid "Switch to last used document"
 msgstr "Zum letzten Dokument wechseln"
 
-#: ../src/keybindings.c:415
+#: ../src/keybindings.c:416
 msgid "Move document left"
 msgstr "Dateireiter nach links verschieben"
 
-#: ../src/keybindings.c:417
+#: ../src/keybindings.c:418
 msgid "Move document right"
 msgstr "Dateireiter nach rechts verschieben"
 
-#: ../src/keybindings.c:419
+#: ../src/keybindings.c:420
 msgid "Move document first"
 msgstr "Dateireiter an den Anfang verschieben"
 
-#: ../src/keybindings.c:421
+#: ../src/keybindings.c:422
 msgid "Move document last"
 msgstr "Dateireiter ans Ende verschieben"
 
-#: ../src/keybindings.c:423
+#: ../src/keybindings.c:424
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../src/keybindings.c:426
+#: ../src/keybindings.c:427
 msgid "Toggle Line wrapping"
 msgstr "Visuellen Zeilenumbruch umschalten"
 
-#: ../src/keybindings.c:428
+#: ../src/keybindings.c:429
 msgid "Toggle Line breaking"
 msgstr "Automatischen Zeilenumbruch umschalten"
 
-#: ../src/keybindings.c:432
+#: ../src/keybindings.c:433
 msgid "Replace spaces by tabs"
 msgstr "Leerzeichen durch Tabulatoren ersetzen"
 
-#: ../src/keybindings.c:434
+#: ../src/keybindings.c:435
 msgid "Toggle current fold"
 msgstr "Aktuelle Faltung umschalten"
 
-#: ../src/keybindings.c:436
+#: ../src/keybindings.c:437
 msgid "Fold all"
 msgstr "Alle einblenden"
 
-#: ../src/keybindings.c:438
+#: ../src/keybindings.c:439
 msgid "Unfold all"
 msgstr "Alle ausblenden"
 
-#: ../src/keybindings.c:440
+#: ../src/keybindings.c:441
 msgid "Reload symbol list"
 msgstr "Symbolliste neuladen"
 
-#: ../src/keybindings.c:442 ../src/keybindings.c:447
+#: ../src/keybindings.c:443 ../src/keybindings.c:448
 msgid "Build"
 msgstr "Erstellen"
 
-#: ../src/keybindings.c:449
+#: ../src/keybindings.c:446 ../src/toolbar.c:64
+msgid "Compile"
+msgstr "Kompilieren"
+
+#: ../src/keybindings.c:450
 msgid "Make all"
 msgstr "Make all"
 
-#: ../src/keybindings.c:452
+#: ../src/keybindings.c:453
 msgid "Make custom target"
 msgstr "Make mit eigenem Target"
 
-#: ../src/keybindings.c:454
+#: ../src/keybindings.c:455
 msgid "Make object"
 msgstr "Make Objekt-Datei"
 
-#: ../src/keybindings.c:456
+#: ../src/keybindings.c:457
 msgid "Next error"
 msgstr "Nächster Fehler"
 
-#: ../src/keybindings.c:458
+#: ../src/keybindings.c:459
 msgid "Previous error"
 msgstr "Vorheriger Fehler"
 
-#: ../src/keybindings.c:460
+#: ../src/keybindings.c:461
 msgid "Run"
 msgstr "Ausführen"
 
-#: ../src/keybindings.c:462
+#: ../src/keybindings.c:463
 msgid "Run (alternative command)"
 msgstr "Ausführen (alternativer Befehl)"
 
-#: ../src/keybindings.c:464
+#: ../src/keybindings.c:465
 msgid "Build options"
 msgstr "Optionen bei der Erzeugung"
 
-#: ../src/keybindings.c:469
+#: ../src/keybindings.c:470

@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@

This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.



More information about the Commits mailing list