SF.net SVN: geany: [1910] trunk
frlan at users.sourceforge.net
frlan at xxxxx
Wed Sep 26 19:56:45 UTC 2007
Revision: 1910
http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=1910&view=rev
Author: frlan
Date: 2007-09-26 12:56:45 -0700 (Wed, 26 Sep 2007)
Log Message:
-----------
Update of Polish translation
Modified Paths:
--------------
trunk/NEWS
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/pl.po
Modified: trunk/NEWS
===================================================================
--- trunk/NEWS 2007-09-26 16:24:30 UTC (rev 1909)
+++ trunk/NEWS 2007-09-26 19:56:45 UTC (rev 1910)
@@ -62,7 +62,7 @@
Internationalisation:
* New translations: en_GB.
- * Updated translations: ca, de, es, fi, fr, hu, zh_CN.
+ * Updated translations: ca, de, es, fi, fr, hu, it, pl, zh_CN.
Geany 0.11 (May 21, 2007)
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog 2007-09-26 16:24:30 UTC (rev 1909)
+++ trunk/po/ChangeLog 2007-09-26 19:56:45 UTC (rev 1910)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2007-09-26 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
+
+ * pl.po: Update of Polish translation (Thanks to Jarosław Foksa)
+
+
2007-09-26 Enrico Tröger <enrico(dot)troeger(at)uvena(dot)de>
* it.po: Update of Italian translation (thanks M. Baldinelli)
Modified: trunk/po/pl.po
===================================================================
--- trunk/po/pl.po 2007-09-26 16:24:30 UTC (rev 1909)
+++ trunk/po/pl.po 2007-09-26 19:56:45 UTC (rev 1910)
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of geany_pl.po to polski
+# translation of pl.po to polski
# Polish translations for geany package.
# Copyright (C) 2006,2007 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geany package.
@@ -10,8 +10,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: geany 0.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-11 21:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-28 18:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-26 21:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-26 21:22+0000\n"
"Last-Translator: Jaroslaw Foksa <jfoksa at gmail.com>\n"
"Language-Team: polski <geany-i18n at uvena.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,7 +23,7 @@
#: ../geany.desktop.in.h:1
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
-msgstr "Geany - szybkie i lekki środowisko programistyczne"
+msgstr "Geany - szybkie i lekkie środowisko programistyczne"
#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:272 ../src/interface.c:1592
msgid "Geany"
@@ -74,9 +74,8 @@
msgstr "Tłumacze"
#: ../src/about.c:290
-#, fuzzy
msgid "Previous Translators"
-msgstr "Tłumacze"
+msgstr "Poprzedni tłumacze"
#: ../src/about.c:309
msgid "Credits"
@@ -91,6 +90,8 @@
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
msgstr ""
+"Tekst licencji nie został odnaleziony na komputerze. Przejdź pod adres "
+"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt aby zobaczyć licencję."
#: ../src/build.c:176
#, c-format
@@ -98,13 +99,13 @@
msgstr "Nie udało się wyświetlić %s (upewnij się, że wykonano kompilację)"
#: ../src/build.c:209 ../src/build.c:746
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
"Preferences)"
msgstr ""
-"Nie można odnaleźć terminala %s (sprawdź konfigurację terminala w Ustawienia "
-"-> Terminal)"
+"Nie można odnaleźć terminala %s (sprawdź w ustawieniach ścieżkę do programu "
+"odpowiedzialnego za emulację terminala)"
#: ../src/build.c:221 ../src/build.c:671
#, c-format
@@ -134,14 +135,14 @@
msgstr "%s (w katalogu %s)"
#: ../src/build.c:591
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
-msgstr "Nie udało się wykonanie %s (upewnij się, że jest już zbudowany)"
+msgstr "Nie powiodło się wykonanie %s (upewnij się, że jest już zbudowany)"
#: ../src/build.c:645
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
-msgstr "Nie można zmienić katalogu bieżącego na '%s'"
+msgstr "Nie można zmienić katalogu bieżącego na \"%s\""
#: ../src/build.c:888
msgid "Compilation failed."
@@ -298,9 +299,9 @@
#. in-dialog heading for the "Set Includes and Arguments" dialog
#: ../src/build.c:1490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s commands"
-msgstr " polecenia"
+msgstr "%s poleceń"
#: ../src/build.c:1505
msgid "Compile:"
@@ -346,81 +347,69 @@
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr " Czy na pewno chcesz zakończyć program? "
-#: ../src/callbacks.c:499 ../src/interface.c:346 ../src/utils.c:340
+#: ../src/callbacks.c:502 ../src/interface.c:346 ../src/utils.c:340
msgid "_Reload"
msgstr "Wczytaj _ponownie"
-#: ../src/callbacks.c:500
+#: ../src/callbacks.c:503
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Wszystkie niezapisane zmiany zostaną utracone."
-#: ../src/callbacks.c:501
+#: ../src/callbacks.c:504
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Czy na pewno chcesz czytać ponownie '%s'?"
-#: ../src/callbacks.c:1076
-#, c-format
-msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
-msgstr "Nie odnaleziono deklaracji \"%s\""
-
-#: ../src/callbacks.c:1078
-#, c-format
-msgid "Definition of \"%s\" not found."
-msgstr "Brak Definicji \"%s\""
-
-#: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1342
+#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/callbacks.c:1328
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "Ustaw typ dla bieżącego pliku zanim użyjesz tę funkcję"
-#: ../src/callbacks.c:1459 ../src/ui_utils.c:459
+#: ../src/callbacks.c:1445 ../src/ui_utils.c:459
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.rrrr"
-#: ../src/callbacks.c:1461 ../src/ui_utils.c:460
+#: ../src/callbacks.c:1447 ../src/ui_utils.c:460
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.rrrr"
-#: ../src/callbacks.c:1463 ../src/ui_utils.c:461
+#: ../src/callbacks.c:1449 ../src/ui_utils.c:461
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "rrrr/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1465 ../src/ui_utils.c:470
+#: ../src/callbacks.c:1451 ../src/ui_utils.c:470
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.rrrr gg:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1467 ../src/ui_utils.c:471
+#: ../src/callbacks.c:1453 ../src/ui_utils.c:471
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.rrrr gg:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1469 ../src/ui_utils.c:472
+#: ../src/callbacks.c:1455 ../src/ui_utils.c:472
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "rrrr/mm/dd gg:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1471 ../src/ui_utils.c:481
+#: ../src/callbacks.c:1457 ../src/ui_utils.c:481
msgid "Use Custom Date Format"
msgstr "Użyj własnego formatu daty"
-#: ../src/callbacks.c:1482
+#: ../src/callbacks.c:1468
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Własny format daty"
-#: ../src/callbacks.c:1483
-#, fuzzy
+#: ../src/callbacks.c:1469
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
-"Wprowadź własny format daty i czasu. Możesz używać wszystkie operatory "
-"konwersji dostępne w funkcji strftime języka ANSI C. Zobacz \"man strftime\" "
-"aby uzyskać więcej informacji."
+"Wprowadź własny format daty i czasu. Możesz używać dowolne operatory "
+"konwersji dostępne w funkcji strftime języka ANSI C."
-#: ../src/callbacks.c:1503
+#: ../src/callbacks.c:1489
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr "Format daty nie mógł zostać skonwertowany (prawdopodobnie za długi)"
-#: ../src/callbacks.c:1805
+#: ../src/callbacks.c:1786
msgid "No more message items."
msgstr "Nie ma więcej komunikatów"
@@ -532,7 +521,7 @@
msgid "Choose font"
msgstr "Wybór czcionki"
-#: ../src/dialogs.c:766 ../src/interface.c:2222
+#: ../src/dialogs.c:766 ../src/interface.c:2222 ../src/keybindings.c:170
msgid "Go to Line"
msgstr "Przejdź do wiersza"
@@ -631,22 +620,22 @@
msgid "Other:"
msgstr "Inni:"
-#: ../src/document.c:461
+#: ../src/document.c:467
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Zamknięto plik %s."
-#: ../src/document.c:559
+#: ../src/document.c:565
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Został otwarty nowy plik \"%s\""
-#: ../src/document.c:725 ../src/document.c:1059
+#: ../src/document.c:731 ../src/document.c:1065
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s (%s)"
-#: ../src/document.c:752
+#: ../src/document.c:758
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
@@ -659,12 +648,12 @@
"Zapisanie pliku w obecnej postaci może spowodować utratą danych.\n"
"Plik został otwarty w trybie tylko do odczytu."
-#: ../src/document.c:776
+#: ../src/document.c:782
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "Plik \"%s\" nie istnieje %s"
-#: ../src/document.c:785
+#: ../src/document.c:791
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
@@ -673,29 +662,29 @@
"Plik \"%s\" nie jest plikiem tekstowym lub jego kodowanie nie jest "
"obsługiwane."
-#: ../src/document.c:862
+#: ../src/document.c:868
msgid "Invalid filename"
msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
-#: ../src/document.c:957
+#: ../src/document.c:963
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Wczytano ponownie plik %s."
-#: ../src/document.c:959
+#: ../src/document.c:965
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Otwarto plik %s (%d%s)."
-#: ../src/document.c:961
+#: ../src/document.c:967
msgid ", read-only"
msgstr ", tylko do odczytu"
-#: ../src/document.c:1089 ../src/document.c:1176
+#: ../src/document.c:1095 ../src/document.c:1182
msgid "Error saving file."
msgstr "Błąd przy zapisywaniu pliku."
-#: ../src/document.c:1136
+#: ../src/document.c:1142
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -706,49 +695,49 @@
"zapisany.\n"
"Komunikat błędu: %s\n"
-#: ../src/document.c:1164
+#: ../src/document.c:1170
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Błąd przy zapisywaniu pliku (%s)."
-#: ../src/document.c:1215
+#: ../src/document.c:1221
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Plik %s został zapisany."
-#: ../src/document.c:1272 ../src/document.c:1325 ../src/document.c:1333
+#: ../src/document.c:1278 ../src/document.c:1331 ../src/document.c:1339
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" nie został znaleziony"
-#: ../src/document.c:1333
+#: ../src/document.c:1339
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Rozpocząć wyszukiwanie od początku pliku?"
-#: ../src/document.c:1408 ../src/search.c:876 ../src/search.c:1374
-#: ../src/search.c:1375
+#: ../src/document.c:1414 ../src/search.c:876 ../src/search.c:1376
+#: ../src/search.c:1377
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Nie znaleziono tekstu '%s'."
-#: ../src/document.c:1418 ../src/document.c:1425
+#: ../src/document.c:1424 ../src/document.c:1431
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence(s) of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr "%s: zastąpiono %d wystąpienia ciągu %s na ciąg \"%s\"."
-#: ../src/document.c:1831
+#: ../src/document.c:1837
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
-#: ../src/document.c:1832
+#: ../src/document.c:1838
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
-#: ../src/document.c:1834
+#: ../src/document.c:1840
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
-#: ../src/document.c:1937
+#: ../src/document.c:1943
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -759,12 +748,12 @@
"\n"
"%s"
-#: ../src/document.c:1952
+#: ../src/document.c:1958
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr "Drukowanie \"%s\" zakończone niepowodzeniem (zwrócony kod: %s)."
-#: ../src/document.c:1958
+#: ../src/document.c:1964
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "Wydrukowano plik %s."
@@ -1029,7 +1018,7 @@
#: ../src/filetypes.c:501
msgid "reStructuredText file"
-msgstr ""
+msgstr "Plik reStructuredText"
#: ../src/filetypes.c:513 ../src/project.c:250
msgid "All files"
@@ -1049,7 +1038,7 @@
#: ../src/filetypes.c:544
msgid "M_iscellaneous Languages"
-msgstr "Różne języki"
+msgstr "Róż_ne języki"
#: ../src/filetypes.c:578 ../src/interface.c:3490 ../src/templates.c:333
msgid "None"
@@ -1139,9 +1128,8 @@
msgstr "Konwertuj zaznaczone znaki do małych/dużych liter"
#: ../src/interface.c:483 ../src/interface.c:2057
-#, fuzzy
msgid "T_oggle Case of Selection"
-msgstr "D_uplikuj wiersz albo zaznaczenie"
+msgstr "Odwróć w_ielkość zaznaczonych liter"
#: ../src/interface.c:492 ../src/interface.c:2066
msgid "_Comment Line(s)"
@@ -1490,7 +1478,7 @@
msgid "Save the current file"
msgstr "Zapisuje bieżący plik"
-#: ../src/interface.c:1005 ../src/keybindings.c:138
+#: ../src/interface.c:1005 ../src/keybindings.c:129
msgid "Save all"
msgstr "Zapisz wszystko"
@@ -1514,15 +1502,15 @@
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Ponów ostatnią modyfikację"
-#: ../src/interface.c:1046 ../src/keybindings.c:247
+#: ../src/interface.c:1046 ../src/keybindings.c:241
msgid "Navigate back a location"
msgstr "Przejdź do poprzedniej lokacji"
-#: ../src/interface.c:1052 ../src/keybindings.c:249
+#: ../src/interface.c:1052 ../src/keybindings.c:243
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "Przejdź do następnej lokacji"
-#: ../src/interface.c:1060 ../src/keybindings.c:206
+#: ../src/interface.c:1060 ../src/keybindings.c:200
msgid "Compile"
msgstr "Skompiluj"
@@ -1610,28 +1598,27 @@
msgid "Insert \"include <...>\""
msgstr "Wstaw \"include <...>\""
-#: ../src/interface.c:2197 ../src/keybindings.c:326
+#: ../src/interface.c:2197 ../src/keybindings.c:320
msgid "Find Usage"
msgstr "Znajdź"
-#: ../src/interface.c:2205
+#: ../src/interface.c:2205 ../src/keybindings.c:322
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Przejdź do definicji znacznika"
-#: ../src/interface.c:2209
+#: ../src/interface.c:2209 ../src/keybindings.c:324
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Przejdź do deklaracji znacznika"
-#: ../src/interface.c:2213 ../src/keybindings.c:332
+#: ../src/interface.c:2213 ../src/keybindings.c:326
msgid "Context Action"
msgstr "Akcja kontekstowa"
#: ../src/interface.c:2225
-#, fuzzy
msgid "Go to the entered line"
-msgstr "Przechodzi do wiersza o określonym numerze"
+msgstr "Przejdź do wiersza o określonym numerze"
-#: ../src/interface.c:2652 ../src/keybindings.c:159
+#: ../src/interface.c:2652 ../src/keybindings.c:150
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"
@@ -1646,22 +1633,20 @@
"sesji"
#: ../src/interface.c:2692
-#, fuzzy
msgid "Load virtual terminal support"
-msgstr "Uruchamianie emulacji terminala przy starcie programu"
+msgstr "Wsparcie dla wirtualnego terminala"
#: ../src/interface.c:2694
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup. "
"Disable it if you do not need it."
msgstr ""
"Określa, czy wirtualny terminal powinien być uruchamiany przy starcie "
-"programu. Odznacz tę opcję, jeżeli go nie potrzebujesz"
+"programu. Odznacz tę opcję, jeżeli go nie potrzebujesz."
#: ../src/interface.c:2697
msgid "Enable plugin support"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa wtyczek"
#: ../src/interface.c:2701
msgid "Save window position and geometry"
@@ -1712,13 +1697,15 @@
#: ../src/interface.c:2746
msgid "Suppress status messages in the status bar"
-msgstr ""
+msgstr "Ukryj informacje statusu na pasku statusu"
#: ../src/interface.c:2749
msgid ""
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
"in the status messages window."
msgstr ""
+"Usuwa wszystkie informacje na pasku statusu. Informacje są jednak nadal "
+"dostępne w oknie z informacjami o statusie."
#: ../src/interface.c:2752
msgid "Auto focus widgets (focus follows mouse)"
@@ -1756,7 +1743,6 @@
msgstr "Katalog początkowy:"
#: ../src/interface.c:2798
-#, fuzzy
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
"Leave blank to use the current working directory."
@@ -1835,15 +1821,17 @@
msgstr "Wyświetlanie zakładek edytora"
#: ../src/interface.c:2963
-#, fuzzy
msgid "Show close buttons"
-msgstr "Przycisk wyboru koloru"
+msgstr "Wyświetlanie przycisków zamykania na zakładkach"
#: ../src/interface.c:2967
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)."
msgstr ""
+"Pokazuje małe przyciski z ikoną krzyżyka w rogu zakładek, które umożliwiają "
+"szybkie zamykanie plików (po zmianie tej opcji należy ponownie uruchomić "
+"Geany aby zadziałała)."
#: ../src/interface.c:2974
msgid "Placement of new file tabs:"
@@ -1868,9 +1856,8 @@
msgstr "Zakładki nowych plików będą umieszczane na prawym końcu listy zakładek"
#: ../src/interface.c:2994
-#, fuzzy
msgid "<b>Editor tabs</b>"
-msgstr "<b>Czcionki</b>"
+msgstr "<b>Zakładki edytora</b>"
#: ../src/interface.c:3029 ../src/interface.c:3046 ../src/interface.c:3063
msgid "Top"
@@ -1885,18 +1872,16 @@
msgstr "Panel boczny"
#: ../src/interface.c:3066
-#, fuzzy
msgid "<b>Tab positions</b>"
-msgstr "<b>Położenie:</b>"
+msgstr "<b>Położenie elementów interfejsu:</b>"
#: ../src/interface.c:3085
-#, fuzzy
msgid "Show status bar"
msgstr "Wyświetlanie paska statusu"
#: ../src/interface.c:3088
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window."
-msgstr "Przełącza widok pasku statusu wyświetlanego na dole okna programu."
+msgstr "Przełącza widok paska statusu wyświetlanego na dole okna programu."
#: ../src/interface.c:3095
msgid "Interface"
@@ -1970,7 +1955,6 @@
msgstr "Wyświetla pole wyszukiwania na pasku narzędzi"
#: ../src/interface.c:3187
-#, fuzzy
msgid "Show Go to Line field"
msgstr "Pole skoku do wiersza"
@@ -2060,8 +2044,8 @@
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Ustawia kolor znacznika długiej linii"
-#: ../src/interface.c:3373 ../src/tools.c:652 ../src/vte.c:592
-#: ../src/vte.c:599
+#: ../src/interface.c:3373 ../src/tools.c:652 ../src/vte.c:599
+#: ../src/vte.c:606
msgid "Color Chooser"
msgstr "Wybór koloru"
@@ -2113,7 +2097,7 @@
#: ../src/interface.c:3442
msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Znaki tabulacji"
#: ../src/interface.c:3445
msgid ""
@@ -2124,9 +2108,8 @@
"spacji czy znaków tabulacji."
#: ../src/interface.c:3449
-#, fuzzy
msgid "Spaces"
-msgstr "Przestrzenie nazw"
+msgstr "Spacje"
#: ../src/interface.c:3461
msgid "Tab Width:"
@@ -2147,10 +2130,9 @@
#: ../src/interface.c:3492
msgid "Current chars"
-msgstr ""
+msgstr "Bieżące znaki"
#: ../src/interface.c:3493
-#, fuzzy
msgid "Match braces"
msgstr "Idź do nawiasu zamykającego/otwierającego"
@@ -2282,7 +2264,7 @@
#: ../src/interface.c:3653
msgid "Use fixed encoding when opening files"
-msgstr "Stałego kodowania dla otwieranych plików"
+msgstr "Używaj określonego kodowania dla otwieranych plików"
#: ../src/interface.c:3658
msgid ""
@@ -2321,7 +2303,7 @@
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Usuwa spacje i znaki tabulacji na końcu linii"
-#: ../src/interface.c:3712 ../src/keybindings.c:197
+#: ../src/interface.c:3712 ../src/keybindings.c:191
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Zamiana tabulacji na spacje"
@@ -2338,7 +2320,7 @@
"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
msgstr "Określa liczbę plików wyświetlanych w menu \"Ostatnio otwierane\"."
-#: ../src/interface.c:3763 ../src/symbols.c:498
+#: ../src/interface.c:3763 ../src/symbols.c:503
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
@@ -2506,424 +2488,401 @@
msgid "Keybindings"
msgstr "Skróty klawiszowe"
-#: ../src/keybindings.c:128
+#: ../src/keybindings.c:119
msgid "New"
msgstr "Nowy"
-#: ../src/keybindings.c:130
+#: ../src/keybindings.c:121
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
-#: ../src/keybindings.c:132
+#: ../src/keybindings.c:123
msgid "Open selected file"
msgstr "Otwórz wybrany plik"
-#: ../src/keybindings.c:134
+#: ../src/keybindings.c:125
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
-#: ../src/keybindings.c:136
+#: ../src/keybindings.c:127
msgid "Save as"
msgstr "Zapisz jako"
-#: ../src/keybindings.c:140
+#: ../src/keybindings.c:131
msgid "Print"
msgstr "Wydrukuj"
-#: ../src/keybindings.c:142
+#: ../src/keybindings.c:133
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
-#: ../src/keybindings.c:144
+#: ../src/keybindings.c:135
msgid "Close all"
msgstr "Zamknij wszystko"
-#: ../src/keybindings.c:146
+#: ../src/keybindings.c:137
msgid "Reload file"
msgstr "Wczytaj plik ponownie"
-#: ../src/keybindings.c:148
+#: ../src/keybindings.c:139
msgid "Project properties"
msgstr "Właściwości projektu"
-#: ../src/keybindings.c:151
+#: ../src/keybindings.c:142
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
-#: ../src/keybindings.c:153
+#: ../src/keybindings.c:144
msgid "Redo"
msgstr "Ponowienie"
-#: ../src/keybindings.c:155
+#: ../src/keybindings.c:146
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
-#: ../src/keybindings.c:157
+#: ../src/keybindings.c:148
msgid "Insert date"
msgstr "Wstaw datę"
-#: ../src/keybindings.c:162
+#: ../src/keybindings.c:154 ../src/search.c:297
+msgid "Find"
+msgstr "Szukaj"
+
+#: ../src/keybindings.c:156
msgid "Find Next"
msgstr "Znajdź następny"
-#: ../src/keybindings.c:164
+#: ../src/keybindings.c:158
msgid "Find Previous"
msgstr "Znajdź poprzedni"
-#: ../src/keybindings.c:166
+#: ../src/keybindings.c:160
msgid "Find Next Selection"
msgstr "Znajdź następne zaznaczenie"
-#: ../src/keybindings.c:168
+#: ../src/keybindings.c:162
msgid "Find Previous Selection"
msgstr "Znajdź poprzednie zaznaczenie"
-#: ../src/keybindings.c:170 ../src/search.c:417
+#: ../src/keybindings.c:164 ../src/search.c:417
msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"
-#: ../src/keybindings.c:172
-msgid "Find in files"
-msgstr "Znajdź w plikach"
+#: ../src/keybindings.c:166 ../src/search.c:566
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Znajdź w _plikach"
-#: ../src/keybindings.c:174
+#: ../src/keybindings.c:168
msgid "Next Message"
msgstr "Następny komunikat"
-#: ../src/keybindings.c:176
-msgid "Go to line"
-msgstr "Przejdź do wiersza"
-
-#: ../src/keybindings.c:179
+#: ../src/keybindings.c:173
msgid "Toggle all additional widgets"
msgstr "Włącz/Wyłącz tryb minimalistyczny"
-#: ../src/keybindings.c:181
+#: ../src/keybindings.c:175
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny _ekran"
-#: ../src/keybindings.c:183
+#: ../src/keybindings.c:177
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Przełącz okno komunikatów"
-#: ../src/keybindings.c:185
+#: ../src/keybindings.c:179
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Przełącz panel boczny"
-#: ../src/keybindings.c:187
+#: ../src/keybindings.c:181
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"
-#: ../src/keybindings.c:189
+#: ../src/keybindings.c:183
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejsz"
-#: ../src/keybindings.c:192
+#: ../src/keybindings.c:186
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Przycisk wyboru kolorów"
-#: ../src/keybindings.c:194
+#: ../src/keybindings.c:188
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr "Wstaw specjalne znaki HTML"
-#: ../src/keybindings.c:199
+#: ../src/keybindings.c:193
msgid "Fold all"
msgstr "Zwiń wszystkie"
-#: ../src/keybindings.c:201
+#: ../src/keybindings.c:195
msgid "Unfold all"
msgstr "Rozwiń wszystkie"
-#: ../src/keybindings.c:203
+#: ../src/keybindings.c:197
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Wczytaj ponownie listę symboli"
-#: ../src/keybindings.c:208
+#: ../src/keybindings.c:202
msgid "Build"
msgstr "Buduj"
-#: ../src/keybindings.c:210
+#: ../src/keybindings.c:204
msgid "Make all"
msgstr "Zbuduj wszystko"
-#: ../src/keybindings.c:213
+#: ../src/keybindings.c:207
msgid "Make custom target"
msgstr "Zbuduj przy użyciu własnych parametrów"
-#: ../src/keybindings.c:215
+#: ../src/keybindings.c:209
msgid "Make object"
msgstr "Zbuduj obiekt"
-#: ../src/keybindings.c:217
+#: ../src/keybindings.c:211
msgid "Next error"
msgstr "Następny błąd"
-#: ../src/keybindings.c:219
+#: ../src/keybindings.c:213
msgid "Run"
msgstr "Uruchom"
-#: ../src/keybindings.c:221
+#: ../src/keybindings.c:215
msgid "Run (alternative command)"
msgstr "Uruchom (polecenie alternatywne)"
-#: ../src/keybindings.c:223
+#: ../src/keybindings.c:217
msgid "Build options"
msgstr "Opcje budowania"
-#: ../src/keybindings.c:226
+#: ../src/keybindings.c:220
msgid "Help"
-msgstr "Pomo_c"
+msgstr "Pomoc"
-#: ../src/keybindings.c:229
+#: ../src/keybindings.c:223
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Przejdź do edytora"
-#: ../src/keybindings.c:231
+#: ../src/keybindings.c:225
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Przejdź do Scribble"
-#: ../src/keybindings.c:233
+#: ../src/keybindings.c:227
msgid "Switch to VTE"
msgstr "Przejdź do terminala"
-#: ../src/keybindings.c:235
+#: ../src/keybindings.c:229
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "Przejdź do paska wyszukiwania"
-#: ../src/keybindings.c:237
+#: ../src/keybindings.c:231
msgid "Switch to left document"
msgstr "Przejdź do lewego dokumentu"
-#: ../src/keybindings.c:239
+#: ../src/keybindings.c:233
msgid "Switch to right document"
msgstr "Przejdź do prawego dokumentu"
-#: ../src/keybindings.c:241
+#: ../src/keybindings.c:235
msgid "Switch to last used document"
msgstr "Przejdź do ostatnio używanego dokumentu"
-#: ../src/keybindings.c:243
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:237
msgid "Move document left"
-msgstr "cały dokument"
+msgstr "Przesuń dokument w lewo"
-#: ../src/keybindings.c:245
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:239
msgid "Move document right"
-msgstr "cały dokument"
+msgstr "Przesuń dokument w prawo"
-#: ../src/keybindings.c:252
+#: ../src/keybindings.c:246
msgid "Duplicate line or selection"
msgstr "Duplikuj wiersz albo zaznaczenie"
-#: ../src/keybindings.c:254
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:248
msgid "Delete current line(s)"
-msgstr "Usuwa bieżącą linię"
+msgstr "Usuń bieżącą linię"
-#: ../src/keybindings.c:256
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:250
msgid "Copy current line(s)"
msgstr "Kopiuje bieżącą linię"
-#: ../src/keybindings.c:258
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:252
msgid "Cut current line(s)"
msgstr "Wycina bieżącą linię"
-#: ../src/keybindings.c:260
+#: ../src/keybindings.c:254
msgid "Transpose current line"
msgstr "Zamień miejscami bieżący wiersz z wierszem poprzedzającym"
-#: ../src/keybindings.c:262
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:256
msgid "Toggle Case of Selection"
-msgstr "Przełącz komentowanie linii"
+msgstr "Przełącz rozmiar dla zaznaczenia"
-#: ../src/keybindings.c:264
+#: ../src/keybindings.c:258
msgid "Toggle line commentation"
msgstr "Przełącz komentowanie linii"
-#: ../src/keybindings.c:266
+#: ../src/keybindings.c:260
msgid "Comment line(s)"
msgstr "Komentuj linie"
-#: ../src/keybindings.c:268
+#: ../src/keybindings.c:262
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "Odkomentuj linie"
-#: ../src/keybindings.c:270
+#: ../src/keybindings.c:264
msgid "Increase indent"
msgstr "Zwiększ wcięcie"
-#: ../src/keybindings.c:272
+#: ../src/keybindings.c:266
msgid "Decrease indent"
msgstr "Zmniejsz wcięcie"
-#: ../src/keybindings.c:274
+#: ../src/keybindings.c:268
msgid "Increase indent by one space"
msgstr "Zwiększ wcięcie o jedną spację"
-#: ../src/keybindings.c:276
+#: ../src/keybindings.c:270
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr "Zmniejsz wcięcie o jedną spację"
-#: ../src/keybindings.c:278
+#: ../src/keybindings.c:272
msgid "Smart line indent"
msgstr "Inteligentne wcięcia wierszy"
-#: ../src/keybindings.c:280
+#: ../src/keybindings.c:274
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr "Wyślij do zewnętrznego polecenia 1"
-#: ../src/keybindings.c:282
+#: ../src/keybindings.c:276
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr "Wyślij do zewnętrznego polecenia 2"
-#: ../src/keybindings.c:284
+#: ../src/keybindings.c:278
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "Wyślij do zewnętrznego polecenia 3"
-#: ../src/keybindings.c:287
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:281
msgid "Go to matching brace"
msgstr "Idź do nawiasu zamykającego/otwierającego"
-#: ../src/keybindings.c:290
+#: ../src/keybindings.c:284
msgid "Toggle marker"
msgstr "Przełącz znacznik"
-#: ../src/keybindings.c:293
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:287
msgid "Go to next marker"
msgstr "Idź do następnego znacznika"
-#: ../src/keybindings.c:296
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:290
msgid "Go to previous marker"
msgstr "Idź do poprzedniego znacznika"
-#: ../src/keybindings.c:299
+#: ../src/keybindings.c:293
msgid "Complete word"
msgstr "Całe słowo"
-#: ../src/keybindings.c:301
+#: ../src/keybindings.c:295
msgid "Show calltip"
msgstr "Pokaż podpowiedzi"
-#: ../src/keybindings.c:303
+#: ../src/keybindings.c:297
msgid "Show macro list"
msgstr "Pokaż listę makr"
#. has special callback
-#: ../src/keybindings.c:305
+#: ../src/keybindings.c:299
msgid "Complete construct"
msgstr "Zatwierdź sugerowane uzupełnienie konstrukcji"
-#: ../src/keybindings.c:307
+#: ../src/keybindings.c:301
msgid "Suppress construct completion"
msgstr "Automatyczne uzupełnianie konstrukcji"
-#: ../src/keybindings.c:310
+#: ../src/keybindings.c:304
msgid "Select current word"
msgstr "Zaznacz bieżące słowo"
-#: ../src/keybindings.c:312
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:306
msgid "Select current line(s)"
msgstr "Zaznacz bieżący wiersz"
-#: ../src/keybindings.c:314
+#: ../src/keybindings.c:308
msgid "Select current paragraph"
msgstr "Zaznacz bieżący akapit"
-#: ../src/keybindings.c:316
+#: ../src/keybindings.c:310
msgid "Scroll to current line"
msgstr "Przewiń do bieżącej linii"
-#: ../src/keybindings.c:318
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:312
msgid "Scroll up the view by one line"
-msgstr "Przewiń do bieżącej linii"
+msgstr "Przewiń widok o jedną linię w górę"
-#: ../src/keybindings.c:320
+#: ../src/keybindings.c:314
msgid "Scroll down the view by one line"
-msgstr ""
+msgstr "Przesuń widok o jedną linię w dół"
-#: ../src/keybindings.c:323
+#: ../src/keybindings.c:317
msgid "Insert alternative whitespace"
msgstr "Wstaw alternatywną wolną przestrzeń"
-#: ../src/keybindings.c:328
-msgid "Go to tag definition"
-msgstr "Przejdź do definicji znacznika"
-
-#: ../src/keybindings.c:330
-msgid "Go to tag declaration"
-msgstr "Przejdź do deklaracji znacznika"
-
#. set section name
-#: ../src/keybindings.c:351
+#: ../src/keybindings.c:345
msgid "File menu"
msgstr "Menu Plik"
-#: ../src/keybindings.c:352
+#: ../src/keybindings.c:346
msgid "Edit menu"
msgstr "Menu Edycja"
-#: ../src/keybindings.c:353
+#: ../src/keybindings.c:347
msgid "Search menu"
msgstr "Menu Szukaj"
-#: ../src/keybindings.c:354
+#: ../src/keybindings.c:348
msgid "View menu"
msgstr "Menu Widok"
-#: ../src/keybindings.c:355
+#: ../src/keybindings.c:349
msgid "Document menu"
msgstr "Menu Dokument"
-#: ../src/keybindings.c:356
+#: ../src/keybindings.c:350
msgid "Build menu"
msgstr "Menu Zbuduj"
-#: ../src/keybindings.c:357
+#: ../src/keybindings.c:351
msgid "Tools menu"
msgstr "Menu Narzędzia"
-#: ../src/keybindings.c:358
+#: ../src/keybindings.c:352
msgid "Help menu"
msgstr "Menu Pomoc"
-#: ../src/keybindings.c:359
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:353
msgid "Focus commands"
-msgstr " polecenia"
+msgstr "Polecenia aktywacji"
-#: ../src/keybindings.c:360
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:354
msgid "Editing commands"
-msgstr " polecenia"
+msgstr "Polecenia edycji"
-#: ../src/keybindings.c:361
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:355
msgid "Tag commands"
-msgstr " polecenia"
+msgstr "Polecenia składni"
-#: ../src/keybindings.c:539
+#: ../src/keybindings.c:536
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
-#: ../src/keybindings.c:551
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:548
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
-msgstr "Zdefiniowano następujące skróty klawiszowe:"
+msgstr "Poniższe skróty klawiszowe są konfigurowalne:"
-#: ../src/keyfile.c:599
+#: ../src/keyfile.c:603
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "To jest brudnopis. Możesz wpisać tu cokolwiek chcesz."
-#: ../src/keyfile.c:725
+#: ../src/keyfile.c:731
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Wczytywanie jednego lub więcej plików sesji zakończone niepowodzeniem."
@@ -2932,6 +2891,8 @@
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
msgstr ""
+"Ustawia początkową liczbę kolumn dla pierwszego otwartego pliku (użyteczne w "
+"połączeniu z --line)"
#: ../src/main.c:114
msgid "Use an alternate configuration directory"
@@ -2987,16 +2948,16 @@
msgid "Show version and exit"
msgstr "Wyświetl informacje o wersji i zakończ program"
-#: ../src/main.c:416
+#: ../src/main.c:414
msgid "[FILES...]"
msgstr "[PLIKI...]"
-#: ../src/main.c:426
+#: ../src/main.c:424
#, c-format
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
msgstr "(zbudowano %s z użyciem GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
-#: ../src/main.c:507
+#: ../src/main.c:505
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3007,26 +2968,26 @@
"Geany może nie działać poprawnie bez swojego katalogu z konfiguracją.\n"
"Uruchomić program pomimo tego?"
-#: ../src/main.c:560 ../src/socket.c:143
+#: ../src/main.c:558 ../src/socket.c:143
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Nie można odnaleźć pliku %s"
-#: ../src/main.c:707
+#: ../src/main.c:705
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Używasz Geany %s."
-#: ../src/main.c:709
+#: ../src/main.c:707
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Nie można utworzyć katalogu konfiguracyjnego (%s)."
-#: ../src/msgwindow.c:115
+#: ../src/msgwindow.c:116
msgid "Status messages"
msgstr "Komunikaty stanu"
-#: ../src/msgwindow.c:439
+#: ../src/msgwindow.c:434
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "_Ukryj okno komunikatów"
@@ -3135,6 +3096,9 @@
"Command-line to run in the project base directory. Options can be appended "
"to the command. Leave blank to use the default run command."
msgstr ""
+"Określa polecenie konsolowe wykonywane w katalogu podstawowym projektu. "
+"Polecenie może zawierać dodatkowe opcje. Pozostaw to pole puste aby używać "
+"domyślne polecenie."
#: ../src/project.c:409
msgid "File patterns:"
@@ -3218,7 +3182,7 @@
#: ../src/search.c:163
msgid "Use _escape sequences"
-msgstr "Użycie sekwencji specjalnych"
+msgstr "Uż_ycie sekwencji specjalnych"
#: ../src/search.c:168
msgid ""
@@ -3240,10 +3204,6 @@
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr "Tylko wyrazy o takich samych _początkach"
-#: ../src/search.c:297
-msgid "Find"
-msgstr "Szukaj"
-
#: ../src/search.c:304
msgid "_Previous"
msgstr "_Poprzedni"
@@ -3294,7 +3254,7 @@
#: ../src/search.c:437
msgid "Re_place with:"
-msgstr "Zastąp ciągiem:"
+msgstr "Za_stąp ciągiem:"
#. Now add the multiple replace options
#: ../src/search.c:484
@@ -3309,10 +3269,6 @@
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr "Zamieć wszystkie ciągi znalezione w aktualnie zaznaczonym tekście"
-#: ../src/search.c:566
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Znajdź w _plikach"
-
#: ../src/search.c:576
msgid "_Directory:"
msgstr "Ka_talog:"
@@ -3354,7 +3310,7 @@
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "Inne opcje przekazywane programowi Grep"
-#: ../src/search.c:878 ../src/search.c:1381 ../src/search.c:1382
+#: ../src/search.c:878 ../src/search.c:1383 ../src/search.c:1384
#, c-format
msgid "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr "Znaleziono %d wyników wyszukiwania ciągu \"%s\"."
@@ -3393,12 +3349,12 @@
msgid "Search failed."
msgstr "Wyszukiwanie nieudane"
-#: ../src/search.c:1289 ../src/search.c:1290
+#: ../src/search.c:1290 ../src/search.c:1291
#, c-format
msgid "Search completed with %d matches."
msgstr "Wyszukiwanie zakończone z %d wynikami"
-#: ../src/search.c:1294
+#: ../src/search.c:1295
msgid "No matches found."
msgstr "Nie znaleziono ciągu."
@@ -3407,158 +3363,158 @@
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Nie można odnaleźć pliku z piksmapą: %s"
-#: ../src/symbols.c:504 ../src/symbols.c:538 ../src/symbols.c:573
+#: ../src/symbols.c:509 ../src/symbols.c:543 ../src/symbols.c:578
msgid "Chapter"
msgstr "Rozdział"
-#: ../src/symbols.c:505 ../src/symbols.c:534 ../src/symbols.c:574
+#: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:539 ../src/symbols.c:579
msgid "Section"
msgstr "Sekcja"
-#: ../src/symbols.c:506
+#: ../src/symbols.c:511
msgid "Sect1"
msgstr "Sekcja1"
-#: ../src/symbols.c:507
+#: ../src/symbols.c:512
msgid "Sect2"
msgstr "Sekcja2"
-#: ../src/symbols.c:508
+#: ../src/symbols.c:513
msgid "Sect3"
msgstr "Sekcja3"
-#: ../src/symbols.c:509
+#: ../src/symbols.c:514
msgid "Appendix"
msgstr "Dodatek"
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
#. &(tv_iters.tag_variable), _("Variables"),
-#: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:539 ../src/symbols.c:633
-#: ../src/symbols.c:672
+#: ../src/symbols.c:515 ../src/symbols.c:544 ../src/symbols.c:638
+#: ../src/symbols.c:650 ../src/symbols.c:678
msgid "Other"
msgstr "Inne"
-#: ../src/symbols.c:517 ../src/symbols.c:653
+#: ../src/symbols.c:522 ../src/symbols.c:659
msgid "Module"
msgstr "Moduł"
-#: ../src/symbols.c:518
+#: ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:648
msgid "Types"
msgstr "Typy:"
-#: ../src/symbols.c:519
+#: ../src/symbols.c:524
msgid "Type constructors"
msgstr "Konstruktory typów"
-#: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:547 ../src/symbols.c:561
-#: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:660
+#: ../src/symbols.c:525 ../src/symbols.c:552 ../src/symbols.c:566
+#: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:666
msgid "Functions"
msgstr "Funkcje"
-#: ../src/symbols.c:525
+#: ../src/symbols.c:530
msgid "Sections"
msgstr "Sekcje"
-#: ../src/symbols.c:526
+#: ../src/symbols.c:531
msgid "Keys"
msgstr "Przyciski"
-#: ../src/symbols.c:532
+#: ../src/symbols.c:537
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
-#: ../src/symbols.c:533
+#: ../src/symbols.c:538
msgid "Environment"
msgstr "Środowisko"
-#: ../src/symbols.c:535 ../src/symbols.c:575
+#: ../src/symbols.c:540 ../src/symbols.c:580
msgid "Subsection"
msgstr "Podsekcja"
-#: ../src/symbols.c:536 ../src/symbols.c:576
+#: ../src/symbols.c:541 ../src/symbols.c:581
msgid "Subsubsection"
msgstr "Podsekcja"
-#: ../src/symbols.c:537
+#: ../src/symbols.c:542
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
-#: ../src/symbols.c:546 ../src/symbols.c:626
+#: ../src/symbols.c:551 ../src/symbols.c:631
msgid "Package"
msgstr "Pakiet"
-#: ../src/symbols.c:548
+#: ../src/symbols.c:553
msgid "My"
msgstr "Moje"
-#: ../src/symbols.c:549
+#: ../src/symbols.c:554
msgid "Local"
msgstr "Lokalny"
-#: ../src/symbols.c:550
+#: ../src/symbols.c:555
msgid "Our"
msgstr "Nasze"
-#: ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:583 ../src/symbols.c:597
-#: ../src/symbols.c:628 ../src/symbols.c:641 ../src/symbols.c:659
+#: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602
+#: ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:665
msgid "Classes"
msgstr "Klasy"
-#: ../src/symbols.c:562
+#: ../src/symbols.c:567
msgid "Constants"
msgstr "Stałe"
#. &(tv_iters.tag_class), _("Constants"),
#. &(tv_iters.tag_member), _("Members"),
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
-#: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:600
-#: ../src/symbols.c:616 ../src/symbols.c:643 ../src/symbols.c:671
+#: ../src/symbols.c:568 ../src/symbols.c:593 ../src/symbols.c:605
+#: ../src/symbols.c:621 ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:677
msgid "Variables"
msgstr "Zmienne"
-#: ../src/symbols.c:584
+#: ../src/symbols.c:589
msgid "Singletons"
msgstr "Wzorce singletonu"
-#: ../src/symbols.c:585
+#: ../src/symbols.c:590
msgid "Mixins"
msgstr "Klasy mieszane"
-#: ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:598 ../src/symbols.c:629
-#: ../src/symbols.c:642
+#: ../src/symbols.c:591 ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:634
+#: ../src/symbols.c:647
msgid "Methods"
msgstr "Metody"
-#: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:630 ../src/symbols.c:661
+#: ../src/symbols.c:592 ../src/symbols.c:635 ../src/symbols.c:667
msgid "Members"
msgstr "Atrybuty/metody w klasach"
-#: ../src/symbols.c:627 ../src/symbols.c:640
+#: ../src/symbols.c:632 ../src/symbols.c:645
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfejsy"
-#: ../src/symbols.c:656
+#: ../src/symbols.c:662
msgid "Namespaces"
msgstr "Przestrzenie nazw"
-#: ../src/symbols.c:662
+#: ../src/symbols.c:668
msgid "Structs / Typedefs"
msgstr "Struktury / definicje typów"
-#: ../src/symbols.c:668
+#: ../src/symbols.c:674
msgid "Macros"
msgstr "Makra"
-#: ../src/symbols.c:865
+#: ../src/symbols.c:881
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "Nieznane rozszerzenie pliku dla \"%s\".\n"
-#: ../src/symbols.c:880
+#: ../src/symbols.c:896
msgid "Failed to create tags file.\n"
msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ze znacznikami.\n"
-#: ../src/symbols.c:886
+#: ../src/symbols.c:902
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
@@ -3567,7 +3523,7 @@
"Użycie: %s -g <Plik_z_tagami> <Lista>\n"
"\n"
-#: ../src/symbols.c:887
+#: ../src/symbols.c:903
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
@@ -3578,24 +3534,34 @@
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:901
+#: ../src/symbols.c:917
msgid "Load Tags"
msgstr "Wczytaj znaczniki"
-#: ../src/symbols.c:908
+#: ../src/symbols.c:924
msgid "Geany tag files (*.tags)"
msgstr "Pliki Geany ze znacznikami (*.tags)"
-#: ../src/symbols.c:927
+#: ../src/symbols.c:943
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "Wczytano %s pliku ze znacznikami %s"
-#: ../src/symbols.c:929
+#: ../src/symbols.c:945
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "Nie można wczytać pliku ze znacznikami: %s"
+#: ../src/symbols.c:1061
+#, c-format
+msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
+msgstr "Nie odnaleziono deklaracji \"%s\""
+
+#: ../src/symbols.c:1063
+#, c-format
+msgid "Definition of \"%s\" not found."
+msgstr "Brak Definicji \"%s\""
+
#: ../src/tools.c:166
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
@@ -3647,15 +3613,15 @@
#: ../src/treeviews.c:146
msgid "No tags found"
-msgstr "Nie znaleziono znaczników"
+msgstr "Nie znaleziono"
#: ../src/treeviews.c:302
msgid "Sort by name"
-msgstr ""
+msgstr "Uporządkuj według nazw"
#: ../src/treeviews.c:309
msgid "Sort by appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Uporządkuj według kolejności wystąpienia"
#: ../src/treeviews.c:320 ../src/treeviews.c:372
msgid "Hide"
@@ -3746,19 +3712,19 @@
"Plik '%s' na dysku jest nowszy niż plik\n"
"znajdujący się w bieżącym buforze."
-#: ../src/vte.c:205 ../src/vte.c:549
+#: ../src/vte.c:215 ../src/vte.c:556
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../src/vte.c:417
+#: ../src/vte.c:424
msgid "_Input Methods"
msgstr "Meto_dy wejściowe"
-#: ../src/vte.c:545
+#: ../src/vte.c:552
msgid "Terminal plugin"
msgstr "Wtyczka terminala"
-#: ../src/vte.c:552
+#: ../src/vte.c:559
msgid ""
"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if "
"the VTE library could be loaded."
@@ -3766,46 +3732,46 @@
"Te ustawienia wbudowanego terminala zadziałają tylko wtedy, gdy w systemie "
"będą dostępne odpowiednie biblioteki umożliwiające jego emulację."
-#: ../src/vte.c:563
+#: ../src/vte.c:570
msgid "Terminal font:"
msgstr "Czcionka terminala"
-#: ../src/vte.c:573
+#: ../src/vte.c:580
msgid "Sets the font for the terminal widget."
msgstr "Ustawia czcionkę dla okna terminala"
-#: ../src/vte.c:575
+#: ../src/vte.c:582
msgid "Foreground color:"
msgstr "Kolor tekstu:"
-#: ../src/vte.c:581
+#: ../src/vte.c:588
msgid "Background color:"
msgstr "Kolor tła"
-#: ../src/vte.c:591
+#: ../src/vte.c:598
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
msgstr "Ustawia kolor czcionki dla okna terminala."
-#: ../src/vte.c:598
+#: ../src/vte.c:605
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
msgstr "Ustawia kolor tła dla okna terminala"
-#: ../src/vte.c:601
+#: ../src/vte.c:608
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Liczba linii:"
-#: ../src/vte.c:612
+#: ../src/vte.c:619
msgid ""
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
"widget."
msgstr ""
"Określa maksymalną liczbę linii, o jaką można przewinąć wstecz terminal."
-#: ../src/vte.c:616
+#: ../src/vte.c:623
msgid "Terminal emulation:"
msgstr "Emulacja terminala:"
-#: ../src/vte.c:626
+#: ../src/vte.c:633
msgid ""
"Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this value "
"unless you know exactly what you are doing."
@@ -3813,11 +3779,11 @@
"Określa, w jaki sposób powinien zachowywać się emulator terminala. Nie "
"zmieniaj tej wartości jeżeli nie wiesz do czego ona służy."
-#: ../src/vte.c:628
+#: ../src/vte.c:635
msgid "Shell:"
msgstr "Powłoka:"
-#: ../src/vte.c:635
+#: ../src/vte.c:642
msgid ""
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
"emulation."
@@ -3825,31 +3791,31 @@
"Określa ścieżkę do powłoki, która powinna być uruchamiana przez wbudowany "
"emulator terminala"
-#: ../src/vte.c:652
+#: ../src/vte.c:659
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Przewijanie przy _naciśnięciu klawisza"
-#: ../src/vte.c:653
+#: ../src/vte.c:660
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
msgstr ""
"Określa czy przewinąć do końca zawartość terminala kiedy zostanie naciśnięty "
"klawisz "
-#: ../src/vte.c:657
+#: ../src/vte.c:664
msgid "Scroll on output"
msgstr "Przewijanie terminala przy nowej zawartości"
-#: ../src/vte.c:658
+#: ../src/vte.c:665
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated."
msgstr ""
"Określa czy przewinąć do końca zawartość terminala kiedy zostanie "
"wygenerowana nowa zawartość wyjścia"
-#: ../src/vte.c:662
+#: ../src/vte.c:669
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Wyłączenie skrótu klawiszowy menu (domyślnie F10)"
-#: ../src/vte.c:663
+#: ../src/vte.c:670
msgid ""
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
@@ -3860,21 +3826,21 @@
"jeżeli używasz inne programy wykorzystujące ten skrót (np. Midnight "
"Commander we wbudowanym emulatorze terminala)"
-#: ../src/vte.c:667
+#: ../src/vte.c:674
msgid "Follow the path of the current file"
msgstr "Podążanie za ścieżką do bieżącego pliku"
-#: ../src/vte.c:668
+#: ../src/vte.c:675
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
msgstr ""
"Określa, czy polecenie \"cd $sciezka\" powinno być wykonywane przy "
"przechodzeniu między otwartymi plikami"
-#: ../src/vte.c:672
+#: ../src/vte.c:679
msgid "Execute programs in VTE"
msgstr "Wykonywanie programów we wbudowanym terminalu"
-#: ../src/vte.c:673
+#: ../src/vte.c:680
msgid ""
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
"note, programs executed in VTE cannot be stopped."
@@ -4054,86 +4020,59 @@
#: ../plugins/export.c:41
msgid "Export"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportuj"
#: ../plugins/export.c:41
-#, fuzzy
msgid "Exports the current file into different formats."
-msgstr "Kompiluje bieżący plik do pliku DVI"
+msgstr "Eksportuje bieżący plik do innego formatu."
#: ../plugins/export.c:174
-#, fuzzy
msgid "Export File"
-msgstr "Otwieranie pliku"
+msgstr "Eksportuj plik"
#: ../plugins/export.c:191
msgid "_Use current zoom level"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj bieżącego powięks_zenia"
#: ../plugins/export.c:193
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level."
msgstr ""
+"Wyświetla rozmiar czcionki bieżącego dokumentu razem z bieżącym poziomem "
+"powiększenia."
#: ../plugins/export.c:269
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Dokument został pomyślnie wyeksportowany do '%s'."
#: ../plugins/export.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
-msgstr "Plik projektu nie mógł zostać odczytany."
+msgstr "Plik '%s' nie mógł zostać zapisany (%s)."
#: ../plugins/export.c:705
msgid "_Export"
-msgstr ""
+msgstr "_Eksportuj"
#. HTML
#: ../plugins/export.c:712
msgid "As HTML"
-msgstr ""
+msgstr "Do HTML"
#. LaTeX
#: ../plugins/export.c:719
msgid "As LaTeX"
-msgstr ""
+msgstr "Do LateX"
-#~ msgid "Convert Selection to _Lower-case"
-#~ msgstr "Konwertuj zaznaczone znaki do _małych liter"
+#~ msgid "Find in files"
+#~ msgstr "Znajdź w plikach"
-#~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
-#~ msgstr "Konwertuj zaznaczone znaki do _dużych liter"
+#~ msgid "Go to line"
+#~ msgstr "Przejdź do wiersza"
-#~ msgid "Use tabs when inserting whitespace"
-#~ msgstr "Używanie znaków tabulacji przy wstawianiu wolnej przestrzeni"
+#~ msgid "Go to tag definition"
+#~ msgstr "Przejdź do definicji znacznika"
-#~ msgid "Convert Selection to lower-case"
-#~ msgstr "Konwertuj zaznaczone znaki do małych liter"
-
-#~ msgid "Convert Selection to upper-case"
-#~ msgstr "Konwertuj zaznaczone znaki do wielkich liter"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Zaawansowane"
-
-#~ msgid "Focus menu"
-#~ msgstr "Menu nawigacyjne"
-
-#~ msgid "Editing menu"
-#~ msgstr "Menu Edycja"
-
-#~ msgid "Tag menu"
-#~ msgstr "Menu znaczników"
-
-#~ msgid "<b>Behaviour</b>"
-#~ msgstr "<b>Zachowanie</b>"
-
-#~ msgid "<b>Tab placement</b>"
-#~ msgstr "<b>Położenie zakładek</b>"
-
-#~ msgid "<b>Misc.</b>"
-#~ msgstr "<b>Różne:</b>"
-
-#~ msgid "language"
-#~ msgstr "Język"
+#~ msgid "Go to tag declaration"
+#~ msgstr "Przejdź do deklaracji znacznika"
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
More information about the Commits
mailing list