SF.net SVN: geany: [1935] trunk/po
eht16 at users.sourceforge.net
eht16 at xxxxx
Tue Oct 9 12:06:24 UTC 2007
Revision: 1935
http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=1935&view=rev
Author: eht16
Date: 2007-10-09 05:06:24 -0700 (Tue, 09 Oct 2007)
Log Message:
-----------
Update of Czech translation (Thanks to Petr Messner).
Modified Paths:
--------------
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/cs.po
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog 2007-10-09 12:04:15 UTC (rev 1934)
+++ trunk/po/ChangeLog 2007-10-09 12:06:24 UTC (rev 1935)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2007-10-09 Enrico Tröger <enrico(dot)troeger(at)uvena(dot)de>
+
+ * cs.po: Update of Czech translation (Thanks to Petr Messner)
+
+
2007-10-05 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* pt_BR.po: Update of Brasilian Portuguese translation
@@ -43,8 +48,8 @@
2007-09-11 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
- * *.po: Update of all po-file because of string freeze for
- Geany 0.12
+ * *.po: Update of all po-file because of string freeze for
+ Geany 0.12
2007-09-08 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
Modified: trunk/po/cs.po
===================================================================
--- trunk/po/cs.po 2007-10-09 12:04:15 UTC (rev 1934)
+++ trunk/po/cs.po 2007-10-09 12:06:24 UTC (rev 1935)
@@ -7,8 +7,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: geany 0.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-11 21:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-19 15:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-09 08:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-09 09:30+0200\n"
"Last-Translator: Petr Messner <messa at messa.cz>\n"
"Language-Team: Czech <geany-i18n at uvena.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,9 +16,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
-msgstr "Rychlé a lehké IDE"
+msgstr "Rychlé a lehké IDE pro GTK2"
#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:272 ../src/interface.c:1592
msgid "Geany"
@@ -37,9 +36,9 @@
msgstr "Rychlé a lehké IDE"
#: ../src/about.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
-msgstr "(sestaveno %s)"
+msgstr "(sestaveno na nebo po %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
#: ../src/about.c:220
@@ -51,7 +50,6 @@
msgstr "Vývojáři"
#: ../src/about.c:245
-#, fuzzy
msgid "maintainer"
msgstr "správce"
@@ -68,9 +66,8 @@
msgstr "Překladatelé"
#: ../src/about.c:290
-#, fuzzy
msgid "Previous Translators"
-msgstr "Překladatelé"
+msgstr "Předchozí překladatelé"
#: ../src/about.c:309
msgid "Credits"
@@ -86,54 +83,54 @@
"gpl-2.0.txt to view it online."
msgstr ""
-#: ../src/build.c:176
+#: ../src/build.c:178
#, c-format
msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
msgstr "Selhalo zobrazení %s (ujistěte se, že soubor byl již přeložen)"
-#: ../src/build.c:209 ../src/build.c:746
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/build.c:211 ../src/build.c:749
+#, c-format
msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
"Preferences)"
msgstr ""
-"Nebyl nalezen terminál '%s' (zkontrolujte cestu k terminálu zadanou v "
+"Nebyl nalezen terminál \"%s\" (zkontrolujte cestu k terminálu zadanou v "
"Nastavení)"
-#: ../src/build.c:221 ../src/build.c:671
+#: ../src/build.c:223 ../src/build.c:674
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
msgstr "Selhalo spuštění \"%s\" (startovací skript nemohl být vytvořen)"
-#: ../src/build.c:249 ../src/build.c:514 ../src/build.c:771
+#: ../src/build.c:251 ../src/build.c:517 ../src/build.c:774
#: ../src/search.c:1188
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Proces selhal (%s)"
-#: ../src/build.c:366 ../src/build.c:580
+#: ../src/build.c:368 ../src/build.c:583
msgid "Command stopped because the current file has no extension."
msgstr "Přikaz byl přerušen, protože aktuální soubor nemá příponu."
-#: ../src/build.c:390
+#: ../src/build.c:392
#, c-format
msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
msgstr "Stalo se něco podivného, nemohl být proveden příkaz stat %s (%s)."
-#: ../src/build.c:501
+#: ../src/build.c:504
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (v adresáři: %s)"
-#: ../src/build.c:591
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/build.c:594
+#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
-msgstr "Selhalo spuštění %s (ujistěte se, že soubor byl již sestaven)"
+msgstr "Selhalo spuštění \"%s\" (ujistěte se, že soubor byl již sestaven)"
-#: ../src/build.c:645
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/build.c:648
+#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
-msgstr "Selhala změna pracovního adresáře na %s"
+msgstr "Selhala změna pracovního adresáře na \"%s\""
#: ../src/build.c:888
msgid "Compilation failed."
@@ -290,9 +287,9 @@
#. in-dialog heading for the "Set Includes and Arguments" dialog
#: ../src/build.c:1490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s commands"
-msgstr " příkazy"
+msgstr "Příkazy pro %s"
#: ../src/build.c:1505
msgid "Compile:"
@@ -337,81 +334,69 @@
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Opravdu chcete ukončit program?"
-#: ../src/callbacks.c:499 ../src/interface.c:346 ../src/utils.c:340
+#: ../src/callbacks.c:502 ../src/interface.c:346 ../src/utils.c:340
msgid "_Reload"
msgstr "Znovu načíst soubo_r"
-#: ../src/callbacks.c:500
+#: ../src/callbacks.c:503
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Neuložené změny budou ztraceny."
-#: ../src/callbacks.c:501
+#: ../src/callbacks.c:504
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete znovu načíst '%s'?"
-#: ../src/callbacks.c:1076
-#, c-format
-msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
-msgstr "Deklarace \"%s\" nebyla nalezena."
-
-#: ../src/callbacks.c:1078
-#, c-format
-msgid "Definition of \"%s\" not found."
-msgstr "Definice \"%s\" nebyla nalezena."
-
-#: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1342
+#: ../src/callbacks.c:1303 ../src/callbacks.c:1327
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "Prosím zadejte typ aktuálního souboru před použitím této funkce."
-#: ../src/callbacks.c:1459 ../src/ui_utils.c:459
+#: ../src/callbacks.c:1444 ../src/ui_utils.c:459
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.rrrr"
-#: ../src/callbacks.c:1461 ../src/ui_utils.c:460
+#: ../src/callbacks.c:1446 ../src/ui_utils.c:460
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.rrrr"
-#: ../src/callbacks.c:1463 ../src/ui_utils.c:461
+#: ../src/callbacks.c:1448 ../src/ui_utils.c:461
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "rrrr/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1465 ../src/ui_utils.c:470
+#: ../src/callbacks.c:1450 ../src/ui_utils.c:470
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.rrrr hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1467 ../src/ui_utils.c:471
+#: ../src/callbacks.c:1452 ../src/ui_utils.c:471
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.rrrr hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1469 ../src/ui_utils.c:472
+#: ../src/callbacks.c:1454 ../src/ui_utils.c:472
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "rrrr/mm/dd hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1471 ../src/ui_utils.c:481
+#: ../src/callbacks.c:1456 ../src/ui_utils.c:481
msgid "Use Custom Date Format"
msgstr "Použít vlastní formát data"
-#: ../src/callbacks.c:1482
+#: ../src/callbacks.c:1467
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Vlastní formát data"
-#: ../src/callbacks.c:1483
-#, fuzzy
+#: ../src/callbacks.c:1468
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
"Zadejte vlastní formát data a času. Můžete použít stejné konverzní "
-"specifikátory jako v ANSI C funkci strftime. Viz \"man strftime\" pro více "
-"informací."
+"specifikátory jako v ANSI C funkci strftime."
-#: ../src/callbacks.c:1503
+#: ../src/callbacks.c:1489
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr "Formát data nemohl být převeden (možná je příliš dlouhý)."
-#: ../src/callbacks.c:1805
+#: ../src/callbacks.c:1786
msgid "No more message items."
msgstr "Žádné další zprávy."
@@ -485,9 +470,8 @@
msgstr "Uložit soubor"
#: ../src/dialogs.c:476
-#, fuzzy
msgid "R_ename"
-msgstr "Souboru projektu:"
+msgstr "_Přejmenovat"
#: ../src/dialogs.c:478
msgid "Save the file and rename it."
@@ -520,7 +504,7 @@
msgid "Choose font"
msgstr "Vybrat písmo"
-#: ../src/dialogs.c:766 ../src/interface.c:2222
+#: ../src/dialogs.c:766 ../src/interface.c:2222 ../src/keybindings.c:163
msgid "Go to Line"
msgstr "Přejít na řádek"
@@ -619,22 +603,22 @@
msgid "Other:"
msgstr "Ostatní:"
-#: ../src/document.c:461
+#: ../src/document.c:469
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Soubor %s uzavřen."
-#: ../src/document.c:559
+#: ../src/document.c:567
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Nový soubor \"%s\" otevřen."
-#: ../src/document.c:725 ../src/document.c:1059
+#: ../src/document.c:733 ../src/document.c:1067
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Soubor %s nemohl být otevřen (%s)"
-#: ../src/document.c:752
+#: ../src/document.c:760
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
@@ -648,12 +632,12 @@
"\n"
"Soubor byl označen jako pouze pro čtení."
-#: ../src/document.c:776
+#: ../src/document.c:784
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "Soubor \"%s\" není platné %s."
-#: ../src/document.c:785
+#: ../src/document.c:793
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
@@ -662,29 +646,29 @@
"Soubor \"%s\" nevypadá jako textový soubor nebo není podporováno jeho "
"kódování."
-#: ../src/document.c:862
+#: ../src/document.c:870
msgid "Invalid filename"
msgstr "Neplatný název souboru"
-#: ../src/document.c:957
+#: ../src/document.c:965
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Soubor %s znovu načten."
-#: ../src/document.c:959
+#: ../src/document.c:967
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Otevřen soubor %s (%d%s)."
-#: ../src/document.c:961
+#: ../src/document.c:969
msgid ", read-only"
msgstr ", jen pro čtení"
-#: ../src/document.c:1089 ../src/document.c:1176
+#: ../src/document.c:1097 ../src/document.c:1184
msgid "Error saving file."
msgstr "Chyba při ukládání souboru."
-#: ../src/document.c:1136
+#: ../src/document.c:1144
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -694,49 +678,49 @@
"Nastala chyba při konverzi z UTF-8 do \"%s\". Soubor nebyl uložen.\n"
"Zpráva o chybě: %s\n"
-#: ../src/document.c:1164
+#: ../src/document.c:1172
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Chyba při ukládání souboru (%s)."
-#: ../src/document.c:1215
+#: ../src/document.c:1223
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Soubor %s uložen."
-#: ../src/document.c:1272 ../src/document.c:1325 ../src/document.c:1333
+#: ../src/document.c:1287 ../src/document.c:1341 ../src/document.c:1349
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" nebyl nalezen."
-#: ../src/document.c:1333
+#: ../src/document.c:1349
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Rozšířit hledání na celý dokument a hledat znovu?"
-#: ../src/document.c:1408 ../src/search.c:876 ../src/search.c:1374
-#: ../src/search.c:1375
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/document.c:1424 ../src/search.c:876 ../src/search.c:1376
+#: ../src/search.c:1377
+#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
-msgstr "Nebyly nalezeny žádné výskyty '%s'."
+msgstr "Nebyly nalezeny žádné výskyty \"%s\"."
-#: ../src/document.c:1418 ../src/document.c:1425
+#: ../src/document.c:1434 ../src/document.c:1441
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence(s) of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr "%s: nahrazeno %d výskytů \"%s\" za \"%s\"."
-#: ../src/document.c:1831
+#: ../src/document.c:1847
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
-#: ../src/document.c:1832
+#: ../src/document.c:1848
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
-#: ../src/document.c:1834
+#: ../src/document.c:1850
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
-#: ../src/document.c:1937
+#: ../src/document.c:1953
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -747,12 +731,12 @@
"\n"
"%s"
-#: ../src/document.c:1952
+#: ../src/document.c:1968
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr "Tisk souboru \"%s\" selhal (návratový kód: %s)."
-#: ../src/document.c:1958
+#: ../src/document.c:1974
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "Soubor %s byl vytištěn."
@@ -896,9 +880,8 @@
msgstr "C++ zdrojový kód"
#: ../src/filetypes.c:132
-#, fuzzy
msgid "C# source file"
-msgstr "C zdrojový kód"
+msgstr "C# zdrojový kód"
#: ../src/filetypes.c:144
msgid "D source file"
@@ -917,9 +900,8 @@
msgstr "Assembler zdrojový kód"
#: ../src/filetypes.c:193
-#, fuzzy
msgid "FreeBasic source file"
-msgstr "Pascal zdrojový kód"
+msgstr "FreeBasic zdrojový kód"
#: ../src/filetypes.c:205
msgid "Fortran source file (F77)"
@@ -974,9 +956,8 @@
msgstr "Makefile"
#: ../src/filetypes.c:366
-#, fuzzy
msgid "XML document"
-msgstr "celý dokument"
+msgstr "XML dokument"
#: ../src/filetypes.c:379
msgid "Docbook source file"
@@ -1015,9 +996,8 @@
msgstr "Konfigurační soubor"
#: ../src/filetypes.c:489
-#, fuzzy
msgid "Haxe source file"
-msgstr "Haskell zdrojový kód"
+msgstr "Haxe zdrojový kód"
#: ../src/filetypes.c:501
msgid "reStructuredText file"
@@ -1040,9 +1020,8 @@
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:544
-#, fuzzy
msgid "M_iscellaneous Languages"
-msgstr "Různé znaky"
+msgstr "_Různé jazyky"
#: ../src/filetypes.c:578 ../src/interface.c:3490 ../src/templates.c:333
msgid "None"
@@ -1132,9 +1111,8 @@
msgstr "Převedení velikosti písmen aktuálně označeného textu"
#: ../src/interface.c:483 ../src/interface.c:2057
-#, fuzzy
msgid "T_oggle Case of Selection"
-msgstr "Zduplikovat řádek nebo výběr"
+msgstr "Změnit _velikost písmen ve výběru"
#: ../src/interface.c:492 ../src/interface.c:2066
msgid "_Comment Line(s)"
@@ -1270,7 +1248,6 @@
msgstr "Změní výchozí písmo"
#: ../src/interface.c:714
-#, fuzzy
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr "Skrýt/zobrazit všechny panely"
@@ -1433,7 +1410,6 @@
msgstr "Nás_troje"
#: ../src/interface.c:935
-#, fuzzy
msgid "_Color Chooser"
msgstr "_Výběr barvy"
@@ -1481,7 +1457,7 @@
msgid "Save the current file"
msgstr "Uložit aktuální soubor"
-#: ../src/interface.c:1005 ../src/keybindings.c:138
+#: ../src/interface.c:1005 ../src/keybindings.c:122
msgid "Save all"
msgstr "Uložit vše"
@@ -1505,15 +1481,15 @@
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Provede znovu vrácenou akci"
-#: ../src/interface.c:1046 ../src/keybindings.c:247
+#: ../src/interface.c:1046 ../src/keybindings.c:234
msgid "Navigate back a location"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:1052 ../src/keybindings.c:249
+#: ../src/interface.c:1052 ../src/keybindings.c:236
msgid "Navigate forward a location"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:1060 ../src/keybindings.c:206
+#: ../src/interface.c:1060 ../src/keybindings.c:193
msgid "Compile"
msgstr "Přeložit"
@@ -1601,28 +1577,27 @@
msgid "Insert \"include <...>\""
msgstr "Vložit \"include <...>\""
-#: ../src/interface.c:2197 ../src/keybindings.c:326
+#: ../src/interface.c:2197 ../src/keybindings.c:313
msgid "Find Usage"
msgstr "Najít použití"
-#: ../src/interface.c:2205
+#: ../src/interface.c:2205 ../src/keybindings.c:315
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Přejít na definici"
-#: ../src/interface.c:2209
+#: ../src/interface.c:2209 ../src/keybindings.c:317
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Přejít na deklaraci"
-#: ../src/interface.c:2213 ../src/keybindings.c:332
+#: ../src/interface.c:2213 ../src/keybindings.c:319
msgid "Context Action"
msgstr "Kontextová akce"
#: ../src/interface.c:2225
-#, fuzzy
msgid "Go to the entered line"
msgstr "Přejít na zadaný řádek"
-#: ../src/interface.c:2652 ../src/keybindings.c:159
+#: ../src/interface.c:2652 ../src/keybindings.c:143
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
@@ -1635,22 +1610,20 @@
msgstr "Při spuštění otevře soubory, které byly otevřeny při minulém ukončení."
#: ../src/interface.c:2692
-#, fuzzy
msgid "Load virtual terminal support"
-msgstr "Načíst emulaci virtuálního terminálu při spuštění"
+msgstr "Načíst podporu virtuálního terminálu"
#: ../src/interface.c:2694
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup. "
"Disable it if you do not need it."
msgstr ""
-"Nastavte, zda má být při spuštění nahrána emulace virtuálního terminálu "
+"Nastavte, zda má být při spuštění nahrán emulátor virtuálního terminálu "
"(VTE). Vypněte ji, pokud ji nepotřebujete."
#: ../src/interface.c:2697
msgid "Enable plugin support"
-msgstr ""
+msgstr "Zapnout podporu pluginů"
#: ../src/interface.c:2701
msgid "Save window position and geometry"
@@ -1677,7 +1650,6 @@
msgstr "Pípnout při chybě nebo při dokončení kompilace"
#: ../src/interface.c:2737
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished."
@@ -1735,7 +1707,6 @@
msgstr "<b>Různé</b>"
#: ../src/interface.c:2786
-#, fuzzy
msgid "Startup path:"
msgstr "Základní cesta:"
@@ -1814,9 +1785,8 @@
msgstr "Zobrazovat záložky editoru"
#: ../src/interface.c:2963
-#, fuzzy
msgid "Show close buttons"
-msgstr "Zobrazovat tlačítko Výběr barev"
+msgstr "Zobrazovat zavírací tlačítka"
#: ../src/interface.c:2967
msgid ""
@@ -1847,9 +1817,8 @@
msgstr "Nová záložka souboru bude umístěna v seznamu záložek vpravo."
#: ../src/interface.c:2994
-#, fuzzy
msgid "<b>Editor tabs</b>"
-msgstr "<b>Písma</b>"
+msgstr "<b>Záložky editoru</b>"
#: ../src/interface.c:3029 ../src/interface.c:3046 ../src/interface.c:3063
msgid "Top"
@@ -1864,12 +1833,10 @@
msgstr "Postranní panel:"
#: ../src/interface.c:3066
-#, fuzzy
msgid "<b>Tab positions</b>"
-msgstr "<b>Umístění:</b>"
+msgstr "<b>Umístění záložek</b>"
#: ../src/interface.c:3085
-#, fuzzy
msgid "Show status bar"
msgstr "Zobrazovat stavový řádek"
@@ -1886,9 +1853,8 @@
msgstr "Zobrazovat lištu nástrojů"
#: ../src/interface.c:3119
-#, fuzzy
msgid "<b>Toolbar</b>"
-msgstr "<b>Cesty k nástrojům</b>"
+msgstr "<b>Nástrojový panel</b>"
#: ../src/interface.c:3138
msgid "Show file operation buttons"
@@ -1909,18 +1875,15 @@
msgstr "Zda se mají v nástrojové liště zobrazovat tlačítka Zpět a Znovu"
#: ../src/interface.c:3152
-#, fuzzy
msgid "Show Back and Forward buttons"
-msgstr "Zobrazovat tlačítka Zpět a Znovu"
+msgstr "Zobrazovat tlačítka Zpět a Dopředu"
#: ../src/interface.c:3156
-#, fuzzy
msgid ""
"Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code navigation"
-msgstr "Zda se mají v nástrojové liště zobrazovat tlačítka Zpět a Znovu"
+msgstr "Zda se mají v nástrojové liště zobrazovat tlačítka Zpět a Dopředu pro navigaci v kódu."
#: ../src/interface.c:3159
-#, fuzzy
msgid "Show Compile and Run buttons"
msgstr "Zobrazovat tlačítka Přeložit a Spustit"
@@ -1929,17 +1892,14 @@
msgstr "Zda se mají v nástrojové liště zobrazovat tlačítka Přeložit a Spustit"
#: ../src/interface.c:3166
-#, fuzzy
msgid "Show Color Chooser button"
msgstr "Zobrazovat tlačítko Výběr barev"
#: ../src/interface.c:3170
-#, fuzzy
msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
msgstr "Zda se má v nástrojové liště zobrazovat tlačítko Výběr barev"
#: ../src/interface.c:3173
-#, fuzzy
msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
msgstr "Zobrazovat tlačítka Zvětšit a Zmenšit text"
@@ -1959,7 +1919,6 @@
"Zda se má v nástrojové liště zobrazovat pole a tlačítko pro vyhledávání"
#: ../src/interface.c:3187
-#, fuzzy
msgid "Show Go to Line field"
msgstr "Zobrazovat pole pro přechod na číslo řádku"
@@ -2000,7 +1959,6 @@
msgstr "Nástrojová lišta"
#: ../src/interface.c:3303
-#, fuzzy
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr "Invertovat barvy pro zvýraznění syntaxe"
@@ -2053,8 +2011,8 @@
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Nastaví barvu pravého okraje"
-#: ../src/interface.c:3373 ../src/tools.c:652 ../src/vte.c:592
-#: ../src/vte.c:599
+#: ../src/interface.c:3373 ../src/tools.c:652 ../src/vte.c:599
+#: ../src/vte.c:606
msgid "Color Chooser"
msgstr "Výběr barvy"
@@ -2083,7 +2041,6 @@
msgstr "Pozadí"
#: ../src/interface.c:3401
-#, fuzzy
msgid ""
"The background color of characters after the given cursor position (see "
"below) changed to the color set below. (This is recommended if you use "
@@ -2101,13 +2058,12 @@
msgstr "<b>Pravý okraj</b>"
#: ../src/interface.c:3416
-#, fuzzy
msgid "Display"
-msgstr "<b>Zobrazení</b>"
+msgstr "Dobrazení"
#: ../src/interface.c:3442
msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Záložky"
#: ../src/interface.c:3445
msgid ""
@@ -2118,9 +2074,8 @@
"pouze mezery."
#: ../src/interface.c:3449
-#, fuzzy
msgid "Spaces"
-msgstr "Namespaces"
+msgstr "Mezery"
#: ../src/interface.c:3461
msgid "Tab Width:"
@@ -2140,17 +2095,15 @@
#: ../src/interface.c:3492
msgid "Current chars"
-msgstr ""
+msgstr "Současné znaky"
#: ../src/interface.c:3493
-#, fuzzy
msgid "Match braces"
msgstr "Přejít na odpovídající závorku"
#: ../src/interface.c:3495
-#, fuzzy
msgid "<b>Indentation</b>"
-msgstr "<b>Kontextová akce</b>"
+msgstr "<b>Odsazování</b>"
#: ../src/interface.c:3514
msgid "Line wrapping"
@@ -2158,7 +2111,7 @@
#: ../src/interface.c:3519
msgid "Enable \"smart\" home key"
-msgstr ""
+msgstr "Zapnout \"chytrou\" klávesu home"
#: ../src/interface.c:3522
msgid ""
@@ -2262,13 +2215,12 @@
msgstr "Nastavení výchozího kódování pro nově vytvořené soubory."
#: ../src/interface.c:3646
-#, fuzzy
msgid "Default encoding (new files):"
-msgstr "Výchozí kódování:"
+msgstr "Výchozí kódování (nových souborů):"
#: ../src/interface.c:3653
msgid "Use fixed encoding when opening files"
-msgstr ""
+msgstr "Použít pevně nastavené kódování při otevírání souborů"
#: ../src/interface.c:3658
msgid ""
@@ -2278,14 +2230,12 @@
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3661
-#, fuzzy
msgid "Default encoding (existing files):"
-msgstr "Výchozí kódování:"
+msgstr "Výchozí kódování (existujících souborů):"
#: ../src/interface.c:3673
-#, fuzzy
msgid "Sets the default encoding for opening existing files."
-msgstr "Nastavení výchozího kódování pro nově vytvořené soubory."
+msgstr "Nastavení výchozího kódování pro otevírání existujících souborů."
#: ../src/interface.c:3679
msgid "<b>New files</b>"
@@ -2307,7 +2257,7 @@
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Odstraní mezeny a tabelátory na konci řádků"
-#: ../src/interface.c:3712 ../src/keybindings.c:197
+#: ../src/interface.c:3712 ../src/keybindings.c:184
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Nahrazovat tabelátory mezerami"
@@ -2324,7 +2274,7 @@
"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
msgstr "Počet souborů, které budou zobrazeny v seznamu Nedávné soubory."
-#: ../src/interface.c:3763 ../src/symbols.c:498
+#: ../src/interface.c:3763 ../src/symbols.c:503
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
@@ -2376,31 +2326,26 @@
msgstr "Cesta k příkazu pro tisk souborů (použijte %f pro název souboru)."
#: ../src/interface.c:3930
-#, fuzzy
msgid "Print:"
-msgstr "Vytisknout"
+msgstr "Vytisknout:"
#: ../src/interface.c:3942
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
"execution."
msgstr ""
-"Příkaz kontextové akce. Aktuálně označené slovo může být vloženo přes %s. "
+"Příkaz kontextové akce. Aktuálně označené slovo může být použito s %s. "
"Může být použito kdekoli v daném příkazu a bude nahrazeno před spuštěním."
#: ../src/interface.c:3945
-#, fuzzy
msgid "Context action:"
-msgstr "Kontextová akce"
+msgstr "Kontextová akce:"
#: ../src/interface.c:3961
-#, fuzzy
msgid "<b>Commands</b>"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Příkazy tagů</b>\n"
+msgstr "<b>Příkazy</b>"
#: ../src/interface.c:3966
msgid "Tools"
@@ -2423,7 +2368,6 @@
msgstr "Iniciály jména vývojáře"
#: ../src/interface.c:4011
-#, fuzzy
msgid "Initial version:"
msgstr "Výchozí verze:"
@@ -2482,9 +2426,8 @@
"textové reprezentace zkratky."
#: ../src/interface.c:4120
-#, fuzzy
msgid "C_hange"
-msgstr "Změnit"
+msgstr "_Změnit"
#: ../src/interface.c:4124
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
@@ -2494,530 +2437,467 @@
msgid "Keybindings"
msgstr "Přiřazení kláves"
-#: ../src/keybindings.c:128
+#: ../src/keybindings.c:112
msgid "New"
msgstr "Nový"
-#: ../src/keybindings.c:130
+#: ../src/keybindings.c:114
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: ../src/keybindings.c:132
+#: ../src/keybindings.c:116
msgid "Open selected file"
msgstr "Otevřít zvolený soubor"
-#: ../src/keybindings.c:134
+#: ../src/keybindings.c:118
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
-#: ../src/keybindings.c:136
+#: ../src/keybindings.c:120
msgid "Save as"
msgstr "Uložit jako"
-#: ../src/keybindings.c:140
+#: ../src/keybindings.c:124
msgid "Print"
msgstr "Vytisknout"
-#: ../src/keybindings.c:142
+#: ../src/keybindings.c:126
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
-#: ../src/keybindings.c:144
+#: ../src/keybindings.c:128
msgid "Close all"
msgstr "Zavřít vše"
-#: ../src/keybindings.c:146
+#: ../src/keybindings.c:130
msgid "Reload file"
msgstr "Znovu načíst soubor"
-#: ../src/keybindings.c:148
+#: ../src/keybindings.c:132
msgid "Project properties"
msgstr "Vlastnosti projektu"
-#: ../src/keybindings.c:151
+#: ../src/keybindings.c:135
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
-#: ../src/keybindings.c:153
+#: ../src/keybindings.c:137
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
-#: ../src/keybindings.c:155
+#: ../src/keybindings.c:139
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
-#: ../src/keybindings.c:157
+#: ../src/keybindings.c:141
msgid "Insert date"
msgstr "Vložit datum"
-#: ../src/keybindings.c:162
+#: ../src/keybindings.c:147 ../src/search.c:297
+msgid "Find"
+msgstr "Najít"
+
+#: ../src/keybindings.c:149
msgid "Find Next"
msgstr "Najít další"
-#: ../src/keybindings.c:164
+#: ../src/keybindings.c:151
msgid "Find Previous"
msgstr "Najít předchozí"
-#: ../src/keybindings.c:166
+#: ../src/keybindings.c:153
msgid "Find Next Selection"
msgstr "Najít další výběr"
-#: ../src/keybindings.c:168
+#: ../src/keybindings.c:155
msgid "Find Previous Selection"
msgstr "Najít předchozí výběr"
-#: ../src/keybindings.c:170 ../src/search.c:417
+#: ../src/keybindings.c:157 ../src/search.c:417
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
-#: ../src/keybindings.c:172
-msgid "Find in files"
+#: ../src/keybindings.c:159 ../src/search.c:566
+msgid "Find in Files"
msgstr "Najít v souborech"
-#: ../src/keybindings.c:174
+#: ../src/keybindings.c:161
msgid "Next Message"
msgstr "Další zpráva"
-#: ../src/keybindings.c:176
-msgid "Go to line"
-msgstr "Přejít na řádek..."
-
-#: ../src/keybindings.c:179
+#: ../src/keybindings.c:166
msgid "Toggle all additional widgets"
msgstr "Skrýt/zobrazit všechny panely"
-#: ../src/keybindings.c:181
+#: ../src/keybindings.c:168
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
-#: ../src/keybindings.c:183
+#: ../src/keybindings.c:170
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Zobrazit/skrýt okno zpráv"
-#: ../src/keybindings.c:185
+#: ../src/keybindings.c:172
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Zobrazit/skrýt postranní panel"
-#: ../src/keybindings.c:187
+#: ../src/keybindings.c:174
msgid "Zoom In"
msgstr "Zvětšit"
-#: ../src/keybindings.c:189
+#: ../src/keybindings.c:176
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšit"
-#: ../src/keybindings.c:192
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:179
msgid "Show Color Chooser"
-msgstr "Zobrazit výběr barev"
+msgstr "Zobrazit Výběr barev"
-#: ../src/keybindings.c:194
+#: ../src/keybindings.c:181
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr "Vložit speciální HTML znaky"
-#: ../src/keybindings.c:199
+#: ../src/keybindings.c:186
msgid "Fold all"
msgstr "Složit vše"
-#: ../src/keybindings.c:201
+#: ../src/keybindings.c:188
msgid "Unfold all"
msgstr "Rozložit vše"
-#: ../src/keybindings.c:203
+#: ../src/keybindings.c:190
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Obnovit seznam symbolů"
-#: ../src/keybindings.c:208
+#: ../src/keybindings.c:195
msgid "Build"
msgstr "Sestavit"
-#: ../src/keybindings.c:210
+#: ../src/keybindings.c:197
msgid "Make all"
msgstr "Make all"
-#: ../src/keybindings.c:213
+#: ../src/keybindings.c:200
msgid "Make custom target"
msgstr "Make vlastní cíl"
-#: ../src/keybindings.c:215
+#: ../src/keybindings.c:202
msgid "Make object"
msgstr "Make objekt"
-#: ../src/keybindings.c:217
+#: ../src/keybindings.c:204
msgid "Next error"
msgstr "Další chyba"
-#: ../src/keybindings.c:219
+#: ../src/keybindings.c:206
msgid "Run"
msgstr "Spustit"
-#: ../src/keybindings.c:221
+#: ../src/keybindings.c:208
msgid "Run (alternative command)"
msgstr "Spustit (alternativní příkaz)"
-#: ../src/keybindings.c:223
+#: ../src/keybindings.c:210
msgid "Build options"
msgstr "Volby sestavení"
-#: ../src/keybindings.c:226
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:213
msgid "Help"
-msgstr "_Nápověda"
+msgstr "Nápověda"
-#: ../src/keybindings.c:229
+#: ../src/keybindings.c:216
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Přepnout do editoru"
-#: ../src/keybindings.c:231
+#: ../src/keybindings.c:218
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Přepnout na Poznámky"
-#: ../src/keybindings.c:233
+#: ../src/keybindings.c:220
msgid "Switch to VTE"
msgstr "Přepnout do terminálu"
-#: ../src/keybindings.c:235
+#: ../src/keybindings.c:222
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "Přepnout na Vyhledávání"
-#: ../src/keybindings.c:237
+#: ../src/keybindings.c:224
msgid "Switch to left document"
msgstr "Přejít do levého dokumentu"
-#: ../src/keybindings.c:239
+#: ../src/keybindings.c:226
msgid "Switch to right document"
msgstr "Přejít do pravého dokumentu"
-#: ../src/keybindings.c:241
+#: ../src/keybindings.c:228
msgid "Switch to last used document"
msgstr "Přejít do předchozího dokumentu"
-#: ../src/keybindings.c:243
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:230
msgid "Move document left"
-msgstr "celý dokument"
+msgstr "Posunout dokument doleva"
-#: ../src/keybindings.c:245
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:232
msgid "Move document right"
-msgstr "celý dokument"
+msgstr "Posunout dokument doprava"
-#: ../src/keybindings.c:252
+#: ../src/keybindings.c:239
msgid "Duplicate line or selection"
msgstr "Zduplikovat řádek nebo výběr"
-#: ../src/keybindings.c:254
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:241
msgid "Delete current line(s)"
-msgstr "Zavřít aktuální soubor"
+msgstr "Vymazat aktuální řádek (řádky)"
-#: ../src/keybindings.c:256
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:243
msgid "Copy current line(s)"
-msgstr "Přeloží (zkompiluje) aktuální soubor"
+msgstr "Zkopírovat aktuální řádek (řádky)"
-#: ../src/keybindings.c:258
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:245
msgid "Cut current line(s)"
-msgstr "Zavřít aktuální soubor"
+msgstr "Vyjmout aktuální řádek (řádky)"
-#: ../src/keybindings.c:260
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:247
msgid "Transpose current line"
-msgstr "Vytiskne aktuální soubor"
+msgstr "Přemístit aktuální řádek"
-#: ../src/keybindings.c:262
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:249
msgid "Toggle Case of Selection"
-msgstr "Odkomentovat nebo zakomentovat řádek"
+msgstr "Změnit výšku písmen ve vybraném textu"
-#: ../src/keybindings.c:264
+#: ../src/keybindings.c:251
msgid "Toggle line commentation"
msgstr "Odkomentovat nebo zakomentovat řádek"
-#: ../src/keybindings.c:266
+#: ../src/keybindings.c:253
msgid "Comment line(s)"
msgstr "Zakomentovat řádek"
-#: ../src/keybindings.c:268
+#: ../src/keybindings.c:255
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "Odkomentovat řádek"
-#: ../src/keybindings.c:270
+#: ../src/keybindings.c:257
msgid "Increase indent"
msgstr "Odsadit"
-#: ../src/keybindings.c:272
+#: ../src/keybindings.c:259
msgid "Decrease indent"
msgstr "Zrušit odsazení"
-#: ../src/keybindings.c:274
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:261
msgid "Increase indent by one space"
-msgstr "Odsadit"
+msgstr "Odsadit o jednu mezeru"
-#: ../src/keybindings.c:276
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:263
msgid "Decrease indent by one space"
-msgstr "Zrušit odsazení"
+msgstr "Zmenšit odsazení o jednu mezeru"
-#: ../src/keybindings.c:278
+#: ../src/keybindings.c:265
msgid "Smart line indent"
-msgstr ""
+msgstr "Chytré odsazení"
-#: ../src/keybindings.c:280
+#: ../src/keybindings.c:267
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr "Použít Vlastní příkaz 1"
-#: ../src/keybindings.c:282
+#: ../src/keybindings.c:269
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr "Použít Vlastní příkaz 2"
-#: ../src/keybindings.c:284
+#: ../src/keybindings.c:271
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "Použít Vlastní příkaz 3"
-#: ../src/keybindings.c:287
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:274
msgid "Go to matching brace"
msgstr "Přejít na odpovídající závorku"
-#: ../src/keybindings.c:290
+#: ../src/keybindings.c:277
msgid "Toggle marker"
msgstr "Označit řádek"
-#: ../src/keybindings.c:293
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:280
msgid "Go to next marker"
msgstr "Přejít na další značku"
-#: ../src/keybindings.c:296
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:283
msgid "Go to previous marker"
msgstr "Přejít na předchozí značku"
-#: ../src/keybindings.c:299
+#: ../src/keybindings.c:286
msgid "Complete word"
msgstr "Dokončit slovo"
-#: ../src/keybindings.c:301
+#: ../src/keybindings.c:288
msgid "Show calltip"
msgstr "Zobrazit calltip"
-#: ../src/keybindings.c:303
+#: ../src/keybindings.c:290
msgid "Show macro list"
msgstr "Zobrazit seznam maker"
#. has special callback
-#: ../src/keybindings.c:305
+#: ../src/keybindings.c:292
msgid "Complete construct"
msgstr "Kompletovat konstrukci"
-#: ../src/keybindings.c:307
+#: ../src/keybindings.c:294
msgid "Suppress construct completion"
msgstr "Zakázat kompletaci konstrukce"
-#: ../src/keybindings.c:310
+#: ../src/keybindings.c:297
msgid "Select current word"
msgstr "Vybrat aktuální slovo"
-#: ../src/keybindings.c:312
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:299
msgid "Select current line(s)"
-msgstr "Vybrat aktuální slovo"
+msgstr "Vybrat aktuální řádek (řádky)"
-#: ../src/keybindings.c:314
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:301
msgid "Select current paragraph"
-msgstr "Vybrat aktuální slovo"
+msgstr "Vybrat aktuální odstavec"
-#: ../src/keybindings.c:316
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:303
msgid "Scroll to current line"
-msgstr "Přeloží (zkompiluje) aktuální soubor"
+msgstr "Přejít k aktuálnímu řádku"
-#: ../src/keybindings.c:318
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:305
msgid "Scroll up the view by one line"
-msgstr "Přeloží (zkompiluje) aktuální soubor"
+msgstr "Scrollovat nahoru o jeden řádek"
-#: ../src/keybindings.c:320
+#: ../src/keybindings.c:307
msgid "Scroll down the view by one line"
-msgstr ""
+msgstr "Scrollovat dolů o jeden řádek"
-#: ../src/keybindings.c:323
+#: ../src/keybindings.c:310
msgid "Insert alternative whitespace"
msgstr "Vložit alternativní bílé znaky"
-#: ../src/keybindings.c:328
-msgid "Go to tag definition"
-msgstr "Přejít na definici"
-
-#: ../src/keybindings.c:330
-msgid "Go to tag declaration"
-msgstr "Přejít na deklaraci"
-
#. set section name
-#: ../src/keybindings.c:351
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:358
msgid "File menu"
-msgstr "<b>Menu Soubor</b>\n"
+msgstr "Menu Soubor"
-#: ../src/keybindings.c:352
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:359
msgid "Edit menu"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Menu Upravit</b>\n"
+msgstr "Menu Upravit"
-#: ../src/keybindings.c:353
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:360
msgid "Search menu"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Menu Hledat</b>\n"
+msgstr "Menu Hledat"
-#: ../src/keybindings.c:354
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:361
msgid "View menu"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Menu Zobrazit</b>\n"
+msgstr "Menu Zobrazit"
-#: ../src/keybindings.c:355
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:362
msgid "Document menu"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Menu Dokument</b>\n"
+msgstr "Menu Dokument"
-#: ../src/keybindings.c:356
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:363
msgid "Build menu"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Menu Sestavit</b>\n"
+msgstr "Menu Sestavit"
-#: ../src/keybindings.c:357
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:364
msgid "Tools menu"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Menu Nástroje</b>\n"
+msgstr "Menu Nástroje"
-#: ../src/keybindings.c:358
+#: ../src/keybindings.c:365
msgid "Help menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu Nápověda"
-#: ../src/keybindings.c:359
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:366
msgid "Focus commands"
-msgstr " příkazy"
+msgstr "Příkazy zaměření"
-#: ../src/keybindings.c:360
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:367
msgid "Editing commands"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Příkazy úprav</b>\n"
+msgstr "Příkazy úprav"
-#: ../src/keybindings.c:361
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:368
msgid "Tag commands"
-msgstr " příkazy"
+msgstr "Příkazy tagů"
-#: ../src/keybindings.c:539
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:551
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Klávesové zkratky"
+msgstr "Klávesové zkratky"
-#: ../src/keybindings.c:551
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:563
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
-msgstr "Jsou definovány následující klávesové zkratky:"
+msgstr "Následující klávesové zkratky jsou upravitelné:"
-#: ../src/keyfile.c:599
+#: ../src/keyfile.c:619
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "Pište sem cokoliv, použijte toto jako poznámkový blok."
-#: ../src/keyfile.c:725
+#: ../src/keyfile.c:756
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Chyba při otevírání jednoho či více souborů sezení."
-#: ../src/main.c:113
-#, fuzzy
+#: ../src/main.c:114
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
msgstr ""
-"nastavit výchozí počet sloupců pro poprvé otevřené soubory (užitečné ve "
+"Nastavit výchozí počet sloupců pro poprvé otevřené soubory (užitečné ve "
"spojení s --line)"
-#: ../src/main.c:114
-#, fuzzy
+#: ../src/main.c:115
msgid "Use an alternate configuration directory"
-msgstr "použít alternativní konfigurační adresář"
+msgstr "Použít alternativní konfigurační adresář"
-#: ../src/main.c:115
-#, fuzzy
+#: ../src/main.c:116
msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
-msgstr "spuštění v debug módu (upovídaný režim)"
+msgstr "Spuštění v debug módu (upovídaný režim)"
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:117
msgid "Print internal filetype names"
-msgstr ""
+msgstr "Vypisovat interní názvy typů souborů"
-#: ../src/main.c:117
-#, fuzzy
+#: ../src/main.c:118
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
-msgstr "generovat globální soubor tagů (viz dokumentaci)"
+msgstr "Generovat globální soubor tagů (viz dokumentaci)"
-#: ../src/main.c:120
-#, fuzzy
+#: ../src/main.c:122
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
-msgstr "pro otevření souborů vytvořit novou instanci programu"
+msgstr "Pro otevření souborů vytvořit novou instanci programu"
-#: ../src/main.c:122
-#, fuzzy
+#: ../src/main.c:124
msgid "Set initial line number for the first opened file"
-msgstr "nastavit výchozí počet řádek pro poprvé otevřené soubory"
+msgstr "Nastavit výchozí počet řádek pro poprvé otevřené soubory"
-#: ../src/main.c:123
-#, fuzzy
+#: ../src/main.c:125
msgid "Don't show message window at startup"
-msgstr "nezobrazovat po startu okno se zprávami"
+msgstr "Nezobrazovat po startu okno se zprávami"
-#: ../src/main.c:124
-#, fuzzy
+#: ../src/main.c:126
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
-msgstr "nenahrávat autokompletační data (viz dokumentace)"
+msgstr "Nenahrávat autokompletační data (viz dokumentace)"
-#: ../src/main.c:125
+#: ../src/main.c:127
msgid "Don't load plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Nenahrávat pluginy"
-#: ../src/main.c:126
+#: ../src/main.c:128
msgid "don't load the previous session's files"
msgstr "neotevírat soubory z posledního sezení"
-#: ../src/main.c:128
-#, fuzzy
+#: ../src/main.c:130
msgid "Don't load terminal support"
-msgstr "nenahrávat podporu terminálu"
+msgstr "Nenahrávat podporu terminálu"
-#: ../src/main.c:129
-#, fuzzy
+#: ../src/main.c:131
msgid "Filename of libvte.so"
-msgstr "název souboru libvte.so"
+msgstr "Cesta k souboru libvte.so"
-#: ../src/main.c:131
-#, fuzzy
+#: ../src/main.c:133
msgid "Show version and exit"
-msgstr "vypsat číslo verze a ukončit"
+msgstr "Vypsat číslo verze a ukončit"
#: ../src/main.c:416
msgid "[FILES...]"
-msgstr ""
+msgstr "[SOUBORY...]"
#: ../src/main.c:426
#, c-format
@@ -3040,21 +2920,21 @@
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Soubor \"%s\" nebyl nalezen."
-#: ../src/main.c:707
+#: ../src/main.c:708
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Vítejte v Geany %s."
-#: ../src/main.c:709
+#: ../src/main.c:710
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Konfigurační adresář nemohl být vytvořen (%s)."
-#: ../src/msgwindow.c:115
+#: ../src/msgwindow.c:116
msgid "Status messages"
msgstr "Stavové zprávy"
-#: ../src/msgwindow.c:439
+#: ../src/msgwindow.c:455
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "Skrýt okno zpráv"
@@ -3067,7 +2947,6 @@
msgstr "Zkratka"
#: ../src/prefs.c:937
-#, fuzzy
msgid "Grab Key"
msgstr "Zadání klávesové zkratky"
@@ -3241,7 +3120,6 @@
"použití nahlédněte do dokumentace."
#: ../src/search.c:149
-#, fuzzy
msgid "Search _backwards"
msgstr "Hledat zpě_tně"
@@ -3257,7 +3135,6 @@
"Nahradí \\\\, \\t, \\n, \\r a \\uXXXX (Unicode znaky) odpovídajícími znaky."
#: ../src/search.c:177 ../src/search.c:640
-#, fuzzy
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Rozlišovat _velikost písmen"
@@ -3269,10 +3146,6 @@
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr "Hledat od začátku slova"
-#: ../src/search.c:297
-msgid "Find"
-msgstr "Najít"
-
#: ../src/search.c:304
msgid "_Previous"
msgstr "_Předchozí"
@@ -3282,7 +3155,6 @@
msgstr "_Následující"
#: ../src/search.c:314 ../src/search.c:434 ../src/search.c:591
-#, fuzzy
msgid "_Search for:"
msgstr "Hledat:"
@@ -3317,12 +3189,10 @@
msgstr "Vypněte tuto volbu pro zachování tohoto okna otevřeného."
#: ../src/search.c:430
-#, fuzzy
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr "Nahradit a najít"
#: ../src/search.c:437
-#, fuzzy
msgid "Re_place with:"
msgstr "Nahradit za:"
@@ -3339,15 +3209,9 @@
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr "Nahradí všechny výskyty v aktuálně označeném textu"
-#: ../src/search.c:566
-#, fuzzy
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Najít v _souborech"
-
#: ../src/search.c:576
-#, fuzzy
msgid "_Directory:"
-msgstr "Adresář:"
+msgstr "_Adresář:"
#: ../src/search.c:611
msgid "_Fixed strings"
@@ -3385,10 +3249,10 @@
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "Další volby grepu"
-#: ../src/search.c:878 ../src/search.c:1381 ../src/search.c:1382
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/search.c:878 ../src/search.c:1383 ../src/search.c:1384
+#, c-format
msgid "Found %d matches for \"%s\"."
-msgstr "Nalezeno %d výskytů '%s'."
+msgstr "Nalezeno %d výskytů \"%s\"."
#: ../src/search.c:997
#, c-format
@@ -3423,12 +3287,12 @@
msgid "Search failed."
msgstr "Hledání selhalo."
-#: ../src/search.c:1289 ../src/search.c:1290
+#: ../src/search.c:1290 ../src/search.c:1291
#, c-format
msgid "Search completed with %d matches."
msgstr "Hledání dokončeno s %d nalezenými výskyty."
-#: ../src/search.c:1294
+#: ../src/search.c:1295
msgid "No matches found."
msgstr "Žádné výskyty nebyly nalezeny."
@@ -3437,161 +3301,159 @@
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Nebyl nalezen soubor pixmap: %s"
-#: ../src/symbols.c:504 ../src/symbols.c:538 ../src/symbols.c:573
+#: ../src/symbols.c:509 ../src/symbols.c:543 ../src/symbols.c:578
msgid "Chapter"
msgstr "Chapter"
-#: ../src/symbols.c:505 ../src/symbols.c:534 ../src/symbols.c:574
+#: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:539 ../src/symbols.c:579
msgid "Section"
msgstr "Section"
-#: ../src/symbols.c:506
+#: ../src/symbols.c:511
msgid "Sect1"
msgstr "Sect1"
-#: ../src/symbols.c:507
+#: ../src/symbols.c:512
msgid "Sect2"
msgstr "Sect2"
-#: ../src/symbols.c:508
+#: ../src/symbols.c:513
msgid "Sect3"
msgstr "Sect3"
-#: ../src/symbols.c:509
+#: ../src/symbols.c:514
msgid "Appendix"
msgstr "Appendix"
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
#. &(tv_iters.tag_variable), _("Variables"),
-#: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:539 ../src/symbols.c:633
-#: ../src/symbols.c:672
+#: ../src/symbols.c:515 ../src/symbols.c:544 ../src/symbols.c:638
+#: ../src/symbols.c:650 ../src/symbols.c:678
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
-#: ../src/symbols.c:517 ../src/symbols.c:653
+#: ../src/symbols.c:522 ../src/symbols.c:659
msgid "Module"
msgstr "Moduly"
-#: ../src/symbols.c:518
-#, fuzzy
+#: ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:648
msgid "Types"
-msgstr "Typ:"
+msgstr "Typy"
-#: ../src/symbols.c:519
-#, fuzzy
+#: ../src/symbols.c:524
msgid "Type constructors"
-msgstr "Kompletovat konstrukci"
+msgstr "Konstruktory typů"
-#: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:547 ../src/symbols.c:561
-#: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:660
+#: ../src/symbols.c:525 ../src/symbols.c:552 ../src/symbols.c:566
+#: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:666
msgid "Functions"
msgstr "Funkce"
-#: ../src/symbols.c:525
-#, fuzzy
+#: ../src/symbols.c:530
msgid "Sections"
-msgstr "Section"
+msgstr "Sekce"
-#: ../src/symbols.c:526
+#: ../src/symbols.c:531
msgid "Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Klíče"
-#: ../src/symbols.c:532
+#: ../src/symbols.c:537
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
-#: ../src/symbols.c:533
+#: ../src/symbols.c:538
msgid "Environment"
msgstr "Prostředí"
-#: ../src/symbols.c:535 ../src/symbols.c:575
+#: ../src/symbols.c:540 ../src/symbols.c:580
msgid "Subsection"
msgstr "Subsection"
-#: ../src/symbols.c:536 ../src/symbols.c:576
+#: ../src/symbols.c:541 ../src/symbols.c:581
msgid "Subsubsection"
msgstr "Subsubsection"
-#: ../src/symbols.c:537
+#: ../src/symbols.c:542
msgid "Label"
msgstr "Label"
-#: ../src/symbols.c:546 ../src/symbols.c:626
+#: ../src/symbols.c:551 ../src/symbols.c:631
msgid "Package"
msgstr "Balíček"
-#: ../src/symbols.c:548
+#: ../src/symbols.c:553
msgid "My"
msgstr "My"
-#: ../src/symbols.c:549
+#: ../src/symbols.c:554
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: ../src/symbols.c:550
+#: ../src/symbols.c:555
msgid "Our"
msgstr "Our"
-#: ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:583 ../src/symbols.c:597
-#: ../src/symbols.c:628 ../src/symbols.c:641 ../src/symbols.c:659
+#: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602
+#: ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:665
msgid "Classes"
msgstr "Třídy"
-#: ../src/symbols.c:562
+#: ../src/symbols.c:567
msgid "Constants"
msgstr ""
#. &(tv_iters.tag_class), _("Constants"),
#. &(tv_iters.tag_member), _("Members"),
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
-#: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:600
-#: ../src/symbols.c:616 ../src/symbols.c:643 ../src/symbols.c:671
+#: ../src/symbols.c:568 ../src/symbols.c:593 ../src/symbols.c:605
+#: ../src/symbols.c:621 ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:677
msgid "Variables"
msgstr "Proměnné"
-#: ../src/symbols.c:584
+#: ../src/symbols.c:589
msgid "Singletons"
msgstr "Singletons"
-#: ../src/symbols.c:585
+#: ../src/symbols.c:590
msgid "Mixins"
msgstr "Mixins"
-#: ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:598 ../src/symbols.c:629
-#: ../src/symbols.c:642
+#: ../src/symbols.c:591 ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:634
+#: ../src/symbols.c:647
msgid "Methods"
msgstr "Metody"
-#: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:630 ../src/symbols.c:661
+#: ../src/symbols.c:592 ../src/symbols.c:635 ../src/symbols.c:667
msgid "Members"
msgstr "Members"
-#: ../src/symbols.c:627 ../src/symbols.c:640
+#: ../src/symbols.c:632 ../src/symbols.c:645
msgid "Interfaces"
msgstr "Rozhraní"
-#: ../src/symbols.c:656
+#: ../src/symbols.c:662
msgid "Namespaces"
msgstr "Namespaces"
-#: ../src/symbols.c:662
+#: ../src/symbols.c:668
msgid "Structs / Typedefs"
msgstr "Structs / Typedefs"
-#: ../src/symbols.c:668
+#: ../src/symbols.c:674
msgid "Macros"
msgstr "Makra"
-#: ../src/symbols.c:865
+#: ../src/symbols.c:881
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "Neznámý tep souboru pro příponu \"%s\".\n"
-#: ../src/symbols.c:880
+#: ../src/symbols.c:896
+#, c-format
msgid "Failed to create tags file.\n"
msgstr "Selhalo vytvoření souboru tagů.\n"
-#: ../src/symbols.c:886
+#: ../src/symbols.c:902
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
@@ -3600,7 +3462,7 @@
"Použití: %s -g <soubor tagů> <seznam souborů>\n"
"\n"
-#: ../src/symbols.c:887
+#: ../src/symbols.c:903
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
@@ -3611,24 +3473,34 @@
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:901
+#: ../src/symbols.c:917
msgid "Load Tags"
msgstr "Načíst tagy"
-#: ../src/symbols.c:908
+#: ../src/symbols.c:924
msgid "Geany tag files (*.tags)"
msgstr "Geany soubor tagů (*.tags)"
-#: ../src/symbols.c:927
+#: ../src/symbols.c:943
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "Načten soubor %s tagů '%s'."
-#: ../src/symbols.c:929
+#: ../src/symbols.c:945
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "Nemohl být načten soubor tagů \"%s\"."
+#: ../src/symbols.c:1061
+#, c-format
+msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
+msgstr "Deklarace \"%s\" nebyla nalezena."
+
+#: ../src/symbols.c:1063
+#, c-format
+msgid "Definition of \"%s\" not found."
+msgstr "Definice \"%s\" nebyla nalezena."
+
#: ../src/tools.c:166
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
@@ -3779,19 +3651,19 @@
"Soubor '%s' na disku je novější než\n"
"aktuální otevřený."
-#: ../src/vte.c:205 ../src/vte.c:549
+#: ../src/vte.c:215 ../src/vte.c:556
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
-#: ../src/vte.c:417
+#: ../src/vte.c:424
msgid "_Input Methods"
msgstr "Vstupní _metody"
-#: ../src/vte.c:545
+#: ../src/vte.c:552
msgid "Terminal plugin"
msgstr "Plugin terminálu"
-#: ../src/vte.c:552
+#: ../src/vte.c:559
msgid ""
"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if "
"the VTE library could be loaded."
@@ -3799,45 +3671,45 @@
"Tato nastavení emulátoru virtuálního terminálu (VTE) budou aplikovány pouze "
"pokud knihovna VTE bude moci být nahrána."
-#: ../src/vte.c:563
+#: ../src/vte.c:570
msgid "Terminal font:"
msgstr "Písmo terminálu:"
-#: ../src/vte.c:573
+#: ../src/vte.c:580
msgid "Sets the font for the terminal widget."
msgstr "Nastavení písma terminálu."
-#: ../src/vte.c:575
+#: ../src/vte.c:582
msgid "Foreground color:"
msgstr "Barva popředí:"
-#: ../src/vte.c:581
+#: ../src/vte.c:588
msgid "Background color:"
msgstr "Barva pozadí:"
-#: ../src/vte.c:591
+#: ../src/vte.c:598
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
msgstr "Nastavení barvy textu v okně terminálu."
-#: ../src/vte.c:598
+#: ../src/vte.c:605
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
msgstr "Nastavení barvy pozadí textu v okně terminálu."
-#: ../src/vte.c:601
+#: ../src/vte.c:608
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Řádků pro rolování:"
-#: ../src/vte.c:612
+#: ../src/vte.c:619
msgid ""
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
"widget."
msgstr "Počet řádků, které můžete v terminálu zpětně zobrazit."
-#: ../src/vte.c:616
+#: ../src/vte.c:623
msgid "Terminal emulation:"
msgstr "Emulátor terminálu:"
-#: ../src/vte.c:626
+#: ../src/vte.c:633
msgid ""
"Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this value "
"unless you know exactly what you are doing."
@@ -3845,37 +3717,37 @@
"Způsob chování emulátoru terminálu; neměňte tuto hodnotu, pokud nevíte, co "
"přesně děláte.."
-#: ../src/vte.c:628
+#: ../src/vte.c:635
msgid "Shell:"
msgstr "Shell:"
-#: ../src/vte.c:635
+#: ../src/vte.c:642
msgid ""
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
"emulation."
msgstr "Cesta k shellu, který se má spouštět v emulátoru terminálu."
-#: ../src/vte.c:652
+#: ../src/vte.c:659
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Scrollovat při stisku klávesy"
-#: ../src/vte.c:653
+#: ../src/vte.c:660
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
msgstr "Při stisku klávesy naskrolluje okno terminálu dolů."
-#: ../src/vte.c:657
+#: ../src/vte.c:664
msgid "Scroll on output"
msgstr "Scrollovat při výstupu"
-#: ../src/vte.c:658
+#: ../src/vte.c:665
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated."
msgstr "Naskrolluje okno terminálu dolů při jakémkoliv výstupu."
-#: ../src/vte.c:662
+#: ../src/vte.c:669
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Zrušení klávesové zkratky pro menu (standardně F10)"
-#: ../src/vte.c:663
+#: ../src/vte.c:670
msgid ""
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
@@ -3885,20 +3757,20 @@
"klávesa F10). Toto zrušení může být užitečné například pro ovládání Midnigth "
"Commanderu uvnitř VTE."
-#: ../src/vte.c:667
+#: ../src/vte.c:674
msgid "Follow the path of the current file"
msgstr "Následovat cestu aktuálního otevřeného souboru"
-#: ../src/vte.c:668
+#: ../src/vte.c:675
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
msgstr ""
"Bude prováděn příkaz \"cd $cesta\" při přepínání mezi otevřenými soubory."
-#: ../src/vte.c:672
+#: ../src/vte.c:679
msgid "Execute programs in VTE"
msgstr "Spouštět v emulátoru terminálu"
-#: ../src/vte.c:673
+#: ../src/vte.c:680
msgid ""
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
"note, programs executed in VTE cannot be stopped."
@@ -3931,107 +3803,90 @@
msgstr "Informace"
#: ../plugins/classbuilder.c:49
-#, fuzzy
msgid "Class Builder"
-msgstr "Třídy"
+msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:49
msgid "Creates source files for new class types."
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoří zdrojové soubory pro nové typy tříd."
#: ../plugins/classbuilder.c:361
-#, fuzzy
msgid "Create Class"
-msgstr "_Vytvořit"
+msgstr "Vytvořit třídu"
#: ../plugins/classbuilder.c:372
-#, fuzzy
msgid "Class"
-msgstr "Třídy"
+msgstr "Třída"
#: ../plugins/classbuilder.c:381
-#, fuzzy
msgid "Class name:"
-msgstr "Třídy"
+msgstr "Název třídy:"
#: ../plugins/classbuilder.c:392
-#, fuzzy
msgid "Header file:"
-msgstr "Znovu načíst soubor"
+msgstr "Hlavičkový soubor:"
#: ../plugins/classbuilder.c:401
-#, fuzzy
msgid "Source file:"
-msgstr "C zdrojový kód"
+msgstr "Zdrojový soubor:"
#: ../plugins/classbuilder.c:407
-#, fuzzy
msgid "Inheritance"
-msgstr "Rozhranní"
+msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:416
-#, fuzzy
msgid "Base class:"
-msgstr "Základní cesta:"
+msgstr "Základní třída:"
#: ../plugins/classbuilder.c:429
-#, fuzzy
msgid "Base header:"
-msgstr "Základní cesta:"
+msgstr "Základní hlavička:"
#: ../plugins/classbuilder.c:437
msgid "Global"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:446
-#, fuzzy
msgid "Base GType:"
-msgstr "Základní cesta:"
+msgstr "Základní GType:"
#: ../plugins/classbuilder.c:454
-#, fuzzy
msgid "Options"
-msgstr "Funkce"
+msgstr "Volby"
#: ../plugins/classbuilder.c:463
-#, fuzzy
msgid "Create constructor"
-msgstr "Kompletovat konstrukci"
+msgstr "Vytvořit konstruktor"
#: ../plugins/classbuilder.c:467
-#, fuzzy
msgid "Create destructor"
-msgstr "Kompletovat konstrukci"
+msgstr "Vytvořit destruktor"
#: ../plugins/classbuilder.c:477
msgid "GTK+ constructor type"
-msgstr ""
+msgstr "GTK+ typ konstruktoru"
#: ../plugins/classbuilder.c:784
-#, fuzzy
msgid "Create Cla_ss"
-msgstr "_Vytvořit"
+msgstr "_Vytvořit třídu"
#: ../plugins/classbuilder.c:793
-#, fuzzy
msgid "C++ class"
-msgstr "Třídy"
+msgstr "C++ třída"
#: ../plugins/classbuilder.c:796
msgid "GTK+ class"
-msgstr ""
+msgstr "GTK+ třída"
#: ../plugins/htmlchars.c:45
-#, fuzzy
msgid "HTML Characters"
msgstr "HTML znaky"
#: ../plugins/htmlchars.c:45
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
-msgstr ""
+msgstr "Vkládat HTML znakové entity jako '&'."
#: ../plugins/htmlchars.c:78
-#, fuzzy
msgid "Special Characters"
msgstr "Speciální znaky"
@@ -4094,21 +3949,19 @@
#: ../plugins/export.c:41
msgid "Export"
-msgstr ""
+msgstr "Export"
#: ../plugins/export.c:41
-#, fuzzy
msgid "Exports the current file into different formats."
-msgstr "Přeložení aktuálního souboru na soubor DVI"
+msgstr "Exportuje aktuální soubor do různých formátů."
#: ../plugins/export.c:174
-#, fuzzy
msgid "Export File"
-msgstr "Otevřít soubor"
+msgstr "Exportovat soubor"
#: ../plugins/export.c:191
msgid "_Use current zoom level"
-msgstr ""
+msgstr "_Použít současné zvětšení"
#: ../plugins/export.c:193
msgid ""
@@ -4121,9 +3974,9 @@
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
-msgstr "Soubor projektu nemohl být zapsán."
+msgstr "Soubor '%s' nemohl být zapsán (%s)."
#: ../plugins/export.c:705
msgid "_Export"
@@ -4132,13 +3985,25 @@
#. HTML
#: ../plugins/export.c:712
msgid "As HTML"
-msgstr ""
+msgstr "Jako HTML"
#. LaTeX
#: ../plugins/export.c:719
msgid "As LaTeX"
-msgstr ""
+msgstr "Jako LaTeX"
+#~ msgid "Find in files"
+#~ msgstr "Najít v souborech"
+
+#~ msgid "Go to line"
+#~ msgstr "Přejít na řádek..."
+
+#~ msgid "Go to tag definition"
+#~ msgstr "Přejít na definici"
+
+#~ msgid "Go to tag declaration"
+#~ msgstr "Přejít na deklaraci"
+
#~ msgid "Convert Selection to _Lower-case"
#~ msgstr "Převést výběr na _malá písmena"
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
More information about the Commits
mailing list