SF.net SVN: geany: [1930] trunk
frlan at users.sourceforge.net
frlan at xxxxx
Fri Oct 5 06:50:44 UTC 2007
Revision: 1930
http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=1930&view=rev
Author: frlan
Date: 2007-10-04 23:50:43 -0700 (Thu, 04 Oct 2007)
Log Message:
-----------
Update of Brasilian translation
Modified Paths:
--------------
trunk/NEWS
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/pt_BR.po
Modified: trunk/NEWS
===================================================================
--- trunk/NEWS 2007-10-03 11:25:28 UTC (rev 1929)
+++ trunk/NEWS 2007-10-05 06:50:43 UTC (rev 1930)
@@ -69,7 +69,7 @@
Internationalisation:
* New translations: en_GB.
- * Updated translations: ca, de, es, fi, fr, hu, it, pl, zh_CN.
+ * Updated translations: ca, de, es, fi, fr, hu, it, pl, pt_BR, zh_CN.
Geany 0.11 (May 21, 2007)
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog 2007-10-03 11:25:28 UTC (rev 1929)
+++ trunk/po/ChangeLog 2007-10-05 06:50:43 UTC (rev 1930)
@@ -1,3 +1,9 @@
+2007-10-05 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
+
+ * pt_BR.po: Update of Brasilian Portuguese translation
+ (Thanks to Adrovane Marques Kade)
+
+
2007-10-01 Enrico Tröger <enrico(dot)troeger(at)uvena(dot)de>
* de.po: Minor improvement of some menu accelerators
Modified: trunk/po/pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/po/pt_BR.po 2007-10-03 11:25:28 UTC (rev 1929)
+++ trunk/po/pt_BR.po 2007-10-05 06:50:43 UTC (rev 1930)
@@ -8,9 +8,9 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-11 21:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-13 15:49-0300\n"
-"Last-Translator: Adrovane Marques Kade <adrovane at inf.ufrgs.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-05 08:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-04 16:44-0300\n"
+"Last-Translator: Adrovane Marques Kade <adrovane at gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <geany-i18n at uvena.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,9 +18,8 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
-msgstr "Um IDE rápido e leve"
+msgstr "Um IDE rápido e leve usando GTK2"
#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:272 ../src/interface.c:1592
msgid "Geany"
@@ -28,73 +27,73 @@
#: ../geany.desktop.in.h:3
msgid "Integrated Development Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Ambiente de Desenvolvimento Integrado"
-#: ../src/about.c:117
+#: ../src/about.c:118
msgid "About Geany"
msgstr "Sobre o Geany"
-#: ../src/about.c:168
+#: ../src/about.c:169
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Um IDE rápido e leve"
-#: ../src/about.c:189
+#: ../src/about.c:190
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(construído em %s ou após)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:220
+#: ../src/about.c:221
msgid "Info"
msgstr "Informações"
-#: ../src/about.c:236
+#: ../src/about.c:237
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolvedores"
-#: ../src/about.c:245
-#, fuzzy
+#: ../src/about.c:246
msgid "maintainer"
msgstr "Mantenedor"
-#: ../src/about.c:253
+#: ../src/about.c:254
msgid "developer"
msgstr "desenvolvedor"
-#: ../src/about.c:261
+#: ../src/about.c:262
msgid "translation maintainer"
msgstr "mantenedor de traduções"
-#: ../src/about.c:270
+#: ../src/about.c:271
msgid "Translators"
msgstr "Tradutores"
-#: ../src/about.c:290
-#, fuzzy
+#: ../src/about.c:291
msgid "Previous Translators"
-msgstr "Tradutores"
+msgstr "Tradutores anteriores"
-#: ../src/about.c:309
+#: ../src/about.c:310
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
-#: ../src/about.c:323
+#: ../src/about.c:324
msgid "License"
msgstr "Licença"
-#: ../src/about.c:332
+#: ../src/about.c:333
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
msgstr ""
+"O texto da licença não foi encontrado. Por favor visite http://www.gnu.org/"
+"licenses/gpl-2.0.txt para visualizá-la on-line."
-#: ../src/build.c:176
+#: ../src/build.c:178
#, c-format
msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
msgstr "Falha ao exibir %s (certifique-se de que ele esteja compilado)"
-#: ../src/build.c:209 ../src/build.c:746
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/build.c:211 ../src/build.c:749
+#, c-format
msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
"Preferences)"
@@ -102,40 +101,40 @@
"Não foi possível encontrar terminal '%s' (verifique o caminho para o "
"Terminal nas Preferências)"
-#: ../src/build.c:221 ../src/build.c:671
+#: ../src/build.c:223 ../src/build.c:674
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
msgstr "Falha ao executar %s (script de inicialização não pôde ser criado)"
-#: ../src/build.c:249 ../src/build.c:514 ../src/build.c:771
+#: ../src/build.c:251 ../src/build.c:517 ../src/build.c:774
#: ../src/search.c:1188
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Processo falhou (%s)"
-#: ../src/build.c:366 ../src/build.c:580
+#: ../src/build.c:368 ../src/build.c:583
msgid "Command stopped because the current file has no extension."
msgstr "O comando foi encerrado porque o arquivo atual não possui extensão"
-#: ../src/build.c:390
+#: ../src/build.c:392
#, c-format
msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
msgstr "Aconteceu algo muito estranho. Não foi possível avaliar %s (%s)."
-#: ../src/build.c:501
+#: ../src/build.c:504
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (no diretório: %s)"
-#: ../src/build.c:591
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/build.c:594
+#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
msgstr "Falha ao executar %s (certifique-se de que está construído)"
-#: ../src/build.c:645
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/build.c:648
+#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
-msgstr "Falha ao modificar o diretório atual para %s"
+msgstr "Falha ao alterar o diretório atual para %s"
#: ../src/build.c:888
msgid "Compilation failed."
@@ -293,9 +292,9 @@
#. in-dialog heading for the "Set Includes and Arguments" dialog
#: ../src/build.c:1490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s commands"
-msgstr " comandos"
+msgstr " %s comandos"
#: ../src/build.c:1505
msgid "Compile:"
@@ -341,84 +340,73 @@
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Deseja realmente sair?"
-#: ../src/callbacks.c:499 ../src/interface.c:346 ../src/utils.c:340
+#: ../src/callbacks.c:502 ../src/interface.c:346 ../src/utils.c:340
msgid "_Reload"
msgstr "Recarre_gar"
-#: ../src/callbacks.c:500
+#: ../src/callbacks.c:503
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Quaisquer mudanças não salvas serão perdidas."
-#: ../src/callbacks.c:501
+#: ../src/callbacks.c:504
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Tem certeza de que deseja recarregar '%s'?"
-#: ../src/callbacks.c:1076
-#, c-format
-msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
-msgstr "Declaração avançada \"%s()\" não encontrada."
-
-#: ../src/callbacks.c:1078
-#, c-format
-msgid "Definition of \"%s\" not found."
-msgstr "Definição de \"%s()\" não encontrada."
-
-#: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1342
+#: ../src/callbacks.c:1303 ../src/callbacks.c:1327
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr ""
"Por favor, defina o tipo do arquivo atual antes de utilizar esta função."
-#: ../src/callbacks.c:1459 ../src/ui_utils.c:459
+#: ../src/callbacks.c:1444 ../src/ui_utils.c:459
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.aaaa"
-#: ../src/callbacks.c:1461 ../src/ui_utils.c:460
+#: ../src/callbacks.c:1446 ../src/ui_utils.c:460
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.aaaa"
-#: ../src/callbacks.c:1463 ../src/ui_utils.c:461
+#: ../src/callbacks.c:1448 ../src/ui_utils.c:461
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "aaaa/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1465 ../src/ui_utils.c:470
+#: ../src/callbacks.c:1450 ../src/ui_utils.c:470
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1467 ../src/ui_utils.c:471
+#: ../src/callbacks.c:1452 ../src/ui_utils.c:471
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.aaaa hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1469 ../src/ui_utils.c:472
+#: ../src/callbacks.c:1454 ../src/ui_utils.c:472
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "aaaa/mm/dd hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1471 ../src/ui_utils.c:481
+#: ../src/callbacks.c:1456 ../src/ui_utils.c:481
msgid "Use Custom Date Format"
msgstr "Usar Formato de Data Personalizado"
-#: ../src/callbacks.c:1482
+#: ../src/callbacks.c:1467
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Formato de Data Personalizado"
-#: ../src/callbacks.c:1483
-#, fuzzy
+#: ../src/callbacks.c:1468
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
"Insira um formato personalizado de data e hora. Você pode utilizar quaisquer "
"especificadores de conversão que podem ser usados com a função strftime do C "
-"ANSI. Para maiores informações, veja \"man strftime\"."
+"ANSI."
-#: ../src/callbacks.c:1503
+#: ../src/callbacks.c:1488
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
"String de formato de data não pode ser convertido (possivelmente muito "
"longa)."
-#: ../src/callbacks.c:1805
+#: ../src/callbacks.c:1785
msgid "No more message items."
msgstr "Não há mais itens de mensagens."
@@ -496,23 +484,24 @@
msgstr "Salvar Arquivo"
#: ../src/dialogs.c:476
-#, fuzzy
msgid "R_ename"
-msgstr "Nome do Arquivo:"
+msgstr "R_enomear"
#: ../src/dialogs.c:478
msgid "Save the file and rename it."
-msgstr ""
+msgstr "Salva o arquivo e o renomeia."
#: ../src/dialogs.c:489
msgid "_Open file in a new tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Abrir arquivo em uma nova aba"
#: ../src/dialogs.c:491
msgid ""
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
"new tab."
msgstr ""
+"Mantém o atual arquivo não-salvo aberto e abre o novo arquivo salvo em uma "
+"nova aba."
#: ../src/dialogs.c:609
#, c-format
@@ -531,7 +520,7 @@
msgid "Choose font"
msgstr "Escolher fonte"
-#: ../src/dialogs.c:766 ../src/interface.c:2222
+#: ../src/dialogs.c:766 ../src/interface.c:2222 ../src/keybindings.c:163
msgid "Go to Line"
msgstr "Ir para Linha"
@@ -630,22 +619,22 @@
msgid "Other:"
msgstr "Outros:"
-#: ../src/document.c:461
+#: ../src/document.c:469
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Arquivo %s fechado."
-#: ../src/document.c:559
+#: ../src/document.c:567
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Novo arquivo \"%s\" aberto."
-#: ../src/document.c:725 ../src/document.c:1059
+#: ../src/document.c:733 ../src/document.c:1067
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s (%s)"
-#: ../src/document.c:752
+#: ../src/document.c:760
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
@@ -658,12 +647,12 @@
"de dados.\n"
"O arquivo foi definido como somente-leitura."
-#: ../src/document.c:776
+#: ../src/document.c:784
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "O arquivo \"%s\" não é válido %s."
-#: ../src/document.c:785
+#: ../src/document.c:793
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
@@ -672,29 +661,29 @@
"O arquivo \"%s\" não parece ser um arquivo de texto, ou a codificação do "
"arquivo não é suportada"
-#: ../src/document.c:862
+#: ../src/document.c:870
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nome de arquivo inválido"
-#: ../src/document.c:957
+#: ../src/document.c:965
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Arquivo %s recarregado."
-#: ../src/document.c:959
+#: ../src/document.c:967
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Arquivo %s aberto (%d%s)."
-#: ../src/document.c:961
+#: ../src/document.c:969
msgid ", read-only"
msgstr ", somente-leitura"
-#: ../src/document.c:1089 ../src/document.c:1176
+#: ../src/document.c:1097 ../src/document.c:1184
msgid "Error saving file."
msgstr "Erro ao salvar arquivo."
-#: ../src/document.c:1136
+#: ../src/document.c:1144
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -705,49 +694,49 @@
"foi salvo.\n"
"Mensagem de erro: %s\n"
-#: ../src/document.c:1164
+#: ../src/document.c:1172
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Erro ao salvar arquivo (%s)."
-#: ../src/document.c:1215
+#: ../src/document.c:1223
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Arquivo %s salvo."
-#: ../src/document.c:1272 ../src/document.c:1325 ../src/document.c:1333
+#: ../src/document.c:1287 ../src/document.c:1341 ../src/document.c:1349
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" não foi encontrado."
-#: ../src/document.c:1333
+#: ../src/document.c:1349
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Circular pesquisa e procurar novamente?"
-#: ../src/document.c:1408 ../src/search.c:876 ../src/search.c:1374
-#: ../src/search.c:1375
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/document.c:1424 ../src/search.c:876 ../src/search.c:1376
+#: ../src/search.c:1377
+#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Nenhuma combinação encontrada para '%s'."
-#: ../src/document.c:1418 ../src/document.c:1425
+#: ../src/document.c:1434 ../src/document.c:1441
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence(s) of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr "%s: %d ocorrëncia(s) de \"%s\" substituída(s) por \"%s\"."
-#: ../src/document.c:1831
+#: ../src/document.c:1847
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
-#: ../src/document.c:1832
+#: ../src/document.c:1848
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
-#: ../src/document.c:1834
+#: ../src/document.c:1850
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
-#: ../src/document.c:1937
+#: ../src/document.c:1953
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -758,12 +747,12 @@
"\n"
"%s"
-#: ../src/document.c:1952
+#: ../src/document.c:1968
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr "Impressão de \"%s\" falhou (código de retorno: %s)."
-#: ../src/document.c:1958
+#: ../src/document.c:1974
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "Arquivo %s impresso."
@@ -907,9 +896,8 @@
msgstr "Arquivo-fonte C++"
#: ../src/filetypes.c:132
-#, fuzzy
msgid "C# source file"
-msgstr "Arquivo-fonte C"
+msgstr "Arquivo-fonte C#"
#: ../src/filetypes.c:144
msgid "D source file"
@@ -928,9 +916,8 @@
msgstr "Arquivo-fonte Assembler"
#: ../src/filetypes.c:193
-#, fuzzy
msgid "FreeBasic source file"
-msgstr "Arquivo-fonte Pascal"
+msgstr "Arquivo-fonte FreeBasic"
#: ../src/filetypes.c:205
msgid "Fortran source file (F77)"
@@ -985,9 +972,8 @@
msgstr "Arquivo Make"
#: ../src/filetypes.c:366
-#, fuzzy
msgid "XML document"
-msgstr "documento inteiro"
+msgstr "Documento XML"
#: ../src/filetypes.c:379
msgid "Docbook source file"
@@ -1026,13 +1012,12 @@
msgstr "Arquivo config"
#: ../src/filetypes.c:489
-#, fuzzy
msgid "Haxe source file"
-msgstr "Arquivo-fonte Haskell"
+msgstr "Arquivo-fonte Haxe"
#: ../src/filetypes.c:501
msgid "reStructuredText file"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo reStructuredText"
#: ../src/filetypes.c:513 ../src/project.c:250
msgid "All files"
@@ -1040,20 +1025,19 @@
#: ../src/filetypes.c:541
msgid "_Programming Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Linguagens de _Programação"
#: ../src/filetypes.c:542
msgid "_Scripting Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Linguagens de _Script"
#: ../src/filetypes.c:543
msgid "_Markup Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Linguagens de _Marcação"
#: ../src/filetypes.c:544
-#, fuzzy
msgid "M_iscellaneous Languages"
-msgstr "Miscelânea de caracteres"
+msgstr "L_inguagens Diversas"
#: ../src/filetypes.c:578 ../src/interface.c:3490 ../src/templates.c:333
msgid "None"
@@ -1143,9 +1127,8 @@
msgstr "Altera maiúsculas/minúsculas da seleção atual"
#: ../src/interface.c:483 ../src/interface.c:2057
-#, fuzzy
msgid "T_oggle Case of Selection"
-msgstr "D_uplicar Linha ou Seleção"
+msgstr "A_lterar maiúsculas/minúsculas da seleção"
#: ../src/interface.c:492 ../src/interface.c:2066
msgid "_Comment Line(s)"
@@ -1282,7 +1265,6 @@
msgstr "Altera a fonte padrão"
#: ../src/interface.c:714
-#, fuzzy
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr "Exibir/esconder todos os painéis adicionais"
@@ -1446,7 +1428,6 @@
msgstr "F_erramentas"
#: ../src/interface.c:935
-#, fuzzy
msgid "_Color Chooser"
msgstr "_Seletor de Cores"
@@ -1495,7 +1476,7 @@
msgid "Save the current file"
msgstr "Salva o arquivo atual"
-#: ../src/interface.c:1005 ../src/keybindings.c:138
+#: ../src/interface.c:1005 ../src/keybindings.c:122
msgid "Save all"
msgstr "Salvar tudo"
@@ -1519,15 +1500,15 @@
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refaz a última modificação"
-#: ../src/interface.c:1046 ../src/keybindings.c:247
+#: ../src/interface.c:1046 ../src/keybindings.c:234
msgid "Navigate back a location"
msgstr "Navega para um local anterior"
-#: ../src/interface.c:1052 ../src/keybindings.c:249
+#: ../src/interface.c:1052 ../src/keybindings.c:236
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "Navega para um local adiante"
-#: ../src/interface.c:1060 ../src/keybindings.c:206
+#: ../src/interface.c:1060 ../src/keybindings.c:193
msgid "Compile"
msgstr "Compilar"
@@ -1615,28 +1596,27 @@
msgid "Insert \"include <...>\""
msgstr "Inserir \"include <...>\""
-#: ../src/interface.c:2197 ../src/keybindings.c:326
+#: ../src/interface.c:2197 ../src/keybindings.c:313
msgid "Find Usage"
msgstr "Encontrar Uso"
-#: ../src/interface.c:2205
+#: ../src/interface.c:2205 ../src/keybindings.c:315
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Ir para a Definição do Rótulo"
-#: ../src/interface.c:2209
+#: ../src/interface.c:2209 ../src/keybindings.c:317
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Ir para a Declaração do Rótulo"
-#: ../src/interface.c:2213 ../src/keybindings.c:332
+#: ../src/interface.c:2213 ../src/keybindings.c:319
msgid "Context Action"
msgstr "Ação Contextual"
#: ../src/interface.c:2225
-#, fuzzy
msgid "Go to the entered line"
msgstr "Vai para a linha informada"
-#: ../src/interface.c:2652 ../src/keybindings.c:159
+#: ../src/interface.c:2652 ../src/keybindings.c:143
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
@@ -1649,12 +1629,10 @@
msgstr "Abre os arquivos da última sessão ao iniciar"
#: ../src/interface.c:2692
-#, fuzzy
msgid "Load virtual terminal support"
-msgstr "Carregar emulação de terminal virtual ao iniciar"
+msgstr "Carregar suporte ao terminal virtual"
#: ../src/interface.c:2694
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup. "
"Disable it if you do not need it."
@@ -1664,7 +1642,7 @@
#: ../src/interface.c:2697
msgid "Enable plugin support"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar suporte a plugin"
#: ../src/interface.c:2701
msgid "Save window position and geometry"
@@ -1691,7 +1669,6 @@
msgstr "Alerta sonoro para erros ou para o término da compilação"
#: ../src/interface.c:2737
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished."
@@ -1713,17 +1690,19 @@
#: ../src/interface.c:2746
msgid "Suppress status messages in the status bar"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimir mensagens de estado na barra de estado"
#: ../src/interface.c:2749
msgid ""
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
"in the status messages window."
msgstr ""
+"Remove todas as mensagens da barra de estado. As mensagens ainda são "
+"mostradas na janela de mensagens de estado."
#: ../src/interface.c:2752
msgid "Auto focus widgets (focus follows mouse)"
-msgstr ""
+msgstr "Foco automático de painéis (o foco acompanha o mouse)"
#: ../src/interface.c:2755
msgid ""
@@ -1731,6 +1710,9 @@
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
"fields and the VTE."
msgstr ""
+"Atribui o foco automaticamente aos painéis que estão sob o cursor do mouse. "
+"Funciona para o painel do editor principal, o rascunho, os campos pesquisar "
+"e ir para linha da barra de ferramentas e o VTE."
#: ../src/interface.c:2758
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
@@ -1753,13 +1735,12 @@
msgstr "Caminho inicial:"
#: ../src/interface.c:2798
-#, fuzzy
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
"Leave blank to use the current working directory."
msgstr ""
"Caminho inicial para abrir ou salvar arquivos. Deve ser um caminho absoluto. "
-"Deixe em branco para usar diretório de trabalho atual."
+"Deixe em branco para usar o diretório de trabalho atual."
#: ../src/interface.c:2811
msgid "Project files:"
@@ -1830,15 +1811,16 @@
msgstr "Exibir abas do editor"
#: ../src/interface.c:2963
-#, fuzzy
msgid "Show close buttons"
-msgstr "Exibir botão do Seletor de Cores"
+msgstr "Exibir botões de fechar"
#: ../src/interface.c:2967
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)."
msgstr ""
+"Mostra um botão na aba de arquivos para fechar arquivos facilmente quando o "
+"botão for clicado (exige que o Geany seja reiniciado)."
#: ../src/interface.c:2974
msgid "Placement of new file tabs:"
@@ -1863,9 +1845,8 @@
msgstr "Abas de arquivos serão colocadas à direita do bloco de notas"
#: ../src/interface.c:2994
-#, fuzzy
msgid "<b>Editor tabs</b>"
-msgstr "<b>Fontes</b>"
+msgstr "<b>Abas do editor</b>"
#: ../src/interface.c:3029 ../src/interface.c:3046 ../src/interface.c:3063
msgid "Top"
@@ -1880,12 +1861,10 @@
msgstr "Barra Lateral:"
#: ../src/interface.c:3066
-#, fuzzy
msgid "<b>Tab positions</b>"
-msgstr "<b>Localização:</b>"
+msgstr "<b>Posições das abas</b>"
#: ../src/interface.c:3085
-#, fuzzy
msgid "Show status bar"
msgstr "Exibir barra de estado"
@@ -1902,9 +1881,8 @@
msgstr "Exibir Barra de Ferramentas"
#: ../src/interface.c:3119
-#, fuzzy
msgid "<b>Toolbar</b>"
-msgstr "<b>Caminhos de ferramentas</b>"
+msgstr "<b>Barra de ferramentas</b>"
#: ../src/interface.c:3138
msgid "Show file operation buttons"
@@ -1942,14 +1920,12 @@
msgstr "Mostra os botões Compilar e Executar na barra de ferramentas"
#: ../src/interface.c:3166
-#, fuzzy
msgid "Show Color Chooser button"
msgstr "Exibir botão do Seletor de Cores"
#: ../src/interface.c:3170
-#, fuzzy
msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
-msgstr "Mostra o botão do Seleto de Cores na barra de ferramentas"
+msgstr "Mostra o botão do Seletor de Cores na barra de ferramentas"
#: ../src/interface.c:3173
msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
@@ -1969,7 +1945,6 @@
msgstr "Mostrar o campo e o botão de pesquisar na barra de ferramentas"
#: ../src/interface.c:3187
-#, fuzzy
msgid "Show Go to Line field"
msgstr "Exibir o campo Ir para Linha"
@@ -2006,9 +1981,8 @@
msgstr "Barra de Ferramentas"
#: ../src/interface.c:3303
-#, fuzzy
msgid "Invert syntax highlighting colors"
-msgstr "Inverter as cores da iluminação sintática"
+msgstr "Inverter as cores da destacação sintática"
#: ../src/interface.c:3305
msgid "Use white text on a black background."
@@ -2059,8 +2033,8 @@
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Define a cor do marcador de linha longa"
-#: ../src/interface.c:3373 ../src/tools.c:652 ../src/vte.c:592
-#: ../src/vte.c:599
+#: ../src/interface.c:3373 ../src/tools.c:652 ../src/vte.c:599
+#: ../src/vte.c:606
msgid "Color Chooser"
msgstr "Seletor de Cores"
@@ -2092,7 +2066,6 @@
msgstr "Fundo"
#: ../src/interface.c:3401
-#, fuzzy
msgid ""
"The background color of characters after the given cursor position (see "
"below) changed to the color set below. (This is recommended if you use "
@@ -2111,13 +2084,12 @@
msgstr "<b>Marcador de linha longa</b>"
#: ../src/interface.c:3416
-#, fuzzy
msgid "Display"
-msgstr "<b>Exibição</b>"
+msgstr "Exibição"
#: ../src/interface.c:3442
msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Abas"
#: ../src/interface.c:3445
msgid ""
@@ -2128,9 +2100,8 @@
"espaço em branco for inserido; senão, o Geany usará apenas espaços."
#: ../src/interface.c:3449
-#, fuzzy
msgid "Spaces"
-msgstr "Espaços de nomes"
+msgstr "Espaços"
#: ../src/interface.c:3461
msgid "Tab Width:"
@@ -2150,17 +2121,15 @@
#: ../src/interface.c:3492
msgid "Current chars"
-msgstr ""
+msgstr "Caracteres atuais"
#: ../src/interface.c:3493
-#, fuzzy
msgid "Match braces"
-msgstr "Ir para delimitador combinante"
+msgstr "Casar delimitadores"
#: ../src/interface.c:3495
-#, fuzzy
msgid "<b>Indentation</b>"
-msgstr "<b>Ação Contextual</b>"
+msgstr "<b>Endentação</b>"
#: ../src/interface.c:3514
msgid "Line wrapping"
@@ -2168,7 +2137,7 @@
#: ../src/interface.c:3519
msgid "Enable \"smart\" home key"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar tecla home \"inteligente\""
#: ../src/interface.c:3522
msgid ""
@@ -2178,6 +2147,11 @@
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
"its current position."
msgstr ""
+"Quando o recurso de home \"inteligente\" está habilitado, a tecla HOME move "
+"o cursor para o primeiro caracter não-branco da linha. Se o cursor já "
+"estiver lá, será movido para o início da linha. Quando este recurso está "
+"desabilitado, a tecla HOME sempre move o cursor para o início da linha "
+"atual, independente da sua posição."
#: ../src/interface.c:3525
msgid "Disable Drag and Drop"
@@ -2273,13 +2247,12 @@
msgstr "Define a codificação padrão para arquivos novos."
#: ../src/interface.c:3646
-#, fuzzy
msgid "Default encoding (new files):"
-msgstr "Codificação padrão:"
+msgstr "Codificação padrão (arquivos novos):"
#: ../src/interface.c:3653
msgid "Use fixed encoding when opening files"
-msgstr ""
+msgstr "Usar codificação fixa quando abrir arquivos"
#: ../src/interface.c:3658
msgid ""
@@ -2287,16 +2260,17 @@
"opening files and opens the file with the specified encoding (usually not "
"needed)."
msgstr ""
+"Essa opção desabilita a detecção automática da codificação do arquivo ao "
+"abrir arquivos, e abre o arquivo com a codificação especificada (normalmente "
+"não necessário)."
#: ../src/interface.c:3661
-#, fuzzy
msgid "Default encoding (existing files):"
-msgstr "Codificação padrão:"
+msgstr "Codificação padrão (arquivos existentes):"
#: ../src/interface.c:3673
-#, fuzzy
msgid "Sets the default encoding for opening existing files."
-msgstr "Define a codificação padrão para arquivos novos."
+msgstr "Define a codificação padrão para abrir arquivos existentes."
#: ../src/interface.c:3679
msgid "<b>New files</b>"
@@ -2318,7 +2292,7 @@
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Remove espaços e tabulações e finais de linha"
-#: ../src/interface.c:3712 ../src/keybindings.c:197
+#: ../src/interface.c:3712 ../src/keybindings.c:184
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Substituir tabs por espaços"
@@ -2337,7 +2311,7 @@
"Especifica o número de arquivos que são armazenados na lista de arquivos "
"Recentes."
-#: ../src/interface.c:3763 ../src/symbols.c:498
+#: ../src/interface.c:3763 ../src/symbols.c:503
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
@@ -2391,12 +2365,11 @@
"Caminho para o comando de imprimir arquivos (usar %f para o nome do arquivo)."
#: ../src/interface.c:3930
-#, fuzzy
msgid "Print:"
-msgstr "Imprimir"
+msgstr "Imprimir:"
#: ../src/interface.c:3942
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
@@ -2407,16 +2380,12 @@
"substituída antes da execução."
#: ../src/interface.c:3945
-#, fuzzy
msgid "Context action:"
-msgstr "Ação Contextual"
+msgstr "Ação Contextual:"
#: ../src/interface.c:3961
-#, fuzzy
msgid "<b>Commands</b>"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Comandos de Tag</b>\n"
+msgstr "<b>Comandos</b>"
#: ../src/interface.c:3966
msgid "Tools"
@@ -2439,7 +2408,6 @@
msgstr "Iniciais do nome do desenvolvedor"
#: ../src/interface.c:4011
-#, fuzzy
msgid "Initial version:"
msgstr "Versão Inicial:"
@@ -2499,9 +2467,8 @@
"atalho."
#: ../src/interface.c:4120
-#, fuzzy
msgid "C_hange"
-msgstr "Alterar"
+msgstr "_Alterar"
#: ../src/interface.c:4124
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
@@ -2511,532 +2478,469 @@
msgid "Keybindings"
msgstr "Ligações de teclas"
-#: ../src/keybindings.c:128
+#: ../src/keybindings.c:112
msgid "New"
msgstr "Nova"
-#: ../src/keybindings.c:130
+#: ../src/keybindings.c:114
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../src/keybindings.c:132
+#: ../src/keybindings.c:116
msgid "Open selected file"
msgstr "Abrir arquivo selecionado"
-#: ../src/keybindings.c:134
+#: ../src/keybindings.c:118
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: ../src/keybindings.c:136
+#: ../src/keybindings.c:120
msgid "Save as"
msgstr "Salvar como"
-#: ../src/keybindings.c:140
+#: ../src/keybindings.c:124
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/keybindings.c:142
+#: ../src/keybindings.c:126
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: ../src/keybindings.c:144
+#: ../src/keybindings.c:128
msgid "Close all"
msgstr "Fechar tudo"
-#: ../src/keybindings.c:146
+#: ../src/keybindings.c:130
msgid "Reload file"
msgstr "Recarregar arquivo"
-#: ../src/keybindings.c:148
+#: ../src/keybindings.c:132
msgid "Project properties"
msgstr "Propriedades do projeto"
-#: ../src/keybindings.c:151
+#: ../src/keybindings.c:135
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: ../src/keybindings.c:153
+#: ../src/keybindings.c:137
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
-#: ../src/keybindings.c:155
+#: ../src/keybindings.c:139
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Tudo"
-#: ../src/keybindings.c:157
+#: ../src/keybindings.c:141
msgid "Insert date"
msgstr "Inserir data"
-#: ../src/keybindings.c:162
+#: ../src/keybindings.c:147 ../src/search.c:297
+msgid "Find"
+msgstr "Encontrar"
+
+#: ../src/keybindings.c:149
msgid "Find Next"
msgstr "Encontrar Próxima"
-#: ../src/keybindings.c:164
+#: ../src/keybindings.c:151
msgid "Find Previous"
msgstr "Encontrar Anterior"
-#: ../src/keybindings.c:166
+#: ../src/keybindings.c:153
msgid "Find Next Selection"
msgstr "Encontrar Próxima Seleção"
-#: ../src/keybindings.c:168
+#: ../src/keybindings.c:155
msgid "Find Previous Selection"
msgstr "Encontrar Seleção Anterior"
-#: ../src/keybindings.c:170 ../src/search.c:417
+#: ../src/keybindings.c:157 ../src/search.c:417
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: ../src/keybindings.c:172
-msgid "Find in files"
-msgstr "Encontrar em arquivos"
+#: ../src/keybindings.c:159 ../src/search.c:566
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Pesquisar em Arquivos"
-#: ../src/keybindings.c:174
+#: ../src/keybindings.c:161
msgid "Next Message"
msgstr "Próxima Mensagem"
-#: ../src/keybindings.c:176
-msgid "Go to line"
-msgstr "Ir para a linha"
-
-#: ../src/keybindings.c:179
+#: ../src/keybindings.c:166
msgid "Toggle all additional widgets"
msgstr "Exibir/esconder todos os painéis adicionais"
-#: ../src/keybindings.c:181
+#: ../src/keybindings.c:168
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela Cheia"
-#: ../src/keybindings.c:183
+#: ../src/keybindings.c:170
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Alternar Janela de Mensagens"
-#: ../src/keybindings.c:185
+#: ../src/keybindings.c:172
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Alternar Barra Lateral"
-#: ../src/keybindings.c:187
+#: ../src/keybindings.c:174
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar Zoom"
-#: ../src/keybindings.c:189
+#: ../src/keybindings.c:176
msgid "Zoom Out"
msgstr "Diminuir Zoom"
-#: ../src/keybindings.c:192
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:179
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Exibir Seletor de Cores"
-#: ../src/keybindings.c:194
+#: ../src/keybindings.c:181
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr "Inserir Caracteres Especiais HTML"
-#: ../src/keybindings.c:199
+#: ../src/keybindings.c:186
msgid "Fold all"
msgstr "Dobrar tudo"
-#: ../src/keybindings.c:201
+#: ../src/keybindings.c:188
msgid "Unfold all"
msgstr "Desdobrar tudo"
-#: ../src/keybindings.c:203
+#: ../src/keybindings.c:190
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Recarregar lista de símbolos"
-#: ../src/keybindings.c:208
+#: ../src/keybindings.c:195
msgid "Build"
msgstr "Construir"
-#: ../src/keybindings.c:210
+#: ../src/keybindings.c:197
msgid "Make all"
msgstr "Make all"
-#: ../src/keybindings.c:213
+#: ../src/keybindings.c:200
msgid "Make custom target"
msgstr "Make com destino personalizado"
-#: ../src/keybindings.c:215
+#: ../src/keybindings.c:202
msgid "Make object"
msgstr "Make objeto"
-#: ../src/keybindings.c:217
+#: ../src/keybindings.c:204
msgid "Next error"
msgstr "Próximo erro"
-#: ../src/keybindings.c:219
+#: ../src/keybindings.c:206
msgid "Run"
msgstr "Executar"
-#: ../src/keybindings.c:221
+#: ../src/keybindings.c:208
msgid "Run (alternative command)"
msgstr "Executar (comando alternativo)"
-#: ../src/keybindings.c:223
+#: ../src/keybindings.c:210
msgid "Build options"
msgstr "Opções de construção"
-#: ../src/keybindings.c:226
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:213
msgid "Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "Ajuda"
-#: ../src/keybindings.c:229
+#: ../src/keybindings.c:216
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Ir para o Editor"
-#: ../src/keybindings.c:231
+#: ../src/keybindings.c:218
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Ir para o Rascunho"
-#: ../src/keybindings.c:233
+#: ../src/keybindings.c:220
msgid "Switch to VTE"
msgstr "Ir para o VTE"
-#: ../src/keybindings.c:235
+#: ../src/keybindings.c:222
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "Ir para a Barra de Pesquisa"
-#: ../src/keybindings.c:237
+#: ../src/keybindings.c:224
msgid "Switch to left document"
msgstr "Ir para o documento à esquerda"
-#: ../src/keybindings.c:239
+#: ../src/keybindings.c:226
msgid "Switch to right document"
msgstr "Ir para o documento à direita"
-#: ../src/keybindings.c:241
+#: ../src/keybindings.c:228
msgid "Switch to last used document"
msgstr "Ir para o último documento usado"
-#: ../src/keybindings.c:243
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:230
msgid "Move document left"
-msgstr "documento inteiro"
+msgstr "Mover documento para a esquerda"
-#: ../src/keybindings.c:245
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:232
msgid "Move document right"
-msgstr "documento inteiro"
+msgstr "Mover documento para a direita"
-#: ../src/keybindings.c:252
+#: ../src/keybindings.c:239
msgid "Duplicate line or selection"
msgstr "Duplicar linha ou seleção"
-#: ../src/keybindings.c:254
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:241
msgid "Delete current line(s)"
-msgstr "Fecha o arquivo atual"
+msgstr "Apagar linha(s) atual(is)"
-#: ../src/keybindings.c:256
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:243
msgid "Copy current line(s)"
-msgstr "Compila o arquivo atual"
+msgstr "Copiar linha(s) atual(is)"
-#: ../src/keybindings.c:258
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:245
msgid "Cut current line(s)"
-msgstr "Fecha o arquivo atual"
+msgstr "Recortar linha(s) atual(is)"
-#: ../src/keybindings.c:260
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:247
msgid "Transpose current line"
-msgstr "Imprime o arquivo atual"
+msgstr "Transportar linha atual"
-#: ../src/keybindings.c:262
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:249
msgid "Toggle Case of Selection"
-msgstr "Alternar comentário de linhas"
+msgstr "Alterar maiúsculas/minúsculas da seleção"
-#: ../src/keybindings.c:264
+#: ../src/keybindings.c:251
msgid "Toggle line commentation"
msgstr "Alternar comentário de linhas"
-#: ../src/keybindings.c:266
+#: ../src/keybindings.c:253
msgid "Comment line(s)"
msgstr "Comentar linha(s)"
-#: ../src/keybindings.c:268
+#: ../src/keybindings.c:255
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "Descomentar linha(s)"
-#: ../src/keybindings.c:270
+#: ../src/keybindings.c:257
msgid "Increase indent"
msgstr "Aumentar indentação"
-#: ../src/keybindings.c:272
+#: ../src/keybindings.c:259
msgid "Decrease indent"
msgstr "Diminuir indentação"
-#: ../src/keybindings.c:274
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:261
msgid "Increase indent by one space"
-msgstr "Aumentar indentação"
+msgstr "Aumentar endentação em um espaço"
-#: ../src/keybindings.c:276
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:263
msgid "Decrease indent by one space"
-msgstr "Diminuir indentação"
+msgstr "Diminuir endentação em um espaço"
-#: ../src/keybindings.c:278
+#: ../src/keybindings.c:265
msgid "Smart line indent"
-msgstr ""
+msgstr "Endentação de linha inteligente"
-#: ../src/keybindings.c:280
+#: ../src/keybindings.c:267
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr "Enviar para Comando Personalizado 1"
-#: ../src/keybindings.c:282
+#: ../src/keybindings.c:269
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr "Enviar para Comando Personalizado 2"
-#: ../src/keybindings.c:284
+#: ../src/keybindings.c:271
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "Enviar para Comando Personalizado 3"
-#: ../src/keybindings.c:287
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:274
msgid "Go to matching brace"
msgstr "Ir para delimitador combinante"
-#: ../src/keybindings.c:290
+#: ../src/keybindings.c:277
msgid "Toggle marker"
msgstr "Alternar marcador"
-#: ../src/keybindings.c:293
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:280
msgid "Go to next marker"
-msgstr "Ir para próximo marcador"
+msgstr "Ir para o próximo marcador"
-#: ../src/keybindings.c:296
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:283
msgid "Go to previous marker"
-msgstr "Ir para marcador anterior"
+msgstr "Ir para o marcador anterior"
-#: ../src/keybindings.c:299
+#: ../src/keybindings.c:286
msgid "Complete word"
msgstr "Completar palavra"
-#: ../src/keybindings.c:301
+#: ../src/keybindings.c:288
msgid "Show calltip"
msgstr "Exibir dica"
-#: ../src/keybindings.c:303
+#: ../src/keybindings.c:290
msgid "Show macro list"
msgstr "Exibir lista de macros"
#. has special callback
-#: ../src/keybindings.c:305
+#: ../src/keybindings.c:292
msgid "Complete construct"
msgstr "Completar construção"
-#: ../src/keybindings.c:307
+#: ../src/keybindings.c:294
msgid "Suppress construct completion"
msgstr "Suprimir completar construção"
-#: ../src/keybindings.c:310
+#: ../src/keybindings.c:297
msgid "Select current word"
msgstr "Selecionar palavra atual"
-#: ../src/keybindings.c:312
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:299
msgid "Select current line(s)"
-msgstr "Selecionar palavra atual"
+msgstr "Selecionar linha(s) atual(is)"
-#: ../src/keybindings.c:314
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:301
msgid "Select current paragraph"
-msgstr "Selecionar palavra atual"
+msgstr "Selecionar parágrafo atual"
-#: ../src/keybindings.c:316
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:303
msgid "Scroll to current line"
-msgstr "Compila o arquivo atual"
+msgstr "Rolar para a linha atual"
-#: ../src/keybindings.c:318
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:305
msgid "Scroll up the view by one line"
-msgstr "Compila o arquivo atual"
+msgstr "Rolar a visualização uma linha para cima"
-#: ../src/keybindings.c:320
+#: ../src/keybindings.c:307
msgid "Scroll down the view by one line"
-msgstr ""
+msgstr "Rolar a visualização uma linha para baixo"
-#: ../src/keybindings.c:323
+#: ../src/keybindings.c:310
msgid "Insert alternative whitespace"
msgstr "Inserir espaço em branco alternativo"
-#: ../src/keybindings.c:328
-msgid "Go to tag definition"
-msgstr "Ir para a definição de tags"
-
-#: ../src/keybindings.c:330
-msgid "Go to tag declaration"
-msgstr "Ir para declaração de tags"
-
#. set section name
-#: ../src/keybindings.c:351
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:358
msgid "File menu"
-msgstr "<b>Menu Arquivo</b>\n"
+msgstr "Menu Arquivo"
-#: ../src/keybindings.c:352
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:359
msgid "Edit menu"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Menu Editar</b>\n"
+msgstr "Menu Editar"
-#: ../src/keybindings.c:353
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:360
msgid "Search menu"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Menu Pesquisar</b>\n"
+msgstr "Menu Pesquisar"
-#: ../src/keybindings.c:354
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:361
msgid "View menu"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Menu Visualizar</b>\n"
+msgstr "Menu Visualizar"
-#: ../src/keybindings.c:355
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:362
msgid "Document menu"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Menu Documento</b>\n"
+msgstr "Menu Documento"
-#: ../src/keybindings.c:356
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:363
msgid "Build menu"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Menu Construir</b>\n"
+msgstr "Menu Construir"
-#: ../src/keybindings.c:357
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:364
msgid "Tools menu"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Menu Ferramentas</b>\n"
+msgstr "Menu Ferramentas"
-#: ../src/keybindings.c:358
+#: ../src/keybindings.c:365
msgid "Help menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu de Ajuda"
-#: ../src/keybindings.c:359
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:366
msgid "Focus commands"
-msgstr " comandos"
+msgstr "Comandos de foco"
-#: ../src/keybindings.c:360
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:367
msgid "Editing commands"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Comandos de Edição</b>\n"
+msgstr "Comandos de Edição"
-#: ../src/keybindings.c:361
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:368
msgid "Tag commands"
-msgstr " comandos"
+msgstr " Comandos de rótulo"
-#: ../src/keybindings.c:539
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:551
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atalhos de _Teclado"
+msgstr "Atalhos de Teclado"
-#: ../src/keybindings.c:551
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:563
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
-msgstr "Os atalhos de teclado a seguir estão definidos:"
+msgstr "Os atalhos de teclado a seguir são configuráveis:"
-#: ../src/keyfile.c:599
+#: ../src/keyfile.c:619
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "Digite aqui o que você quiser; use como uma planilha de notas/rascunho"
-#: ../src/keyfile.c:725
+#: ../src/keyfile.c:756
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Falha ao carregar um ou mais arquivos de sessão."
-#: ../src/main.c:113
-#, fuzzy
+#: ../src/main.c:114
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
msgstr ""
-"definir o número da coluna inicial para o primeiro arquivo aberto (útil "
+"Definir o número da coluna inicial para o primeiro arquivo aberto (útil "
"junto com --line)"
-#: ../src/main.c:114
-#, fuzzy
+#: ../src/main.c:115
msgid "Use an alternate configuration directory"
-msgstr "usar um diretório de configuração alternativo"
+msgstr "Usar um diretório de configuração alternativo"
-#: ../src/main.c:115
-#, fuzzy
+#: ../src/main.c:116
msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
-msgstr "executar em modo de depuração (significa ser verboso)"
+msgstr "Executa em modo de depuração (significa ser verboso)"
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:117
msgid "Print internal filetype names"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir nomes de tipos de arquivos internos"
-#: ../src/main.c:117
-#, fuzzy
+#: ../src/main.c:118
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
-msgstr "gerar arquivo de tags global (ver documentação)"
+msgstr "Gerar arquivo de rótulos global (ver documentação)"
-#: ../src/main.c:120
-#, fuzzy
+#: ../src/main.c:122
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr ""
-"não abrir arquivos em uma instância em execução, forçar abertura de uma nova "
+"Não abrir arquivos em uma instância em execução, forçar abertura de uma nova "
"instância"
-#: ../src/main.c:122
-#, fuzzy
+#: ../src/main.c:124
msgid "Set initial line number for the first opened file"
-msgstr "definir o número de linha inicial para o primeiro arquivo aberto"
+msgstr "Definir o número de linha inicial para o primeiro arquivo aberto"
-#: ../src/main.c:123
-#, fuzzy
+#: ../src/main.c:125
msgid "Don't show message window at startup"
-msgstr "não mostrar a janela de mensagens ao iniciar"
+msgstr "Não mostrar a janela de mensagens ao iniciar"
-#: ../src/main.c:124
-#, fuzzy
+#: ../src/main.c:126
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
-msgstr "não carregar os dados de auto-completar (ver documentação)"
+msgstr "Não carregar os dados de auto-completar (ver documentação)"
-#: ../src/main.c:125
+#: ../src/main.c:127
msgid "Don't load plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Não carregar plugins"
-#: ../src/main.c:126
+#: ../src/main.c:128
msgid "don't load the previous session's files"
msgstr "não carregar os arquivos da sessão anterior"
-#: ../src/main.c:128
-#, fuzzy
+#: ../src/main.c:130
msgid "Don't load terminal support"
-msgstr "não carregar o suporte a terminal"
+msgstr "Não carregar o suporte a terminal"
-#: ../src/main.c:129
-#, fuzzy
+#: ../src/main.c:131
msgid "Filename of libvte.so"
-msgstr "nome de arquivo de libvte.so"
+msgstr "Nome de arquivo de libvte.so"
-#: ../src/main.c:131
-#, fuzzy
+#: ../src/main.c:133
msgid "Show version and exit"
-msgstr "exibir versão e sair"
+msgstr "Exibir versão e sair"
#: ../src/main.c:416
msgid "[FILES...]"
-msgstr ""
+msgstr "[ARQUIVOS...]"
#: ../src/main.c:426
#, c-format
@@ -3059,21 +2963,21 @@
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Não foi possível procurar o arquivo '%s'."
-#: ../src/main.c:707
+#: ../src/main.c:708
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Esse é o Geany %s."
-#: ../src/main.c:709
+#: ../src/main.c:710
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "O diretório de configuração não pôde ser criado (%s)."
-#: ../src/msgwindow.c:115
+#: ../src/msgwindow.c:116
msgid "Status messages"
msgstr "Mensagens de estado"
-#: ../src/msgwindow.c:439
+#: ../src/msgwindow.c:455
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "_Esconder Janela de Mensagens"
@@ -3086,7 +2990,6 @@
msgstr "Atalho"
#: ../src/prefs.c:937
-#, fuzzy
msgid "Grab Key"
msgstr "Capturar tecla"
@@ -3262,7 +3165,6 @@
"uso de expressões regulares, por favor leia a documentação."
#: ../src/search.c:149
-#, fuzzy
msgid "Search _backwards"
msgstr "_Pesquisar para trás"
@@ -3279,7 +3181,6 @@
"caracteres de controle correspondentes."
#: ../src/search.c:177 ../src/search.c:640
-#, fuzzy
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Sensível ao caso"
@@ -3291,10 +3192,6 @@
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr "Combinar a partir do _início da palavra"
-#: ../src/search.c:297
-msgid "Find"
-msgstr "Encontrar"
-
#: ../src/search.c:304
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
@@ -3304,9 +3201,8 @@
msgstr "_Próximo"
#: ../src/search.c:314 ../src/search.c:434 ../src/search.c:591
-#, fuzzy
msgid "_Search for:"
-msgstr "Pesquisar por:"
+msgstr "P_esquisar por:"
#. Now add the multiple match options
#: ../src/search.c:341
@@ -3339,14 +3235,12 @@
msgstr "Desabilite essa opção para manter o diálogo aberto."
#: ../src/search.c:430
-#, fuzzy
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr "_Substituir & Encontrar"
#: ../src/search.c:437
-#, fuzzy
msgid "Re_place with:"
-msgstr "Substituir com:"
+msgstr "S_ubstituir com:"
#. Now add the multiple replace options
#: ../src/search.c:484
@@ -3362,15 +3256,9 @@
msgstr ""
"Substituir todas as combinações encontradas no texto atualmente selecionado."
-#: ../src/search.c:566
-#, fuzzy
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Procurar em Arqui_vos"
-
#: ../src/search.c:576
-#, fuzzy
msgid "_Directory:"
-msgstr "Diretório:"
+msgstr "_Diretório:"
#: ../src/search.c:611
msgid "_Fixed strings"
@@ -3409,8 +3297,8 @@
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "Outras opções para passar para o Grep"
-#: ../src/search.c:878 ../src/search.c:1381 ../src/search.c:1382
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/search.c:878 ../src/search.c:1383 ../src/search.c:1384
+#, c-format
msgid "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr "%d combinações encontradas para '%s'."
@@ -3448,12 +3336,12 @@
msgid "Search failed."
msgstr "Pesquisa falhou."
-#: ../src/search.c:1289 ../src/search.c:1290
+#: ../src/search.c:1290 ../src/search.c:1291
#, c-format
msgid "Search completed with %d matches."
msgstr "Pesquisa completada com %d combinações."
-#: ../src/search.c:1294
+#: ../src/search.c:1295
msgid "No matches found."
msgstr "Nenhuma combinação encontrada."
@@ -3462,159 +3350,158 @@
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar arquivo pixmap: %s"
-#: ../src/symbols.c:504 ../src/symbols.c:538 ../src/symbols.c:573
+#: ../src/symbols.c:509 ../src/symbols.c:543 ../src/symbols.c:578
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"
-#: ../src/symbols.c:505 ../src/symbols.c:534 ../src/symbols.c:574
+#: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:539 ../src/symbols.c:579
msgid "Section"
msgstr "Seção"
-#: ../src/symbols.c:506
+#: ../src/symbols.c:511
msgid "Sect1"
msgstr "Sec1"
-#: ../src/symbols.c:507
+#: ../src/symbols.c:512
msgid "Sect2"
msgstr "Sec2"
-#: ../src/symbols.c:508
+#: ../src/symbols.c:513
msgid "Sect3"
msgstr "Sec3"
-#: ../src/symbols.c:509
+#: ../src/symbols.c:514
msgid "Appendix"
msgstr "Apêndice"
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
#. &(tv_iters.tag_variable), _("Variables"),
-#: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:539 ../src/symbols.c:633
-#: ../src/symbols.c:672
+#: ../src/symbols.c:515 ../src/symbols.c:544 ../src/symbols.c:638
+#: ../src/symbols.c:650 ../src/symbols.c:678
msgid "Other"
msgstr "Outro"
-#: ../src/symbols.c:517 ../src/symbols.c:653
+#: ../src/symbols.c:522 ../src/symbols.c:659
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
-#: ../src/symbols.c:518
+#: ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:648
msgid "Types"
msgstr "Tipos"
-#: ../src/symbols.c:519
+#: ../src/symbols.c:524
msgid "Type constructors"
msgstr "Construtores de tipos"
-#: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:547 ../src/symbols.c:561
-#: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:660
+#: ../src/symbols.c:525 ../src/symbols.c:552 ../src/symbols.c:566
+#: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:666
msgid "Functions"
msgstr "Funções"
-#: ../src/symbols.c:525
-#, fuzzy
+#: ../src/symbols.c:530
msgid "Sections"
-msgstr "Seção"
+msgstr "Seções"
-#: ../src/symbols.c:526
+#: ../src/symbols.c:531
msgid "Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Chaves"
-#: ../src/symbols.c:532
+#: ../src/symbols.c:537
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: ../src/symbols.c:533
+#: ../src/symbols.c:538
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
-#: ../src/symbols.c:535 ../src/symbols.c:575
+#: ../src/symbols.c:540 ../src/symbols.c:580
msgid "Subsection"
msgstr "Subseção"
-#: ../src/symbols.c:536 ../src/symbols.c:576
+#: ../src/symbols.c:541 ../src/symbols.c:581
msgid "Subsubsection"
msgstr "Subsubseção"
-#: ../src/symbols.c:537
+#: ../src/symbols.c:542
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
-#: ../src/symbols.c:546 ../src/symbols.c:626
+#: ../src/symbols.c:551 ../src/symbols.c:631
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
-#: ../src/symbols.c:548
+#: ../src/symbols.c:553
msgid "My"
msgstr "Meu"
-#: ../src/symbols.c:549
+#: ../src/symbols.c:554
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: ../src/symbols.c:550
+#: ../src/symbols.c:555
msgid "Our"
msgstr "Nosso"
-#: ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:583 ../src/symbols.c:597
-#: ../src/symbols.c:628 ../src/symbols.c:641 ../src/symbols.c:659
+#: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602
+#: ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:665
msgid "Classes"
msgstr "Classes"
-#: ../src/symbols.c:562
+#: ../src/symbols.c:567
msgid "Constants"
-msgstr ""
+msgstr "Constantes"
#. &(tv_iters.tag_class), _("Constants"),
#. &(tv_iters.tag_member), _("Members"),
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
-#: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:600
-#: ../src/symbols.c:616 ../src/symbols.c:643 ../src/symbols.c:671
+#: ../src/symbols.c:568 ../src/symbols.c:593 ../src/symbols.c:605
+#: ../src/symbols.c:621 ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:677
msgid "Variables"
msgstr "Variáveis"
-#: ../src/symbols.c:584
+#: ../src/symbols.c:589
msgid "Singletons"
msgstr "Singletons"
-#: ../src/symbols.c:585
+#: ../src/symbols.c:590
msgid "Mixins"
msgstr "Mixins"
-#: ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:598 ../src/symbols.c:629
-#: ../src/symbols.c:642
+#: ../src/symbols.c:591 ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:634
+#: ../src/symbols.c:647
msgid "Methods"
msgstr "Métodos"
-#: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:630 ../src/symbols.c:661
+#: ../src/symbols.c:592 ../src/symbols.c:635 ../src/symbols.c:667
msgid "Members"
msgstr "Membros"
-#: ../src/symbols.c:627 ../src/symbols.c:640
+#: ../src/symbols.c:632 ../src/symbols.c:645
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"
-#: ../src/symbols.c:656
+#: ../src/symbols.c:662
msgid "Namespaces"
msgstr "Espaços de nomes"
-#: ../src/symbols.c:662
+#: ../src/symbols.c:668
msgid "Structs / Typedefs"
msgstr "Stucts / Typedefs"
-#: ../src/symbols.c:668
+#: ../src/symbols.c:674
msgid "Macros"
msgstr "Macros"
-#: ../src/symbols.c:865
+#: ../src/symbols.c:881
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "Extensão de tipo de arquivo desconhecida para \"%s\".\n"
-#: ../src/symbols.c:880
+#: ../src/symbols.c:896
msgid "Failed to create tags file.\n"
msgstr "Falha ao criar arquivo de tags.\n"
-#: ../src/symbols.c:886
+#: ../src/symbols.c:902
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
@@ -3623,7 +3510,7 @@
"Uso: %s -g <Arquivo de Tags> <Lista de arquivos>\n"
"\n"
-#: ../src/symbols.c:887
+#: ../src/symbols.c:903
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
@@ -3634,24 +3521,34 @@
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:901
+#: ../src/symbols.c:917
msgid "Load Tags"
msgstr "Carregar Tags"
-#: ../src/symbols.c:908
+#: ../src/symbols.c:924
msgid "Geany tag files (*.tags)"
msgstr "Arquivos de tags do Geany (*.tags)"
-#: ../src/symbols.c:927
+#: ../src/symbols.c:943
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "Arquivo de tags '%s' carregou %s."
-#: ../src/symbols.c:929
+#: ../src/symbols.c:945
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "Não foi possível carregar arquivo de tags '%s'."
+#: ../src/symbols.c:1061
+#, c-format
+msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
+msgstr "Declaração avançada \"%s()\" não encontrada."
+
+#: ../src/symbols.c:1063
+#, c-format
+msgid "Definition of \"%s\" not found."
+msgstr "Definição de \"%s()\" não encontrada."
+
#: ../src/tools.c:166
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
@@ -3707,11 +3604,11 @@
#: ../src/treeviews.c:302
msgid "Sort by name"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar por nome"
#: ../src/treeviews.c:309
msgid "Sort by appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar por aparência"
#: ../src/treeviews.c:320 ../src/treeviews.c:372
msgid "Hide"
@@ -3802,19 +3699,19 @@
"O arquivo '%s' que está no disco é \n"
"mais recente do que o buffer atual."
-#: ../src/vte.c:205 ../src/vte.c:549
+#: ../src/vte.c:215 ../src/vte.c:556
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../src/vte.c:417
+#: ../src/vte.c:424
msgid "_Input Methods"
msgstr "Métodos de _Entrada"
-#: ../src/vte.c:545
+#: ../src/vte.c:552
msgid "Terminal plugin"
msgstr "Plugin do Terminal"
-#: ../src/vte.c:552
+#: ../src/vte.c:559
msgid ""
"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if "
"the VTE library could be loaded."
@@ -3822,46 +3719,46 @@
"Essas configurações para o emulador de terminal virtual (VTE) somente são "
"aplicáveis se a biblioteca VTE puder ser carregada."
-#: ../src/vte.c:563
+#: ../src/vte.c:570
msgid "Terminal font:"
msgstr "Fonte do terminal"
-#: ../src/vte.c:573
+#: ../src/vte.c:580
msgid "Sets the font for the terminal widget."
msgstr "Define a fonte para o terminal."
-#: ../src/vte.c:575
+#: ../src/vte.c:582
msgid "Foreground color:"
msgstr "Cor do texto:"
-#: ../src/vte.c:581
+#: ../src/vte.c:588
msgid "Background color:"
msgstr "Cor do fundo:"
-#: ../src/vte.c:591
+#: ../src/vte.c:598
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
msgstr "Define a cor do texto no terminal."
-#: ../src/vte.c:598
+#: ../src/vte.c:605
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
msgstr "Define a cor do fundo do texto no terminal."
-#: ../src/vte.c:601
+#: ../src/vte.c:608
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Linhas que podem ser roladas para trás:"
-#: ../src/vte.c:612
+#: ../src/vte.c:619
msgid ""
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
"widget."
msgstr ""
"Especifica o histórico de linhas, que você pode rolar para trás no terminal."
-#: ../src/vte.c:616
+#: ../src/vte.c:623
msgid "Terminal emulation:"
msgstr "Emulação de terminal:"
-#: ../src/vte.c:626
+#: ../src/vte.c:633
msgid ""
"Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this value "
"unless you know exactly what you are doing."
@@ -3869,11 +3766,11 @@
"Controla como o emulador de terminal deve se comportar. Não altere este "
"valor, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo."
-#: ../src/vte.c:628
+#: ../src/vte.c:635
msgid "Shell:"
msgstr "Shell:"
-#: ../src/vte.c:635
+#: ../src/vte.c:642
msgid ""
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
"emulation."
@@ -3881,28 +3778,28 @@
"Define o caminho para o shell que será iniciado dentro da emulação de "
"terminal."
-#: ../src/vte.c:652
+#: ../src/vte.c:659
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Rolar ao pressionar tecla"
-#: ../src/vte.c:653
+#: ../src/vte.c:660
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
msgstr ""
"Habilita/desabilita a rolagem para a base se uma tecla foi pressionada."
-#: ../src/vte.c:657
+#: ../src/vte.c:664
msgid "Scroll on output"
msgstr "Rolar quando saída for gerada"
-#: ../src/vte.c:658
+#: ../src/vte.c:665
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated."
msgstr "Habilita/desabilita a rolagem para a base quando uma saída é gerada."
-#: ../src/vte.c:662
+#: ../src/vte.c:669
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Desabilita a tecla de atalho do menu (F10 por padrão)"
-#: ../src/vte.c:663
+#: ../src/vte.c:670
msgid ""
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
@@ -3912,21 +3809,21 @@
"padrão é F10). Isto pode ser útil se você usar, por exemplo, o Midnight "
"Commander dentro do VTE."
-#: ../src/vte.c:667
+#: ../src/vte.c:674
msgid "Follow the path of the current file"
msgstr "Seguir o caminho do arquivo padrão"
-#: ../src/vte.c:668
+#: ../src/vte.c:675
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
msgstr ""
"Habilita/desabilita a execução de \"cd $caminho\" quando você alternar entre "
"arquivos abertos."
-#: ../src/vte.c:672
+#: ../src/vte.c:679
msgid "Execute programs in VTE"
msgstr "Executar programas em VTE"
-#: ../src/vte.c:673
+#: ../src/vte.c:680
msgid ""
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
"note, programs executed in VTE cannot be stopped."
@@ -3960,110 +3857,92 @@
msgstr "Informação"
#: ../plugins/classbuilder.c:49
-#, fuzzy
msgid "Class Builder"
-msgstr "Classes"
+msgstr "Construtor de Classe"
#: ../plugins/classbuilder.c:49
msgid "Creates source files for new class types."
-msgstr ""
+msgstr "Cria arquivos-fonte para novos tipos de classe."
#: ../plugins/classbuilder.c:361
-#, fuzzy
msgid "Create Class"
-msgstr "_Criar"
+msgstr "Criar Classe"
#: ../plugins/classbuilder.c:372
-#, fuzzy
msgid "Class"
-msgstr "Classes"
+msgstr "Classe"
#: ../plugins/classbuilder.c:381
-#, fuzzy
msgid "Class name:"
-msgstr "Classes"
+msgstr "Nome da classe:"
#: ../plugins/classbuilder.c:392
-#, fuzzy
msgid "Header file:"
-msgstr "Recarregar arquivo"
+msgstr "Arquivo de cabeçalho:"
#: ../plugins/classbuilder.c:401
-#, fuzzy
msgid "Source file:"
-msgstr "Arquivo-fonte C"
+msgstr "Arquivo-fonte:"
#: ../plugins/classbuilder.c:407
-#, fuzzy
msgid "Inheritance"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Herança"
#: ../plugins/classbuilder.c:416
-#, fuzzy
msgid "Base class:"
-msgstr "Caminho base:"
+msgstr "Classe base:"
#: ../plugins/classbuilder.c:429
-#, fuzzy
msgid "Base header:"
-msgstr "Caminho base:"
+msgstr "Cabeçalho base:"
#: ../plugins/classbuilder.c:437
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "Global"
#: ../plugins/classbuilder.c:446
-#, fuzzy
msgid "Base GType:"
-msgstr "Caminho base:"
+msgstr "GType base:"
#: ../plugins/classbuilder.c:454
-#, fuzzy
msgid "Options"
-msgstr "Funções"
+msgstr "Opções"
#: ../plugins/classbuilder.c:463
-#, fuzzy
msgid "Create constructor"
-msgstr "Completar construção"
+msgstr "Criar construtor"
#: ../plugins/classbuilder.c:467
-#, fuzzy
msgid "Create destructor"
-msgstr "Completar construção"
+msgstr "Criar destrutor"
#: ../plugins/classbuilder.c:477
-#, fuzzy
msgid "GTK+ constructor type"
-msgstr "Construtores de tipos"
+msgstr "Tipo de construtor GTK+"
#: ../plugins/classbuilder.c:784
-#, fuzzy
msgid "Create Cla_ss"
-msgstr "_Criar"
+msgstr "_Criar Classe"
#: ../plugins/classbuilder.c:793
-#, fuzzy
msgid "C++ class"
-msgstr "Classes"
+msgstr "Classe C++"
#: ../plugins/classbuilder.c:796
msgid "GTK+ class"
-msgstr ""
+msgstr "Classe GTK+"
#: ../plugins/htmlchars.c:45
-#, fuzzy
msgid "HTML Characters"
msgstr "Caracteres HTML"
#: ../plugins/htmlchars.c:45
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
-msgstr ""
+msgstr "Insere entidades de caracter HTML, como '&'"
#: ../plugins/htmlchars.c:78
-#, fuzzy
msgid "Special Characters"
-msgstr "Caracteres especiais"
+msgstr "Caracteres Especiais"
#: ../plugins/htmlchars.c:80
msgid "_Insert"
@@ -4124,51 +4003,62 @@
#: ../plugins/export.c:41
msgid "Export"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar"
#: ../plugins/export.c:41
-#, fuzzy
msgid "Exports the current file into different formats."
-msgstr "Compila o arquivo atual para um arquivo DVI"
+msgstr "Exporta o arquivo atual para diversos formatos."
#: ../plugins/export.c:174
-#, fuzzy
msgid "Export File"
-msgstr "Abrir Arquivo"
+msgstr "Exportar arquivo"
#: ../plugins/export.c:191
msgid "_Use current zoom level"
-msgstr ""
+msgstr "_Usar nível atual de zoom"
#: ../plugins/export.c:193
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level."
msgstr ""
+"Ajusta o tamanho da fonte do documento junto com o nível atual de zoom."
#: ../plugins/export.c:269
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Documento exportado com sucesso como '%s'."
#: ../plugins/export.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
-msgstr "O arquivo de projeto não pôde ser gravado."
+msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser gravado (%s)."
#: ../plugins/export.c:705
msgid "_Export"
-msgstr ""
+msgstr "_Exportar"
#. HTML
#: ../plugins/export.c:712
msgid "As HTML"
-msgstr ""
+msgstr "Como HTML"
#. LaTeX
#: ../plugins/export.c:719
msgid "As LaTeX"
-msgstr ""
+msgstr "Como LaTeX"
+#~ msgid "Find in files"
+#~ msgstr "Encontrar em arquivos"
+
+#~ msgid "Go to line"
+#~ msgstr "Ir para a linha"
+
+#~ msgid "Go to tag definition"
+#~ msgstr "Ir para a definição de tags"
+
+#~ msgid "Go to tag declaration"
+#~ msgstr "Ir para declaração de tags"
+
#~ msgid "Convert Selection to _Lower-case"
#~ msgstr "Converter Seleção para _Minúsculas"
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
More information about the Commits
mailing list