SF.net SVN: geany: [1930] trunk

frlan at users.sourceforge.net frlan at xxxxx
Fri Oct 5 06:50:44 UTC 2007


Revision: 1930
          http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=1930&view=rev
Author:   frlan
Date:     2007-10-04 23:50:43 -0700 (Thu, 04 Oct 2007)

Log Message:
-----------
Update of Brasilian translation

Modified Paths:
--------------
    trunk/NEWS
    trunk/po/ChangeLog
    trunk/po/pt_BR.po

Modified: trunk/NEWS
===================================================================
--- trunk/NEWS	2007-10-03 11:25:28 UTC (rev 1929)
+++ trunk/NEWS	2007-10-05 06:50:43 UTC (rev 1930)
@@ -69,7 +69,7 @@
 
     Internationalisation:
     * New translations: en_GB.
-    * Updated translations: ca, de, es, fi, fr, hu, it, pl, zh_CN.
+    * Updated translations: ca, de, es, fi, fr, hu, it, pl, pt_BR, zh_CN.
 
 
 Geany 0.11 (May 21, 2007)

Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog	2007-10-03 11:25:28 UTC (rev 1929)
+++ trunk/po/ChangeLog	2007-10-05 06:50:43 UTC (rev 1930)
@@ -1,3 +1,9 @@
+2007-10-05  Frank Lanitz  <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
+
+ * pt_BR.po: Update of Brasilian Portuguese translation
+             (Thanks to Adrovane Marques Kade)
+
+
 2007-10-01  Enrico Tröger  <enrico(dot)troeger(at)uvena(dot)de>
 
  * de.po: Minor improvement of some menu accelerators

Modified: trunk/po/pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/po/pt_BR.po	2007-10-03 11:25:28 UTC (rev 1929)
+++ trunk/po/pt_BR.po	2007-10-05 06:50:43 UTC (rev 1930)
@@ -8,9 +8,9 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-11 21:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-13 15:49-0300\n"
-"Last-Translator: Adrovane Marques Kade <adrovane at inf.ufrgs.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-05 08:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-04 16:44-0300\n"
+"Last-Translator: Adrovane Marques Kade <adrovane at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <geany-i18n at uvena.de>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,9 +18,8 @@
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: ../geany.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
-msgstr "Um IDE rápido e leve"
+msgstr "Um IDE rápido e leve usando GTK2"
 
 #: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:272 ../src/interface.c:1592
 msgid "Geany"
@@ -28,73 +27,73 @@
 
 #: ../geany.desktop.in.h:3
 msgid "Integrated Development Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Ambiente de Desenvolvimento Integrado"
 
-#: ../src/about.c:117
+#: ../src/about.c:118
 msgid "About Geany"
 msgstr "Sobre o Geany"
 
-#: ../src/about.c:168
+#: ../src/about.c:169
 msgid "A fast and lightweight IDE"
 msgstr "Um IDE rápido e leve"
 
-#: ../src/about.c:189
+#: ../src/about.c:190
 #, c-format
 msgid "(built on or after %s)"
 msgstr "(construído em %s ou após)"
 
 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:220
+#: ../src/about.c:221
 msgid "Info"
 msgstr "Informações"
 
-#: ../src/about.c:236
+#: ../src/about.c:237
 msgid "Developers"
 msgstr "Desenvolvedores"
 
-#: ../src/about.c:245
-#, fuzzy
+#: ../src/about.c:246
 msgid "maintainer"
 msgstr "Mantenedor"
 
-#: ../src/about.c:253
+#: ../src/about.c:254
 msgid "developer"
 msgstr "desenvolvedor"
 
-#: ../src/about.c:261
+#: ../src/about.c:262
 msgid "translation maintainer"
 msgstr "mantenedor de traduções"
 
-#: ../src/about.c:270
+#: ../src/about.c:271
 msgid "Translators"
 msgstr "Tradutores"
 
-#: ../src/about.c:290
-#, fuzzy
+#: ../src/about.c:291
 msgid "Previous Translators"
-msgstr "Tradutores"
+msgstr "Tradutores anteriores"
 
-#: ../src/about.c:309
+#: ../src/about.c:310
 msgid "Credits"
 msgstr "Créditos"
 
-#: ../src/about.c:323
+#: ../src/about.c:324
 msgid "License"
 msgstr "Licença"
 
-#: ../src/about.c:332
+#: ../src/about.c:333
 msgid ""
 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
 "gpl-2.0.txt to view it online."
 msgstr ""
+"O texto da licença não foi encontrado. Por favor visite http://www.gnu.org/"
+"licenses/gpl-2.0.txt para visualizá-la on-line."
 
-#: ../src/build.c:176
+#: ../src/build.c:178
 #, c-format
 msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
 msgstr "Falha ao exibir %s (certifique-se de que ele esteja compilado)"
 
-#: ../src/build.c:209 ../src/build.c:746
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/build.c:211 ../src/build.c:749
+#, c-format
 msgid ""
 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
 "Preferences)"
@@ -102,40 +101,40 @@
 "Não foi possível encontrar terminal '%s' (verifique o caminho para o "
 "Terminal nas Preferências)"
 
-#: ../src/build.c:221 ../src/build.c:671
+#: ../src/build.c:223 ../src/build.c:674
 #, c-format
 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
 msgstr "Falha ao executar %s (script de inicialização não pôde ser criado)"
 
-#: ../src/build.c:249 ../src/build.c:514 ../src/build.c:771
+#: ../src/build.c:251 ../src/build.c:517 ../src/build.c:774
 #: ../src/search.c:1188
 #, c-format
 msgid "Process failed (%s)"
 msgstr "Processo falhou (%s)"
 
-#: ../src/build.c:366 ../src/build.c:580
+#: ../src/build.c:368 ../src/build.c:583
 msgid "Command stopped because the current file has no extension."
 msgstr "O comando foi encerrado porque o arquivo atual não possui extensão"
 
-#: ../src/build.c:390
+#: ../src/build.c:392
 #, c-format
 msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
 msgstr "Aconteceu algo muito estranho. Não foi possível avaliar %s (%s)."
 
-#: ../src/build.c:501
+#: ../src/build.c:504
 #, c-format
 msgid "%s (in directory: %s)"
 msgstr "%s (no diretório: %s)"
 
-#: ../src/build.c:591
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/build.c:594
+#, c-format
 msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
 msgstr "Falha ao executar %s (certifique-se de que está construído)"
 
-#: ../src/build.c:645
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/build.c:648
+#, c-format
 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
-msgstr "Falha ao modificar o diretório atual para %s"
+msgstr "Falha ao alterar o diretório atual para %s"
 
 #: ../src/build.c:888
 msgid "Compilation failed."
@@ -293,9 +292,9 @@
 
 #. in-dialog heading for the "Set Includes and Arguments" dialog
 #: ../src/build.c:1490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s commands"
-msgstr " comandos"
+msgstr " %s comandos"
 
 #: ../src/build.c:1505
 msgid "Compile:"
@@ -341,84 +340,73 @@
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "Deseja realmente sair?"
 
-#: ../src/callbacks.c:499 ../src/interface.c:346 ../src/utils.c:340
+#: ../src/callbacks.c:502 ../src/interface.c:346 ../src/utils.c:340
 msgid "_Reload"
 msgstr "Recarre_gar"
 
-#: ../src/callbacks.c:500
+#: ../src/callbacks.c:503
 msgid "Any unsaved changes will be lost."
 msgstr "Quaisquer mudanças não salvas serão perdidas."
 
-#: ../src/callbacks.c:501
+#: ../src/callbacks.c:504
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
 msgstr "Tem certeza de que deseja recarregar '%s'?"
 
-#: ../src/callbacks.c:1076
-#, c-format
-msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
-msgstr "Declaração avançada \"%s()\" não encontrada."
-
-#: ../src/callbacks.c:1078
-#, c-format
-msgid "Definition of \"%s\" not found."
-msgstr "Definição de \"%s()\" não encontrada."
-
-#: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1342
+#: ../src/callbacks.c:1303 ../src/callbacks.c:1327
 msgid ""
 "Please set the filetype for the current file before using this function."
 msgstr ""
 "Por favor, defina o tipo do arquivo atual antes de utilizar esta função."
 
-#: ../src/callbacks.c:1459 ../src/ui_utils.c:459
+#: ../src/callbacks.c:1444 ../src/ui_utils.c:459
 msgid "dd.mm.yyyy"
 msgstr "dd.mm.aaaa"
 
-#: ../src/callbacks.c:1461 ../src/ui_utils.c:460
+#: ../src/callbacks.c:1446 ../src/ui_utils.c:460
 msgid "mm.dd.yyyy"
 msgstr "mm.dd.aaaa"
 
-#: ../src/callbacks.c:1463 ../src/ui_utils.c:461
+#: ../src/callbacks.c:1448 ../src/ui_utils.c:461
 msgid "yyyy/mm/dd"
 msgstr "aaaa/mm/dd"
 
-#: ../src/callbacks.c:1465 ../src/ui_utils.c:470
+#: ../src/callbacks.c:1450 ../src/ui_utils.c:470
 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
 msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm:ss"
 
-#: ../src/callbacks.c:1467 ../src/ui_utils.c:471
+#: ../src/callbacks.c:1452 ../src/ui_utils.c:471
 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
 msgstr "mm.dd.aaaa hh:mm:ss"
 
-#: ../src/callbacks.c:1469 ../src/ui_utils.c:472
+#: ../src/callbacks.c:1454 ../src/ui_utils.c:472
 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
 msgstr "aaaa/mm/dd hh:mm:ss"
 
-#: ../src/callbacks.c:1471 ../src/ui_utils.c:481
+#: ../src/callbacks.c:1456 ../src/ui_utils.c:481
 msgid "Use Custom Date Format"
 msgstr "Usar Formato de Data Personalizado"
 
-#: ../src/callbacks.c:1482
+#: ../src/callbacks.c:1467
 msgid "Custom Date Format"
 msgstr "Formato de Data Personalizado"
 
-#: ../src/callbacks.c:1483
-#, fuzzy
+#: ../src/callbacks.c:1468
 msgid ""
 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
 msgstr ""
 "Insira um formato personalizado de data e hora. Você pode utilizar quaisquer "
 "especificadores de conversão que podem ser usados com a função strftime do C "
-"ANSI. Para maiores informações, veja \"man strftime\"."
+"ANSI."
 
-#: ../src/callbacks.c:1503
+#: ../src/callbacks.c:1488
 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
 msgstr ""
 "String de formato de data não pode ser convertido (possivelmente muito "
 "longa)."
 
-#: ../src/callbacks.c:1805
+#: ../src/callbacks.c:1785
 msgid "No more message items."
 msgstr "Não há mais itens de mensagens."
 
@@ -496,23 +484,24 @@
 msgstr "Salvar Arquivo"
 
 #: ../src/dialogs.c:476
-#, fuzzy
 msgid "R_ename"
-msgstr "Nome do Arquivo:"
+msgstr "R_enomear"
 
 #: ../src/dialogs.c:478
 msgid "Save the file and rename it."
-msgstr ""
+msgstr "Salva o arquivo e o renomeia."
 
 #: ../src/dialogs.c:489
 msgid "_Open file in a new tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Abrir arquivo em uma nova aba"
 
 #: ../src/dialogs.c:491
 msgid ""
 "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
 "new tab."
 msgstr ""
+"Mantém o atual arquivo não-salvo aberto e abre o novo arquivo salvo em uma "
+"nova aba."
 
 #: ../src/dialogs.c:609
 #, c-format
@@ -531,7 +520,7 @@
 msgid "Choose font"
 msgstr "Escolher fonte"
 
-#: ../src/dialogs.c:766 ../src/interface.c:2222
+#: ../src/dialogs.c:766 ../src/interface.c:2222 ../src/keybindings.c:163
 msgid "Go to Line"
 msgstr "Ir para Linha"
 
@@ -630,22 +619,22 @@
 msgid "Other:"
 msgstr "Outros:"
 
-#: ../src/document.c:461
+#: ../src/document.c:469
 #, c-format
 msgid "File %s closed."
 msgstr "Arquivo %s fechado."
 
-#: ../src/document.c:559
+#: ../src/document.c:567
 #, c-format
 msgid "New file \"%s\" opened."
 msgstr "Novo arquivo \"%s\" aberto."
 
-#: ../src/document.c:725 ../src/document.c:1059
+#: ../src/document.c:733 ../src/document.c:1067
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s (%s)"
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s (%s)"
 
-#: ../src/document.c:752
+#: ../src/document.c:760
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
@@ -658,12 +647,12 @@
 "de dados.\n"
 "O arquivo foi definido como somente-leitura."
 
-#: ../src/document.c:776
+#: ../src/document.c:784
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
 msgstr "O arquivo \"%s\" não é válido %s."
 
-#: ../src/document.c:785
+#: ../src/document.c:793
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
@@ -672,29 +661,29 @@
 "O arquivo \"%s\" não parece ser um arquivo de texto, ou a codificação do "
 "arquivo não é suportada"
 
-#: ../src/document.c:862
+#: ../src/document.c:870
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Nome de arquivo inválido"
 
-#: ../src/document.c:957
+#: ../src/document.c:965
 #, c-format
 msgid "File %s reloaded."
 msgstr "Arquivo %s recarregado."
 
-#: ../src/document.c:959
+#: ../src/document.c:967
 #, c-format
 msgid "File %s opened(%d%s)."
 msgstr "Arquivo %s aberto (%d%s)."
 
-#: ../src/document.c:961
+#: ../src/document.c:969
 msgid ", read-only"
 msgstr ", somente-leitura"
 
-#: ../src/document.c:1089 ../src/document.c:1176
+#: ../src/document.c:1097 ../src/document.c:1184
 msgid "Error saving file."
 msgstr "Erro ao salvar arquivo."
 
-#: ../src/document.c:1136
+#: ../src/document.c:1144
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -705,49 +694,49 @@
 "foi salvo.\n"
 "Mensagem de erro: %s\n"
 
-#: ../src/document.c:1164
+#: ../src/document.c:1172
 #, c-format
 msgid "Error saving file (%s)."
 msgstr "Erro ao salvar arquivo (%s)."
 
-#: ../src/document.c:1215
+#: ../src/document.c:1223
 #, c-format
 msgid "File %s saved."
 msgstr "Arquivo %s salvo."
 
-#: ../src/document.c:1272 ../src/document.c:1325 ../src/document.c:1333
+#: ../src/document.c:1287 ../src/document.c:1341 ../src/document.c:1349
 #, c-format
 msgid "\"%s\" was not found."
 msgstr "\"%s\" não foi encontrado."
 
-#: ../src/document.c:1333
+#: ../src/document.c:1349
 msgid "Wrap search and find again?"
 msgstr "Circular pesquisa e procurar novamente?"
 
-#: ../src/document.c:1408 ../src/search.c:876 ../src/search.c:1374
-#: ../src/search.c:1375
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/document.c:1424 ../src/search.c:876 ../src/search.c:1376
+#: ../src/search.c:1377
+#, c-format
 msgid "No matches found for \"%s\"."
 msgstr "Nenhuma combinação encontrada para '%s'."
 
-#: ../src/document.c:1418 ../src/document.c:1425
+#: ../src/document.c:1434 ../src/document.c:1441
 #, c-format
 msgid "%s: replaced %d occurrence(s) of \"%s\" with \"%s\"."
 msgstr "%s: %d ocorrëncia(s) de \"%s\" substituída(s) por \"%s\"."
 
-#: ../src/document.c:1831
+#: ../src/document.c:1847
 msgid "Win (CRLF)"
 msgstr "Win (CRLF)"
 
-#: ../src/document.c:1832
+#: ../src/document.c:1848
 msgid "Mac (CR)"
 msgstr "Mac (CR)"
 
-#: ../src/document.c:1834
+#: ../src/document.c:1850
 msgid "Unix (LF)"
 msgstr "Unix (LF)"
 
-#: ../src/document.c:1937
+#: ../src/document.c:1953
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -758,12 +747,12 @@
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/document.c:1952
+#: ../src/document.c:1968
 #, c-format
 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
 msgstr "Impressão de \"%s\" falhou (código de retorno: %s)."
 
-#: ../src/document.c:1958
+#: ../src/document.c:1974
 #, c-format
 msgid "File %s printed."
 msgstr "Arquivo %s impresso."
@@ -907,9 +896,8 @@
 msgstr "Arquivo-fonte C++"
 
 #: ../src/filetypes.c:132
-#, fuzzy
 msgid "C# source file"
-msgstr "Arquivo-fonte C"
+msgstr "Arquivo-fonte C#"
 
 #: ../src/filetypes.c:144
 msgid "D source file"
@@ -928,9 +916,8 @@
 msgstr "Arquivo-fonte Assembler"
 
 #: ../src/filetypes.c:193
-#, fuzzy
 msgid "FreeBasic source file"
-msgstr "Arquivo-fonte Pascal"
+msgstr "Arquivo-fonte FreeBasic"
 
 #: ../src/filetypes.c:205
 msgid "Fortran source file (F77)"
@@ -985,9 +972,8 @@
 msgstr "Arquivo Make"
 
 #: ../src/filetypes.c:366
-#, fuzzy
 msgid "XML document"
-msgstr "documento inteiro"
+msgstr "Documento XML"
 
 #: ../src/filetypes.c:379
 msgid "Docbook source file"
@@ -1026,13 +1012,12 @@
 msgstr "Arquivo config"
 
 #: ../src/filetypes.c:489
-#, fuzzy
 msgid "Haxe source file"
-msgstr "Arquivo-fonte Haskell"
+msgstr "Arquivo-fonte Haxe"
 
 #: ../src/filetypes.c:501
 msgid "reStructuredText file"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo reStructuredText"
 
 #: ../src/filetypes.c:513 ../src/project.c:250
 msgid "All files"
@@ -1040,20 +1025,19 @@
 
 #: ../src/filetypes.c:541
 msgid "_Programming Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Linguagens de _Programação"
 
 #: ../src/filetypes.c:542
 msgid "_Scripting Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Linguagens de _Script"
 
 #: ../src/filetypes.c:543
 msgid "_Markup Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Linguagens de _Marcação"
 
 #: ../src/filetypes.c:544
-#, fuzzy
 msgid "M_iscellaneous Languages"
-msgstr "Miscelânea de caracteres"
+msgstr "L_inguagens Diversas"
 
 #: ../src/filetypes.c:578 ../src/interface.c:3490 ../src/templates.c:333
 msgid "None"
@@ -1143,9 +1127,8 @@
 msgstr "Altera maiúsculas/minúsculas da seleção atual"
 
 #: ../src/interface.c:483 ../src/interface.c:2057
-#, fuzzy
 msgid "T_oggle Case of Selection"
-msgstr "D_uplicar Linha ou Seleção"
+msgstr "A_lterar maiúsculas/minúsculas da seleção"
 
 #: ../src/interface.c:492 ../src/interface.c:2066
 msgid "_Comment Line(s)"
@@ -1282,7 +1265,6 @@
 msgstr "Altera a fonte padrão"
 
 #: ../src/interface.c:714
-#, fuzzy
 msgid "Toggle All Additional Widgets"
 msgstr "Exibir/esconder todos os painéis adicionais"
 
@@ -1446,7 +1428,6 @@
 msgstr "F_erramentas"
 
 #: ../src/interface.c:935
-#, fuzzy
 msgid "_Color Chooser"
 msgstr "_Seletor de Cores"
 
@@ -1495,7 +1476,7 @@
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Salva o arquivo atual"
 
-#: ../src/interface.c:1005 ../src/keybindings.c:138
+#: ../src/interface.c:1005 ../src/keybindings.c:122
 msgid "Save all"
 msgstr "Salvar tudo"
 
@@ -1519,15 +1500,15 @@
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Refaz a última modificação"
 
-#: ../src/interface.c:1046 ../src/keybindings.c:247
+#: ../src/interface.c:1046 ../src/keybindings.c:234
 msgid "Navigate back a location"
 msgstr "Navega para um local anterior"
 
-#: ../src/interface.c:1052 ../src/keybindings.c:249
+#: ../src/interface.c:1052 ../src/keybindings.c:236
 msgid "Navigate forward a location"
 msgstr "Navega para um local adiante"
 
-#: ../src/interface.c:1060 ../src/keybindings.c:206
+#: ../src/interface.c:1060 ../src/keybindings.c:193
 msgid "Compile"
 msgstr "Compilar"
 
@@ -1615,28 +1596,27 @@
 msgid "Insert \"include <...>\""
 msgstr "Inserir \"include <...>\""
 
-#: ../src/interface.c:2197 ../src/keybindings.c:326
+#: ../src/interface.c:2197 ../src/keybindings.c:313
 msgid "Find Usage"
 msgstr "Encontrar Uso"
 
-#: ../src/interface.c:2205
+#: ../src/interface.c:2205 ../src/keybindings.c:315
 msgid "Go to Tag Definition"
 msgstr "Ir para a Definição do Rótulo"
 
-#: ../src/interface.c:2209
+#: ../src/interface.c:2209 ../src/keybindings.c:317
 msgid "Go to Tag Declaration"
 msgstr "Ir para a Declaração do Rótulo"
 
-#: ../src/interface.c:2213 ../src/keybindings.c:332
+#: ../src/interface.c:2213 ../src/keybindings.c:319
 msgid "Context Action"
 msgstr "Ação Contextual"
 
 #: ../src/interface.c:2225
-#, fuzzy
 msgid "Go to the entered line"
 msgstr "Vai para a linha informada"
 
-#: ../src/interface.c:2652 ../src/keybindings.c:159
+#: ../src/interface.c:2652 ../src/keybindings.c:143
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
@@ -1649,12 +1629,10 @@
 msgstr "Abre os arquivos da última sessão ao iniciar"
 
 #: ../src/interface.c:2692
-#, fuzzy
 msgid "Load virtual terminal support"
-msgstr "Carregar emulação de terminal virtual ao iniciar"
+msgstr "Carregar suporte ao terminal virtual"
 
 #: ../src/interface.c:2694
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup. "
 "Disable it if you do not need it."
@@ -1664,7 +1642,7 @@
 
 #: ../src/interface.c:2697
 msgid "Enable plugin support"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar suporte a plugin"
 
 #: ../src/interface.c:2701
 msgid "Save window position and geometry"
@@ -1691,7 +1669,6 @@
 msgstr "Alerta sonoro para erros ou para o término da compilação"
 
 #: ../src/interface.c:2737
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
 "finished."
@@ -1713,17 +1690,19 @@
 
 #: ../src/interface.c:2746
 msgid "Suppress status messages in the status bar"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimir mensagens de estado na barra de estado"
 
 #: ../src/interface.c:2749
 msgid ""
 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
 "in the status messages window."
 msgstr ""
+"Remove todas as mensagens da barra de estado. As mensagens ainda são "
+"mostradas na janela de mensagens de estado."
 
 #: ../src/interface.c:2752
 msgid "Auto focus widgets (focus follows mouse)"
-msgstr ""
+msgstr "Foco automático de painéis (o foco acompanha o mouse)"
 
 #: ../src/interface.c:2755
 msgid ""
@@ -1731,6 +1710,9 @@
 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
 "fields and the VTE."
 msgstr ""
+"Atribui o foco automaticamente aos painéis que estão sob o cursor do mouse. "
+"Funciona para o painel do editor principal, o rascunho, os campos pesquisar "
+"e ir para linha da barra de ferramentas e o VTE."
 
 #: ../src/interface.c:2758
 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
@@ -1753,13 +1735,12 @@
 msgstr "Caminho inicial:"
 
 #: ../src/interface.c:2798
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
 "Leave blank to use the current working directory."
 msgstr ""
 "Caminho inicial para abrir ou salvar arquivos. Deve ser um caminho absoluto. "
-"Deixe em branco para usar diretório de trabalho atual."
+"Deixe em branco para usar o diretório de trabalho atual."
 
 #: ../src/interface.c:2811
 msgid "Project files:"
@@ -1830,15 +1811,16 @@
 msgstr "Exibir abas do editor"
 
 #: ../src/interface.c:2963
-#, fuzzy
 msgid "Show close buttons"
-msgstr "Exibir botão do Seletor de Cores"
+msgstr "Exibir botões de fechar"
 
 #: ../src/interface.c:2967
 msgid ""
 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
 "clicking on it (requires restart of Geany)."
 msgstr ""
+"Mostra um botão na aba de arquivos para fechar arquivos facilmente quando o "
+"botão for clicado (exige que o Geany seja reiniciado)."
 
 #: ../src/interface.c:2974
 msgid "Placement of new file tabs:"
@@ -1863,9 +1845,8 @@
 msgstr "Abas de arquivos serão colocadas à direita do bloco de notas"
 
 #: ../src/interface.c:2994
-#, fuzzy
 msgid "<b>Editor tabs</b>"
-msgstr "<b>Fontes</b>"
+msgstr "<b>Abas do editor</b>"
 
 #: ../src/interface.c:3029 ../src/interface.c:3046 ../src/interface.c:3063
 msgid "Top"
@@ -1880,12 +1861,10 @@
 msgstr "Barra Lateral:"
 
 #: ../src/interface.c:3066
-#, fuzzy
 msgid "<b>Tab positions</b>"
-msgstr "<b>Localização:</b>"
+msgstr "<b>Posições das abas</b>"
 
 #: ../src/interface.c:3085
-#, fuzzy
 msgid "Show status bar"
 msgstr "Exibir barra de estado"
 
@@ -1902,9 +1881,8 @@
 msgstr "Exibir Barra de Ferramentas"
 
 #: ../src/interface.c:3119
-#, fuzzy
 msgid "<b>Toolbar</b>"
-msgstr "<b>Caminhos de ferramentas</b>"
+msgstr "<b>Barra de ferramentas</b>"
 
 #: ../src/interface.c:3138
 msgid "Show file operation buttons"
@@ -1942,14 +1920,12 @@
 msgstr "Mostra os botões Compilar e Executar na barra de ferramentas"
 
 #: ../src/interface.c:3166
-#, fuzzy
 msgid "Show Color Chooser button"
 msgstr "Exibir botão do Seletor de Cores"
 
 #: ../src/interface.c:3170
-#, fuzzy
 msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
-msgstr "Mostra o botão do Seleto de Cores na barra de ferramentas"
+msgstr "Mostra o botão do Seletor de Cores na barra de ferramentas"
 
 #: ../src/interface.c:3173
 msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
@@ -1969,7 +1945,6 @@
 msgstr "Mostrar o campo e o botão de pesquisar na barra de ferramentas"
 
 #: ../src/interface.c:3187
-#, fuzzy
 msgid "Show Go to Line field"
 msgstr "Exibir o campo Ir para Linha"
 
@@ -2006,9 +1981,8 @@
 msgstr "Barra de Ferramentas"
 
 #: ../src/interface.c:3303
-#, fuzzy
 msgid "Invert syntax highlighting colors"
-msgstr "Inverter as cores da iluminação sintática"
+msgstr "Inverter as cores da destacação sintática"
 
 #: ../src/interface.c:3305
 msgid "Use white text on a black background."
@@ -2059,8 +2033,8 @@
 msgid "Sets the color of the long line marker"
 msgstr "Define a cor do marcador de linha longa"
 
-#: ../src/interface.c:3373 ../src/tools.c:652 ../src/vte.c:592
-#: ../src/vte.c:599
+#: ../src/interface.c:3373 ../src/tools.c:652 ../src/vte.c:599
+#: ../src/vte.c:606
 msgid "Color Chooser"
 msgstr "Seletor de Cores"
 
@@ -2092,7 +2066,6 @@
 msgstr "Fundo"
 
 #: ../src/interface.c:3401
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The background color of characters after the given cursor position (see "
 "below) changed to the color set below. (This is recommended if you use "
@@ -2111,13 +2084,12 @@
 msgstr "<b>Marcador de linha longa</b>"
 
 #: ../src/interface.c:3416
-#, fuzzy
 msgid "Display"
-msgstr "<b>Exibição</b>"
+msgstr "Exibição"
 
 #: ../src/interface.c:3442
 msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Abas"
 
 #: ../src/interface.c:3445
 msgid ""
@@ -2128,9 +2100,8 @@
 "espaço em branco for inserido; senão, o Geany usará apenas espaços."
 
 #: ../src/interface.c:3449
-#, fuzzy
 msgid "Spaces"
-msgstr "Espaços de nomes"
+msgstr "Espaços"
 
 #: ../src/interface.c:3461
 msgid "Tab Width:"
@@ -2150,17 +2121,15 @@
 
 #: ../src/interface.c:3492
 msgid "Current chars"
-msgstr ""
+msgstr "Caracteres atuais"
 
 #: ../src/interface.c:3493
-#, fuzzy
 msgid "Match braces"
-msgstr "Ir para delimitador combinante"
+msgstr "Casar delimitadores"
 
 #: ../src/interface.c:3495
-#, fuzzy
 msgid "<b>Indentation</b>"
-msgstr "<b>Ação Contextual</b>"
+msgstr "<b>Endentação</b>"
 
 #: ../src/interface.c:3514
 msgid "Line wrapping"
@@ -2168,7 +2137,7 @@
 
 #: ../src/interface.c:3519
 msgid "Enable \"smart\" home key"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar tecla home \"inteligente\""
 
 #: ../src/interface.c:3522
 msgid ""
@@ -2178,6 +2147,11 @@
 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
 "its current position."
 msgstr ""
+"Quando o recurso de home \"inteligente\" está habilitado, a tecla HOME move "
+"o cursor para o primeiro caracter não-branco da linha. Se o cursor já "
+"estiver lá, será movido para o início da linha. Quando este recurso está "
+"desabilitado, a tecla HOME sempre move o cursor para o início da linha "
+"atual, independente da sua posição."
 
 #: ../src/interface.c:3525
 msgid "Disable Drag and Drop"
@@ -2273,13 +2247,12 @@
 msgstr "Define a codificação padrão para arquivos novos."
 
 #: ../src/interface.c:3646
-#, fuzzy
 msgid "Default encoding (new files):"
-msgstr "Codificação padrão:"
+msgstr "Codificação padrão (arquivos novos):"
 
 #: ../src/interface.c:3653
 msgid "Use fixed encoding when opening files"
-msgstr ""
+msgstr "Usar codificação fixa quando abrir arquivos"
 
 #: ../src/interface.c:3658
 msgid ""
@@ -2287,16 +2260,17 @@
 "opening files and opens the file with the specified encoding (usually not "
 "needed)."
 msgstr ""
+"Essa opção desabilita a detecção automática da codificação do arquivo ao "
+"abrir arquivos, e abre o arquivo com a codificação especificada (normalmente "
+"não necessário)."
 
 #: ../src/interface.c:3661
-#, fuzzy
 msgid "Default encoding (existing files):"
-msgstr "Codificação padrão:"
+msgstr "Codificação padrão (arquivos existentes):"
 
 #: ../src/interface.c:3673
-#, fuzzy
 msgid "Sets the default encoding for opening existing files."
-msgstr "Define a codificação padrão para arquivos novos."
+msgstr "Define a codificação padrão para abrir arquivos existentes."
 
 #: ../src/interface.c:3679
 msgid "<b>New files</b>"
@@ -2318,7 +2292,7 @@
 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
 msgstr "Remove espaços e tabulações e finais de linha"
 
-#: ../src/interface.c:3712 ../src/keybindings.c:197
+#: ../src/interface.c:3712 ../src/keybindings.c:184
 msgid "Replace tabs by space"
 msgstr "Substituir tabs por espaços"
 
@@ -2337,7 +2311,7 @@
 "Especifica o número de arquivos que são armazenados na lista de arquivos "
 "Recentes."
 
-#: ../src/interface.c:3763 ../src/symbols.c:498
+#: ../src/interface.c:3763 ../src/symbols.c:503
 msgid "Files"
 msgstr "Arquivos"
 
@@ -2391,12 +2365,11 @@
 "Caminho para o comando de imprimir arquivos (usar %f para o nome do arquivo)."
 
 #: ../src/interface.c:3930
-#, fuzzy
 msgid "Print:"
-msgstr "Imprimir"
+msgstr "Imprimir:"
 
 #: ../src/interface.c:3942
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
@@ -2407,16 +2380,12 @@
 "substituída antes da execução."
 
 #: ../src/interface.c:3945
-#, fuzzy
 msgid "Context action:"
-msgstr "Ação Contextual"
+msgstr "Ação Contextual:"
 
 #: ../src/interface.c:3961
-#, fuzzy
 msgid "<b>Commands</b>"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Comandos de Tag</b>\n"
+msgstr "<b>Comandos</b>"
 
 #: ../src/interface.c:3966
 msgid "Tools"
@@ -2439,7 +2408,6 @@
 msgstr "Iniciais do nome do desenvolvedor"
 
 #: ../src/interface.c:4011
-#, fuzzy
 msgid "Initial version:"
 msgstr "Versão Inicial:"
 
@@ -2499,9 +2467,8 @@
 "atalho."
 
 #: ../src/interface.c:4120
-#, fuzzy
 msgid "C_hange"
-msgstr "Alterar"
+msgstr "_Alterar"
 
 #: ../src/interface.c:4124
 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
@@ -2511,532 +2478,469 @@
 msgid "Keybindings"
 msgstr "Ligações de teclas"
 
-#: ../src/keybindings.c:128
+#: ../src/keybindings.c:112
 msgid "New"
 msgstr "Nova"
 
-#: ../src/keybindings.c:130
+#: ../src/keybindings.c:114
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../src/keybindings.c:132
+#: ../src/keybindings.c:116
 msgid "Open selected file"
 msgstr "Abrir arquivo selecionado"
 
-#: ../src/keybindings.c:134
+#: ../src/keybindings.c:118
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
-#: ../src/keybindings.c:136
+#: ../src/keybindings.c:120
 msgid "Save as"
 msgstr "Salvar como"
 
-#: ../src/keybindings.c:140
+#: ../src/keybindings.c:124
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../src/keybindings.c:142
+#: ../src/keybindings.c:126
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../src/keybindings.c:144
+#: ../src/keybindings.c:128
 msgid "Close all"
 msgstr "Fechar tudo"
 
-#: ../src/keybindings.c:146
+#: ../src/keybindings.c:130
 msgid "Reload file"
 msgstr "Recarregar arquivo"
 
-#: ../src/keybindings.c:148
+#: ../src/keybindings.c:132
 msgid "Project properties"
 msgstr "Propriedades do projeto"
 
-#: ../src/keybindings.c:151
+#: ../src/keybindings.c:135
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfazer"
 
-#: ../src/keybindings.c:153
+#: ../src/keybindings.c:137
 msgid "Redo"
 msgstr "Refazer"
 
-#: ../src/keybindings.c:155
+#: ../src/keybindings.c:139
 msgid "Select All"
 msgstr "Selecionar Tudo"
 
-#: ../src/keybindings.c:157
+#: ../src/keybindings.c:141
 msgid "Insert date"
 msgstr "Inserir data"
 
-#: ../src/keybindings.c:162
+#: ../src/keybindings.c:147 ../src/search.c:297
+msgid "Find"
+msgstr "Encontrar"
+
+#: ../src/keybindings.c:149
 msgid "Find Next"
 msgstr "Encontrar Próxima"
 
-#: ../src/keybindings.c:164
+#: ../src/keybindings.c:151
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Encontrar Anterior"
 
-#: ../src/keybindings.c:166
+#: ../src/keybindings.c:153
 msgid "Find Next Selection"
 msgstr "Encontrar Próxima Seleção"
 
-#: ../src/keybindings.c:168
+#: ../src/keybindings.c:155
 msgid "Find Previous Selection"
 msgstr "Encontrar Seleção Anterior"
 
-#: ../src/keybindings.c:170 ../src/search.c:417
+#: ../src/keybindings.c:157 ../src/search.c:417
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituir"
 
-#: ../src/keybindings.c:172
-msgid "Find in files"
-msgstr "Encontrar em arquivos"
+#: ../src/keybindings.c:159 ../src/search.c:566
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Pesquisar em Arquivos"
 
-#: ../src/keybindings.c:174
+#: ../src/keybindings.c:161
 msgid "Next Message"
 msgstr "Próxima Mensagem"
 
-#: ../src/keybindings.c:176
-msgid "Go to line"
-msgstr "Ir para a linha"
-
-#: ../src/keybindings.c:179
+#: ../src/keybindings.c:166
 msgid "Toggle all additional widgets"
 msgstr "Exibir/esconder todos os painéis adicionais"
 
-#: ../src/keybindings.c:181
+#: ../src/keybindings.c:168
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Tela Cheia"
 
-#: ../src/keybindings.c:183
+#: ../src/keybindings.c:170
 msgid "Toggle Messages Window"
 msgstr "Alternar Janela de Mensagens"
 
-#: ../src/keybindings.c:185
+#: ../src/keybindings.c:172
 msgid "Toggle Sidebar"
 msgstr "Alternar Barra Lateral"
 
-#: ../src/keybindings.c:187
+#: ../src/keybindings.c:174
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aumentar Zoom"
 
-#: ../src/keybindings.c:189
+#: ../src/keybindings.c:176
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Diminuir Zoom"
 
-#: ../src/keybindings.c:192
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:179
 msgid "Show Color Chooser"
 msgstr "Exibir Seletor de Cores"
 
-#: ../src/keybindings.c:194
+#: ../src/keybindings.c:181
 msgid "Insert Special HTML Characters"
 msgstr "Inserir Caracteres Especiais HTML"
 
-#: ../src/keybindings.c:199
+#: ../src/keybindings.c:186
 msgid "Fold all"
 msgstr "Dobrar tudo"
 
-#: ../src/keybindings.c:201
+#: ../src/keybindings.c:188
 msgid "Unfold all"
 msgstr "Desdobrar tudo"
 
-#: ../src/keybindings.c:203
+#: ../src/keybindings.c:190
 msgid "Reload symbol list"
 msgstr "Recarregar lista de símbolos"
 
-#: ../src/keybindings.c:208
+#: ../src/keybindings.c:195
 msgid "Build"
 msgstr "Construir"
 
-#: ../src/keybindings.c:210
+#: ../src/keybindings.c:197
 msgid "Make all"
 msgstr "Make all"
 
-#: ../src/keybindings.c:213
+#: ../src/keybindings.c:200
 msgid "Make custom target"
 msgstr "Make com destino personalizado"
 
-#: ../src/keybindings.c:215
+#: ../src/keybindings.c:202
 msgid "Make object"
 msgstr "Make objeto"
 
-#: ../src/keybindings.c:217
+#: ../src/keybindings.c:204
 msgid "Next error"
 msgstr "Próximo erro"
 
-#: ../src/keybindings.c:219
+#: ../src/keybindings.c:206
 msgid "Run"
 msgstr "Executar"
 
-#: ../src/keybindings.c:221
+#: ../src/keybindings.c:208
 msgid "Run (alternative command)"
 msgstr "Executar (comando alternativo)"
 
-#: ../src/keybindings.c:223
+#: ../src/keybindings.c:210
 msgid "Build options"
 msgstr "Opções de construção"
 
-#: ../src/keybindings.c:226
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:213
 msgid "Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "Ajuda"
 
-#: ../src/keybindings.c:229
+#: ../src/keybindings.c:216
 msgid "Switch to Editor"
 msgstr "Ir para o Editor"
 
-#: ../src/keybindings.c:231
+#: ../src/keybindings.c:218
 msgid "Switch to Scribble"
 msgstr "Ir para o Rascunho"
 
-#: ../src/keybindings.c:233
+#: ../src/keybindings.c:220
 msgid "Switch to VTE"
 msgstr "Ir para o VTE"
 
-#: ../src/keybindings.c:235
+#: ../src/keybindings.c:222
 msgid "Switch to Search Bar"
 msgstr "Ir para a Barra de Pesquisa"
 
-#: ../src/keybindings.c:237
+#: ../src/keybindings.c:224
 msgid "Switch to left document"
 msgstr "Ir para o documento à esquerda"
 
-#: ../src/keybindings.c:239
+#: ../src/keybindings.c:226
 msgid "Switch to right document"
 msgstr "Ir para o documento à direita"
 
-#: ../src/keybindings.c:241
+#: ../src/keybindings.c:228
 msgid "Switch to last used document"
 msgstr "Ir para o último documento usado"
 
-#: ../src/keybindings.c:243
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:230
 msgid "Move document left"
-msgstr "documento inteiro"
+msgstr "Mover documento para a esquerda"
 
-#: ../src/keybindings.c:245
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:232
 msgid "Move document right"
-msgstr "documento inteiro"
+msgstr "Mover documento para a direita"
 
-#: ../src/keybindings.c:252
+#: ../src/keybindings.c:239
 msgid "Duplicate line or selection"
 msgstr "Duplicar linha ou seleção"
 
-#: ../src/keybindings.c:254
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:241
 msgid "Delete current line(s)"
-msgstr "Fecha o arquivo atual"
+msgstr "Apagar linha(s) atual(is)"
 
-#: ../src/keybindings.c:256
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:243
 msgid "Copy current line(s)"
-msgstr "Compila o arquivo atual"
+msgstr "Copiar linha(s) atual(is)"
 
-#: ../src/keybindings.c:258
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:245
 msgid "Cut current line(s)"
-msgstr "Fecha o arquivo atual"
+msgstr "Recortar linha(s) atual(is)"
 
-#: ../src/keybindings.c:260
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:247
 msgid "Transpose current line"
-msgstr "Imprime o arquivo atual"
+msgstr "Transportar linha atual"
 
-#: ../src/keybindings.c:262
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:249
 msgid "Toggle Case of Selection"
-msgstr "Alternar comentário de linhas"
+msgstr "Alterar maiúsculas/minúsculas da seleção"
 
-#: ../src/keybindings.c:264
+#: ../src/keybindings.c:251
 msgid "Toggle line commentation"
 msgstr "Alternar comentário de linhas"
 
-#: ../src/keybindings.c:266
+#: ../src/keybindings.c:253
 msgid "Comment line(s)"
 msgstr "Comentar linha(s)"
 
-#: ../src/keybindings.c:268
+#: ../src/keybindings.c:255
 msgid "Uncomment line(s)"
 msgstr "Descomentar linha(s)"
 
-#: ../src/keybindings.c:270
+#: ../src/keybindings.c:257
 msgid "Increase indent"
 msgstr "Aumentar indentação"
 
-#: ../src/keybindings.c:272
+#: ../src/keybindings.c:259
 msgid "Decrease indent"
 msgstr "Diminuir indentação"
 
-#: ../src/keybindings.c:274
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:261
 msgid "Increase indent by one space"
-msgstr "Aumentar indentação"
+msgstr "Aumentar endentação em um espaço"
 
-#: ../src/keybindings.c:276
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:263
 msgid "Decrease indent by one space"
-msgstr "Diminuir indentação"
+msgstr "Diminuir endentação em um espaço"
 
-#: ../src/keybindings.c:278
+#: ../src/keybindings.c:265
 msgid "Smart line indent"
-msgstr ""
+msgstr "Endentação de linha inteligente"
 
-#: ../src/keybindings.c:280
+#: ../src/keybindings.c:267
 msgid "Send to Custom Command 1"
 msgstr "Enviar para Comando Personalizado 1"
 
-#: ../src/keybindings.c:282
+#: ../src/keybindings.c:269
 msgid "Send to Custom Command 2"
 msgstr "Enviar para Comando Personalizado 2"
 
-#: ../src/keybindings.c:284
+#: ../src/keybindings.c:271
 msgid "Send to Custom Command 3"
 msgstr "Enviar para Comando Personalizado 3"
 
-#: ../src/keybindings.c:287
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:274
 msgid "Go to matching brace"
 msgstr "Ir para delimitador combinante"
 
-#: ../src/keybindings.c:290
+#: ../src/keybindings.c:277
 msgid "Toggle marker"
 msgstr "Alternar marcador"
 
-#: ../src/keybindings.c:293
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:280
 msgid "Go to next marker"
-msgstr "Ir para próximo marcador"
+msgstr "Ir para o próximo marcador"
 
-#: ../src/keybindings.c:296
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:283
 msgid "Go to previous marker"
-msgstr "Ir para marcador anterior"
+msgstr "Ir para o marcador anterior"
 
-#: ../src/keybindings.c:299
+#: ../src/keybindings.c:286
 msgid "Complete word"
 msgstr "Completar palavra"
 
-#: ../src/keybindings.c:301
+#: ../src/keybindings.c:288
 msgid "Show calltip"
 msgstr "Exibir dica"
 
-#: ../src/keybindings.c:303
+#: ../src/keybindings.c:290
 msgid "Show macro list"
 msgstr "Exibir lista de macros"
 
 #. has special callback
-#: ../src/keybindings.c:305
+#: ../src/keybindings.c:292
 msgid "Complete construct"
 msgstr "Completar construção"
 
-#: ../src/keybindings.c:307
+#: ../src/keybindings.c:294
 msgid "Suppress construct completion"
 msgstr "Suprimir completar construção"
 
-#: ../src/keybindings.c:310
+#: ../src/keybindings.c:297
 msgid "Select current word"
 msgstr "Selecionar palavra atual"
 
-#: ../src/keybindings.c:312
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:299
 msgid "Select current line(s)"
-msgstr "Selecionar palavra atual"
+msgstr "Selecionar linha(s) atual(is)"
 
-#: ../src/keybindings.c:314
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:301
 msgid "Select current paragraph"
-msgstr "Selecionar palavra atual"
+msgstr "Selecionar parágrafo atual"
 
-#: ../src/keybindings.c:316
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:303
 msgid "Scroll to current line"
-msgstr "Compila o arquivo atual"
+msgstr "Rolar para a linha atual"
 
-#: ../src/keybindings.c:318
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:305
 msgid "Scroll up the view by one line"
-msgstr "Compila o arquivo atual"
+msgstr "Rolar a visualização uma linha para cima"
 
-#: ../src/keybindings.c:320
+#: ../src/keybindings.c:307
 msgid "Scroll down the view by one line"
-msgstr ""
+msgstr "Rolar a visualização uma linha para baixo"
 
-#: ../src/keybindings.c:323
+#: ../src/keybindings.c:310
 msgid "Insert alternative whitespace"
 msgstr "Inserir espaço em branco alternativo"
 
-#: ../src/keybindings.c:328
-msgid "Go to tag definition"
-msgstr "Ir para a definição de tags"
-
-#: ../src/keybindings.c:330
-msgid "Go to tag declaration"
-msgstr "Ir para declaração de tags"
-
 #. set section name
-#: ../src/keybindings.c:351
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:358
 msgid "File menu"
-msgstr "<b>Menu Arquivo</b>\n"
+msgstr "Menu Arquivo"
 
-#: ../src/keybindings.c:352
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:359
 msgid "Edit menu"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Menu Editar</b>\n"
+msgstr "Menu Editar"
 
-#: ../src/keybindings.c:353
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:360
 msgid "Search menu"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Menu Pesquisar</b>\n"
+msgstr "Menu Pesquisar"
 
-#: ../src/keybindings.c:354
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:361
 msgid "View menu"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Menu Visualizar</b>\n"
+msgstr "Menu Visualizar"
 
-#: ../src/keybindings.c:355
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:362
 msgid "Document menu"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Menu Documento</b>\n"
+msgstr "Menu Documento"
 
-#: ../src/keybindings.c:356
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:363
 msgid "Build menu"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Menu Construir</b>\n"
+msgstr "Menu Construir"
 
-#: ../src/keybindings.c:357
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:364
 msgid "Tools menu"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Menu Ferramentas</b>\n"
+msgstr "Menu Ferramentas"
 
-#: ../src/keybindings.c:358
+#: ../src/keybindings.c:365
 msgid "Help menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu de Ajuda"
 
-#: ../src/keybindings.c:359
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:366
 msgid "Focus commands"
-msgstr " comandos"
+msgstr "Comandos de foco"
 
-#: ../src/keybindings.c:360
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:367
 msgid "Editing commands"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Comandos de Edição</b>\n"
+msgstr "Comandos de Edição"
 
-#: ../src/keybindings.c:361
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:368
 msgid "Tag commands"
-msgstr " comandos"
+msgstr " Comandos de rótulo"
 
-#: ../src/keybindings.c:539
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:551
 msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atalhos de _Teclado"
+msgstr "Atalhos de Teclado"
 
-#: ../src/keybindings.c:551
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:563
 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
-msgstr "Os atalhos de teclado a seguir estão definidos:"
+msgstr "Os atalhos de teclado a seguir são configuráveis:"
 
-#: ../src/keyfile.c:599
+#: ../src/keyfile.c:619
 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
 msgstr "Digite aqui o que você quiser; use como uma planilha de notas/rascunho"
 
-#: ../src/keyfile.c:725
+#: ../src/keyfile.c:756
 msgid "Failed to load one or more session files."
 msgstr "Falha ao carregar um ou mais arquivos de sessão."
 
-#: ../src/main.c:113
-#, fuzzy
+#: ../src/main.c:114
 msgid ""
 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
 "with --line)"
 msgstr ""
-"definir o número da coluna inicial para o primeiro arquivo aberto (útil "
+"Definir o número da coluna inicial para o primeiro arquivo aberto (útil "
 "junto com --line)"
 
-#: ../src/main.c:114
-#, fuzzy
+#: ../src/main.c:115
 msgid "Use an alternate configuration directory"
-msgstr "usar um diretório de configuração alternativo"
+msgstr "Usar um diretório de configuração alternativo"
 
-#: ../src/main.c:115
-#, fuzzy
+#: ../src/main.c:116
 msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
-msgstr "executar em modo de depuração (significa ser verboso)"
+msgstr "Executa em modo de depuração (significa ser verboso)"
 
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:117
 msgid "Print internal filetype names"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir nomes de tipos de arquivos internos"
 
-#: ../src/main.c:117
-#, fuzzy
+#: ../src/main.c:118
 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
-msgstr "gerar arquivo de tags global (ver documentação)"
+msgstr "Gerar arquivo de rótulos global (ver documentação)"
 
-#: ../src/main.c:120
-#, fuzzy
+#: ../src/main.c:122
 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
 msgstr ""
-"não abrir arquivos em uma instância em execução, forçar abertura de uma nova "
+"Não abrir arquivos em uma instância em execução, forçar abertura de uma nova "
 "instância"
 
-#: ../src/main.c:122
-#, fuzzy
+#: ../src/main.c:124
 msgid "Set initial line number for the first opened file"
-msgstr "definir o número de linha inicial para o primeiro arquivo aberto"
+msgstr "Definir o número de linha inicial para o primeiro arquivo aberto"
 
-#: ../src/main.c:123
-#, fuzzy
+#: ../src/main.c:125
 msgid "Don't show message window at startup"
-msgstr "não mostrar a janela de mensagens ao iniciar"
+msgstr "Não mostrar a janela de mensagens ao iniciar"
 
-#: ../src/main.c:124
-#, fuzzy
+#: ../src/main.c:126
 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
-msgstr "não carregar os dados de auto-completar (ver documentação)"
+msgstr "Não carregar os dados de auto-completar (ver documentação)"
 
-#: ../src/main.c:125
+#: ../src/main.c:127
 msgid "Don't load plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Não carregar plugins"
 
-#: ../src/main.c:126
+#: ../src/main.c:128
 msgid "don't load the previous session's files"
 msgstr "não carregar os arquivos da sessão anterior"
 
-#: ../src/main.c:128
-#, fuzzy
+#: ../src/main.c:130
 msgid "Don't load terminal support"
-msgstr "não carregar o suporte a terminal"
+msgstr "Não carregar o suporte a terminal"
 
-#: ../src/main.c:129
-#, fuzzy
+#: ../src/main.c:131
 msgid "Filename of libvte.so"
-msgstr "nome de arquivo de libvte.so"
+msgstr "Nome de arquivo de libvte.so"
 
-#: ../src/main.c:131
-#, fuzzy
+#: ../src/main.c:133
 msgid "Show version and exit"
-msgstr "exibir versão e sair"
+msgstr "Exibir versão e sair"
 
 #: ../src/main.c:416
 msgid "[FILES...]"
-msgstr ""
+msgstr "[ARQUIVOS...]"
 
 #: ../src/main.c:426
 #, c-format
@@ -3059,21 +2963,21 @@
 msgid "Could not find file '%s'."
 msgstr "Não foi possível procurar o arquivo '%s'."
 
-#: ../src/main.c:707
+#: ../src/main.c:708
 #, c-format
 msgid "This is Geany %s."
 msgstr "Esse é o Geany %s."
 
-#: ../src/main.c:709
+#: ../src/main.c:710
 #, c-format
 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
 msgstr "O diretório de configuração não pôde ser criado (%s)."
 
-#: ../src/msgwindow.c:115
+#: ../src/msgwindow.c:116
 msgid "Status messages"
 msgstr "Mensagens de estado"
 
-#: ../src/msgwindow.c:439
+#: ../src/msgwindow.c:455
 msgid "_Hide Message Window"
 msgstr "_Esconder Janela de Mensagens"
 
@@ -3086,7 +2990,6 @@
 msgstr "Atalho"
 
 #: ../src/prefs.c:937
-#, fuzzy
 msgid "Grab Key"
 msgstr "Capturar tecla"
 
@@ -3262,7 +3165,6 @@
 "uso de expressões regulares, por favor leia a documentação."
 
 #: ../src/search.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "_Pesquisar para trás"
 
@@ -3279,7 +3181,6 @@
 "caracteres de controle correspondentes."
 
 #: ../src/search.c:177 ../src/search.c:640
-#, fuzzy
 msgid "C_ase sensitive"
 msgstr "_Sensível ao caso"
 
@@ -3291,10 +3192,6 @@
 msgid "Match from s_tart of word"
 msgstr "Combinar a partir do _início da palavra"
 
-#: ../src/search.c:297
-msgid "Find"
-msgstr "Encontrar"
-
 #: ../src/search.c:304
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Anterior"
@@ -3304,9 +3201,8 @@
 msgstr "_Próximo"
 
 #: ../src/search.c:314 ../src/search.c:434 ../src/search.c:591
-#, fuzzy
 msgid "_Search for:"
-msgstr "Pesquisar por:"
+msgstr "P_esquisar por:"
 
 #. Now add the multiple match options
 #: ../src/search.c:341
@@ -3339,14 +3235,12 @@
 msgstr "Desabilite essa opção para manter o diálogo aberto."
 
 #: ../src/search.c:430
-#, fuzzy
 msgid "Replace & Fi_nd"
 msgstr "_Substituir & Encontrar"
 
 #: ../src/search.c:437
-#, fuzzy
 msgid "Re_place with:"
-msgstr "Substituir com:"
+msgstr "S_ubstituir com:"
 
 #. Now add the multiple replace options
 #: ../src/search.c:484
@@ -3362,15 +3256,9 @@
 msgstr ""
 "Substituir todas as combinações encontradas no texto atualmente selecionado."
 
-#: ../src/search.c:566
-#, fuzzy
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Procurar em Arqui_vos"
-
 #: ../src/search.c:576
-#, fuzzy
 msgid "_Directory:"
-msgstr "Diretório:"
+msgstr "_Diretório:"
 
 #: ../src/search.c:611
 msgid "_Fixed strings"
@@ -3409,8 +3297,8 @@
 msgid "Other options to pass to Grep"
 msgstr "Outras opções para passar para o Grep"
 
-#: ../src/search.c:878 ../src/search.c:1381 ../src/search.c:1382
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/search.c:878 ../src/search.c:1383 ../src/search.c:1384
+#, c-format
 msgid "Found %d matches for \"%s\"."
 msgstr "%d combinações encontradas para '%s'."
 
@@ -3448,12 +3336,12 @@
 msgid "Search failed."
 msgstr "Pesquisa falhou."
 
-#: ../src/search.c:1289 ../src/search.c:1290
+#: ../src/search.c:1290 ../src/search.c:1291
 #, c-format
 msgid "Search completed with %d matches."
 msgstr "Pesquisa completada com %d combinações."
 
-#: ../src/search.c:1294
+#: ../src/search.c:1295
 msgid "No matches found."
 msgstr "Nenhuma combinação encontrada."
 
@@ -3462,159 +3350,158 @@
 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo pixmap: %s"
 
-#: ../src/symbols.c:504 ../src/symbols.c:538 ../src/symbols.c:573
+#: ../src/symbols.c:509 ../src/symbols.c:543 ../src/symbols.c:578
 msgid "Chapter"
 msgstr "Capítulo"
 
-#: ../src/symbols.c:505 ../src/symbols.c:534 ../src/symbols.c:574
+#: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:539 ../src/symbols.c:579
 msgid "Section"
 msgstr "Seção"
 
-#: ../src/symbols.c:506
+#: ../src/symbols.c:511
 msgid "Sect1"
 msgstr "Sec1"
 
-#: ../src/symbols.c:507
+#: ../src/symbols.c:512
 msgid "Sect2"
 msgstr "Sec2"
 
-#: ../src/symbols.c:508
+#: ../src/symbols.c:513
 msgid "Sect3"
 msgstr "Sec3"
 
-#: ../src/symbols.c:509
+#: ../src/symbols.c:514
 msgid "Appendix"
 msgstr "Apêndice"
 
 #. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
 #. &(tv_iters.tag_variable), _("Variables"),
-#: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:539 ../src/symbols.c:633
-#: ../src/symbols.c:672
+#: ../src/symbols.c:515 ../src/symbols.c:544 ../src/symbols.c:638
+#: ../src/symbols.c:650 ../src/symbols.c:678
 msgid "Other"
 msgstr "Outro"
 
-#: ../src/symbols.c:517 ../src/symbols.c:653
+#: ../src/symbols.c:522 ../src/symbols.c:659
 msgid "Module"
 msgstr "Módulo"
 
-#: ../src/symbols.c:518
+#: ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:648
 msgid "Types"
 msgstr "Tipos"
 
-#: ../src/symbols.c:519
+#: ../src/symbols.c:524
 msgid "Type constructors"
 msgstr "Construtores de tipos"
 
-#: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:547 ../src/symbols.c:561
-#: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:660
+#: ../src/symbols.c:525 ../src/symbols.c:552 ../src/symbols.c:566
+#: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:666
 msgid "Functions"
 msgstr "Funções"
 
-#: ../src/symbols.c:525
-#, fuzzy
+#: ../src/symbols.c:530
 msgid "Sections"
-msgstr "Seção"
+msgstr "Seções"
 
-#: ../src/symbols.c:526
+#: ../src/symbols.c:531
 msgid "Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Chaves"
 
-#: ../src/symbols.c:532
+#: ../src/symbols.c:537
 msgid "Command"
 msgstr "Comando"
 
-#: ../src/symbols.c:533
+#: ../src/symbols.c:538
 msgid "Environment"
 msgstr "Ambiente"
 
-#: ../src/symbols.c:535 ../src/symbols.c:575
+#: ../src/symbols.c:540 ../src/symbols.c:580
 msgid "Subsection"
 msgstr "Subseção"
 
-#: ../src/symbols.c:536 ../src/symbols.c:576
+#: ../src/symbols.c:541 ../src/symbols.c:581
 msgid "Subsubsection"
 msgstr "Subsubseção"
 
-#: ../src/symbols.c:537
+#: ../src/symbols.c:542
 msgid "Label"
 msgstr "Rótulo"
 
-#: ../src/symbols.c:546 ../src/symbols.c:626
+#: ../src/symbols.c:551 ../src/symbols.c:631
 msgid "Package"
 msgstr "Pacote"
 
-#: ../src/symbols.c:548
+#: ../src/symbols.c:553
 msgid "My"
 msgstr "Meu"
 
-#: ../src/symbols.c:549
+#: ../src/symbols.c:554
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
-#: ../src/symbols.c:550
+#: ../src/symbols.c:555
 msgid "Our"
 msgstr "Nosso"
 
-#: ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:583 ../src/symbols.c:597
-#: ../src/symbols.c:628 ../src/symbols.c:641 ../src/symbols.c:659
+#: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602
+#: ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:665
 msgid "Classes"
 msgstr "Classes"
 
-#: ../src/symbols.c:562
+#: ../src/symbols.c:567
 msgid "Constants"
-msgstr ""
+msgstr "Constantes"
 
 #. &(tv_iters.tag_class), _("Constants"),
 #. &(tv_iters.tag_member), _("Members"),
 #. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
-#: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:600
-#: ../src/symbols.c:616 ../src/symbols.c:643 ../src/symbols.c:671
+#: ../src/symbols.c:568 ../src/symbols.c:593 ../src/symbols.c:605
+#: ../src/symbols.c:621 ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:677
 msgid "Variables"
 msgstr "Variáveis"
 
-#: ../src/symbols.c:584
+#: ../src/symbols.c:589
 msgid "Singletons"
 msgstr "Singletons"
 
-#: ../src/symbols.c:585
+#: ../src/symbols.c:590
 msgid "Mixins"
 msgstr "Mixins"
 
-#: ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:598 ../src/symbols.c:629
-#: ../src/symbols.c:642
+#: ../src/symbols.c:591 ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:634
+#: ../src/symbols.c:647
 msgid "Methods"
 msgstr "Métodos"
 
-#: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:630 ../src/symbols.c:661
+#: ../src/symbols.c:592 ../src/symbols.c:635 ../src/symbols.c:667
 msgid "Members"
 msgstr "Membros"
 
-#: ../src/symbols.c:627 ../src/symbols.c:640
+#: ../src/symbols.c:632 ../src/symbols.c:645
 msgid "Interfaces"
 msgstr "Interfaces"
 
-#: ../src/symbols.c:656
+#: ../src/symbols.c:662
 msgid "Namespaces"
 msgstr "Espaços de nomes"
 
-#: ../src/symbols.c:662
+#: ../src/symbols.c:668
 msgid "Structs / Typedefs"
 msgstr "Stucts / Typedefs"
 
-#: ../src/symbols.c:668
+#: ../src/symbols.c:674
 msgid "Macros"
 msgstr "Macros"
 
-#: ../src/symbols.c:865
+#: ../src/symbols.c:881
 #, c-format
 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
 msgstr "Extensão de tipo de arquivo desconhecida para \"%s\".\n"
 
-#: ../src/symbols.c:880
+#: ../src/symbols.c:896
 msgid "Failed to create tags file.\n"
 msgstr "Falha ao criar arquivo de tags.\n"
 
-#: ../src/symbols.c:886
+#: ../src/symbols.c:902
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
@@ -3623,7 +3510,7 @@
 "Uso: %s -g <Arquivo de Tags> <Lista de arquivos>\n"
 "\n"
 
-#: ../src/symbols.c:887
+#: ../src/symbols.c:903
 #, c-format
 msgid ""
 "Example:\n"
@@ -3634,24 +3521,34 @@
 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
 "gtk/gtk.h\n"
 
-#: ../src/symbols.c:901
+#: ../src/symbols.c:917
 msgid "Load Tags"
 msgstr "Carregar Tags"
 
-#: ../src/symbols.c:908
+#: ../src/symbols.c:924
 msgid "Geany tag files (*.tags)"
 msgstr "Arquivos de tags do Geany (*.tags)"
 
-#: ../src/symbols.c:927
+#: ../src/symbols.c:943
 #, c-format
 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
 msgstr "Arquivo de tags '%s' carregou %s."
 
-#: ../src/symbols.c:929
+#: ../src/symbols.c:945
 #, c-format
 msgid "Could not load tags file '%s'."
 msgstr "Não foi possível carregar arquivo de tags '%s'."
 
+#: ../src/symbols.c:1061
+#, c-format
+msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
+msgstr "Declaração avançada \"%s()\" não encontrada."
+
+#: ../src/symbols.c:1063
+#, c-format
+msgid "Definition of \"%s\" not found."
+msgstr "Definição de \"%s()\" não encontrada."
+
 #: ../src/tools.c:166
 #, c-format
 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
@@ -3707,11 +3604,11 @@
 
 #: ../src/treeviews.c:302
 msgid "Sort by name"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar por nome"
 
 #: ../src/treeviews.c:309
 msgid "Sort by appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar por aparência"
 
 #: ../src/treeviews.c:320 ../src/treeviews.c:372
 msgid "Hide"
@@ -3802,19 +3699,19 @@
 "O arquivo '%s' que está no disco é \n"
 "mais recente do que o buffer atual."
 
-#: ../src/vte.c:205 ../src/vte.c:549
+#: ../src/vte.c:215 ../src/vte.c:556
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: ../src/vte.c:417
+#: ../src/vte.c:424
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "Métodos de _Entrada"
 
-#: ../src/vte.c:545
+#: ../src/vte.c:552
 msgid "Terminal plugin"
 msgstr "Plugin do Terminal"
 
-#: ../src/vte.c:552
+#: ../src/vte.c:559
 msgid ""
 "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if "
 "the VTE library could be loaded."
@@ -3822,46 +3719,46 @@
 "Essas configurações para o emulador de terminal virtual (VTE) somente são "
 "aplicáveis se a biblioteca VTE puder ser carregada."
 
-#: ../src/vte.c:563
+#: ../src/vte.c:570
 msgid "Terminal font:"
 msgstr "Fonte do terminal"
 
-#: ../src/vte.c:573
+#: ../src/vte.c:580
 msgid "Sets the font for the terminal widget."
 msgstr "Define a fonte para o terminal."
 
-#: ../src/vte.c:575
+#: ../src/vte.c:582
 msgid "Foreground color:"
 msgstr "Cor do texto:"
 
-#: ../src/vte.c:581
+#: ../src/vte.c:588
 msgid "Background color:"
 msgstr "Cor do fundo:"
 
-#: ../src/vte.c:591
+#: ../src/vte.c:598
 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
 msgstr "Define a cor do texto no terminal."
 
-#: ../src/vte.c:598
+#: ../src/vte.c:605
 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
 msgstr "Define a cor do fundo do texto no terminal."
 
-#: ../src/vte.c:601
+#: ../src/vte.c:608
 msgid "Scrollback lines:"
 msgstr "Linhas que podem ser roladas para trás:"
 
-#: ../src/vte.c:612
+#: ../src/vte.c:619
 msgid ""
 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
 "widget."
 msgstr ""
 "Especifica o histórico de linhas, que você pode rolar para trás no terminal."
 
-#: ../src/vte.c:616
+#: ../src/vte.c:623
 msgid "Terminal emulation:"
 msgstr "Emulação de terminal:"
 
-#: ../src/vte.c:626
+#: ../src/vte.c:633
 msgid ""
 "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this value "
 "unless you know exactly what you are doing."
@@ -3869,11 +3766,11 @@
 "Controla como o emulador de terminal deve se comportar. Não altere este "
 "valor, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo."
 
-#: ../src/vte.c:628
+#: ../src/vte.c:635
 msgid "Shell:"
 msgstr "Shell:"
 
-#: ../src/vte.c:635
+#: ../src/vte.c:642
 msgid ""
 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
 "emulation."
@@ -3881,28 +3778,28 @@
 "Define o caminho para o shell que será iniciado dentro da emulação de "
 "terminal."
 
-#: ../src/vte.c:652
+#: ../src/vte.c:659
 msgid "Scroll on keystroke"
 msgstr "Rolar ao pressionar tecla"
 
-#: ../src/vte.c:653
+#: ../src/vte.c:660
 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
 msgstr ""
 "Habilita/desabilita a rolagem para a base se uma tecla foi pressionada."
 
-#: ../src/vte.c:657
+#: ../src/vte.c:664
 msgid "Scroll on output"
 msgstr "Rolar quando saída for gerada"
 
-#: ../src/vte.c:658
+#: ../src/vte.c:665
 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated."
 msgstr "Habilita/desabilita a rolagem para a base quando uma saída é gerada."
 
-#: ../src/vte.c:662
+#: ../src/vte.c:669
 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
 msgstr "Desabilita a tecla de atalho do menu (F10 por padrão)"
 
-#: ../src/vte.c:663
+#: ../src/vte.c:670
 msgid ""
 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
@@ -3912,21 +3809,21 @@
 "padrão é F10). Isto pode ser útil se você usar, por exemplo, o Midnight "
 "Commander dentro do VTE."
 
-#: ../src/vte.c:667
+#: ../src/vte.c:674
 msgid "Follow the path of the current file"
 msgstr "Seguir o caminho do arquivo padrão"
 
-#: ../src/vte.c:668
+#: ../src/vte.c:675
 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
 msgstr ""
 "Habilita/desabilita a execução de \"cd $caminho\" quando você alternar entre "
 "arquivos abertos."
 
-#: ../src/vte.c:672
+#: ../src/vte.c:679
 msgid "Execute programs in VTE"
 msgstr "Executar programas em VTE"
 
-#: ../src/vte.c:673
+#: ../src/vte.c:680
 msgid ""
 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
 "note, programs executed in VTE cannot be stopped."
@@ -3960,110 +3857,92 @@
 msgstr "Informação"
 
 #: ../plugins/classbuilder.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Class Builder"
-msgstr "Classes"
+msgstr "Construtor de Classe"
 
 #: ../plugins/classbuilder.c:49
 msgid "Creates source files for new class types."
-msgstr ""
+msgstr "Cria arquivos-fonte para novos tipos de classe."
 
 #: ../plugins/classbuilder.c:361
-#, fuzzy
 msgid "Create Class"
-msgstr "_Criar"
+msgstr "Criar Classe"
 
 #: ../plugins/classbuilder.c:372
-#, fuzzy
 msgid "Class"
-msgstr "Classes"
+msgstr "Classe"
 
 #: ../plugins/classbuilder.c:381
-#, fuzzy
 msgid "Class name:"
-msgstr "Classes"
+msgstr "Nome da classe:"
 
 #: ../plugins/classbuilder.c:392
-#, fuzzy
 msgid "Header file:"
-msgstr "Recarregar arquivo"
+msgstr "Arquivo de cabeçalho:"
 
 #: ../plugins/classbuilder.c:401
-#, fuzzy
 msgid "Source file:"
-msgstr "Arquivo-fonte C"
+msgstr "Arquivo-fonte:"
 
 #: ../plugins/classbuilder.c:407
-#, fuzzy
 msgid "Inheritance"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Herança"
 
 #: ../plugins/classbuilder.c:416
-#, fuzzy
 msgid "Base class:"
-msgstr "Caminho base:"
+msgstr "Classe base:"
 
 #: ../plugins/classbuilder.c:429
-#, fuzzy
 msgid "Base header:"
-msgstr "Caminho base:"
+msgstr "Cabeçalho base:"
 
 #: ../plugins/classbuilder.c:437
 msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "Global"
 
 #: ../plugins/classbuilder.c:446
-#, fuzzy
 msgid "Base GType:"
-msgstr "Caminho base:"
+msgstr "GType base:"
 
 #: ../plugins/classbuilder.c:454
-#, fuzzy
 msgid "Options"
-msgstr "Funções"
+msgstr "Opções"
 
 #: ../plugins/classbuilder.c:463
-#, fuzzy
 msgid "Create constructor"
-msgstr "Completar construção"
+msgstr "Criar construtor"
 
 #: ../plugins/classbuilder.c:467
-#, fuzzy
 msgid "Create destructor"
-msgstr "Completar construção"
+msgstr "Criar destrutor"
 
 #: ../plugins/classbuilder.c:477
-#, fuzzy
 msgid "GTK+ constructor type"
-msgstr "Construtores de tipos"
+msgstr "Tipo de construtor GTK+"
 
 #: ../plugins/classbuilder.c:784
-#, fuzzy
 msgid "Create Cla_ss"
-msgstr "_Criar"
+msgstr "_Criar Classe"
 
 #: ../plugins/classbuilder.c:793
-#, fuzzy
 msgid "C++ class"
-msgstr "Classes"
+msgstr "Classe C++"
 
 #: ../plugins/classbuilder.c:796
 msgid "GTK+ class"
-msgstr ""
+msgstr "Classe GTK+"
 
 #: ../plugins/htmlchars.c:45
-#, fuzzy
 msgid "HTML Characters"
 msgstr "Caracteres HTML"
 
 #: ../plugins/htmlchars.c:45
 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
-msgstr ""
+msgstr "Insere entidades de caracter HTML, como '&'"
 
 #: ../plugins/htmlchars.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Special Characters"
-msgstr "Caracteres especiais"
+msgstr "Caracteres Especiais"
 
 #: ../plugins/htmlchars.c:80
 msgid "_Insert"
@@ -4124,51 +4003,62 @@
 
 #: ../plugins/export.c:41
 msgid "Export"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar"
 
 #: ../plugins/export.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Exports the current file into different formats."
-msgstr "Compila o arquivo atual para um arquivo DVI"
+msgstr "Exporta o arquivo atual para diversos formatos."
 
 #: ../plugins/export.c:174
-#, fuzzy
 msgid "Export File"
-msgstr "Abrir Arquivo"
+msgstr "Exportar arquivo"
 
 #: ../plugins/export.c:191
 msgid "_Use current zoom level"
-msgstr ""
+msgstr "_Usar nível atual de zoom"
 
 #: ../plugins/export.c:193
 msgid ""
 "Renders the font size of the document together with the current zoom level."
 msgstr ""
+"Ajusta o tamanho da fonte do documento junto com o nível atual de zoom."
 
 #: ../plugins/export.c:269
 #, c-format
 msgid "Document successfully exported as '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Documento exportado com sucesso como '%s'."
 
 #: ../plugins/export.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
-msgstr "O arquivo de projeto não pôde ser gravado."
+msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser gravado (%s)."
 
 #: ../plugins/export.c:705
 msgid "_Export"
-msgstr ""
+msgstr "_Exportar"
 
 #. HTML
 #: ../plugins/export.c:712
 msgid "As HTML"
-msgstr ""
+msgstr "Como HTML"
 
 #. LaTeX
 #: ../plugins/export.c:719
 msgid "As LaTeX"
-msgstr ""
+msgstr "Como LaTeX"
 
+#~ msgid "Find in files"
+#~ msgstr "Encontrar em arquivos"
+
+#~ msgid "Go to line"
+#~ msgstr "Ir para a linha"
+
+#~ msgid "Go to tag definition"
+#~ msgstr "Ir para a definição de tags"
+
+#~ msgid "Go to tag declaration"
+#~ msgstr "Ir para declaração de tags"
+
 #~ msgid "Convert Selection to _Lower-case"
 #~ msgstr "Converter Seleção para _Minúsculas"
 


This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.



More information about the Commits mailing list