SF.net SVN: geany: [1164] trunk/po
kretek at users.sourceforge.net
kretek at xxxxx
Sat Jan 6 21:45:14 UTC 2007
Revision: 1164
http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1164&view=rev
Author: kretek
Date: 2007-01-06 13:45:13 -0800 (Sat, 06 Jan 2007)
Log Message:
-----------
Update of German and French translation
Modified Paths:
--------------
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/de.po
trunk/po/fr.po
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog 2007-01-06 18:00:34 UTC (rev 1163)
+++ trunk/po/ChangeLog 2007-01-06 21:45:13 UTC (rev 1164)
@@ -1,3 +1,9 @@
+2007-01-06 Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>
+
+ * de.po: Update of German translation
+ * fr.po: Update of French translation (Thnaks to Jean-Philippe Moal)
+
+
2007-01-05 Enrico Tröger <enrico.troeger at uvena.de>
* de.po: Fixed a wrong translated string
Modified: trunk/po/de.po
===================================================================
--- trunk/po/de.po 2007-01-06 18:00:34 UTC (rev 1163)
+++ trunk/po/de.po 2007-01-06 21:45:13 UTC (rev 1164)
@@ -8,9 +8,9 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: geany 0.10svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-17 13:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-05 16:41+0100\n"
-"Last-Translator: Enrico Tröger <enrico.troeger at uvena.de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-06 22:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-06 22:43+0100\n"
+"Last-Translator: Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>\n"
"Language-Team: German <frank at frank.uvena.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -29,7 +29,9 @@
#: src/main.c:91
msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance"
-msgstr "Dateien nicht in einer bereits laufenden Instanz, sondern in einer neuen Instanz öffnen."
+msgstr ""
+"Dateien nicht in einer bereits laufenden Instanz, sondern in einer neuen "
+"Instanz öffnen."
#: src/main.c:93
msgid "set initial line number for the first opened file"
@@ -89,1271 +91,1307 @@
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)."
-#: src/interface.c:245
-#: src/interface.c:1403
+#: src/interface.c:246 src/interface.c:1413
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
-#: src/interface.c:255
+#: src/interface.c:256
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: src/interface.c:266
+#: src/interface.c:267
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Neu (aus _Vorlage)"
-#: src/interface.c:277
-#: src/interface.c:334
-#: src/interface.c:508
-#: src/interface.c:554
-#: src/interface.c:729
-#: src/interface.c:739
-#: src/interface.c:1911
-#: src/interface.c:1957
+#: src/interface.c:278 src/interface.c:335 src/interface.c:509
+#: src/interface.c:560 src/interface.c:735 src/interface.c:745
+#: src/interface.c:1923 src/interface.c:1974
msgid "invisible"
msgstr "unsichtbar"
-#: src/interface.c:289
+#: src/interface.c:290
msgid "Recent _Files"
msgstr "Z_uletzt geöffnet"
-#: src/interface.c:306
+#: src/interface.c:307
msgid "Save A_ll"
msgstr "A_lle speichern"
-#: src/interface.c:309
+#: src/interface.c:310
msgid "Saves all open files"
msgstr "Speichert alle offenen Dateien"
-#: src/interface.c:315
-#: src/callbacks.c:457
-#: src/utils.c:353
+#: src/interface.c:316 src/callbacks.c:491 src/utils.c:346
msgid "_Reload"
msgstr "_Neu laden"
-#: src/interface.c:323
+#: src/interface.c:324
msgid "R_eload As"
msgstr "N_eu laden als"
-#: src/interface.c:354
+#: src/interface.c:355
msgid "Prints the current file"
msgstr "Druckt die aktuelle Datei"
-#: src/interface.c:365
+#: src/interface.c:366
msgid "C_lose All"
msgstr "_Alle schließen"
-#: src/interface.c:368
+#: src/interface.c:369
msgid "Closes all open files"
msgstr "Schließt alle offenen Dateien"
-#: src/interface.c:382
-#: src/interface.c:1003
+#: src/interface.c:383 src/interface.c:1009
msgid "Quit Geany"
msgstr "Geany beenden"
-#: src/interface.c:384
+#: src/interface.c:385
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: src/interface.c:425
-#: src/interface.c:1812
+#: src/interface.c:426 src/interface.c:1824
msgid "Select _All"
msgstr "A_lles auswählen"
-#: src/interface.c:434
-#: src/interface.c:1838
+#: src/interface.c:435 src/interface.c:1850
msgid "_Format"
msgstr "_Format"
-#: src/interface.c:437
+#: src/interface.c:438
msgid "Convert the case of the current selection"
msgstr "Ändert die Großschreibung der aktuellen Auswahl"
-#: src/interface.c:442
-#: src/interface.c:1845
+#: src/interface.c:443 src/interface.c:1857
msgid "Convert Selection to _Lower-case"
msgstr "Auswahl in _Kleinbuchstaben umwandeln"
-#: src/interface.c:446
-#: src/interface.c:1849
+#: src/interface.c:447 src/interface.c:1861
msgid "Convert Selection to _Upper-case"
msgstr "Auswahl in _Großbuchstaben umwandeln"
-#: src/interface.c:455
-#: src/interface.c:1858
+#: src/interface.c:456 src/interface.c:1870
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr "Zeile(n) _auskommentieren"
-#: src/interface.c:459
-#: src/interface.c:1862
+#: src/interface.c:460 src/interface.c:1874
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr "Zeile(n) _einkommentieren"
-#: src/interface.c:463
-#: src/interface.c:1866
+#: src/interface.c:464 src/interface.c:1878
msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr "Kommentierung _umschalten"
-#: src/interface.c:467
-#: src/interface.c:1870
+#: src/interface.c:468 src/interface.c:1882
msgid "Du_plicate Line or Selection"
msgstr "Zeile oder Auswahl kopieren"
-#: src/interface.c:476
-#: src/interface.c:1879
+#: src/interface.c:477 src/interface.c:1891
msgid "_Increase Indent"
msgstr "Einzug _erhöhen"
-#: src/interface.c:484
-#: src/interface.c:1887
+#: src/interface.c:485 src/interface.c:1899
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "Einzug _verringern"
-#: src/interface.c:497
+#: src/interface.c:498
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "\"include <...>\" ei_nfügen"
-#: src/interface.c:511
+#: src/interface.c:512
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "K_ommentare einfügen"
-#: src/interface.c:522
-#: src/interface.c:1925
+#: src/interface.c:523 src/interface.c:1937
msgid "Insert ChangeLog Entry"
msgstr "ChangeLog-Eintrag hinzufügen"
-#: src/interface.c:525
-#: src/interface.c:1928
+#: src/interface.c:526 src/interface.c:1940
msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
msgstr "Fügt einen typischen ChangeLog-Eintrag an den Anfang der Datei ein."
-#: src/interface.c:527
-#: src/interface.c:1930
+#: src/interface.c:528 src/interface.c:1942
msgid "Insert File Header"
msgstr "Dateikopf einfügen"
-#: src/interface.c:530
-#: src/interface.c:1933
+#: src/interface.c:531 src/interface.c:1945
msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
msgstr "Fügt einen Dateikopf am Anfang einer neu erzeugten Datei ein."
-#: src/interface.c:532
-#: src/interface.c:1935
+#: src/interface.c:533 src/interface.c:1947
msgid "Insert Function Description"
msgstr "Funktionsbeschreibung einfügen"
-#: src/interface.c:535
-#: src/interface.c:1938
+#: src/interface.c:536 src/interface.c:1950
msgid "Inserts a description before the current function"
msgstr "Fügt eine Funktionsbeschreibung vor der Funktion ein."
-#: src/interface.c:537
-#: src/interface.c:1940
+#: src/interface.c:538 src/interface.c:1952
msgid "Insert Multiline Comment"
msgstr "Mehrzeiligen Kommentar einfügen"
-#: src/interface.c:540
-#: src/interface.c:1943
+#: src/interface.c:541 src/interface.c:1955
msgid "Inserts a multiline comment"
msgstr "Fügt einen mehrzeiligen Kommentar ein."
-#: src/interface.c:542
-#: src/interface.c:1945
+#: src/interface.c:543 src/interface.c:1957
msgid "Insert GPL Notice"
msgstr "GPL-Hinweis einfügen"
-#: src/interface.c:545
-#: src/interface.c:1948
+#: src/interface.c:546 src/interface.c:1960
msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
-msgstr "Fügt einen kurzen Lizenz-Hinweis auf die GPL ein (sollte am Anfang einer Datei sein)."
+msgstr ""
+"Fügt einen kurzen Lizenz-Hinweis auf die GPL ein (sollte am Anfang einer "
+"Datei sein)."
-#: src/interface.c:547
-#: src/interface.c:1950
+#: src/interface.c:548 src/interface.c:1962
+msgid "Insert BSD license Notice"
+msgstr "BSD-Lizenz-Hinweis einfügen"
+
+#: src/interface.c:551 src/interface.c:1965
+msgid ""
+"Inserts a BSD llicence notice (should be done at the beginning of the file)"
+msgstr ""
+"Fügt einen kurzen Lizenz-Hinweis auf die Bsd-Lizenz ein (sollte am Anfang "
+"einer Datei sein)."
+
+#: src/interface.c:553 src/interface.c:1967
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "_Datum einfügen"
-#: src/interface.c:566
+#: src/interface.c:572
msgid "_Search"
msgstr "_Suchen"
-#: src/interface.c:577
+#: src/interface.c:583
msgid "Find _Next"
msgstr "_Nächstes"
-#: src/interface.c:581
+#: src/interface.c:587
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges"
-#: src/interface.c:585
+#: src/interface.c:591
msgid "Find in F_iles"
msgstr "In _Dateien suchen"
-#: src/interface.c:589
-#: src/search.c:385
+#: src/interface.c:595 src/search.c:385
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
-#: src/interface.c:602
+#: src/interface.c:608
msgid "Next _Message"
msgstr "_Nächste Nachricht"
-#: src/interface.c:611
+#: src/interface.c:617
msgid "_Go to Line"
msgstr "_Gehe zu Zeile"
-#: src/interface.c:619
-#: src/dialogs.c:77
+#: src/interface.c:625 src/dialogs.c:77
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: src/interface.c:626
+#: src/interface.c:632
msgid "Change _Font"
msgstr "_Schriftart ändern"
-#: src/interface.c:629
+#: src/interface.c:635
msgid "Change the default font"
msgstr "Ändert die Standardschriftart für das Editor-Fenster"
-#: src/interface.c:640
+#: src/interface.c:646
msgid "Full_screen"
msgstr "_Vollbild"
-#: src/interface.c:644
+#: src/interface.c:650
msgid "Show Message _Window"
msgstr "Schriftart des Meldungsfenster"
-#: src/interface.c:647
+#: src/interface.c:653
msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
-msgstr "Schaltet das Meldungsfenster (beinhaltet auch Compiler-Ausgaben) ein und aus."
+msgstr ""
+"Schaltet das Meldungsfenster (beinhaltet auch Compiler-Ausgaben) ein und aus."
-#: src/interface.c:650
+#: src/interface.c:656
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste anzeigen"
-#: src/interface.c:653
+#: src/interface.c:659
msgid "Toggle the toolbar on and off"
msgstr "Schaltet die Anzeige der Werkzeugleiste an und aus."
-#: src/interface.c:656
+#: src/interface.c:662
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Seiten_leiste anzeigen"
-#: src/interface.c:661
+#: src/interface.c:667
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr "M_arkierungsrand anzeigen"
-#: src/interface.c:664
-msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines."
-msgstr "Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, der zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird."
+#: src/interface.c:670
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines."
+msgstr ""
+"Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, der zum "
+"Anzeigen von Markierungen genutzt wird."
-#: src/interface.c:667
+#: src/interface.c:673
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr "_Zeilennummern anzeigen"
-#: src/interface.c:670
+#: src/interface.c:676
msgid "Shows or hides the Line Number margin."
msgstr "Zeigt oder versteckt den Zeilennummernrand."
-#: src/interface.c:690
+#: src/interface.c:696
msgid "_Document"
msgstr "D_okument"
-#: src/interface.c:697
+#: src/interface.c:703
msgid "_Line Wrapping"
msgstr "_Zeilenumbruch"
-#: src/interface.c:700
-#: src/interface.c:3157
-msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
-msgstr "Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden."
+#: src/interface.c:706 src/interface.c:3178
+msgid ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+msgstr ""
+"Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile "
+"fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel "
+"Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden."
-#: src/interface.c:703
+#: src/interface.c:709
msgid "_Use Auto-indentation"
msgstr "Automatische _Einrückung benutzen"
-#: src/interface.c:708
+#: src/interface.c:714
msgid "Read _Only"
msgstr "_Nur Lesen"
-#: src/interface.c:711
+#: src/interface.c:717
msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
msgstr "Datei als schreibgeschützt behandeln. Keine Änderungen möglich."
-#: src/interface.c:713
+#: src/interface.c:719
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr "_Unicode BOM schreiben"
-#: src/interface.c:722
+#: src/interface.c:728
msgid "Set File_type"
msgstr "Datei_typ festlegen"
-#: src/interface.c:732
+#: src/interface.c:738
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Zeichen_kodierung festlegen"
-#: src/interface.c:742
+#: src/interface.c:748
msgid "Set Line E_ndings"
msgstr "_Zeilenenden anzeigen"
-#: src/interface.c:749
+#: src/interface.c:755
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
msgstr "Auf _CR/LF setzen und umwandeln (Win)"
-#: src/interface.c:755
+#: src/interface.c:761
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr "Auf _LF setzen und umwandeln (Unix)"
-#: src/interface.c:761
+#: src/interface.c:767
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr "Auf CR setzen und umwandeln (_Mac)"
-#: src/interface.c:772
+#: src/interface.c:778
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr "_Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen"
-#: src/interface.c:775
-#: src/interface.c:2925
+#: src/interface.c:781 src/interface.c:2946
msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
msgstr "Ersetzt alle Tabulatoren im Dokument durch Leerzeichen"
-#: src/interface.c:782
+#: src/interface.c:788
msgid "_Fold All"
msgstr "Alle _einklappen"
-#: src/interface.c:785
+#: src/interface.c:791
msgid "Folds all contractible code blocks"
msgstr "Klappt alle ausblendbaren Codeblöcke ein"
-#: src/interface.c:787
+#: src/interface.c:793
msgid "_Unfold All"
msgstr "_Alle ausklappen"
-#: src/interface.c:790
+#: src/interface.c:796
msgid "Unfolds all contracted code blocks"
msgstr "Klappt alle ausgeblendeten Codeblöcke wieder ausklappen"
-#: src/interface.c:797
+#: src/interface.c:803
msgid "Remove Error _Indicators"
msgstr "Alle _Markierungen löschen"
-#: src/interface.c:800
+#: src/interface.c:806
msgid "Removes all error indicators in the current document."
-msgstr "Entfernt alle gesetzten (Fehler)-Markierungen innerhalb des Dokumentes."
+msgstr ""
+"Entfernt alle gesetzten (Fehler)-Markierungen innerhalb des Dokumentes."
#. build the code
-#: src/interface.c:802
-#: src/build.c:860
+#: src/interface.c:808 src/build.c:908
msgid "_Build"
msgstr "_Erstellen"
-#: src/interface.c:806
+#: src/interface.c:812
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
-#: src/interface.c:813
+#: src/interface.c:819
msgid "_Colour Chooser"
msgstr "_Farbwähler"
-#: src/interface.c:816
-#: src/interface.c:941
-msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
-msgstr "Öffnet einen Farbauswahl-Dialog zum Auswählen einer Farbe von einer Palette."
+#: src/interface.c:822 src/interface.c:947
+msgid ""
+"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
+msgstr ""
+"Öffnet einen Farbauswahl-Dialog zum Auswählen einer Farbe von einer Palette."
-#: src/interface.c:822
+#: src/interface.c:828
msgid "_Word Count"
msgstr "_Wörter zählen"
-#: src/interface.c:825
-msgid "Counts the words and characters in the current selection or the whole document"
-msgstr "Zählt die Wörter und Zeichen in der aktuellen Auswahl bzw. dem aktuellen Dokument."
+#: src/interface.c:831
+msgid ""
+"Counts the words and characters in the current selection or the whole "
+"document"
+msgstr ""
+"Zählt die Wörter und Zeichen in der aktuellen Auswahl bzw. dem aktuellen "
+"Dokument."
-#: src/interface.c:827
+#: src/interface.c:833
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr "_HTML-Sonderzeichen einfügen"
-#: src/interface.c:831
+#: src/interface.c:837
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: src/interface.c:842
+#: src/interface.c:848
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastenkürzel"
-#: src/interface.c:845
+#: src/interface.c:851
msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
msgstr "Zeige eine Übersicht mit allen Tastenkürzeln für Geany."
-#: src/interface.c:847
+#: src/interface.c:853
msgid "_Website"
msgstr "_Webseite"
-#: src/interface.c:870
+#: src/interface.c:876
msgid "Create a new file"
msgstr "Neue Datei anlegen"
-#: src/interface.c:876
+#: src/interface.c:882
msgid "Open an existing file"
msgstr "Öffnet eine existierende Datei"
-#: src/interface.c:881
+#: src/interface.c:887
msgid "Save the current file"
msgstr "Speichert die aktuelle Datei"
-#: src/interface.c:883
-#: src/keybindings.c:114
+#: src/interface.c:889 src/keybindings.c:114
msgid "Save all"
msgstr "Alle speichern"
-#: src/interface.c:886
+#: src/interface.c:892
msgid "Save all open files"
msgstr "Speichere alle offenen Dateien"
-#: src/interface.c:895
+#: src/interface.c:901
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Liest die aktuelle Datei neu ein."
-#: src/interface.c:900
+#: src/interface.c:906
msgid "Close the current file"
msgstr "Schließt die aktuelle Datei"
-#: src/interface.c:909
+#: src/interface.c:915
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Macht die letzte Änderung rückgängig."
-#: src/interface.c:914
+#: src/interface.c:920
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Wiederholt die letzte Änderung."
-#: src/interface.c:922
-#: src/keybindings.c:166
+#: src/interface.c:928 src/keybindings.c:166
msgid "Compile"
msgstr "Kompilieren"
-#: src/interface.c:925
+#: src/interface.c:931
msgid "Compile the current file"
msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei"
-#: src/interface.c:930
-#: src/build.c:927
+#: src/interface.c:936 src/build.c:975
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Aktuelle Datei anzeigen oder ausführen"
-#: src/interface.c:938
+#: src/interface.c:944
msgid "Color"
msgstr "Farbwähler"
-#: src/interface.c:950
+#: src/interface.c:956
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Text vergrößern"
-#: src/interface.c:955
+#: src/interface.c:961
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Text verkleinern"
-#: src/interface.c:968
-#: src/interface.c:973
+#: src/interface.c:974 src/interface.c:979
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Findet den eingegebenen Text im aktuellen Dokument"
-#: src/interface.c:986
+#: src/interface.c:992
msgid "Enter a line number and jump to it."
msgstr "Geben Sie die Zeile an, zu der Sie springen möchten."
-#: src/interface.c:993
+#: src/interface.c:999
msgid "Jump to the entered line number."
msgstr "Springe zu angegebener Zeile"
-#: src/interface.c:1030
-#: src/treeviews.c:71
+#: src/interface.c:1037 src/treeviews.c:71
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
-#: src/interface.c:1043
-#: src/treeviews.c:307
+#: src/interface.c:1050 src/treeviews.c:307
msgid "Open files"
msgstr "Geöffnete Dateien"
-#: src/interface.c:1078
+#: src/interface.c:1085
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: src/interface.c:1092
+#: src/interface.c:1099
msgid "Compiler"
msgstr "Compiler"
-#: src/interface.c:1106
+#: src/interface.c:1113
msgid "Messages"
msgstr "Meldungen"
-#: src/interface.c:1119
+#: src/interface.c:1126
msgid "Scribble"
msgstr "Notizen"
-#: src/interface.c:1633
-#: src/interface.c:2780
+#: src/interface.c:1644 src/interface.c:2801
msgid "Images and text"
msgstr "Icons und Text"
-#: src/interface.c:1639
-#: src/interface.c:2812
+#: src/interface.c:1650 src/interface.c:2833
msgid "Images only"
msgstr "Nur Icons"
-#: src/interface.c:1645
-#: src/interface.c:2804
+#: src/interface.c:1656 src/interface.c:2825
msgid "Text only"
msgstr "Nur Text"
-#: src/interface.c:1656
-#: src/interface.c:2796
+#: src/interface.c:1667 src/interface.c:2817
msgid "Large icons"
msgstr "Große Symbole"
-#: src/interface.c:1661
-#: src/interface.c:2788
+#: src/interface.c:1672 src/interface.c:2809
msgid "Small icons"
msgstr "Kleine Symbole"
-#: src/interface.c:1671
+#: src/interface.c:1682
msgid "Hide toolbar"
msgstr "Toolbar verbergen"
-#: src/interface.c:1900
+#: src/interface.c:1912
msgid "Insert \"include <...>\""
msgstr "\"include <...>\" einfügen"
-#: src/interface.c:1914
+#: src/interface.c:1926
msgid "Insert Comments"
msgstr "Kommentare einfügen"
-#: src/interface.c:1965
-#: src/keybindings.c:232
+#: src/interface.c:1982 src/keybindings.c:232
msgid "Find Usage"
msgstr "Auftreten finden"
-#: src/interface.c:1973
+#: src/interface.c:1990
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Gehe zu Tag Definition"
-#: src/interface.c:1977
+#: src/interface.c:1994
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Gehe zu Tag Deklaration"
-#: src/interface.c:1986
+#: src/interface.c:2003
msgid "Go to Line"
msgstr "Gehe zu Zeile"
-#: src/interface.c:1989
+#: src/interface.c:2006
msgid "Goto to the entered line"
msgstr "Springe zu angegebener Zeile"
-#: src/interface.c:2361
-#: src/keybindings.c:132
+#: src/interface.c:2382 src/keybindings.c:132
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#: src/interface.c:2394
+#: src/interface.c:2415
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Dateien aus der letzten Sitzung laden"
-#: src/interface.c:2398
+#: src/interface.c:2419
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Lädt die geöffneten Dateien aus der letzten Sitzung"
-#: src/interface.c:2401
+#: src/interface.c:2422
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Fensterposition und -größe speichern"
-#: src/interface.c:2405
+#: src/interface.c:2426
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr "Speichert die Fensterposition und -größe"
-#: src/interface.c:2408
+#: src/interface.c:2429
msgid "Load virtual terminal emulation at startup"
msgstr "Starte die Virtual Terminal Emulation beim Starten"
-#: src/interface.c:2410
-msgid "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. Disable it if you do not need it."
-msgstr "Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte dieser Punkt deaktiviert werden"
+#: src/interface.c:2431
+msgid ""
+"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
+"Disable it if you do not need it."
+msgstr ""
+"Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden "
+"soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte dieser Punkt "
+"deaktiviert werden"
-#: src/interface.c:2413
+#: src/interface.c:2434
msgid "Confirm exit"
msgstr "Beenden bestätigen"
-#: src/interface.c:2417
+#: src/interface.c:2438
msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
msgstr "Zeigt einen Bestätigungsdialog vor dem Beenden."
-#: src/interface.c:2420
+#: src/interface.c:2441
msgid "<b>Startup and shutdown</b>"
msgstr "<b>Start und Beenden </b>"
-#: src/interface.c:2439
+#: src/interface.c:2460
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Bei Fehlern oder beendeter Kompilierung Piepton ausgeben"
-#: src/interface.c:2442
-msgid "Whether to beep if an error occured or when the compilation process has finished."
-msgstr "Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton ausgegeben werden soll."
+#: src/interface.c:2463
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has "
+"finished."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton "
+"ausgegeben werden soll."
-#: src/interface.c:2445
+#: src/interface.c:2466
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Wechsele zum Statusmeldungsfenster bei neuer Meldung"
-#: src/interface.c:2448
-msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives."
-msgstr "Automatisch zu dem Statusmeldungs-Reiter im unteren Fenster wechseln, wenn eine neue Statusmeldung vorliegt."
+#: src/interface.c:2469
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives."
+msgstr ""
+"Automatisch zu dem Statusmeldungs-Reiter im unteren Fenster wechseln, wenn "
+"eine neue Statusmeldung vorliegt."
-#: src/interface.c:2451
+#: src/interface.c:2472
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
msgstr "Das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog schließen"
-#: src/interface.c:2455
-msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
-msgstr "Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen."
+#: src/interface.c:2476
+msgid ""
+"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
+"clicking Find Next/Previous"
+msgstr ""
+"Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach "
+"Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen."
# Denke trifft es besser als »Eigenschaften«
-#: src/interface.c:2458
+#: src/interface.c:2479
msgid "<b>Behaviour</b>"
msgstr "<b>Funktionen</b>"
-#: src/interface.c:2463
+#: src/interface.c:2484
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: src/interface.c:2485
+#: src/interface.c:2506
msgid "Show symbol list"
msgstr "Symbol-Ansicht anzeigen"
-#: src/interface.c:2488
-#: src/interface.c:2494
+#: src/interface.c:2509 src/interface.c:2515
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Schaltet die Symbol-Ansicht ein und aus."
-#: src/interface.c:2491
+#: src/interface.c:2512
msgid "Show open files list"
msgstr "Zeige Liste mit geöffneten Dateien"
-#: src/interface.c:2497
+#: src/interface.c:2518
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Seitenleiste</b>"
-#: src/interface.c:2518
+#: src/interface.c:2539
msgid "Symbol list:"
msgstr "Symbol-Liste:"
-#: src/interface.c:2525
-#: src/interface.c:2590
+#: src/interface.c:2546 src/interface.c:2611
msgid "Message window:"
msgstr "Meldungsfenster:"
-#: src/interface.c:2532
-#: src/interface.c:2597
+#: src/interface.c:2553 src/interface.c:2618
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
-#: src/interface.c:2544
+#: src/interface.c:2565
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Ändert die Schriftart für das Meldungsfenster"
-#: src/interface.c:2552
+#: src/interface.c:2573
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Legt die Schriftart für die Symbol-Ansicht fest. "
-#: src/interface.c:2560
+#: src/interface.c:2581
msgid "Sets the editor font"
msgstr "Legt die Schriftart des Editorfensters fest. "
-#: src/interface.c:2562
+#: src/interface.c:2583
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Schriftarten</b>"
-#: src/interface.c:2583
+#: src/interface.c:2604
msgid "Sidebar:"
msgstr "Seitenleiste:"
-#: src/interface.c:2604
+#: src/interface.c:2625
msgid "Show editor tabs"
msgstr "Zeige Liste mit geöffneten Dateien"
-#: src/interface.c:2615
-#: src/interface.c:2625
-#: src/interface.c:2635
-#: src/interface.c:2972
+#: src/interface.c:2636 src/interface.c:2646 src/interface.c:2656
+#: src/interface.c:2993
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: src/interface.c:2616
-#: src/interface.c:2626
-#: src/interface.c:2636
-#: src/interface.c:2980
+#: src/interface.c:2637 src/interface.c:2647 src/interface.c:2657
+#: src/interface.c:3001
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: src/interface.c:2617
-#: src/interface.c:2627
-#: src/interface.c:2637
+#: src/interface.c:2638 src/interface.c:2648 src/interface.c:2658
msgid "Top"
msgstr "Oben"
-#: src/interface.c:2618
-#: src/interface.c:2628
-#: src/interface.c:2638
+#: src/interface.c:2639 src/interface.c:2649 src/interface.c:2659
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
-#: src/interface.c:2640
+#: src/interface.c:2661
msgid "<b>Tab placement</b>"
msgstr "<b>Tab-Platzierung:</b>"
-#: src/interface.c:2645
+#: src/interface.c:2666
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
-#: src/interface.c:2664
+#: src/interface.c:2685
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
-#: src/interface.c:2689
+#: src/interface.c:2710
msgid "Show file operation buttons"
msgstr "Dateioperationssymbole anzeigen"
-#: src/interface.c:2693
+#: src/interface.c:2714
msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
-msgstr "Zeigt Symbole für Neu, Öffnen, Schließen und Neuladen in der Werkzeugleiste."
+msgstr ""
+"Zeigt Symbole für Neu, Öffnen, Schließen und Neuladen in der Werkzeugleiste."
-#: src/interface.c:2696
+#: src/interface.c:2717
msgid "Show Compile and Run"
msgstr "Kompileren und Ausführen anzeigen"
-#: src/interface.c:2700
+#: src/interface.c:2721
msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
msgstr "Zeigt die Symbole zum Kompilieren und Ausführen in der Werkzeugleiste."
-#: src/interface.c:2703
+#: src/interface.c:2724
msgid "Show Colour Chooser button"
msgstr "Farbwähler anzeigen"
-#: src/interface.c:2707
+#: src/interface.c:2728
msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
msgstr "Zeigt das Farbwählersymbol in der Werkzeugleiste."
-#: src/interface.c:2710
+#: src/interface.c:2731
msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
msgstr "Heran- und Wegzoomen anzeigen"
-#: src/interface.c:2714
+#: src/interface.c:2735
msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
msgstr "Zeigt die Symbole zum Heran- und Herauszoomen in der Werkzeugleiste."
-#: src/interface.c:2717
+#: src/interface.c:2738
msgid "Show Redo and Undo buttons"
msgstr "Rückgängig und Wiederholen anzeigen"
-#: src/interface.c:2721
+#: src/interface.c:2742
msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
-msgstr "Zeigt die Symbole zum Rückgängigmachen und Wiederholen in der Werkzeugleiste."
+msgstr ""
+"Zeigt die Symbole zum Rückgängigmachen und Wiederholen in der Werkzeugleiste."
-#: src/interface.c:2724
+#: src/interface.c:2745
msgid "Show Search field"
msgstr "Suchfeld anzeigen"
-#: src/interface.c:2728
+#: src/interface.c:2749
msgid "Display the search field and button in the toolbar"
msgstr "Zeige das Suchfeld in der Werkzeugleiste"
-#: src/interface.c:2731
+#: src/interface.c:2752
msgid "Show Goto line field"
msgstr "Zeilennummereingabefeld anzeigen"
-#: src/interface.c:2735
+#: src/interface.c:2756
msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
msgstr "Zeige das Zeilennummereingabefeld in der Werkzeugleiste"
-#: src/interface.c:2738
+#: src/interface.c:2759
msgid "Show Quit button"
msgstr "Icon zum Beenden anzeigen"
-#: src/interface.c:2742
+#: src/interface.c:2763
msgid "Display the quit button in the toolbar"
msgstr "Zeigt das Icon zum Beenden von Geany in der Werkzeugleiste an."
-#: src/interface.c:2745
+#: src/interface.c:2766
msgid "<b>Items</b>"
msgstr "<b>Symbole</b>"
-#: src/interface.c:2766
+#: src/interface.c:2787
msgid "Icon style:"
msgstr "Symbolstil:"
-#: src/interface.c:2773
+#: src/interface.c:2794
msgid "Icon size:"
msgstr "Symbolgröße:"
-#: src/interface.c:2820
+#: src/interface.c:2841
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Aussehen</b>"
-#: src/interface.c:2825
+#: src/interface.c:2846
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
-#: src/interface.c:2853
+#: src/interface.c:2874
msgid "Tab Width:"
msgstr "Tabulatorbreite"
-#: src/interface.c:2865
+#: src/interface.c:2886
msgid "Sets the default encoding for newly created files."
msgstr "Setzt die Zeichenkodierung für neu erstellte Dateien"
-#: src/interface.c:2877
+#: src/interface.c:2898
msgid "The width in chars, which one tab character will take"
msgstr "Die Breite in Zeichen, die ein Tabalutar-Zeichen einnimmt"
-#: src/interface.c:2882
+#: src/interface.c:2903
msgid "Default encoding:"
msgstr "Standardkodierung:"
-#: src/interface.c:2888
+#: src/interface.c:2909
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Neue Dateien</b>"
-#: src/interface.c:2907
+#: src/interface.c:2928
msgid "Strip trailing spaces"
msgstr "Leerzeichen am Zeilenende entfernen"
-#: src/interface.c:2911
+#: src/interface.c:2932
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Entfernt Leerzeichen an Zeilenenden"
-#: src/interface.c:2914
+#: src/interface.c:2935
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "Neue Zeile am Dateiende"
-#: src/interface.c:2918
+#: src/interface.c:2939
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Fügt am Dateiende eine neue Zeile an (wenn keine vorhanden ist)"
-#: src/interface.c:2921
-#: src/keybindings.c:158
+#: src/interface.c:2942 src/keybindings.c:158
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen"
-#: src/interface.c:2928
+#: src/interface.c:2949
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>Speichern</b>"
-#: src/interface.c:2949
+#: src/interface.c:2970
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr "Platzierung neuer Dateien:"
-#: src/interface.c:2962
-msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
+#: src/interface.c:2983
+msgid ""
+"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
msgstr "Gibt die Länge der Liste von Dateien an, die zuletzt geöffnet wurden."
-#: src/interface.c:2975
+#: src/interface.c:2996
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr "Neue Dateien werden links von der Datei-Liste platziert."
-#: src/interface.c:2983
+#: src/interface.c:3004
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr "Neue Dateien werden rechts von der Datei-Liste platziert."
-#: src/interface.c:2987
+#: src/interface.c:3008
msgid "Recent files list length:"
msgstr "Anzahl der \"Zuletzt geöffneten\" Dateien"
-#: src/interface.c:2995
+#: src/interface.c:3016
msgid "<b>Misc.</b>"
msgstr "<b>Sonstiges</b>"
-#: src/interface.c:3000
-#: src/treeviews.c:111
+#: src/interface.c:3021 src/treeviews.c:111
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
-#: src/interface.c:3022
+#: src/interface.c:3043
msgid "Invert syntax highlighting colours"
msgstr "Invertiere Syntax-Hervorhebungen "
-#: src/interface.c:3024
+#: src/interface.c:3045
msgid "Use white text on a black background."
msgstr "Benutze weiße Schrift auf einem schwarzem Hintergrund"
-#: src/interface.c:3026
+#: src/interface.c:3047
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Zeige Einrückungshinweise"
-#: src/interface.c:3029
+#: src/interface.c:3050
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
msgstr "Blendet punktierte Linien ein, um die Einrückung zu erleichtern."
-#: src/interface.c:3032
+#: src/interface.c:3053
msgid "Show white space"
msgstr "Zeige Leerzeichen"
-#: src/interface.c:3035
+#: src/interface.c:3056
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
msgstr "Markiert Leerzeichen mit Punkten und Tabulatoren mit kleinen Pfeilen."
-#: src/interface.c:3038
+#: src/interface.c:3059
msgid "Show line endings"
msgstr "Zeilenenden anzeigen"
-#: src/interface.c:3041
+#: src/interface.c:3062
msgid "Show the line ending character"
msgstr "Zeilenende-Zeichen anzeigen"
-#: src/interface.c:3044
+#: src/interface.c:3065
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Anzeige</b>"
-#: src/interface.c:3065
+#: src/interface.c:3086
msgid "Long line marker:"
msgstr "Markierung für statischen Zeilenumbruch:"
-#: src/interface.c:3072
+#: src/interface.c:3093
msgid "Long line marker color:"
msgstr "Farbe der Markierung für statischen Zeilenumbruch:"
-#: src/interface.c:3079
+#: src/interface.c:3100
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: src/interface.c:3091
+#: src/interface.c:3112
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Stellt die Farbe des \"long line markers\" ein."
-#: src/interface.c:3092
-#: src/dialogs.c:536
-#: src/vte.c:546
-#: src/vte.c:553
+#: src/interface.c:3113 src/dialogs.c:540 src/vte.c:546 src/vte.c:553
msgid "Color Chooser"
msgstr "Farbwähler"
-#: src/interface.c:3100
-msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr "Die Markierung für statischen Zeilenumbruch ist eine dünne Linie im Editorfenster. Sie hilft dabei, lange Zeilen zu markieren und dabei auf einen eventuell notwendigen Zeilenumbruch hinzuweisen. Werte größer als 0 geben die Spalte an, in der die Linie angezeigt werden soll."
+#: src/interface.c:3121
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+"Die Markierung für statischen Zeilenumbruch ist eine dünne Linie im "
+"Editorfenster. Sie hilft dabei, lange Zeilen zu markieren und dabei auf "
+"einen eventuell notwendigen Zeilenumbruch hinzuweisen. Werte größer als 0 "
+"geben die Spalte an, in der die Linie angezeigt werden soll."
-#: src/interface.c:3110
+#: src/interface.c:3131
msgid "Line"
msgstr "Linie"
-#: src/interface.c:3113
-msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)."
-msgstr "Zeichnet eine vertikale Linie im Editorfenster an der angegebenen Cursor-Position (nur sinnvoll mit Festbreitenschriften)."
+#: src/interface.c:3134
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)."
+msgstr ""
+"Zeichnet eine vertikale Linie im Editorfenster an der angegebenen Cursor-"
+"Position (nur sinnvoll mit Festbreitenschriften)."
-#: src/interface.c:3117
+#: src/interface.c:3138
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
-#: src/interface.c:3120
-msgid "The background colour of characters after the given cursor position (see below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use proportional fonts)"
-msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zeichen, die hinter der angegebenen Cursor-Position(siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (das ist nützlich für proportionale Schriftarten)."
+#: src/interface.c:3141
+msgid ""
+"The background colour of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+"Die Hintergrundfarbe der Zeichen, die hinter der angegebenen Cursor-Position"
+"(siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (das ist "
+"nützlich für proportionale Schriftarten)."
-#: src/interface.c:3124
+#: src/interface.c:3145
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
-#: src/interface.c:3130
+#: src/interface.c:3151
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Markierung für statischen Zeilenumbruch</b>"
-#: src/interface.c:3149
+#: src/interface.c:3170
msgid "Auto indentation"
msgstr "Automatische Einrückung benutzen"
-#: src/interface.c:3152
+#: src/interface.c:3173
msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
-msgstr "Fügt denselben Einzug wie in der vorherigen Zeile nach Drücken von Enter ein."
+msgstr ""
+"Fügt denselben Einzug wie in der vorherigen Zeile nach Drücken von Enter ein."
-#: src/interface.c:3154
+#: src/interface.c:3175
msgid "Line wrapping"
msgstr "Zeilenumbruch"
-#: src/interface.c:3159
+#: src/interface.c:3180
msgid "Enable folding"
msgstr "Quellcode-Ausblendung aktivieren"
-#: src/interface.c:3162
+#: src/interface.c:3183
msgid "Whether to enable folding the code"
msgstr "Legt fest, ob es möglich sein soll, Teile des Quellcodes auszublenden."
-#: src/interface.c:3165
+#: src/interface.c:3186
msgid "Unfold all children of a fold point"
msgstr "Alle untergeordneten Codeblöcke ebenfalls ausklappen"
-#: src/interface.c:3168
+#: src/interface.c:3189
msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
-msgstr "Klappt alle ausgeblendeten Codeblöcke einer Stelle im Quellcode mit aus. "
+msgstr ""
+"Klappt alle ausgeblendeten Codeblöcke einer Stelle im Quellcode mit aus. "
-#: src/interface.c:3171
+#: src/interface.c:3192
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Benutzt Markierungen, um Probleme beim Kompilieren anzuzeigen."
-#: src/interface.c:3174
-msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error."
-msgstr "Legt fest, ob Markierungen (wellige Unterstreichungen) benutzt werden sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren"
+#: src/interface.c:3195
+msgid ""
+"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
+"where the compiler found a warning or an error."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Markierungen (wellige Unterstreichungen) benutzt werden "
+"sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren"
-#: src/interface.c:3177
+#: src/interface.c:3198
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Funktionen</b>"
-#: src/interface.c:3196
+#: src/interface.c:3217
msgid "Construct autocompletion"
msgstr "Autovervollständigung von Konstrukten"
-#: src/interface.c:3199
+#: src/interface.c:3220
msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
-msgstr "Autovervollständigung von häufig benutzten Konstrukten wie if, for und switch."
+msgstr ""
+"Autovervollständigung von häufig benutzten Konstrukten wie if, for und "
+"switch."
-#: src/interface.c:3202
+#: src/interface.c:3223
msgid "XML tag autocompletion"
msgstr "XML-Tag Autovervollständigung"
-#: src/interface.c:3205
+#: src/interface.c:3226
msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
msgstr "Autovervollständigung von offenen XML-Tags, einschließlich HTML-Tags"
-#: src/interface.c:3212
+#: src/interface.c:3233
msgid "Rows of autocompletion list:"
msgstr "Anzahl der Zeilen der Autovervollständigungsliste: "
-#: src/interface.c:3221
+#: src/interface.c:3242
msgid "Number of rows to display in the autocompletion list."
-msgstr "Anzahl der Zeilen, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die Autovervollständigungsliste angezeigt wird."
+msgstr ""
+"Anzahl der Zeilen, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die "
+"Autovervollständigungsliste angezeigt wird."
-#: src/interface.c:3224
+#: src/interface.c:3245
msgid "<b>Autocompletion</b>"
msgstr "<b>Autovervollständigung</b>"
-#: src/interface.c:3229
+#: src/interface.c:3250
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: src/interface.c:3247
+#: src/interface.c:3268
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
-msgstr "Geben Sie hier die Pfade zu den einzelnen Werkzeugen an (Programme, die nicht benötigt werden, können freigelassen werden)"
+msgstr ""
+"Geben Sie hier die Pfade zu den einzelnen Werkzeugen an (Programme, die "
+"nicht benötigt werden, können freigelassen werden)"
-#: src/interface.c:3259
+#: src/interface.c:3280
msgid "Make:"
msgstr "Make:"
-#: src/interface.c:3266
+#: src/interface.c:3287
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: src/interface.c:3273
+#: src/interface.c:3294
msgid "Browser:"
msgstr "Browser:"
-#: src/interface.c:3285
+#: src/interface.c:3306
msgid "Path and options for the make tool"
msgstr "Pfad und spezielle Optionen und / oder Targets für \"make\" angeben."
-#: src/interface.c:3292
-msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)"
-msgstr "Eine Terminal-Emulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie sollte die Option -e akzeptieren)"
+#: src/interface.c:3313
+msgid ""
+"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
+"-e argument)"
+msgstr ""
+"Eine Terminal-Emulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie "
+"sollte die Option -e akzeptieren)"
-#: src/interface.c:3299
+#: src/interface.c:3320
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr "Pfad und evtl. Argumente zu Ihrem Lieblingsbrowser"
-#: src/interface.c:3331
+#: src/interface.c:3352
msgid "Print command:"
msgstr "Druckbefehl:"
-#: src/interface.c:3343
+#: src/interface.c:3364
#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)."
msgstr "Pfad zum Druckbefehl (benutzen Sie %f für den Dateinamen)."
-#: src/interface.c:3355
+#: src/interface.c:3376
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"
-#: src/interface.c:3378
+#: src/interface.c:3399
msgid "<b>Tool paths</b>"
msgstr "<b>Pfade zu den Werkzeugen</b>"
-#: src/interface.c:3383
+#: src/interface.c:3404
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
-#: src/interface.c:3401
-msgid "Set the information to be used in templates. See the documentation for details."
+#: src/interface.c:3422
+msgid ""
+"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
+"details."
msgstr ""
-"Geben Sie hier die Informationen an, die in den Vorlagen benutzt werden sollen.\n"
-"Konsultieren Sie die Dokumentation, um mehr über die Arbeitsweise der Vorlagen zu erfahren."
+"Geben Sie hier die Informationen an, die in den Vorlagen benutzt werden "
+"sollen.\n"
+"Konsultieren Sie die Dokumentation, um mehr über die Arbeitsweise der "
+"Vorlagen zu erfahren."
-#: src/interface.c:3419
+#: src/interface.c:3440
msgid "email address of the developer"
msgstr "eMail-Adresse des Entwicklers"
-#: src/interface.c:3426
+#: src/interface.c:3447
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Initialen des Entwicklernames"
-#: src/interface.c:3428
+#: src/interface.c:3449
msgid "Initial Version:"
msgstr "Anfangsversion:"
-#: src/interface.c:3440
+#: src/interface.c:3461
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr "Versionsnummer, die eine neue Datei zu Beginn hat"
-#: src/interface.c:3447
+#: src/interface.c:3468
msgid "Company name"
msgstr "Firmenname"
-#: src/interface.c:3449
+#: src/interface.c:3470
msgid "Developer:"
msgstr "Entwickler:"
-#: src/interface.c:3456
+#: src/interface.c:3477
msgid "Company:"
msgstr "Firma:"
-#: src/interface.c:3463
+#: src/interface.c:3484
msgid "Mail address:"
msgstr "Mail-Adresse:"
-#: src/interface.c:3470
+#: src/interface.c:3491
msgid "Initials:"
msgstr "Initialen:"
-#: src/interface.c:3482
+#: src/interface.c:3503
msgid "The name of the developer"
msgstr "Der Name des Entwicklers"
-#: src/interface.c:3484
-msgid "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart Geany.</i>"
-msgstr "<i>Damit hier gemachte Eigenschaftsänderungen wirksam werden, muss Geany neu gestartet werden</i>"
+#: src/interface.c:3505
+msgid ""
+"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
+"Geany.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Damit hier gemachte Eigenschaftsänderungen wirksam werden, muss Geany neu "
+"gestartet werden</i>"
-#: src/interface.c:3491
+#: src/interface.c:3512
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr "<b>Daten für Vorlagen:</b>"
-#: src/interface.c:3496
+#: src/interface.c:3517
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
-#: src/interface.c:3514
-msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an action to edit the string representation of the shortcut directly."
-msgstr "Hier können die Tastenkominationen für verschiedene Aktionen innerhalb von Geany festgelegt bzw. verändert werden. Um eine Tastenkombination zu ändern, einfach Doppelklicken oder markieren und auf Ändern klicken. Zudem können die Tastenkombinationen auch direkt eingegeben werden."
+#: src/interface.c:3535
+msgid ""
+"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
+"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
+"action to edit the string representation of the shortcut directly."
+msgstr ""
+"Hier können die Tastenkominationen für verschiedene Aktionen innerhalb von "
+"Geany festgelegt bzw. verändert werden. Um eine Tastenkombination zu ändern, "
+"einfach Doppelklicken oder markieren und auf Ändern klicken. Zudem können "
+"die Tastenkombinationen auch direkt eingegeben werden."
-#: src/interface.c:3537
+#: src/interface.c:3558
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
-#: src/interface.c:3541
+#: src/interface.c:3562
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Tastaturkürzel</b>"
-#: src/interface.c:3546
+#: src/interface.c:3567
msgid "Keybindings"
msgstr "Tastenkürzel"
-#: src/callbacks.c:157
+#: src/callbacks.c:174
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Möchten Sie wirklich beenden?"
-#: src/callbacks.c:458
+#: src/callbacks.c:492
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Alle ungesicherten Änderungen gehen verloren."
-#: src/callbacks.c:459
+#: src/callbacks.c:493
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Wollen Sie %s wirklich neu laden?"
-#: src/callbacks.c:844
+#: src/callbacks.c:878
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits. Möchten Sie sie überschreiben?"
-#: src/callbacks.c:1214
+#: src/callbacks.c:1248
#, c-format
msgid "Declaration of \"%s()\" not found"
msgstr "Deklaration von \"%s()\" nicht gefunden."
-#: src/callbacks.c:1216
+#: src/callbacks.c:1250
#, c-format
msgid "Definition of \"%s()\" not found"
msgstr "Definition von \"%s()\" nicht gefunden."
-#: src/callbacks.c:1421
-#: src/callbacks.c:1466
-msgid "Please set the filetype for the current file before using this function."
+#: src/callbacks.c:1455 src/callbacks.c:1479
+msgid ""
+"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "Bitte legen Sie den Dateityp fest, bevor Sie diese Funktion benutzen."
-#: src/callbacks.c:1578
-#: src/ui_utils.c:557
+#: src/callbacks.c:1590 src/ui_utils.c:561
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "TT.MM.JJ"
-#: src/callbacks.c:1580
-#: src/ui_utils.c:558
+#: src/callbacks.c:1592 src/ui_utils.c:562
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "MM.TT.JJ"
-#: src/callbacks.c:1582
-#: src/ui_utils.c:559
+#: src/callbacks.c:1594 src/ui_utils.c:563
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "JJJJ/MM/TT"
-#: src/callbacks.c:1584
-#: src/ui_utils.c:568
+#: src/callbacks.c:1596 src/ui_utils.c:572
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "TT.MM.JJJJ Stunden:Minuten:Sekunden"
-#: src/callbacks.c:1586
-#: src/ui_utils.c:569
+#: src/callbacks.c:1598 src/ui_utils.c:573
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "MM.TT.JJJJ Stunden:Minuten:Sekunden"
-#: src/callbacks.c:1588
-#: src/ui_utils.c:570
+#: src/callbacks.c:1600 src/ui_utils.c:574
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "JJJJ/MM/TT Stunden:Minuten:Sekunden"
-#: src/callbacks.c:1590
-#: src/ui_utils.c:579
+#: src/callbacks.c:1602 src/ui_utils.c:583
msgid "Use Custom Date Format"
msgstr "Benutze selbst erstelltes Zeitformat"
-#: src/callbacks.c:1601
+#: src/callbacks.c:1613
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat"
-#: src/callbacks.c:1602
-msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man strftime\" for more information."
-msgstr "Hier kann ein benutzerdefiniertes Datumsformat eingegeben werden. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in ANSI C strftime zum Einsatz kommen."
+#: src/callbacks.c:1614
+msgid ""
+"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man "
+"strftime\" for more information."
+msgstr ""
+"Hier kann ein benutzerdefiniertes Datumsformat eingegeben werden. Dabei "
+"können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in ANSI C strftime zum "
+"Einsatz kommen."
-#: src/callbacks.c:1621
+#: src/callbacks.c:1634
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
-msgstr "Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang."
+msgstr ""
+"Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang."
-#: src/callbacks.c:2004
+#: src/callbacks.c:2022
msgid "No more message items."
msgstr "Keine weiteren Nachrichten. "
-#: src/support.c:90
-#: src/support.c:114
+#: src/support.c:90 src/support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Konnte PixMap %s nicht finden."
#. initialize the dialog
-#: src/dialogs.c:74
-#: src/prefs.c:1023
+#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1023
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: src/dialogs.c:79
-msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only."
-msgstr "Öffnet die Datei schreibgeschützt. Wenn Sie mehrere Dateien wählen, werden alle schreibgeschützt geöffnet."
+msgid ""
+"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
+"all files will be opened read-only."
+msgstr ""
+"Öffnet die Datei schreibgeschützt. Wenn Sie mehrere Dateien wählen, werden "
+"alle schreibgeschützt geöffnet."
#: src/dialogs.c:112
msgid "Detect by file extension"
@@ -1374,11 +1412,16 @@
#: src/dialogs.c:191
msgid ""
-"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding."
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
+"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
+"correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"encoding."
msgstr ""
-"Definiert explizit eine bestimmte Zeichenkodierung, wenn sie nicht automatisch erkannt werden kann.\n"
-"Beachten Sie, wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit der gewählten Zeichenkodierung geöffnet."
+"Definiert explizit eine bestimmte Zeichenkodierung, wenn sie nicht "
+"automatisch erkannt werden kann.\n"
+"Beachten Sie, wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit der "
+"gewählten Zeichenkodierung geöffnet."
#: src/dialogs.c:211
msgid "Set filetype:"
@@ -1386,233 +1429,232 @@
#: src/dialogs.c:221
msgid ""
-"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
+"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
+"filename extension.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"filetype."
msgstr ""
-"Definiert explizit einen bestimmten Dateityp, wenn er nicht durch die Dateiendung erkannt wird.\n"
-"Beachten Sie, wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit dem gewählten Dateityp geöffnet."
+"Definiert explizit einen bestimmten Dateityp, wenn er nicht durch die "
+"Dateiendung erkannt wird.\n"
+"Beachten Sie, wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit dem "
+"gewählten Dateityp geöffnet."
#: src/dialogs.c:260
msgid "Save File"
msgstr "Datei speichern"
-#: src/dialogs.c:346
+#: src/dialogs.c:350
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "'%s' wurde nicht gespeichert."
-#: src/dialogs.c:356
+#: src/dialogs.c:360
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Möchten Sie vor dem Schließen speichern?"
-#: src/dialogs.c:359
+#: src/dialogs.c:363
msgid "_Don't save"
msgstr "_Nicht speichern"
-#: src/dialogs.c:403
+#: src/dialogs.c:407
msgid "Choose font"
msgstr "Schriftart auswählen"
-#: src/dialogs.c:440
+#: src/dialogs.c:444
msgid "Word Count"
msgstr "Wörter zählen"
-#: src/dialogs.c:449
+#: src/dialogs.c:453
msgid "selection"
msgstr "Auswahl"
-#: src/dialogs.c:455
+#: src/dialogs.c:459
msgid "whole document"
msgstr "Vollständiges Dokument"
-#: src/dialogs.c:464
+#: src/dialogs.c:468
msgid "Range:"
msgstr "Bereich:"
-#: src/dialogs.c:476
+#: src/dialogs.c:480
msgid "Lines:"
msgstr "Zeilen:"
-#: src/dialogs.c:490
+#: src/dialogs.c:494
msgid "Words:"
msgstr "Wörter: "
-#: src/dialogs.c:504
+#: src/dialogs.c:508
msgid "Characters:"
msgstr "Buchstaben:"
-#: src/dialogs.c:603
-#: src/keybindings.c:144
+#: src/dialogs.c:607 src/keybindings.c:144
msgid "Go to line"
msgstr "Gehe zu Zeile"
-#: src/dialogs.c:609
+#: src/dialogs.c:613
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Geben Sie die Zeile an, zu der Sie springen möchten:"
#. arguments
-#: src/dialogs.c:634
-#: src/build.c:1068
+#: src/dialogs.c:638 src/build.c:1116
msgid "Set Arguments"
msgstr "Programm-Parameter angeben"
-#: src/dialogs.c:640
+#: src/dialogs.c:644
msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
msgstr ""
-"Setzt Programme und deren Optionen zum Kompilieren bzw. Betrachten von (La)TeX-Dateien.\n"
-"Der jeweilige Dateiname wird bei einem Aufruf automatisch an das Ende angefügt."
+"Setzt Programme und deren Optionen zum Kompilieren bzw. Betrachten von (La)"
+"TeX-Dateien.\n"
+"Der jeweilige Dateiname wird bei einem Aufruf automatisch an das Ende "
+"angefügt."
-#: src/dialogs.c:651
+#: src/dialogs.c:655
msgid "DVI creation:"
msgstr "DVI-Erstellung:"
-#: src/dialogs.c:670
+#: src/dialogs.c:674
msgid "PDF creation:"
msgstr "PDF-Erstellung:"
-#: src/dialogs.c:689
+#: src/dialogs.c:693
msgid "DVI preview:"
msgstr "DVI-Vorschau:"
-#: src/dialogs.c:708
+#: src/dialogs.c:712
msgid "PDF preview:"
msgstr "PDF-Vorschau:"
-#: src/dialogs.c:724
-#: src/dialogs.c:839
+#: src/dialogs.c:728 src/dialogs.c:843
#, c-format
msgid ""
"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
msgstr ""
-"%f wird durch den aktuellen Dateinamen ersetzt. Zum Beispiel: meine_Datei.c \n"
-"%e wird durch den Dateinamen ohne Dateiendung ersetzt. Zum Beispiel meine_Datei "
+"%f wird durch den aktuellen Dateinamen ersetzt. Zum Beispiel: meine_Datei."
+"c \n"
+"%e wird durch den Dateinamen ohne Dateiendung ersetzt. Zum Beispiel "
+"meine_Datei "
-#: src/dialogs.c:751
+#: src/dialogs.c:755
msgid "Set Includes and Arguments"
msgstr "Programm-Parameter angeben"
-#: src/dialogs.c:757
+#: src/dialogs.c:761
msgid "Set the commands for building and running programs."
msgstr "Legt die Kommandos zum Erstellen und Ausführen von Programmen fest."
-#: src/dialogs.c:764
+#: src/dialogs.c:768
msgid " commands"
msgstr "Kommandos"
-#: src/dialogs.c:779
+#: src/dialogs.c:783
msgid "Compile:"
msgstr "Kompilieren:"
-#: src/dialogs.c:800
+#: src/dialogs.c:804
msgid "Build:"
msgstr "Erstellen:"
-#: src/dialogs.c:821
-#: src/dialogs.c:1092
+#: src/dialogs.c:825 src/dialogs.c:1096
msgid "Execute:"
msgstr "Ausführen:"
-#: src/dialogs.c:886
-msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
-msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen werden(z.B. bei einer neuen, ungespeicherten Datei)."
+#: src/dialogs.c:890
+msgid ""
+"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
+"new file)."
+msgstr ""
+"Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen "
+"werden(z.B. bei einer neuen, ungespeicherten Datei)."
-#: src/dialogs.c:905
-#: src/dialogs.c:906
-#: src/dialogs.c:907
-#: src/dialogs.c:913
-#: src/dialogs.c:914
-#: src/dialogs.c:915
-#: src/utils.c:501
-#: src/utils.c:555
-#: src/ui_utils.c:122
-#: src/ui_utils.c:124
+#: src/dialogs.c:909 src/dialogs.c:910 src/dialogs.c:911 src/dialogs.c:917
+#: src/dialogs.c:918 src/dialogs.c:919 src/utils.c:514 src/utils.c:566
+#: src/ui_utils.c:122 src/ui_utils.c:124
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
-#: src/dialogs.c:919
+#: src/dialogs.c:923
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
-#: src/dialogs.c:947
+#: src/dialogs.c:951
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Dateityp:</b>"
-#: src/dialogs.c:960
+#: src/dialogs.c:964
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Größe:</b>"
-#: src/dialogs.c:975
+#: src/dialogs.c:979
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Ort:</b>"
-#: src/dialogs.c:988
+#: src/dialogs.c:992
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Schreibgeschützt:</b>"
-#: src/dialogs.c:995
+#: src/dialogs.c:999
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(nur innerhalb von Geany)"
-#: src/dialogs.c:1004
+#: src/dialogs.c:1008
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Kodierung:</b>"
-#: src/dialogs.c:1013
-#: src/ui_utils.c:123
+#: src/dialogs.c:1017 src/ui_utils.c:123
msgid "(with BOM)"
msgstr "(mit BOM)"
-#: src/dialogs.c:1013
-#: src/ui_utils.c:123
+#: src/dialogs.c:1017 src/ui_utils.c:123
msgid "(without BOM)"
msgstr "(ohne BOM)"
-#: src/dialogs.c:1023
+#: src/dialogs.c:1027
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Modifiziert:</b>"
-#: src/dialogs.c:1036
+#: src/dialogs.c:1040
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Geändert:</b>"
-#: src/dialogs.c:1049
+#: src/dialogs.c:1053
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Zugriff:</b>"
-#: src/dialogs.c:1070
+#: src/dialogs.c:1074
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Berechtigungen:</b>"
#. Header
-#: src/dialogs.c:1078
+#: src/dialogs.c:1082
msgid "Read:"
msgstr "Lesen:"
-#: src/dialogs.c:1085
+#: src/dialogs.c:1089
msgid "Write:"
msgstr "Schreiben:"
#. Owner
-#: src/dialogs.c:1100
+#: src/dialogs.c:1104
msgid "Owner:"
msgstr "Eigentümer:"
#. Group
-#: src/dialogs.c:1136
+#: src/dialogs.c:1140
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#. Other
-#: src/dialogs.c:1172
+#: src/dialogs.c:1176
msgid "Other:"
msgstr "Andere:"
-#: src/dialogs.c:1293
+#: src/dialogs.c:1297
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastaturkürzel"
-#: src/dialogs.c:1302
+#: src/dialogs.c:1306
msgid "The following keyboard shortcuts are defined:"
msgstr "Folgende Tastenkürzel sind definiert: "
@@ -1625,103 +1667,111 @@
msgid "New file opened."
msgstr "Neue Datei geöffnet."
-#: src/document.c:569
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Ungültiger Dateiname"
-
-#: src/document.c:594
-#: src/document.c:796
+#: src/document.c:564 src/document.c:831
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen(%s)."
-#: src/document.c:618
+#: src/document.c:587
#, c-format
msgid ""
-"The file \"%s\" could not opened properly and probably was truncated. Be aware that saving it can cause data loss.\n"
+"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
+"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
+"cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
-"Die Datei »%s« konnte nicht ordnungsgemäß geladen werden und wurde evtl. nicht vollständig abgeschnitten. Die kann zu Datenvelust beim Speichern führen!\n"
+"Die Datei »%s« konnte nicht ordnungsgemäß geladen werden und wurde evtl. "
+"abgeschnitten. Die kann zu Datenverlust beim Speichern führen!\n"
"Die Datei wird schreibgeschützt geöffnet."
-#: src/document.c:641
+#: src/document.c:611
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "Die Datei \"%s\" ist kein gültiges %s."
-#: src/document.c:652
+#: src/document.c:620
#, c-format
-msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
-msgstr "Die Datei \"%s\" scheint keine Textdatei zu sein, oder das Format wird nicht unterstützt."
+msgid ""
+"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Die Datei \"%s\" scheint keine Textdatei zu sein, oder das Format wird nicht "
+"unterstützt."
-#: src/document.c:722
+#: src/document.c:661
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Ungültiger Dateiname"
+
+#: src/document.c:757
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Datei %s neu geladen."
-#: src/document.c:724
+#: src/document.c:759
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Datei %s geöffnet(%d%s)."
-#: src/document.c:726
+#: src/document.c:761
msgid ", read-only"
msgstr ", schreibgeschützt"
-#: src/document.c:824
-#: src/document.c:905
+#: src/document.c:859 src/document.c:940
msgid "Error saving file."
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei."
-#: src/document.c:869
+#: src/document.c:904
#, c-format
msgid ""
-"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved.\n"
+"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
+"remains unsaved.\n"
"Error message: %s\n"
msgstr ""
-"Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 in \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten. Die Datei bleibt ungespeichert.\n"
+"Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 in \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten. "
+"Die Datei bleibt ungespeichert.\n"
"Fehlermeldung: %s\n"
-#: src/document.c:893
+#: src/document.c:928
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei (%s)."
-#: src/document.c:936
+#: src/document.c:971
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Datei %s wurde gespeichert."
-#: src/document.c:984
-#: src/document.c:1036
-#: src/document.c:1044
+#: src/document.c:1019 src/document.c:1071 src/document.c:1079
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" wurde nicht gefunden."
-#: src/document.c:1044
+#: src/document.c:1079
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Suche vom Dokumentanfang bzw. -ende neu beginnen?"
-#: src/document.c:1165
-#: src/document.c:1172
+#: src/document.c:1158 src/search.c:1188
+msgid "No matches found."
+msgstr "Keine Treffer gefunden."
+
+#: src/document.c:1168 src/document.c:1175
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr "%s: Es wurde %d Mal \"%s\" gegen \"%s\" ersetzt."
-#: src/document.c:1377
+#: src/document.c:1429
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
-#: src/document.c:1378
+#: src/document.c:1430
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
-#: src/document.c:1380
+#: src/document.c:1432
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
-#: src/document.c:1476
+#: src/document.c:1528
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -1732,31 +1782,37 @@
"\n"
"%s"
-#: src/document.c:1485
+#: src/document.c:1537
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %d)."
msgstr "Drucken der Datei \"%s\" ist fehlgeschlagen (Rückgabewert: %d)."
-#: src/document.c:1490
+#: src/document.c:1542
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "Datei %s wurde gedruckt."
-#: src/utils.c:354
+#: src/utils.c:347
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?"
-#: src/utils.c:355
+#: src/utils.c:348
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer."
-msgstr "Die Datei '%s' auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete Version."
+msgstr ""
+"Die Datei '%s' auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete "
+"Version."
#: src/ui_utils.c:114
#, c-format
-msgid "%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. function: %s encoding: %s %s filetype: %s"
-msgstr "%c Zeile: % 4d Spalte: % 3d Auswahl: % 4d %s Modus: %s%s akt. Funktion: %s Kodierung: %s %s Dateityp: %s"
+msgid ""
+"%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. "
+"function: %s encoding: %s %s filetype: %s"
+msgstr ""
+"%c Zeile: % 4d Spalte: % 3d Auswahl: % 4d %s Modus: %s%s akt. "
+"Funktion: %s Kodierung: %s %s Dateityp: %s"
#: src/ui_utils.c:118
msgid "OVR"
@@ -1775,31 +1831,31 @@
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Schriftart gewechselt (%s)."
-#: src/ui_utils.c:217
+#: src/ui_utils.c:309
msgid "No tags found"
msgstr "Keine Symbole gefunden."
-#: src/ui_utils.c:526
+#: src/ui_utils.c:530
msgid "C Standard Library"
msgstr "C Standard Bibliothek"
-#: src/ui_utils.c:527
+#: src/ui_utils.c:531
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
-#: src/ui_utils.c:528
+#: src/ui_utils.c:532
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (C Standard Bibliothek)"
-#: src/ui_utils.c:529
+#: src/ui_utils.c:533
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "C++ Standard Bibliothek"
-#: src/ui_utils.c:530
+#: src/ui_utils.c:534
msgid "C++ STL"
msgstr "C++ STL"
-#: src/ui_utils.c:596
+#: src/ui_utils.c:600
msgid "Set Custom Date Format"
msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat einstellen "
@@ -1923,8 +1979,7 @@
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: src/win32.c:339
-#: src/win32.c:380
+#: src/win32.c:339 src/win32.c:380
msgid "Question"
msgstr "Frage"
@@ -1943,11 +1998,14 @@
#: src/keyfile.c:333
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
-msgstr "Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen."
+msgstr ""
+"Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen."
-#: src/keyfile.c:557
+#: src/keyfile.c:560
msgid "Failed to load one or more session files."
-msgstr "Eine oder mehre Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen werden."
+msgstr ""
+"Eine oder mehre Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen "
+"werden."
#: src/msgwindow.c:107
msgid "Status messages"
@@ -1962,22 +2020,21 @@
msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
msgstr "Konnte %s nicht anzeigen (die Datei muss bereits erzeugt worden sein)"
-#: src/build.c:189
-#: src/build.c:567
+#: src/build.c:189 src/build.c:567
#, c-format
-msgid "Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
-msgstr "Konnte das Terminalprogramm '%s' nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in den Einstellungen überprüfen)"
+msgid ""
+"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in "
+"Preferences)"
+msgstr ""
+"Konnte das Terminalprogramm '%s' nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in "
+"den Einstellungen überprüfen)"
-#: src/build.c:203
-#: src/build.c:604
+#: src/build.c:203 src/build.c:604
#, c-format
msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)"
msgstr "Konnte %s nicht ausführen (Start-Script konnte nicht erzeugt werden)"
-#: src/build.c:231
-#: src/build.c:447
-#: src/build.c:649
-#: src/search.c:1070
+#: src/build.c:231 src/build.c:447 src/build.c:649 src/search.c:1069
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Prozess fehlgeschlagen (%s)"
@@ -2002,132 +2059,130 @@
msgid "Failed to change the working directory to %s"
msgstr "Konnte nicht in Arbeitsverzeichnis %s wechseln"
-#: src/build.c:729
+#: src/build.c:777
msgid "Compilation failed."
msgstr "Kompilierung fehlgeschlagen."
-#: src/build.c:743
+#: src/build.c:791
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Kompilierung beendet - erfolgreich."
#. compile the code
-#: src/build.c:848
+#: src/build.c:896
msgid "_Compile"
msgstr "_Kompilieren"
-#: src/build.c:851
+#: src/build.c:899
msgid "Compiles the current file"
msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei"
-#: src/build.c:864
+#: src/build.c:912
msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
msgstr "Erstellt die aktuelle Datei (erzeugt eine ausführbare Datei)"
#. build the code with make all
-#: src/build.c:874
-#: src/build.c:996
+#: src/build.c:922 src/build.c:1044
msgid "_Make All"
msgstr "_Make all"
-#: src/build.c:877
-#: src/build.c:999
+#: src/build.c:925 src/build.c:1047
msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
msgstr "Erstellt die aktuelle Datei mit \"make\" und dem Default-Target"
#. build the code with make custom
-#: src/build.c:885
-#: src/build.c:1007
+#: src/build.c:933 src/build.c:1055
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Make (eigenes _Target)"
-#: src/build.c:889
-#: src/build.c:1011
+#: src/build.c:937 src/build.c:1059
msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
msgstr "Erstellt die aktuelle Datei mit \"make\" und dem angegebenem Target"
#. build the code with make object
-#: src/build.c:896
+#: src/build.c:944
msgid "Make _Object"
msgstr "Make _Objekt-Datei"
-#: src/build.c:900
+#: src/build.c:948
msgid "Compiles the current file using the make tool"
msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mittels make "
#. next error
-#: src/build.c:912
-#: src/build.c:1023
+#: src/build.c:960 src/build.c:1071
msgid "_Next Error"
msgstr "Nächster _Fehler"
#. arguments
-#: src/build.c:938
+#: src/build.c:986
msgid "_Set Includes and Arguments"
msgstr "_Programm-Parameter angeben"
-#: src/build.c:943
-msgid "Sets the includes and library paths for the compiler and the program arguments for execution"
-msgstr "Include-Dateien und Bibliotheken-Pfade sowie Programmparameter festlegen"
+#: src/build.c:991
+msgid ""
+"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
+"arguments for execution"
+msgstr ""
+"Include-Dateien und Bibliotheken-Pfade sowie Programmparameter festlegen"
#. DVI
-#: src/build.c:966
+#: src/build.c:1014
msgid "LaTeX -> DVI"
msgstr "LaTeX -> DVI"
-#: src/build.c:969
+#: src/build.c:1017
msgid "Compiles the current file into a DVI file"
msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei als DVI-Datei."
#. PDF
-#: src/build.c:979
+#: src/build.c:1027
msgid "LaTeX -> PDF"
msgstr "LaTeX -> PDF"
-#: src/build.c:982
+#: src/build.c:1030
msgid "Compiles the current file into a PDF file"
msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei als PDF-Datei."
#. DVI view
-#: src/build.c:1035
+#: src/build.c:1083
msgid "View DVI File"
msgstr "DVI-Datei anzeigen"
-#: src/build.c:1040
-#: src/build.c:1053
+#: src/build.c:1088 src/build.c:1101
msgid "Compiles and view the current file"
msgstr "Kompiliert und zeigt die aktuelle Datei an."
#. PDF view
-#: src/build.c:1049
+#: src/build.c:1097
msgid "View PDF File"
msgstr "PDF-Datei anzeigen"
-#: src/build.c:1073
+#: src/build.c:1121
msgid "Sets the program paths and arguments"
msgstr "Programm-Parameter angeben"
-#: src/build.c:1340
+#: src/build.c:1388
msgid "Make Custom Target"
msgstr "Make (eigenes Target)"
-#: src/build.c:1341
-msgid "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
+#: src/build.c:1389
+msgid ""
+"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
msgstr "Alles was Sie hier angeben, wird direkt an \"make\" übergeben."
-#: src/build.c:1380
+#: src/build.c:1428
msgid "Failed to execute the view program"
msgstr "Konnte das Anzeigeprogramm nicht ausführen."
-#: src/build.c:1399
+#: src/build.c:1447
msgid "Failed to execute the terminal program"
msgstr "Konnte das Terminal-Programm nicht ausführen."
-#: src/build.c:1458
+#: src/build.c:1506
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "Der Prozess konnte nicht angehalten werden (%s)."
-#: src/build.c:1493
+#: src/build.c:1541
msgid "No more build errors."
msgstr "Keine weiteren Fehlermeldungen."
@@ -2150,8 +2205,11 @@
#: src/prefs.c:917
#, c-format
-msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
-msgstr "Die Tastenkombination '%s' wird bereits für \"%s\" verwendet. Bitte wählen Sie eine andere Tastenkombination."
+msgid ""
+"The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination '%s' wird bereits für \"%s\" verwendet. Bitte wählen "
+"Sie eine andere Tastenkombination."
#: src/about.c:119
msgid "About Geany"
@@ -2203,7 +2261,7 @@
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
-#: src/geany.h:47
+#: src/geany.h:49
msgid "untitled"
msgstr "unbenannt"
@@ -2211,8 +2269,7 @@
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisch"
-#: src/encodings.c:52
-#: src/encodings.c:53
+#: src/encodings.c:52 src/encodings.c:53
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
@@ -2224,29 +2281,19 @@
msgid "South European"
msgstr "Südeuropäisch"
-#: src/encodings.c:56
-#: src/encodings.c:57
-#: src/encodings.c:58
-#: src/encodings.c:59
+#: src/encodings.c:56 src/encodings.c:57 src/encodings.c:58 src/encodings.c:59
msgid "Western"
msgstr "Westlich"
-#: src/encodings.c:61
-#: src/encodings.c:62
-#: src/encodings.c:63
+#: src/encodings.c:61 src/encodings.c:62 src/encodings.c:63
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
-#: src/encodings.c:64
-#: src/encodings.c:65
-#: src/encodings.c:66
+#: src/encodings.c:64 src/encodings.c:65 src/encodings.c:66
msgid "Central European"
msgstr "Mitteleuropäisch"
-#: src/encodings.c:67
-#: src/encodings.c:68
-#: src/encodings.c:69
-#: src/encodings.c:70
+#: src/encodings.c:67 src/encodings.c:68 src/encodings.c:69 src/encodings.c:70
#: src/encodings.c:71
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisch"
@@ -2263,15 +2310,11 @@
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
-#: src/encodings.c:76
-#: src/encodings.c:77
-#: src/encodings.c:78
+#: src/encodings.c:76 src/encodings.c:77 src/encodings.c:78
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
-#: src/encodings.c:79
-#: src/encodings.c:80
-#: src/encodings.c:81
+#: src/encodings.c:79 src/encodings.c:80 src/encodings.c:81
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
@@ -2291,51 +2334,34 @@
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: src/encodings.c:87
-#: src/encodings.c:88
-#: src/encodings.c:89
+#: src/encodings.c:87 src/encodings.c:88 src/encodings.c:89
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
-#: src/encodings.c:90
-#: src/encodings.c:91
-#: src/encodings.c:92
+#: src/encodings.c:90 src/encodings.c:91 src/encodings.c:92
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
-#: src/encodings.c:94
-#: src/encodings.c:95
-#: src/encodings.c:96
-#: src/encodings.c:97
-#: src/encodings.c:98
-#: src/encodings.c:99
-#: src/encodings.c:100
+#: src/encodings.c:94 src/encodings.c:95 src/encodings.c:96 src/encodings.c:97
+#: src/encodings.c:98 src/encodings.c:99 src/encodings.c:100
#: src/encodings.c:101
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: src/encodings.c:103
-#: src/encodings.c:104
-#: src/encodings.c:105
+#: src/encodings.c:103 src/encodings.c:104 src/encodings.c:105
#: src/encodings.c:106
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinesisch vereinfacht"
-#: src/encodings.c:107
-#: src/encodings.c:108
-#: src/encodings.c:109
+#: src/encodings.c:107 src/encodings.c:108 src/encodings.c:109
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinesisch traditionell"
-#: src/encodings.c:110
-#: src/encodings.c:111
-#: src/encodings.c:112
+#: src/encodings.c:110 src/encodings.c:111 src/encodings.c:112
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
-#: src/encodings.c:113
-#: src/encodings.c:114
-#: src/encodings.c:115
+#: src/encodings.c:113 src/encodings.c:114 src/encodings.c:115
#: src/encodings.c:116
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
@@ -2368,13 +2394,11 @@
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
-#: src/treeviews.c:117
-#: src/treeviews.c:149
+#: src/treeviews.c:117 src/treeviews.c:149
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
-#: src/treeviews.c:119
-#: src/treeviews.c:141
+#: src/treeviews.c:119 src/treeviews.c:141
msgid "Section"
msgstr "Section"
@@ -2394,9 +2418,7 @@
msgid "Appendix"
msgstr "Anhang"
-#: src/treeviews.c:129
-#: src/treeviews.c:151
-#: src/treeviews.c:239
+#: src/treeviews.c:129 src/treeviews.c:151 src/treeviews.c:239
#: src/treeviews.c:280
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"
@@ -2425,8 +2447,7 @@
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
-#: src/treeviews.c:159
-#: src/treeviews.c:222
+#: src/treeviews.c:159 src/treeviews.c:222
msgid "Package"
msgstr "Package"
@@ -2442,15 +2463,11 @@
msgid "Our"
msgstr "Our"
-#: src/treeviews.c:178
-#: src/treeviews.c:203
-#: src/treeviews.c:225
+#: src/treeviews.c:178 src/treeviews.c:203 src/treeviews.c:225
msgid "Methods"
msgstr "Methoden"
-#: src/treeviews.c:180
-#: src/treeviews.c:201
-#: src/treeviews.c:227
+#: src/treeviews.c:180 src/treeviews.c:201 src/treeviews.c:227
#: src/treeviews.c:268
msgid "Classes"
msgstr "Klassen"
@@ -2470,21 +2487,15 @@
#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), NULL);
#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), 0, _("Macros"), -1);
#.
-#: src/treeviews.c:186
-#: src/treeviews.c:253
-#: src/treeviews.c:274
+#: src/treeviews.c:186 src/treeviews.c:253 src/treeviews.c:274
msgid "Variables"
msgstr "Variablen"
-#: src/treeviews.c:188
-#: src/treeviews.c:231
-#: src/treeviews.c:270
+#: src/treeviews.c:188 src/treeviews.c:231 src/treeviews.c:270
msgid "Members"
msgstr "Instanzvariablen"
-#: src/treeviews.c:199
-#: src/treeviews.c:245
-#: src/treeviews.c:266
+#: src/treeviews.c:199 src/treeviews.c:245 src/treeviews.c:266
msgid "Functions"
msgstr "Funktionen"
@@ -2508,22 +2519,19 @@
msgid "Structs / Typedefs"
msgstr "Structs / Typedefs"
-#: src/treeviews.c:385
-#: src/treeviews.c:437
+#: src/treeviews.c:396 src/treeviews.c:448
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
-#: src/treeviews.c:393
-#: src/treeviews.c:445
+#: src/treeviews.c:404 src/treeviews.c:456
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Seitenleiste verbergen"
-#: src/treeviews.c:425
+#: src/treeviews.c:436
msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"
-#: src/vte.c:186
-#: src/vte.c:503
+#: src/vte.c:186 src/vte.c:503
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -2536,8 +2544,12 @@
msgstr "Terminalplugin"
#: src/vte.c:506
-msgid "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if the VTE library could be loaded."
-msgstr "Die Einstellungen für VTE werden nur wirksam, wenn die VTE-Bibliothek erfolgreich geladen werden konnte."
+msgid ""
+"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if "
+"the VTE library could be loaded."
+msgstr ""
+"Die Einstellungen für VTE werden nur wirksam, wenn die VTE-Bibliothek "
+"erfolgreich geladen werden konnte."
#: src/vte.c:517
msgid "Terminal font:"
@@ -2568,7 +2580,9 @@
msgstr "Zeilen zum Zurückrollen:"
#: src/vte.c:566
-msgid "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal widget."
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget."
msgstr "Gibt die Zeilen an, die man im Terminal zurückrollen kann."
#: src/vte.c:570
@@ -2576,15 +2590,20 @@
msgstr "Terminalemulation:"
#: src/vte.c:580
-msgid "Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start."
-msgstr "Steuert wie sich das Terminal verhalten soll. In der Regel ist »xterm« ein guter Startwert."
+msgid ""
+"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start."
+msgstr ""
+"Steuert wie sich das Terminal verhalten soll. In der Regel ist »xterm« ein "
+"guter Startwert."
#: src/vte.c:582
msgid "Shell:"
msgstr "Shell:"
#: src/vte.c:589
-msgid "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal emulation."
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation."
msgstr "Setzt den Pfad zu der Shell, die in der VTE benutzt werden soll."
#: src/vte.c:606
@@ -2593,7 +2612,9 @@
#: src/vte.c:607
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
-msgstr "Legt fest, ob das Fenster bei einem Tastendruck bis zum Ende gescrollt werden soll."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob das Fenster bei einem Tastendruck bis zum Ende gescrollt "
+"werden soll."
#: src/vte.c:611
msgid "Scroll on output"
@@ -2608,8 +2629,14 @@
msgstr "Me_nütastenkombination deaktivieren (Vorgabe ist F10)"
#: src/vte.c:617
-msgid "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander within the VTE."
-msgstr "Diese Option deaktiviert bestimmte Tastenkombinationen des Menüs. Eine Deaktivierung kann sinnvoll sein, wenn Sie zum Beispiel den Midnight Commander in der VTE benutzen möchten."
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+"Diese Option deaktiviert bestimmte Tastenkombinationen des Menüs. Eine "
+"Deaktivierung kann sinnvoll sein, wenn Sie zum Beispiel den Midnight "
+"Commander in der VTE benutzen möchten."
#: src/vte.c:621
msgid "Follow the path of the current file"
@@ -2617,15 +2644,22 @@
#: src/vte.c:622
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
-msgstr "Legt fest, ob \"cd $path\" in der VTE ausgeführt werden soll, wenn Sie zwischen geöffneten Dateien wechseln."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob \"cd $path\" in der VTE ausgeführt werden soll, wenn Sie "
+"zwischen geöffneten Dateien wechseln."
#: src/vte.c:626
msgid "Execute programs in VTE"
msgstr "Führe Programme in der VTE aus"
#: src/vte.c:627
-msgid "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please note, programs executed in VTE cannot be stopped."
-msgstr "Führt Programme in der VTE aus, anstatt ein neues Terminalfenster zu öffnen. Achtung: Programme die in der VTE ausgeführt werden, können nicht gestoppt werden. "
+msgid ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped."
+msgstr ""
+"Führt Programme in der VTE aus, anstatt ein neues Terminalfenster zu öffnen. "
+"Achtung: Programme die in der VTE ausgeführt werden, können nicht gestoppt "
+"werden. "
#: src/keybindings.c:108
msgid "New"
@@ -2679,13 +2713,11 @@
msgid "Find Previous"
msgstr "Vorheriges"
-#: src/keybindings.c:138
-#: src/search.c:376
+#: src/keybindings.c:138 src/search.c:376
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
-#: src/keybindings.c:140
-#: src/search.c:514
+#: src/keybindings.c:140 src/search.c:514
msgid "Find in files"
msgstr "In Dateien suchen"
@@ -2825,8 +2857,7 @@
msgid "Complete word"
msgstr "Vervollständige Wort"
-#: src/keybindings.c:221
-#: src/keybindings.c:224
+#: src/keybindings.c:221 src/keybindings.c:224
msgid "Show calltip"
msgstr "Calltip anzeigen"
@@ -2851,8 +2882,12 @@
msgstr "Reguläre Ausdrücke _benutzen"
#: src/search.c:154
-msgid "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using regular expressions, please read the documentation."
-msgstr "Benutze POSIX-ähnliche reguläre Ausdrücke. Für weitere Informationen über reguläre Ausdrücke lesen Sie bitte die Dokumentation."
+msgid ""
+"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
+"regular expressions, please read the documentation."
+msgstr ""
+"Benutze POSIX-ähnliche reguläre Ausdrücke. Für weitere Informationen über "
+"reguläre Ausdrücke lesen Sie bitte die Dokumentation."
#: src/search.c:161
msgid "_Search backwards"
@@ -2864,19 +2899,17 @@
#: src/search.c:180
msgid ""
-"Replace \\\\, \\t, \\n"
-", \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the corresponding control characters."
+"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
+"corresponding control characters."
msgstr ""
-"Ersetzt \\\\, \\t, \\n"
-", \\r und \\uXXXX (Unicode-Zeichen) mit den entsprechenden Sonderzeichen."
+"Ersetzt \\\\, \\t, \\n, \\r und \\uXXXX (Unicode-Zeichen) mit den "
+"entsprechenden Sonderzeichen."
-#: src/search.c:189
-#: src/search.c:587
+#: src/search.c:189 src/search.c:587
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Groß- / Kleinschreibung beachten"
-#: src/search.c:194
-#: src/search.c:593
+#: src/search.c:194 src/search.c:593
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "Nur _ganze Wörter finden"
@@ -2896,9 +2929,7 @@
msgid "_Next"
msgstr "_Nächstes"
-#: src/search.c:274
-#: src/search.c:392
-#: src/search.c:544
+#: src/search.c:274 src/search.c:392 src/search.c:544
msgid "Search for:"
msgstr "Suchen nach:"
@@ -2911,24 +2942,20 @@
msgid "_Mark"
msgstr "_Markieren"
-#: src/search.c:310
-#: src/search.c:450
+#: src/search.c:310 src/search.c:450
msgid "In Sessi_on"
msgstr "In Sessi_on finden"
-#: src/search.c:315
-#: src/search.c:455
+#: src/search.c:315 src/search.c:455
msgid "_In Document"
msgstr "_Im Dokument"
#. close window checkbox
-#: src/search.c:321
-#: src/search.c:461
+#: src/search.c:321 src/search.c:461
msgid "Close _dialog"
msgstr "Diesen Dialog _schließen."
-#: src/search.c:326
-#: src/search.c:466
+#: src/search.c:326 src/search.c:466
msgid "Disable this option to keep the dialog open."
msgstr "Diese Option deaktivieren, um den Dialog nicht zu schließen."
@@ -2965,10 +2992,10 @@
msgid "_Grep regular expressions"
msgstr "Reguläre Ausdrücke _benutzen (grep)"
-#: src/search.c:576
-#: src/search.c:583
+#: src/search.c:576 src/search.c:583
msgid "See grep's manual page for more information."
-msgstr "Schlagen Sie in der Dokumentation zu »grep« für mehr Informationen nach."
+msgstr ""
+"Schlagen Sie in der Dokumentation zu »grep« für mehr Informationen nach."
#: src/search.c:581
msgid "_Extended regular expressions"
@@ -2982,7 +3009,7 @@
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines."
msgstr "Invertiert die Trefferliste."
-#: src/search.c:658
+#: src/search.c:659
msgid "Select folder"
msgstr "Ordner wählen"
@@ -2991,52 +3018,55 @@
msgid "Replaced text in %u files."
msgstr "Text wurde in %u Dateien ersetzt. "
-#: src/search.c:964
+#: src/search.c:963
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr "Ungültiges Verzeichnis."
-#: src/search.c:994
+#: src/search.c:993
msgid "No text to find."
msgstr "Kein Text zum Suchen angegeben."
-#: src/search.c:1022
+#: src/search.c:1021
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
-msgstr "Konnte das grep Kommando '%s' nicht finden (Pfad zum Grep Kommando in den Einstellungen überprüfen)."
+msgstr ""
+"Konnte das grep Kommando '%s' nicht finden (Pfad zum Grep Kommando in den "
+"Einstellungen überprüfen)."
-#: src/search.c:1137
+#: src/search.c:1136
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "Konnte Verzeichnis nicht öffnen (%s)."
-#: src/search.c:1182
+#: src/search.c:1181
msgid "Search failed."
msgstr "Suche schlug fehl."
-#: src/search.c:1188
+#: src/search.c:1187
msgid "Search completed."
msgstr "Suche abgeschlossen."
-#: src/search.c:1189
-msgid "No matches found."
-msgstr "Keine Treffer gefunden."
-
-#: src/search.c:1264
+#: src/search.c:1263
#, c-format
msgid "No matches found for '%s'."
msgstr "Keine Treffer für '%s' gefunden."
-#: src/tools.c:61
+#: src/tools.c:62
msgid "Special characters"
msgstr "Sonderzeichen"
-#: src/tools.c:63
+#: src/tools.c:64
msgid "_Insert"
msgstr "_Einfügen"
-#: src/tools.c:71
-msgid "Choose a special character from the list below and double click on it or use the button to insert it at the current cursor position."
-msgstr "Wählen Sie das gesuchte Sonderzeichen aus der Liste aus und fügen Sie es mit einem Doppelklick oder über die Button »Einfügen« in Ihre aktuelles Dokument ein. "
+#: src/tools.c:72
+msgid ""
+"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
+"the button to insert it at the current cursor position."
+msgstr ""
+"Wählen Sie das gesuchte Sonderzeichen aus der Liste aus und fügen Sie es mit "
+"einem Doppelklick oder über die Button »Einfügen« in Ihre aktuelles Dokument "
+"ein. "
#: src/tools.c:85
msgid "Character"
@@ -3046,68 +3076,34 @@
msgid "HTML (name)"
msgstr "HTML (Name)"
-#: src/tools.c:126
+#: src/tools.c:128
msgid "HTML characters"
msgstr "Zeichen für HTML"
-#: src/tools.c:132
+#: src/tools.c:134
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr "Zeichen nach ISO 8859-1 "
-#. / TODO add the symbols from http://de.selfhtml.org/html/referenz/zeichen.htm
-#: src/tools.c:230
+#: src/tools.c:232
msgid "Greek characters"
msgstr "Griechische Buchstaben"
-#: src/tools.c:231
+#: src/tools.c:287
msgid "Mathematical characters"
msgstr "Mathematische Symbole"
-#: src/tools.c:232
+#: src/tools.c:328
msgid "Technical characters"
msgstr "Technische Symbole"
-#: src/tools.c:233
+#: src/tools.c:336
msgid "Arrow characters"
msgstr "Pfeil-Symbole"
-#: src/tools.c:234
+#: src/tools.c:349
msgid "Punctuation characters"
msgstr "Zeichen für Interpunktion"
-#: src/tools.c:235
+#: src/tools.c:365
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr "Sonstige Zeichen"
-
-#~ msgid "Find usage"
-#~ msgstr "Auftreten finden"
-#~ msgid ""
-#~ "Range:\t\t%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lines:\t\t%d\n"
-#~ "Words:\t\t%d\n"
-#~ "Characters:\t%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bereich:\t\t%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Zeilen:\t\t%d\n"
-#~ "Wörter:\t\t%d\n"
-#~ "Zeichen:\t\t%d"
-#~ msgid "Match only word s_tart"
-#~ msgstr "Nur Wort_anfänge finden"
-#~ msgid "In F_ile"
-#~ msgstr "In Datei"
-#~ msgid "Symbol list font"
-#~ msgstr "Schriftart der Symbol-Liste"
-#~ msgid "Message window font"
-#~ msgstr "Schriftart des Meldungsfenster"
-#~ msgid "Sets the font for the editors windows"
-#~ msgstr "Ändert die Schriftart des Editors"
-#~ msgid "Du_plicate Line"
-#~ msgstr "_Zeile kopieren"
-#~ msgid "The dialog window won't be closed when you start the operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn diese Option aktiv ist. wird das Dialogfenster nicht geschlossen."
-#~ msgid "Begin"
-#~ msgstr "Begin"
-
Modified: trunk/po/fr.po
===================================================================
--- trunk/po/fr.po 2007-01-06 18:00:34 UTC (rev 1163)
+++ trunk/po/fr.po 2007-01-06 21:45:13 UTC (rev 1164)
@@ -5,11 +5,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: geany 0.10\n"
+"Project-Id-Version: geany 0.10svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-17 13:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-13 23:40+0100\n"
-"Last-Translator: Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-06 22:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-06 17:39+0100\n"
+"Last-Translator: Moal Jean-Philippe <skateinmars at momo.servegame.org>\n"
"Language-Team: French <skateinmars at momo.servegame.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -41,7 +41,8 @@
#: src/main.c:95
msgid "don't load auto completion data (see documentation)"
-msgstr "ne pas charger les données d'autocomplétion (voir la documentation)"
+msgstr ""
+"ne pas charger les données de complétion automatique (voir la documentation)"
#: src/main.c:96
msgid "don't load the previous session's files"
@@ -57,7 +58,7 @@
#: src/main.c:101
msgid "show version and exit"
-msgstr "affiche la version et quitter"
+msgstr "afficher la version et quitter"
#: src/main.c:399
msgid " - A fast and lightweight IDE"
@@ -90,230 +91,242 @@
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Le répertoire de configuration n'a pas pu être créé (%s)."
-#: src/interface.c:245 src/interface.c:1403
+#: src/interface.c:246 src/interface.c:1413
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
-#: src/interface.c:255
+#: src/interface.c:256
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: src/interface.c:266
+#: src/interface.c:267
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Nouveau (selon un _modèle)"
-#: src/interface.c:277 src/interface.c:334 src/interface.c:508
-#: src/interface.c:554 src/interface.c:729 src/interface.c:739
-#: src/interface.c:1911 src/interface.c:1957
+#: src/interface.c:278 src/interface.c:335 src/interface.c:509
+#: src/interface.c:560 src/interface.c:735 src/interface.c:745
+#: src/interface.c:1923 src/interface.c:1974
msgid "invisible"
msgstr "invisible"
-#: src/interface.c:289
+#: src/interface.c:290
msgid "Recent _Files"
msgstr "_Fichiers récents"
-#: src/interface.c:306
+#: src/interface.c:307
msgid "Save A_ll"
msgstr "Tout enre_gistrer"
-#: src/interface.c:309
+#: src/interface.c:310
msgid "Saves all open files"
msgstr "Sauvegarder tous les fichiers ouverts"
-#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:457 src/utils.c:353
+#: src/interface.c:316 src/callbacks.c:491 src/utils.c:346
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"
-#: src/interface.c:323
+#: src/interface.c:324
msgid "R_eload As"
msgstr "R_echarger en tant que"
-#: src/interface.c:354
+#: src/interface.c:355
msgid "Prints the current file"
msgstr "Imprime le fichier courant"
-#: src/interface.c:365
+#: src/interface.c:366
msgid "C_lose All"
msgstr "To_ut fermer"
-#: src/interface.c:368
+#: src/interface.c:369
msgid "Closes all open files"
msgstr "Ferme tous les fichiers ouverts"
-#: src/interface.c:382 src/interface.c:1003
+#: src/interface.c:383 src/interface.c:1009
msgid "Quit Geany"
msgstr "Quitter Geany"
-#: src/interface.c:384
+#: src/interface.c:385
msgid "_Edit"
msgstr "Édit_er"
-#: src/interface.c:425 src/interface.c:1812
+#: src/interface.c:426 src/interface.c:1824
msgid "Select _All"
msgstr "Sélectionner _tout"
-#: src/interface.c:434 src/interface.c:1838
+#: src/interface.c:435 src/interface.c:1850
msgid "_Format"
msgstr "_Format"
-#: src/interface.c:437
+#: src/interface.c:438
msgid "Convert the case of the current selection"
msgstr "Convertir la casse de la sélection courante"
-#: src/interface.c:442 src/interface.c:1845
+#: src/interface.c:443 src/interface.c:1857
msgid "Convert Selection to _Lower-case"
msgstr "Convertir la sélection en minuscu_les"
-#: src/interface.c:446 src/interface.c:1849
+#: src/interface.c:447 src/interface.c:1861
msgid "Convert Selection to _Upper-case"
msgstr "Convertir la sélection en maj_uscules"
-#: src/interface.c:455 src/interface.c:1858
+#: src/interface.c:456 src/interface.c:1870
msgid "_Comment Line(s)"
-msgstr "_Commenter le(s) ligne(s)"
+msgstr "_Commenter la(les) ligne(s)"
-#: src/interface.c:459 src/interface.c:1862
+#: src/interface.c:460 src/interface.c:1874
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr "Décomme_nter la(les) ligne(s)"
-#: src/interface.c:463 src/interface.c:1866
+#: src/interface.c:464 src/interface.c:1878
msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr "Commen_ter/Décommenter la ligne"
-#: src/interface.c:467 src/interface.c:1870
+#: src/interface.c:468 src/interface.c:1882
msgid "Du_plicate Line or Selection"
msgstr "Du_pliquer la ligne ou la sélection"
-#: src/interface.c:476 src/interface.c:1879
+#: src/interface.c:477 src/interface.c:1891
msgid "_Increase Indent"
msgstr "Augmenter l'_indentation"
-#: src/interface.c:484 src/interface.c:1887
+#: src/interface.c:485 src/interface.c:1899
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Diminuer l'indentation"
-#: src/interface.c:497
+#: src/interface.c:498
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "_Insérer \"include <...>\""
-#: src/interface.c:511
+#: src/interface.c:512
msgid "I_nsert Comments"
-msgstr "I_nsérer des Commentaires"
+msgstr "I_nsérer des commentaires"
-#: src/interface.c:522 src/interface.c:1925
+#: src/interface.c:523 src/interface.c:1937
msgid "Insert ChangeLog Entry"
-msgstr "Insérer une entrée de Changelog"
+msgstr "Insérer une entrée de changelog"
-#: src/interface.c:525 src/interface.c:1928
+#: src/interface.c:526 src/interface.c:1940
msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
-msgstr "Insère une entrée de Changelog classique dans le fichier courant"
+msgstr "Insère une entrée de changelog classique dans le fichier courant"
-#: src/interface.c:527 src/interface.c:1930
+#: src/interface.c:528 src/interface.c:1942
msgid "Insert File Header"
msgstr "Insérer un en-tête de fichier"
-#: src/interface.c:530 src/interface.c:1933
+#: src/interface.c:531 src/interface.c:1945
msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
msgstr "Insère un en-tête au début du fichier courant"
-#: src/interface.c:532 src/interface.c:1935
+#: src/interface.c:533 src/interface.c:1947
msgid "Insert Function Description"
msgstr "Insérer une description de fonction"
-#: src/interface.c:535 src/interface.c:1938
+#: src/interface.c:536 src/interface.c:1950
msgid "Inserts a description before the current function"
msgstr "Insère une description avant la fonction courante"
-#: src/interface.c:537 src/interface.c:1940
+#: src/interface.c:538 src/interface.c:1952
msgid "Insert Multiline Comment"
-msgstr "Insérer un commentaire multilignes"
+msgstr "Insérer un commentaire multiligne"
-#: src/interface.c:540 src/interface.c:1943
+#: src/interface.c:541 src/interface.c:1955
msgid "Inserts a multiline comment"
msgstr "Insère un commentaire sur plusieurs lignes"
-#: src/interface.c:542 src/interface.c:1945
+#: src/interface.c:543 src/interface.c:1957
msgid "Insert GPL Notice"
msgstr "Insérer une note GPL"
-#: src/interface.c:545 src/interface.c:1948
+#: src/interface.c:546 src/interface.c:1960
msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
msgstr ""
"Insère une partie de la GPL (cela devrait être fait au début du fichier)"
-#: src/interface.c:547 src/interface.c:1950
+#: src/interface.c:548 src/interface.c:1962
+#, fuzzy
+msgid "Insert BSD license Notice"
+msgstr "Insérer une note GPL"
+
+#: src/interface.c:551 src/interface.c:1965
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Inserts a BSD llicence notice (should be done at the beginning of the file)"
+msgstr ""
+"Insère une partie de la GPL (cela devrait être fait au début du fichier)"
+
+#: src/interface.c:553 src/interface.c:1967
msgid "Insert Dat_e"
-msgstr "Insérer la Dat_e"
+msgstr "Insérer la dat_e"
-#: src/interface.c:566
+#: src/interface.c:572
msgid "_Search"
msgstr "_Rechercher"
-#: src/interface.c:577
+#: src/interface.c:583
msgid "Find _Next"
msgstr "Trouver le prochai_n"
-#: src/interface.c:581
+#: src/interface.c:587
msgid "Find _Previous"
msgstr "Trouver le _précédent"
-#: src/interface.c:585
+#: src/interface.c:591
msgid "Find in F_iles"
msgstr "Trouver dans les f_ichiers"
-#: src/interface.c:589 src/search.c:385
+#: src/interface.c:595 src/search.c:385
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplacer"
-#: src/interface.c:602
+#: src/interface.c:608
msgid "Next _Message"
-msgstr "Prochain _Message"
+msgstr "Prochain _message"
-#: src/interface.c:611
+#: src/interface.c:617
msgid "_Go to Line"
msgstr "Aller à la li_gne"
-#: src/interface.c:619 src/dialogs.c:77
+#: src/interface.c:625 src/dialogs.c:77
msgid "_View"
msgstr "A_ffichage"
-#: src/interface.c:626
+#: src/interface.c:632
msgid "Change _Font"
-msgstr "Changer la _Police"
+msgstr "Changer la _police"
-#: src/interface.c:629
+#: src/interface.c:635
msgid "Change the default font"
msgstr "Changer la police par défaut"
-#: src/interface.c:640
+#: src/interface.c:646
msgid "Full_screen"
msgstr "Plein é_cran"
-#: src/interface.c:644
+#: src/interface.c:650
msgid "Show Message _Window"
msgstr "Afficher la _fenêtre de messages"
-#: src/interface.c:647
+#: src/interface.c:653
msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
msgstr "Affiche/Masque la fenêtre de statut et des messages du compilateur"
-#: src/interface.c:650
+#: src/interface.c:656
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'ou_tils"
-#: src/interface.c:653
+#: src/interface.c:659
msgid "Toggle the toolbar on and off"
msgstr "Affiche/Masque la barre d'outils"
-#: src/interface.c:656
+#: src/interface.c:662
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Afficher la _barre latérale"
-#: src/interface.c:661
+#: src/interface.c:667
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr "Afficher la marge des _marqueurs"
-#: src/interface.c:664
+#: src/interface.c:670
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines."
@@ -321,23 +334,23 @@
"Affiche ou masque la petite marge à droite des numéros des lignes, qui est "
"utilisée pour marquer les lignes."
-#: src/interface.c:667
+#: src/interface.c:673
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr "Afficher les numéros de _ligne"
-#: src/interface.c:670
+#: src/interface.c:676
msgid "Shows or hides the Line Number margin."
msgstr "Affiche ou masque la marge des numéros de ligne."
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
More information about the Commits
mailing list