SF.net SVN: geany: [1264] trunk/po

kretek at users.sourceforge.net kretek at xxxxx
Thu Feb 8 20:56:47 UTC 2007


Revision: 1264
          http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1264&view=rev
Author:   kretek
Date:     2007-02-08 12:56:47 -0800 (Thu, 08 Feb 2007)

Log Message:
-----------
Update of Italian translation

Modified Paths:
--------------
    trunk/po/ChangeLog
    trunk/po/it.po

Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog	2007-02-08 16:26:45 UTC (rev 1263)
+++ trunk/po/ChangeLog	2007-02-08 20:56:47 UTC (rev 1264)
@@ -1,6 +1,11 @@
+2007-02-08  Frank Lanitz  <frank at frank.uvena.de>
+
+ * it.po: Update of Italian translation (Thanks to M. Baldinelli)
+
+
 2007-02-03  Frank Lanitz  <frank at frank.uvena.de>
 
-* de.po: Update of German translation
+ * de.po: Update of German translation
 
 
 2007-01-30  Frank Lanitz  <frank at frank.uvena.de>

Modified: trunk/po/it.po
===================================================================
--- trunk/po/it.po	2007-02-08 16:26:45 UTC (rev 1263)
+++ trunk/po/it.po	2007-02-08 20:56:47 UTC (rev 1264)
@@ -8,9 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: geany 0.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-29 10:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-25 21:56+0100\n"
-"Last-Translator: Max <M.Baldinelli at agora.it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-06 00:32+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 19:37+0100\n"
 "Last-Translator: Max <M.Baldinelli at agora.it>\n"
 "Language-Team:  <dario.santomarco at gmail.com>\n"
@@ -21,3136 +19,3387 @@
 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
 
-#: src/main.c:86
-msgid "use an alternate configuration directory"
-msgstr "Imposta una cartella di configurazione alternativa"
+#: src/about.c:122
+msgid "About Geany"
+msgstr "Informazioni su Geany"
 
-#: src/main.c:87
-msgid "runs in debug mode (means being verbose)"
-msgstr "Avvia in modalità debug (mostra più informazioni di esecuzione)"
+#: src/about.c:171
+msgid "A fast and lightweight IDE"
+msgstr "Un IDE veloce e leggero"
 
-#: src/main.c:90
-msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance"
-msgstr "Forza l'apertura di una nuova istanza, non apre i file di una istanza già in esecuzione."
+#: src/about.c:192
+#, c-format
+msgid "(built on %s)"
+msgstr "(generato il %s)"
 
-#: src/main.c:92
-msgid "set initial line number for the first opened file"
-msgstr "Imposta il numero di riga iniziale per il primo file aperto"
+#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
+#: src/about.c:223
+msgid "Info"
+msgstr "Informazioni"
 
-#: src/main.c:93
-msgid "don't show message window at startup"
-msgstr "Nasconde la finestra dei messaggi all'avvio"
+#: src/about.c:235
+msgid "Developers"
+msgstr "Sviluppatori"
 
-#: src/main.c:94
-msgid "don't load auto completion data (see documentation)"
-msgstr "Non carica i dati per il completamento automatico (consultare la documentazione)"
+#: src/about.c:235
+msgid "Maintainer"
+msgstr "curatore"
 
-#: src/main.c:95
-msgid "don't load the previous session's files"
-msgstr "Non apre i file di sessioni precedenti"
+#: src/about.c:235
+msgid "developer"
+msgstr "sviluppatore"
 
-#: src/main.c:97
-msgid "don't load terminal support"
-msgstr "Disabilita il supporto del terminale "
+#: src/about.c:236
+msgid "translation maintainer"
+msgstr "curatore delle traduzioni"
 
-#: src/main.c:98
-msgid "filename of libvte.so"
-msgstr "Imposta il file di libreria per il supporto al terminale (libvte.so)"
+#: src/about.c:236
+msgid "Translators"
+msgstr "Traduttori"
 
-#: src/main.c:100
-msgid "show version and exit"
-msgstr "Mostra le informazioni sulla versione ed esce"
+#: src/about.c:237
+msgid "language"
+msgstr "lingua"
 
-#: src/main.c:399
-msgid " - A fast and lightweight IDE"
-msgstr " - Un IDE veloce e leggero"
+#: src/about.c:243
+msgid "Credits"
+msgstr "Ringraziamenti"
 
-#: src/main.c:409
+#: src/about.c:256
+msgid "License"
+msgstr "Licenza"
+
+#: src/build.c:155
 #, c-format
-msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
-msgstr "(compilato il %s con GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
+msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
+msgstr ""
+"Visualizzazione di %s fallita (verificare che il file sia stato compilato)"
 
-#: src/main.c:449
+#: src/build.c:188 src/build.c:584
 #, c-format
 msgid ""
-"Configuration directory could not be created (%s).\n"
-"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
-"Start Geany anyway?"
+"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in "
+"Preferences)"
 msgstr ""
-"Impossibile creare la cartella di configurazione (%s).\n"
-"Potrebbero verificarsi errori in Geany in mancanza di una cartella di configurazione.\n"
-"Avviare ugualmente Geany?"
+"Impossibile trovare il terminale '%s' (Verificare il percorso per il "
+"terminale nelle preferenze)"
 
-#: src/main.c:575
+#: src/build.c:202 src/build.c:621
 #, c-format
-msgid "This is Geany %s."
-msgstr "Geany %s."
+msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)"
+msgstr "Esecuzione di %s fallita (impossibile creare script di avvio)"
 
-#: src/main.c:577
+#: src/build.c:230 src/build.c:455 src/build.c:666 src/search.c:1113
 #, c-format
-msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
-msgstr "Impossibile creare la cartella di configurazione (%s)."
+msgid "Process failed (%s)"
+msgstr "Processo fallito (%s)"
 
-#: src/interface.c:245
-#: src/interface.c:1403
+#: src/build.c:340 src/build.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Command stopped because the current file has no extension."
+msgstr "Converte lo stato MAIUSCOLO/minuscolo della selezione corrente"
+
+#: src/build.c:364
+#, c-format
+msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
+msgstr "È successo qualcosa di molto strano, impossibile trovare %s (%s)."
+
+#: src/build.c:443
+#, c-format
+msgid "%s (in directory: %s)"
+msgstr "%s (nella cartella: %s)"
+
+#: src/build.c:560
+#, c-format
+msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
+msgstr ""
+"Esecuzione di %s fallita (Verificare verificare che il file sia stato "
+"generato)"
+
+#: src/build.c:598
+#, c-format
+msgid "Failed to change the working directory to %s"
+msgstr "Cambio cartella di lavoro in %s fallito"
+
+#: src/build.c:794
+msgid "Compilation failed."
+msgstr "Compilazione fallita."
+
+#: src/build.c:808
+msgid "Compilation finished successfully."
+msgstr "Compilazione terminata correttamente."
+
+#. compile the code
+#: src/build.c:913
+msgid "_Compile"
+msgstr "_Compila"
+
+#: src/build.c:916
+msgid "Compiles the current file"
+msgstr "Compila il file corrente"
+
+# http://lists.linux.it/pipermail/tp/2001-July/000665.html
+#. build the code
+#: src/build.c:925 src/interface.c:879
+msgid "_Build"
+msgstr "_Genera"
+
+#: src/build.c:929
+msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
+msgstr "Compila il file corrente (genera un file eseguibile)"
+
+#. build the code with make all
+#: src/build.c:939 src/build.c:1061
+msgid "_Make All"
+msgstr "Co_mpila tutto"
+
+#: src/build.c:942 src/build.c:1064
+msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
+msgstr "Compila il file corrente tramite make verso destinazione predefinita"
+
+#. build the code with make custom
+#: src/build.c:950 src/build.c:1072
+msgid "Make Custom _Target"
+msgstr "Compila su _destinazione scelta"
+
+#: src/build.c:954 src/build.c:1076
+msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
+msgstr "Compila il file corrente tramite make la destinazione specificata"
+
+#. build the code with make object
+#: src/build.c:961
+msgid "Make _Object"
+msgstr "Compila _oggetto"
+
+#: src/build.c:965
+msgid "Compiles the current file using the make tool"
+msgstr "Compila il file corrente tramite il comando make"
+
+#. next error
+#: src/build.c:977 src/build.c:1088
+msgid "_Next Error"
+msgstr "Errore _successivo"
+
+#: src/build.c:992 src/interface.c:1007
+msgid "Run or view the current file"
+msgstr "Esegue o visualizza il file corrente"
+
+#. arguments
+#: src/build.c:1003
+msgid "_Set Includes and Arguments"
+msgstr "Imposta include e argomenti"
+
+#: src/build.c:1008
+msgid ""
+"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
+"arguments for execution"
+msgstr ""
+"Imposta i percorsi degli include e delle librerie per il compilatore e gli "
+"argomenti per l'esecuzione"
+
+#. DVI
+#: src/build.c:1031
+msgid "LaTeX -> DVI"
+msgstr "LaTeX -> DVI"
+
+#: src/build.c:1034
+msgid "Compiles the current file into a DVI file"
+msgstr "Compila il file corrente in un file DVI"
+
+#. PDF
+#: src/build.c:1044
+msgid "LaTeX -> PDF"
+msgstr "LaTeX -> PDF"
+
+#: src/build.c:1047
+msgid "Compiles the current file into a PDF file"
+msgstr "Compila il file corrente in un file PDF"
+
+#. DVI view
+#: src/build.c:1100
+msgid "View DVI File"
+msgstr "Visualizza il file DVI"
+
+#: src/build.c:1105 src/build.c:1118
+msgid "Compiles and view the current file"
+msgstr "Compila e visualizza il file corrente"
+
+#. PDF view
+#: src/build.c:1114
+msgid "View PDF File"
+msgstr "Visualizza il file PDF"
+
+#. arguments
+#: src/build.c:1133 src/dialogs.c:642
+msgid "Set Arguments"
+msgstr "Imposta gli argomenti"
+
+#: src/build.c:1138
+msgid "Sets the program paths and arguments"
+msgstr "Imposta il percorso e gli argomenti del programma"
+
+#: src/build.c:1405
+msgid "Make Custom Target"
+msgstr "Compila su destinazione scelta"
+
+#: src/build.c:1406
+msgid ""
+"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
+msgstr ""
+"Inserire opzioni personalizzate qui; tutto il testo inserito è passato al "
+"comando «make»."
+
+#: src/build.c:1445
+msgid "Failed to execute the view program"
+msgstr "Esecuzione del programma di visualizzazione fallita"
+
+#: src/build.c:1464
+msgid "Failed to execute the terminal program"
+msgstr "Esecuzione del programma di terminale fallita"
+
+#: src/build.c:1523
+#, c-format
+msgid "Process could not be stopped (%s)."
+msgstr "Impossibile interrompere il processo (%s)."
+
+#: src/build.c:1539
+msgid "No more build errors."
+msgstr "Non ci sono altri errori di compilazione."
+
+#: src/callbacks.c:175
+msgid "Do you really want to quit?"
+msgstr "Si vuole veramente uscire?"
+
+#: src/callbacks.c:491 src/interface.c:334 src/utils.c:347
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Ripristina"
+
+#: src/callbacks.c:492
+msgid "Any unsaved changes will be lost."
+msgstr "Le modifiche non salvate andranno perse."
+
+#: src/callbacks.c:493
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
+msgstr "Si è sicuri di voler ripristinare '%s'?"
+
+#: src/callbacks.c:878
+#, c-format
+msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "File '%s' già esistente. Si desidera sovrascriverlo?"
+
+#: src/callbacks.c:1251
+#, c-format
+msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
+msgstr "Dichiarazione di \"%s\" non trovata."
+
+#: src/callbacks.c:1253
+#, c-format
+msgid "Definition of \"%s\" not found."
+msgstr "Definizione di \"%s\" non trovata."
+
+#: src/callbacks.c:1474 src/callbacks.c:1498
+msgid ""
+"Please set the filetype for the current file before using this function."
+msgstr ""
+"Impostare il tipo di file per il file corrente prima di usare questa "
+"funzione."
+
+#: src/callbacks.c:1609 src/ui_utils.c:416
+msgid "dd.mm.yyyy"
+msgstr "gg.mm.aaaa"
+
+#: src/callbacks.c:1611 src/ui_utils.c:417
+msgid "mm.dd.yyyy"
+msgstr "mm.gg.aaaa"
+
+#: src/callbacks.c:1613 src/ui_utils.c:418
+msgid "yyyy/mm/dd"
+msgstr "aaaa/mm/gg"
+
+#: src/callbacks.c:1615 src/ui_utils.c:427
+msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
+msgstr "gg.mm.aaaa hh:mm:ss"
+
+#: src/callbacks.c:1617 src/ui_utils.c:428
+msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
+msgstr "mm.gg.aaaa hh:mm:ss"
+
+#: src/callbacks.c:1619 src/ui_utils.c:429
+msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
+msgstr "aaaa/mm/gg hh:mm:ss"
+
+#: src/callbacks.c:1621 src/ui_utils.c:438
+msgid "Use Custom Date Format"
+msgstr "Usa il formato di data personalizzato"
+
+#: src/callbacks.c:1632
+msgid "Custom Date Format"
+msgstr "Formato di data personalizzato"
+
+#: src/callbacks.c:1633
+msgid ""
+"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man "
+"strftime\" for more information."
+msgstr ""
+"Inserire qui un formato di data e ora personalizzato. Si possono usare tutti "
+"gli specificatori di conversione che è possibile usare nella funzione ANSI C "
+"strftime. Consultare \"man strftime\" per maggiori informazioni."
+
+#: src/callbacks.c:1653
+msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
+msgstr ""
+"Impossibile convertire la stringa di formato della data (forse è troppo "
+"lunga)."
+
+#: src/callbacks.c:2041
+msgid "No more message items."
+msgstr "Non ci sono altri messaggi."
+
+#. initialize the dialog
+#: src/dialogs.c:75 src/prefs.c:1048
+msgid "Open File"
+msgstr "Apri file"
+
+#: src/dialogs.c:78 src/interface.c:656
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualizza"
+
+#: src/dialogs.c:80
+msgid ""
+"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
+"all files will be opened read-only."
+msgstr ""
+"Apre il file in modalità di sola lettura. Se si sceglie più di un file da "
+"aprire, tutti i file saranno aperti in sola lettura."
+
+#: src/dialogs.c:113
+msgid "Detect by file extension"
+msgstr "Individua dall'estensione del file"
+
+#: src/dialogs.c:124
+msgid "Detect from file"
+msgstr "Individua dal file"
+
+#. line 1 with checkbox and encoding combo
+#: src/dialogs.c:170
+msgid "Show _hidden files"
+msgstr "Mostra file _nascosti"
+
+#: src/dialogs.c:182
+msgid "Set encoding:"
+msgstr "Imposta _codifica:"
+
+#: src/dialogs.c:192
+msgid ""
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
+"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
+"correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"encoding."
+msgstr ""
+"Definisce esplicitamente un tipo di file per il file, nel caso in cui esso "
+"non venga individuato. Questo è utile quando si sa che la codifica di un "
+"file non può essere individuata correttamente da Geany.\n"
+"Notare che se si scelgono più file, saranno tutti aperti con il tipo di file "
+"selezionato."
+
+#: src/dialogs.c:212
+msgid "Set filetype:"
+msgstr "Imposta il tipo del file:"
+
+#: src/dialogs.c:222
+msgid ""
+"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
+"filename extension.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"filetype."
+msgstr ""
+"Definisce esplicitamente un tipo di file per il file, se non fosse "
+"individuato dall'estensione del nome del file.\n"
+"Notare che se si scelgono più file, saranno tutti aperti con il tipo di file "
+"selezionato."
+
+#: src/dialogs.c:261
+msgid "Save File"
+msgstr "Salva file"
+
+#: src/dialogs.c:353
+#, c-format
+msgid "The file '%s' is not saved."
+msgstr "Il file \"%s\" non è salvato."
+
+#: src/dialogs.c:363
+msgid "Do you want to save it before closing?"
+msgstr "Si desidera salvarlo prima della chiusura?"
+
+#: src/dialogs.c:366
+msgid "_Don't save"
+msgstr "_Non salvare."
+
+#: src/dialogs.c:410
+msgid "Choose font"
+msgstr "Selezionare il tipo di carattere"
+
+# Conteggio parole è impreciso e poi in tutti i programmi di editing tale funzionalità è riportata come "statistiche documento"
+#: src/dialogs.c:448
+msgid "Word Count"
+msgstr "Statistiche documento"
+
+#: src/dialogs.c:457
+msgid "selection"
+msgstr "selezione"
+
+#: src/dialogs.c:463
+msgid "whole document"
+msgstr "tutto il documento"
+
+#: src/dialogs.c:472
+msgid "Range:"
+msgstr "Intervallo:"
+
+#: src/dialogs.c:484
+msgid "Lines:"
+msgstr "Righe:"
+
+#: src/dialogs.c:498
+msgid "Words:"
+msgstr "Parole:"
+
+#: src/dialogs.c:512
+msgid "Characters:"
+msgstr "Caratteri:"
+
+#: src/dialogs.c:544 src/interface.c:3208 src/vte.c:552 src/vte.c:559
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "Scelta colori"
+
+#: src/dialogs.c:611 src/keybindings.c:157
+msgid "Go to line"
+msgstr "Vai alla riga"
+
+#: src/dialogs.c:617
+msgid "Enter the line you want to go to:"
+msgstr "Inserire la riga a cui si vuole andare:"
+
+#: src/dialogs.c:648
+msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
+msgstr ""
+"Imposta i programmi e le opzioni per compilare e visualizzare file (La)TeX."
+
+#: src/dialogs.c:659
+msgid "DVI creation:"
+msgstr "Creazione DVI:"
+
+#: src/dialogs.c:678
+msgid "PDF creation:"
+msgstr "Creazione PDF:"
+
+#: src/dialogs.c:697
+msgid "DVI preview:"
+msgstr "Anteprima DVI:"
+
+#: src/dialogs.c:716
+msgid "PDF preview:"
+msgstr "Anteprima PDF:"
+
+#: src/dialogs.c:732 src/dialogs.c:847
+#, c-format
+msgid ""
+"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
+"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
+msgstr ""
+"%f sarà sostituito dal nome del file corrente, p.e. test_file.c\n"
+"%e sarà sostituito dal nome del file senza estensione, p.e. test_file"
+
+#: src/dialogs.c:759
+msgid "Set Includes and Arguments"
+msgstr "Imposta inclusioni e argomenti"
+
+#: src/dialogs.c:765
+msgid "Set the commands for building and running programs."
+msgstr "Imposta i comandi per generare ed eseguire i programmi."
+
+#: src/dialogs.c:772
+msgid " commands"
+msgstr "comandi"
+
+#: src/dialogs.c:787
+msgid "Compile:"
+msgstr "Compila:"
+
+#: src/dialogs.c:808
+msgid "Build:"
+msgstr "Genera:"
+
+# Sbagliato tradurlo con esegui poiché si riferisce ai permessi di accesso al file.
+#: src/dialogs.c:829 src/dialogs.c:1101
+msgid "Execute:"
+msgstr "Esecuzione:"
+
+#: src/dialogs.c:894
+msgid ""
+"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
+"new file)."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore oppure non si sono potute ottenere le informazioni "
+"sul file (p.e. da un nuovo file)."
+
+#: src/dialogs.c:913 src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:921
+#: src/dialogs.c:922 src/dialogs.c:923 src/ui_utils.c:121 src/ui_utils.c:124
+#: src/utils.c:515 src/utils.c:567
+msgid "unknown"
+msgstr "sconosciuto"
+
+#: src/dialogs.c:927
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietà"
+
+#: src/dialogs.c:955
+msgid "<b>Type:</b>"
+msgstr "<b>Tipo:</b>"
+
+#: src/dialogs.c:968
+msgid "<b>Size:</b>"
+msgstr "<b>Dimensione:</b>"
+
+#: src/dialogs.c:983
+msgid "<b>Location:</b>"
+msgstr "<b>Posizione:</b>"
+
+#: src/dialogs.c:996
+msgid "<b>Read-only:</b>"
+msgstr "<b>Sola lettura:</b>"
+
+# La frase originale è troppo generica, ho cercato di rendere al meglio la spiegazione del flag.
+#: src/dialogs.c:1003
+msgid "(only inside Geany)"
+msgstr "(modalità di apertura dei file in Geany)"
+
+#: src/dialogs.c:1012
+msgid "<b>Encoding:</b>"
+msgstr "<b>Codifica:</b>"
+
+#: src/dialogs.c:1022 src/ui_utils.c:123
+msgid "(with BOM)"
+msgstr "(con BOM)"
+
+#: src/dialogs.c:1022 src/ui_utils.c:123
+msgid "(without BOM)"
+msgstr "(senza BOM)"
+
+# I file hanno tre date:
+# ultimo accesso = ultima volta che si è letto/scritto i dati contenuti nel file
+# ultimo editing = l'ultima volta che sono stati cambiati i dati nel file
+# ultima modifica = l'ultima volta che si è cambiato l'inode del file (rinomina, etc)
+# Mi è sembrato più corretto rinominarli in questo modo.
+#: src/dialogs.c:1032
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Ultimo editing:</b>"
+
+# I file hanno tre date:
+# ultimo accesso = ultima volta che si è letto/scritto i dati contenuti nel file
+# ultimo editing = l'ultima volta che sono stati cambiati i dati nel file
+# ultima modifica = l'ultima volta che si è cambiato l'inode del file (rinomina, etc)
+# Mi è sembrato più corretto rinominarli in questo modo.
+#: src/dialogs.c:1045
+msgid "<b>Changed:</b>"
+msgstr "<b>Ultima modifica:</b>"
+
+# I file hanno tre date:
+# ultimo accesso = ultima volta che si è letto/scritto i dati contenuti nel file
+# ultimo editing = l'ultima volta che sono stati cambiati i dati nel file
+# ultima modifica = l'ultima volta che si è cambiato l'inode del file (rinomina, etc)
+# Mi è sembrato più corretto rinominarli in questo modo.
+#: src/dialogs.c:1058
+msgid "<b>Accessed:</b>"
+msgstr "<b>Ultimo accesso:</b>"
+
+#: src/dialogs.c:1079
+msgid "<b>Permissions:</b>"
+msgstr "<b>Permessi:</b>"
+
+#. Header
+#: src/dialogs.c:1087
+msgid "Read:"
+msgstr "Lettura:"
+
+#: src/dialogs.c:1094
+msgid "Write:"
+msgstr "Scrittura:"
+
+#. Owner
+#: src/dialogs.c:1109
+msgid "Owner:"
+msgstr "Proprietario:"
+
+#. Group
+#: src/dialogs.c:1145
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppo:"
+
+#. Other
+#: src/dialogs.c:1181
+msgid "Other:"
+msgstr "Altri:"
+
+#: src/dialogs.c:1302
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Scorciatoie da tastiera"
+
+#: src/dialogs.c:1311
+msgid "The following keyboard shortcuts are defined:"
+msgstr "Sono definite le seguenti scorciatoie da tastiera:"
+
+#: src/document.c:351
+#, c-format
+msgid "File %s closed."
+msgstr "File %s chiuso."
+
+#: src/document.c:437
+msgid "New file opened."
+msgstr "Nuovo file aperto."
+
+#: src/document.c:587 src/document.c:872
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s (%s)"
+msgstr "Impossibile aprire il file %s (%s)"
+
+#: src/document.c:610
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
+"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
+"cause data loss.\n"
+"The file was set to read-only."
+msgstr ""
+"Il file \"%s\" non è stato aperto correttamente ed è stato probabilmente "
+"troncato. Ciò può succedere se il file contiene un byte NULL. Il suo "
+"salvataggio può causare la perdita di dati.\n"
+"Il file è stato impostato come di sola lettura."
+
+#: src/document.c:634
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
+msgstr "Il file \"%s\" non è %s valido."
+
+#: src/document.c:643
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Il file \"%s\" non sembra un file di testo o la codifica del file non è "
+"supportata."
+
+#: src/document.c:711
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Nome del file non valido"
+
+#: src/document.c:798
+#, c-format
+msgid "File %s reloaded."
+msgstr "File %s ricaricato."
+
+#: src/document.c:800
+#, c-format
+msgid "File %s opened(%d%s)."
+msgstr "File %s aperto(%d%s)."
+
+#: src/document.c:802
+msgid ", read-only"
+msgstr ", sola lettura"
+
+#: src/document.c:900 src/document.c:983
+msgid "Error saving file."
+msgstr "Errore nel salvataggio del file."
+
+#: src/document.c:947
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
+"remains unsaved.\n"
+"Error message: %s\n"
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore nella conversione del file da UTF-8 a \"%s\". Il "
+"file resta non salvato.\n"
+"Messaggio di errore: %s\n"
+
+#: src/document.c:971
+#, c-format
+msgid "Error saving file (%s)."
+msgstr "Errore nel salvataggio del file (%s)."
+
+#: src/document.c:1014
+#, c-format
+msgid "File %s saved."
+msgstr "File %s salvato."
+
+#: src/document.c:1062 src/document.c:1114 src/document.c:1122
+#, c-format
+msgid "\"%s\" was not found."
+msgstr "\"%s\" non trovato."
+
+#: src/document.c:1122
+msgid "Wrap search and find again?"
+msgstr "Ricominciare la ricerca dall'inizio?"
+
+#: src/document.c:1197 src/search.c:1232
+msgid "No matches found."
+msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
+
+#: src/document.c:1207 src/document.c:1214
+#, c-format
+msgid "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
+msgstr "%s: sostituite %d occorrenze di \"%s\" con \"%s\"."
+
+#: src/document.c:1468
+msgid "Win (CRLF)"
+msgstr "Win (CRLF)"
+
+#: src/document.c:1469
+msgid "Mac (CR)"
+msgstr "Mac (CR)"
+
+#: src/document.c:1471
+msgid "Unix (LF)"
+msgstr "Unix (LF)"
+
+#: src/document.c:1569
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"File file \"%s\" verrà stampato tramite il seguente comando:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/document.c:1578
+#, c-format
+msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %d)."
+msgstr "Stampa del file \"%s\" fallita (codice errore: %d)"
+
+#: src/document.c:1583
+#, c-format
+msgid "File %s printed."
+msgstr "File %s stampato."
+
+#: src/encodings.c:52
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celtico"
+
+#: src/encodings.c:53 src/encodings.c:54
+msgid "Greek"
+msgstr "Greco"
+
+#: src/encodings.c:55
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordico"
+
+#: src/encodings.c:56
+msgid "South European"
+msgstr "Sud europee"
+
+#: src/encodings.c:57 src/encodings.c:58 src/encodings.c:59 src/encodings.c:60
+msgid "Western"
+msgstr "Occidentali"
+
+#: src/encodings.c:62 src/encodings.c:63 src/encodings.c:64
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltico"
+
+#: src/encodings.c:65 src/encodings.c:66 src/encodings.c:67
+msgid "Central European"
+msgstr "Centro europee"
+
+#: src/encodings.c:68 src/encodings.c:69 src/encodings.c:70 src/encodings.c:71
+#: src/encodings.c:72
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirillico"
+
+#: src/encodings.c:73
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cirillico/Russo"
+
+#: src/encodings.c:74
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cirillico/Ucraino"
+
+#: src/encodings.c:75
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumeno"
+
+#: src/encodings.c:77 src/encodings.c:78 src/encodings.c:79
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabo"
+
+#: src/encodings.c:80 src/encodings.c:81 src/encodings.c:82
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ebraico"
+
+# Il visual hebrew è l'encoding di caratteri della linga ebrea da destra verso sinistra (tipico della scrittura ebraica), non ho tradotto visual poiché è un termine con significato non diretto.
+#: src/encodings.c:83
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Ebraico Visual"
+
+#: src/encodings.c:85
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeno"
+
+#: src/encodings.c:86
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgiano"
+
+#: src/encodings.c:87
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandese"
+
+#: src/encodings.c:88 src/encodings.c:89 src/encodings.c:90
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: src/encodings.c:91 src/encodings.c:92 src/encodings.c:93
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: src/encodings.c:95 src/encodings.c:96 src/encodings.c:97 src/encodings.c:98
+#: src/encodings.c:99 src/encodings.c:100 src/encodings.c:101
+#: src/encodings.c:102
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: src/encodings.c:104 src/encodings.c:105 src/encodings.c:106
+#: src/encodings.c:107
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Cinese semplificato"
+
+#: src/encodings.c:108 src/encodings.c:109 src/encodings.c:110
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Cinese tradizionale"
+
+#: src/encodings.c:111 src/encodings.c:112 src/encodings.c:113
+msgid "Japanese"
+msgstr "Giapponese"
+
+#: src/encodings.c:114 src/encodings.c:115 src/encodings.c:116
+#: src/encodings.c:117
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: src/encodings.c:119
+msgid "Without encoding"
+msgstr "Senza codifica"
+
+#: src/encodings.c:212
+msgid "_West European"
+msgstr "Europee _occidentali"
+
+#: src/encodings.c:218
+msgid "_East European"
+msgstr "_Europee orientali"
+
+#: src/encodings.c:224
+msgid "East _Asian"
+msgstr "_Asiatiche orientali"
+
+#: src/encodings.c:230
+msgid "_SE & SW Asian"
+msgstr "_SE & SO Asiatiche"
+
+#: src/encodings.c:236
+msgid "_Middle Eastern"
+msgstr "_Medio orientali"
+
+#: src/encodings.c:242
+msgid "_Unicode"
+msgstr "_Unicode"
+
+# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
+#: src/filetypes.c:136
+msgid "C source file"
+msgstr "Sorgente C"
+
+# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
+#: src/filetypes.c:156
+msgid "C++ source file"
+msgstr "Sorgente C++"
+
+# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
+#: src/filetypes.c:184
+msgid "D source file"
+msgstr "Sorgente D"
+
+# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
+#: src/filetypes.c:204
+msgid "Java source file"
+msgstr "Sorgente Java"
+
+# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
+#: src/filetypes.c:224
+msgid "Pascal source file"
+msgstr "Sorgente Pascal"
+
+# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
+#: src/filetypes.c:247
+msgid "Assembler source file"
+msgstr "Sorgente Assembler"
+
+# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
+#: src/filetypes.c:266
+msgid "Fortran source file (F77)"
+msgstr "Sorgente Fortran (F77)"
+
+# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
+#: src/filetypes.c:290
+msgid "(O)Caml source file"
+msgstr "Sorgente (O)Caml"
+
+# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
+#: src/filetypes.c:310
+msgid "Perl source file"
+msgstr "Sorgente Perl"
+
+# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
+#: src/filetypes.c:332
+msgid "PHP source file"
+msgstr "Sorgente PHP"
+
+# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
+#: src/filetypes.c:355
+msgid "Javascript source file"
+msgstr "Sorgente Java"
+
+# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
+#: src/filetypes.c:374
+msgid "Python source file"
+msgstr "Sorgente Python"
+
+# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
+#: src/filetypes.c:394
+msgid "Ruby source file"
+msgstr "Sorgente Ruby"
+
+# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
+#: src/filetypes.c:414
+msgid "Tcl source file"
+msgstr "Sorgente Tcl"
+
+# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
+#: src/filetypes.c:435
+msgid "Lua source file"
+msgstr "Sorgente Lua"
+
+# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
+#: src/filetypes.c:454
+msgid "Ferite source file"
+msgstr "Sorgente Ferite"
+
+#: src/filetypes.c:473
+msgid "Shell script file"
+msgstr "File script shell"
+
+#: src/filetypes.c:498
+msgid "Makefile"
+msgstr "Makefile"
+
+# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
+#: src/filetypes.c:519
+msgid "XML source file"
+msgstr "Sorgente XML"
+
+# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
+#: src/filetypes.c:539
+msgid "Docbook source file"
+msgstr "Sorgente Docbook"
+
+# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
+#: src/filetypes.c:558
+msgid "HTML source file"
+msgstr "Sorgente HTML"
+
+#: src/filetypes.c:579
+msgid "Cascading StyleSheet"
+msgstr "Foglio di stile (CSS)"
+
+#: src/filetypes.c:598
+msgid "SQL Dump file"
+msgstr "File dump SQL"
+
+# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
+#: src/filetypes.c:617
+msgid "LaTeX source file"
+msgstr "Sorgente LaTeX"
+
+# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
+#: src/filetypes.c:638
+msgid "O-Matrix source file"
+msgstr "Sorgente O-Matrix"
+
+# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
+#: src/filetypes.c:657
+msgid "VHDL source file"
+msgstr "Sorgente VHDL"
+
+#: src/filetypes.c:677
+msgid "Diff file"
+msgstr "File diff"
+
+# Si riferisce ai config di Geany
+#: src/filetypes.c:697
+msgid "Config file"
+msgstr "File di configurazione"
+
+#: src/filetypes.c:720 src/project.c:109
+msgid "All files"
+msgstr "Tutti i file"
+
+#: src/filetypes.c:729
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: src/geany.h:50
+msgid "untitled"
+msgstr "senza nome"
+
+#: src/interface.c:260 src/interface.c:1508
 msgid "Geany"
 msgstr "Geany"
 
-#: src/interface.c:255
+#: src/interface.c:270
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
 # Ho eliminato le parentesi tonde perché superflue, la frase deve essere diretta.
 # OK
-#: src/interface.c:266
+#: src/interface.c:281
 msgid "New (with _Template)"
 msgstr "Nuovo da _modello"
 
-#: src/interface.c:277
-#: src/interface.c:334
-#: src/interface.c:508
-#: src/interface.c:554
-#: src/interface.c:729
-#: src/interface.c:739
-#: src/interface.c:1911
-#: src/interface.c:1957
+#: src/interface.c:292 src/interface.c:353 src/interface.c:527
+#: src/interface.c:578 src/interface.c:766 src/interface.c:776
+#: src/interface.c:2022 src/interface.c:2073
 msgid "invisible"
 msgstr "invisibile"
 
-#: src/interface.c:289
+#: src/interface.c:304 src/interface.c:1940
+msgid "Open Selected F_ile"
+msgstr "Apri f_ile selezionato"
+
+#: src/interface.c:308
 msgid "Recent _Files"
 msgstr "_File recenti"
 
-#: src/interface.c:306
+#: src/interface.c:325
 msgid "Save A_ll"
 msgstr "Salva _tutti"
 
-#: src/interface.c:309
+#: src/interface.c:328
 msgid "Saves all open files"
 msgstr "Salva tutti i file aperti"
 
-#: src/interface.c:315
-#: src/callbacks.c:457
-#: src/utils.c:352
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Ripristina"
-
-#: src/interface.c:323
+#: src/interface.c:342
 msgid "R_eload As"
 msgstr "R_ipristina come"
 
-#: src/interface.c:354
+#: src/interface.c:373
 msgid "Prints the current file"
 msgstr "Stampa il file corrente"
 
-#: src/interface.c:365
+#: src/interface.c:384
 msgid "C_lose All"
 msgstr "C_hiudi tutto"
 
-#: src/interface.c:368
+#: src/interface.c:387
 msgid "Closes all open files"
 msgstr "Chiude tutti i file aperti"
 
-#: src/interface.c:382
-#: src/interface.c:1003
+#: src/interface.c:401 src/interface.c:1080
 msgid "Quit Geany"
 msgstr "Chiude Geany"
 
-#: src/interface.c:384
+#: src/interface.c:403
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: src/interface.c:425
-#: src/interface.c:1812
+#: src/interface.c:444 src/interface.c:1931
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Seleziona Tutto"
 
-#: src/interface.c:434
-#: src/interface.c:1838
+#: src/interface.c:453 src/interface.c:1949
 msgid "_Format"
 msgstr "_Formatta"
 
-#: src/interface.c:437
+#: src/interface.c:456
 msgid "Convert the case of the current selection"
 msgstr "Converte lo stato MAIUSCOLO/minuscolo della selezione corrente"
 
-#: src/interface.c:442
-#: src/interface.c:1845
+#: src/interface.c:461 src/interface.c:1956
 msgid "Convert Selection to _Lower-case"
 msgstr "Converte in minusco_lo il testo selezionato"
 
-#: src/interface.c:446
-#: src/interface.c:1849
+#: src/interface.c:465 src/interface.c:1960
 msgid "Convert Selection to _Upper-case"
 msgstr "Converte in mai_uscolo il testo selezionato"
 
-#: src/interface.c:455
-#: src/interface.c:1858
+#: src/interface.c:474 src/interface.c:1969
 msgid "_Comment Line(s)"
 msgstr "_Commenta Riga"
 
-#: src/interface.c:459
-#: src/interface.c:1862
+#: src/interface.c:478 src/interface.c:1973
 msgid "U_ncomment Line(s)"
 msgstr "Decomme_nta Riga"
 
-#: src/interface.c:463
-#: src/interface.c:1866
+#: src/interface.c:482 src/interface.c:1977
 msgid "_Toggle Line Commentation"
 msgstr "Commenta/decommenta righe"
 
-#: src/interface.c:467
-#: src/interface.c:1870
+#: src/interface.c:486 src/interface.c:1981
 msgid "Du_plicate Line or Selection"
 msgstr "Du_plica la riga o il testo selezionato"
 
-#: src/interface.c:476
-#: src/interface.c:1879
+#: src/interface.c:495 src/interface.c:1990
 msgid "_Increase Indent"
 msgstr "_Aumenta Rientro"
 
-#: src/interface.c:484
-#: src/interface.c:1887
+#: src/interface.c:503 src/interface.c:1998
 msgid "_Decrease Indent"
 msgstr "_Diminuisci Rientro"
 
-#: src/interface.c:497
+#: src/interface.c:516
 msgid "_Insert \"include <...>\""
 msgstr "I_nserisci \"include <...>\""
 
-#: src/interface.c:511
+#: src/interface.c:530
 msgid "I_nsert Comments"
 msgstr "In_serisci Commenti"
 
-#: src/interface.c:522
-#: src/interface.c:1925
+#: src/interface.c:541 src/interface.c:2036
 msgid "Insert ChangeLog Entry"
 msgstr "Inserisci voce del ChangeLog"
 
-#: src/interface.c:525
-#: src/interface.c:1928
+#: src/interface.c:544 src/interface.c:2039
 msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
 msgstr "Inserisce una tipica voce del ChangeLog nel file corrente"
 
-#: src/interface.c:527
-#: src/interface.c:1930
+#: src/interface.c:546 src/interface.c:2041
 msgid "Insert File Header"
 msgstr "Inserisci intestazione del file"
 
-#: src/interface.c:530
-#: src/interface.c:1933
+#: src/interface.c:549 src/interface.c:2044
 msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
 msgstr "Inserisce una intestazione all'inizio del file"
 
-#: src/interface.c:532
-#: src/interface.c:1935
+#: src/interface.c:551 src/interface.c:2046
 msgid "Insert Function Description"
 msgstr "Inserisci descrizione di funzione"
 
-#: src/interface.c:535
-#: src/interface.c:1938
+#: src/interface.c:554 src/interface.c:2049
 msgid "Inserts a description before the current function"
 msgstr "Inserisce una descrizione prima della funzione corrente"
 
-#: src/interface.c:537
-#: src/interface.c:1940
+#: src/interface.c:556 src/interface.c:2051
 msgid "Insert Multiline Comment"
 msgstr "Inserisci commento multilinea"
 
-#: src/interface.c:540
-#: src/interface.c:1943
+#: src/interface.c:559 src/interface.c:2054
 msgid "Inserts a multiline comment"
 msgstr "Inserisce un commento multilinea"
 
-#: src/interface.c:542
-#: src/interface.c:1945
+#: src/interface.c:561 src/interface.c:2056
 msgid "Insert GPL Notice"
 msgstr "Inserisci il testo della GPL"
 
-#: src/interface.c:545
-#: src/interface.c:1948
+#: src/interface.c:564 src/interface.c:2059
 msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
 msgstr "Inserisce il testo della GPL (si dovrebbe fare all'inizio del file)"
 
-#: src/interface.c:547
-#: src/interface.c:1950
+#: src/interface.c:566
+msgid "Insert BSD License Notice"
+msgstr "Inserire il testo della licenza BSD"
+
+#: src/interface.c:569 src/interface.c:2064
+msgid ""
+"Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
+msgstr ""
+"Inserisce il testo della licenza BSD (si dovrebbe fare all'inizio del file)"
+
+#: src/interface.c:571 src/interface.c:2066
 msgid "Insert Dat_e"
 msgstr "Inserisci _Data"
 
-#: src/interface.c:566
+#: src/interface.c:590
 msgid "_Search"
 msgstr "_Cerca"
 
-#: src/interface.c:577
+#: src/interface.c:601
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Trova _successivo"
 
-#: src/interface.c:581
+#: src/interface.c:605
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Trova _precedente"
 
-#: src/interface.c:585
+#: src/interface.c:609
 msgid "Find in F_iles"
 msgstr "Trova in f_ile"
 
-#: src/interface.c:589
-#: src/search.c:381
+#: src/interface.c:613 src/search.c:429
 msgid "_Replace"
 msgstr "Sos_tituisci"
 
-#: src/interface.c:602
+#: src/interface.c:626
+msgid "Find _Selected"
+msgstr "Trova _selezionato"
+
+#: src/interface.c:630
+msgid "Find Pre_v Selected"
+msgstr "Trova selezione pre_cedente"
+
+#: src/interface.c:639
 msgid "Next _Message"
 msgstr "_Messaggio successivo"
 
-#: src/interface.c:611
+#: src/interface.c:648
 msgid "_Go to Line"
 msgstr "Vai alla _riga"
 
-#: src/interface.c:619
-#: src/dialogs.c:77
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualizza"
-
-#: src/interface.c:626
+#: src/interface.c:663
 msgid "Change _Font"
 msgstr "Cambia _tipo di carattere"
 
-#: src/interface.c:629
+#: src/interface.c:666
 msgid "Change the default font"
 msgstr "Cambia il carattere predefinito"
 
-#: src/interface.c:640
+#: src/interface.c:677
 msgid "Full_screen"
 msgstr "_Schermo intero"
 
-#: src/interface.c:644
+#: src/interface.c:681
 msgid "Show Message _Window"
 msgstr "Mostra _finestra messaggi"
 
-#: src/interface.c:647
+#: src/interface.c:684
 msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
 msgstr "Mostra/nasconde la finestra dei messaggi di stato e del compilatore"
 
-#: src/interface.c:650
+#: src/interface.c:687
 msgid "Show _Toolbar"
 msgstr "Mostra _barra degli strumenti"
 
-#: src/interface.c:653
+#: src/interface.c:690
 msgid "Toggle the toolbar on and off"
 msgstr "Mostra/Nasconde la barra degli strumenti"
 
-#: src/interface.c:656
+#: src/interface.c:693
 msgid "Show Side_bar"
 msgstr "Mostra barra _laterale"
 
-#: src/interface.c:661
+#: src/interface.c:698
 msgid "Show _Markers Margin"
 msgstr "Mostra il margine per i _marcatori"
 
-#: src/interface.c:664
-msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines."
-msgstr "Mostra/nasconde il piccolo margine a destra dei numeri di riga, usato per marcare le righe."
+#: src/interface.c:701
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines."
+msgstr ""
+"Mostra/nasconde il piccolo margine a destra dei numeri di riga, usato per "
+"marcare le righe."
 
-#: src/interface.c:667
+#: src/interface.c:704
 msgid "Show _Line Numbers"
 msgstr "Mostra i numeri di _riga"
 
-#: src/interface.c:670
+#: src/interface.c:707
 msgid "Shows or hides the Line Number margin."
 msgstr "Mostra/nasconde il margine dei numeri di riga."
 
-#: src/interface.c:690
+#: src/interface.c:727
 msgid "_Document"
 msgstr "_Documento"
 
-#: src/interface.c:697
+#: src/interface.c:734
 msgid "_Line Wrapping"
 msgstr "_A capo automatico"
 
-#: src/interface.c:700
-#: src/interface.c:3157
-msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
-msgstr "Manda a capo la riga al bordo della finestra e la continua alla riga successiva. Nota: l'«a capo» automatico per documenti di grandi dimensioni ha un alto impatto sulle prestazioni, perciò dovrebbe essere disabilitata su macchine lente."
+#: src/interface.c:737 src/interface.c:3273
+msgid ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+msgstr ""
+"Manda a capo la riga al bordo della finestra e la continua alla riga "
+"successiva. Nota: l'«a capo» automatico per documenti di grandi dimensioni "
+"ha un alto impatto sulle prestazioni, perciò dovrebbe essere disabilitata su "
+"macchine lente."
 
-#: src/interface.c:703
+#: src/interface.c:740
 msgid "_Use Auto-indentation"
 msgstr "_Rientro automatico"
 
-#: src/interface.c:708
+#: src/interface.c:745
 msgid "Read _Only"
 msgstr "Sola _lettura"
 
-#: src/interface.c:711
+#: src/interface.c:748
 msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
-msgstr "Considera il file di sola lettura. Non si possono effettuare cambiamenti."
+msgstr ""
+"Considera il file di sola lettura. Non si possono effettuare cambiamenti."
 
 # Cercando su internet ho trovato anche l'espressione "Firma Unicode BOM"
-#: src/interface.c:713
+#: src/interface.c:750
 msgid "_Write Unicode BOM"
 msgstr "_Scrive il carattere Unicode BOM"
 
-#: src/interface.c:722
+#: src/interface.c:759
 msgid "Set File_type"
 msgstr "Imposta il _tipo di file"
 
-#: src/interface.c:732
+#: src/interface.c:769
 msgid "Set _Encoding"
 msgstr "Imposta _codifica"
 
-#: src/interface.c:742
+#: src/interface.c:779
 msgid "Set Line E_ndings"
 msgstr "Imposta termi_natore di riga"
 
-#: src/interface.c:749
+#: src/interface.c:786
 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
 msgstr "Converti e imposta a _CR/LF (Win)"
 
-#: src/interface.c:755
+#: src/interface.c:792
 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
 msgstr "Converti e imposta a _LF (Unix)"
 
-#: src/interface.c:761
+#: src/interface.c:798
 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
 msgstr "Converti e imposta a CR (_Mac)"
 
-#: src/interface.c:772
+#: src/interface.c:809
 msgid "_Replace Tabs by Spaces"
 msgstr "Sostituisci le tabulazioni con spa_zi"
 
-#: src/interface.c:775
-#: src/interface.c:2925
+#: src/interface.c:812 src/interface.c:3041
 msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
 msgstr "Sostituisce tutte le tabulazioni del documento con spazi."
 
-#: src/interface.c:782
+#: src/interface.c:819
 msgid "_Fold All"
 msgstr "C_ontrai tutto"
 
 # contraibili o ripiegabili mi pare brutto ma anche richiudibili non è il massimo della vita...
 # Cercando in rete comunque ho trovato questo:
 # http://lists.linux.it/pipermail/tp/2001-May/000300.html
-#: src/interface.c:785
+#: src/interface.c:822
 msgid "Folds all contractible code blocks"
 msgstr "Contrae tutti i blocchi di codice ripiegabili."
 
-#: src/interface.c:787
+#: src/interface.c:824
 msgid "_Unfold All"
 msgstr "_Espandi tutto"
 
 # Vedi nota su "Folds all..."
-#: src/interface.c:790
+#: src/interface.c:827
 msgid "Unfolds all contracted code blocks"
 msgstr "Espande tutti i blocchi di codice contratti."
 
-#: src/interface.c:797
+#: src/interface.c:834
 msgid "Remove Error _Indicators"
 msgstr "Rimuove gli _indicatori di errore"
 
-#: src/interface.c:800
+#: src/interface.c:837
 msgid "Removes all error indicators in the current document."
 msgstr "Rimuove tutti gli indicatori di errore nel documento corrente."
 
-# http://lists.linux.it/pipermail/tp/2001-July/000665.html
-#. build the code
-#: src/interface.c:802
-#: src/build.c:860
-msgid "_Build"
-msgstr "_Genera"
+#: src/interface.c:839
+msgid "_Project"
+msgstr "_Progetto"
 
-#: src/interface.c:806
+#: src/interface.c:846
+msgid "_New"
+msgstr "_Nuovo"
+
+#: src/interface.c:854
+msgid "_Open"
+msgstr "_Apri"
+
+#: src/interface.c:862
+msgid "_Close"
+msgstr "_Chiudi"
+
+#: src/interface.c:883
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Strumenti"
 
-#: src/interface.c:813
+#: src/interface.c:890
 msgid "_Colour Chooser"
 msgstr "Scelta _colori"
 
-#: src/interface.c:816
-#: src/interface.c:941
-msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
-msgstr "Apre un dialogo di selezione colore, per scegliere i colori da una tavolozza in modo interattivo."
+#: src/interface.c:893 src/interface.c:1018
+msgid ""
+"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
+msgstr ""
+"Apre un dialogo di selezione colore, per scegliere i colori da una tavolozza "
+"in modo interattivo."
 
 # Conteggio parole è impreciso e poi in tutti i programmi di editing tale funzionalità è riportata come "statistiche documento"
-#: src/interface.c:822
+#: src/interface.c:899
 msgid "_Word Count"
 msgstr "Statistiche documento"
 
-#: src/interface.c:825
-msgid "Counts the words and characters in the current selection or the whole document"
-msgstr "Conta le parole e i caratteri nella selezione corrente o in tutto il documento"
+#: src/interface.c:902
+msgid ""
+"Counts the words and characters in the current selection or the whole "
+"document"
+msgstr ""
+"Conta le parole e i caratteri nella selezione corrente o in tutto il "
+"documento"
 
-#: src/interface.c:827
+#: src/interface.c:904
 msgid "_Insert Special HTML Characters"
 msgstr "_Inserisci caratteri HTML speciali"
 
-#: src/interface.c:831
+#: src/interface.c:908
 msgid "_Help"
 msgstr "_Aiuto"
 
-#: src/interface.c:842
+#: src/interface.c:919
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
 
-#: src/interface.c:845
+#: src/interface.c:922
 msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
 msgstr "Mostra tutte le scorciatoie da tastiera in Geany."
 
 # Sito web è veramente macabro ;-) l'ho sostituito con Sito Internet
 # OK :-)
-#: src/interface.c:847
+#: src/interface.c:924
 msgid "_Website"
 msgstr "_Sito Internet"
 
-#: src/interface.c:870
+#: src/interface.c:947
 msgid "Create a new file"
 msgstr "Crea un nuovo file"
 
-#: src/interface.c:876
+#: src/interface.c:953
 msgid "Open an existing file"
 msgstr "Apre un file esistente"
 
-#: src/interface.c:881
+#: src/interface.c:958
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Salva il file corrente"
 
-#: src/interface.c:883
-#: src/keybindings.c:114
+#: src/interface.c:960 src/keybindings.c:123
 msgid "Save all"
 msgstr "Salva tutti"
 
-#: src/interface.c:886
+#: src/interface.c:963
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Salva tutti i file aperti"
 
-#: src/interface.c:895
+#: src/interface.c:972
 msgid "Reload the current file from disk"
 msgstr "Ripristina il file corrente dal disco rigido"
 
-#: src/interface.c:900
+#: src/interface.c:977
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Chiude il file corrente"
 
-#: src/interface.c:909
+#: src/interface.c:986
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Annulla l'ultima modifica"
 
-#: src/interface.c:914
+#: src/interface.c:991
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Ripete l'ultima modifica"
 
-#: src/interface.c:922
-#: src/keybindings.c:166
+#: src/interface.c:999 src/keybindings.c:179
 msgid "Compile"
 msgstr "Compila"
 
-#: src/interface.c:925
+#: src/interface.c:1002
 msgid "Compile the current file"
 msgstr "Compila il file corrente"
 
-#: src/interface.c:930
-#: src/build.c:927
-msgid "Run or view the current file"
-msgstr "Esegue o visualizza il file corrente"
-
-#: src/interface.c:938
+#: src/interface.c:1015
 msgid "Color"
 msgstr "Colore"
 
-#: src/interface.c:950
+#: src/interface.c:1027
 msgid "Zoom in the text"
 msgstr "Aumenta ingrandimento"
 
-#: src/interface.c:955
+#: src/interface.c:1032
 msgid "Zoom out the text"
 msgstr "Diminuisce ingrandimento"
 
-#: src/interface.c:968
-#: src/interface.c:973
+#: src/interface.c:1045 src/interface.c:1050
 msgid "Find the entered text in the current file"
 msgstr "Trova il testo inserito nel file corrente"
 
-#: src/interface.c:986
+#: src/interface.c:1063
 msgid "Enter a line number and jump to it."
 msgstr "Inserisce un numero di riga e vai ad esso."
 
-#: src/interface.c:993
+#: src/interface.c:1070
 msgid "Jump to the entered line number."
 msgstr "Vai al numero di riga inserito."
 
-#: src/interface.c:1030
-#: src/treeviews.c:71
+#: src/interface.c:1108 src/treeviews.c:73
 msgid "Symbols"
 msgstr "Simboli"
 
-#: src/interface.c:1043
-#: src/treeviews.c:307
+#: src/interface.c:1121 src/treeviews.c:171
 msgid "Open files"
 msgstr "File aperti"
 
-#: src/interface.c:1078
+#: src/interface.c:1156
 msgid "Status"
 msgstr "Stato"
 
-#: src/interface.c:1092
+#: src/interface.c:1170
 msgid "Compiler"
 msgstr "Compilatore"
 
-#: src/interface.c:1106
+#: src/interface.c:1184
 msgid "Messages"
 msgstr "Messaggi"
 
 # Uhm... non mi è venuto in mente di meglio...
 # Io pensavo al nome di un "luogo" ove mettere bigliettini (Bacheca). Comunque appunti non è male.
-#: src/interface.c:1119
+#: src/interface.c:1197
 msgid "Scribble"
 msgstr "Appunti"
 
-#: src/interface.c:1633
-#: src/interface.c:2780
+#: src/interface.c:1753 src/interface.c:2896
 msgid "Images and text"
 msgstr "Icona e testo"
 
-#: src/interface.c:1639
-#: src/interface.c:2812
+#: src/interface.c:1759 src/interface.c:2928
 msgid "Images only"
 msgstr "Solo icona"
 
-#: src/interface.c:1645
-#: src/interface.c:2804
+#: src/interface.c:1765 src/interface.c:2920
 msgid "Text only"
 msgstr "Solo testo"
 
-#: src/interface.c:1656
-#: src/interface.c:2796
+#: src/interface.c:1776 src/interface.c:2912
 msgid "Large icons"
 msgstr "Icone grandi"
 
-#: src/interface.c:1661
-#: src/interface.c:2788
+#: src/interface.c:1781 src/interface.c:2904
 msgid "Small icons"
 msgstr "Icone piccole"
 
-#: src/interface.c:1671
+#: src/interface.c:1791
 msgid "Hide toolbar"
 msgstr "Nascondi barra degli strumenti"
 
-#: src/interface.c:1900
+#: src/interface.c:2011
 msgid "Insert \"include <...>\""
 msgstr "Inserisci \"include <...>\""
 
-#: src/interface.c:1914
+#: src/interface.c:2025
 msgid "Insert Comments"
 msgstr "Inserisci commenti"
 
-#: src/interface.c:1965
-#: src/keybindings.c:232
+#: src/interface.c:2061
+msgid "Insert BSD license Notice"
+msgstr "Inserisci il testo della licenza BSD"
+
+#: src/interface.c:2081 src/keybindings.c:245
 msgid "Find Usage"
 msgstr "Mostra utilizzo"
 
-#: src/interface.c:1973
+#: src/interface.c:2089
 msgid "Go to Tag Definition"
 msgstr "Vai alla definizione del tag"
 
-#: src/interface.c:1977
+#: src/interface.c:2093
 msgid "Go to Tag Declaration"
 msgstr "Vai alla dichiarazione del tag"
 
-#: src/interface.c:1986
+#: src/interface.c:2102
 msgid "Go to Line"
 msgstr "Vai alla riga"
 
-#: src/interface.c:1989
+#: src/interface.c:2105
 msgid "Goto to the entered line"
 msgstr "Vai alla riga inserita"
 
-#: src/interface.c:2361
-#: src/keybindings.c:132
+#: src/interface.c:2477 src/keybindings.c:141
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferenze"
 
-#: src/interface.c:2394
+#: src/interface.c:2510
 msgid "Load files from the last session"
 msgstr "Carica i file dell'ultima sessione"
 
-#: src/interface.c:2398
+#: src/interface.c:2514
 msgid "Opens at startup the files from the last session"
 msgstr "Apre all'avvio i file dell'ultima sessione"
 
-#: src/interface.c:2401
+#: src/interface.c:2517
 msgid "Save window position and geometry"
 msgstr "Salva posizione e geometria della finestra"
 
-#: src/interface.c:2405
+#: src/interface.c:2521
 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "Salva la posizione e la geometria della finestra e la ripristina all'avvio"
+msgstr ""
+"Salva la posizione e la geometria della finestra e la ripristina all'avvio"
 
-#: src/interface.c:2408
+#: src/interface.c:2524
 msgid "Load virtual terminal emulation at startup"
 msgstr "Carica l'emulazione del terminale virtuale all'avvio"
 
-#: src/interface.c:2410
-msgid "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. Disable it if you do not need it."
-msgstr "Imposta l'emulazione del terminale virtuale (VTE) all'avvio. Disabilitarla se non necessaria."
+#: src/interface.c:2526
+msgid ""
+"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
+"Disable it if you do not need it."
+msgstr ""
+"Imposta l'emulazione del terminale virtuale (VTE) all'avvio. Disabilitarla "
+"se non necessaria."
 
-#: src/interface.c:2413
+#: src/interface.c:2529
 msgid "Confirm exit"
 msgstr "Conferma l'uscita"
 
-#: src/interface.c:2417
+#: src/interface.c:2533
 msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
 msgstr "Mostra un dialogo di conferma all'uscita."
 
-#: src/interface.c:2420
+#: src/interface.c:2536
 msgid "<b>Startup and shutdown</b>"
 msgstr "<b>Avvio e chiusura</b>"
 
-#: src/interface.c:2439
+#: src/interface.c:2555
 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
 msgstr "Emette un suono in caso di errori o al termine della compilazione"
 
-#: src/interface.c:2442
-msgid "Whether to beep if an error occured or when the compilation process has finished."
-msgstr "Emette un suono in caso di errore o quando il processo di compilazione è terminato."
+#: src/interface.c:2558
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has "
+"finished."
+msgstr ""
+"Emette un suono in caso di errore o quando il processo di compilazione è "
+"terminato."
 
-#: src/interface.c:2445
+#: src/interface.c:2561
 msgid "Switch to status message list at new message"
 msgstr "Passa alla lista dei messaggi di stato in caso di nuovo messaggio"
 
-#: src/interface.c:2448
-msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives."
-msgstr "Passa alla scheda dei messaggi di stato (nella finestra del blocco note in basso) se un nuovo messaggio di stato arriva."
+#: src/interface.c:2564
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives."
+msgstr ""
+"Passa alla scheda dei messaggi di stato (nella finestra del blocco note in "
+"basso) se un nuovo messaggio di stato arriva."
 
-#: src/interface.c:2451
+#: src/interface.c:2567
 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
 msgstr "Ricomincia sempre la ricerca dall'inizio e nascondi la finestra Trova"
 
-#: src/interface.c:2455
-msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
-msgstr "Ricomincia sempre la ricerca dall'inizio del documento e nascondi la finestra Trova dopo aver scelto Trova il Prossimo/Precedente"
+#: src/interface.c:2571
+msgid ""
+"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
+"clicking Find Next/Previous"
+msgstr ""
+"Ricomincia sempre la ricerca dall'inizio del documento e nascondi la "
+"finestra Trova dopo aver scelto Trova il Prossimo/Precedente"
 
-#: src/interface.c:2458
+#: src/interface.c:2574
 msgid "<b>Behaviour</b>"
 msgstr "<b>Funzionalità</b>"
 
-#: src/interface.c:2463
+#: src/interface.c:2579
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
-#: src/interface.c:2485
+#: src/interface.c:2601
 msgid "Show symbol list"
 msgstr "Mostra la lista dei simboli"
 
-#: src/interface.c:2488
-#: src/interface.c:2494
+#: src/interface.c:2604 src/interface.c:2610
 msgid "Toggle the symbol list on and off"
 msgstr "Mostra/nasconde la lista dei simboli"
 
-#: src/interface.c:2491
+#: src/interface.c:2607
 msgid "Show open files list"
 msgstr "Mostra la lista dei file aperti"
 
-#: src/interface.c:2497
+#: src/interface.c:2613
 msgid "<b>Sidebar</b>"
 msgstr "<b>Barra laterale</b>"
 
-#: src/interface.c:2518
+#: src/interface.c:2634
 msgid "Symbol list:"
 msgstr "Lista dei simboli:"
 
-#: src/interface.c:2525
-#: src/interface.c:2590
+#: src/interface.c:2641 src/interface.c:2706
 msgid "Message window:"
 msgstr "Finestra dei messaggi:"
 
-#: src/interface.c:2532
-#: src/interface.c:2597
+#: src/interface.c:2648 src/interface.c:2713
 msgid "Editor:"
 msgstr "Editor:"
 
-#: src/interface.c:2544
+#: src/interface.c:2660
 msgid "Sets the font for the message window"
 msgstr "Imposta il font per la finestra dei messaggi"
 
-#: src/interface.c:2552
+#: src/interface.c:2668
 msgid "Sets the font for the symbol list"
 msgstr "Imposta il font per la finestra della lista simboli"
 
-#: src/interface.c:2560
+#: src/interface.c:2676
 msgid "Sets the editor font"
 msgstr "Imposta il font dell'editor"
 
-#: src/interface.c:2562
+#: src/interface.c:2678
 msgid "<b>Fonts</b>"
 msgstr "<b>Font</b>"
 
-#: src/interface.c:2583
+#: src/interface.c:2699
 msgid "Sidebar:"
 msgstr "Barra laterale:"
 
-#: src/interface.c:2604
+#: src/interface.c:2720
 msgid "Show editor tabs"
 msgstr "Mostra le linguette dei file aperti"
 
-#: src/interface.c:2615
-#: src/interface.c:2625
-#: src/interface.c:2635
-#: src/interface.c:2972
+#: src/interface.c:2731 src/interface.c:2741 src/interface.c:2751
+#: src/interface.c:3088
 msgid "Left"
 msgstr "Sinistra"
 
-#: src/interface.c:2616
-#: src/interface.c:2626
-#: src/interface.c:2636
-#: src/interface.c:2980
+#: src/interface.c:2732 src/interface.c:2742 src/interface.c:2752
+#: src/interface.c:3096
 msgid "Right"
 msgstr "Destra"
 
-#: src/interface.c:2617
-#: src/interface.c:2627
-#: src/interface.c:2637
+#: src/interface.c:2733 src/interface.c:2743 src/interface.c:2753
 msgid "Top"
 msgstr "In alto"
 
-#: src/interface.c:2618
-#: src/interface.c:2628
-#: src/interface.c:2638
+#: src/interface.c:2734 src/interface.c:2744 src/interface.c:2754
 msgid "Bottom"
 msgstr "In basso"
 
-#: src/interface.c:2640
+#: src/interface.c:2756
 msgid "<b>Tab placement</b>"
 msgstr "<b>Posizione delle linguette</b>"
 
-#: src/interface.c:2645
+#: src/interface.c:2761
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaccia"
 
-#: src/interface.c:2664
+#: src/interface.c:2780
 msgid "Show Toolbar"
 msgstr "Mostra barra degli strumenti"
 
-#: src/interface.c:2689
+#: src/interface.c:2805
 msgid "Show file operation buttons"
 msgstr "Mostra i pulsanti delle operazioni su file"
 
-#: src/interface.c:2693
+#: src/interface.c:2809
 msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
-msgstr "Mostra nella barra degli strumenti i pulsanti Nuovo, Apri, Chiudi, Salva e Ripristina"
+msgstr ""
+"Mostra nella barra degli strumenti i pulsanti Nuovo, Apri, Chiudi, Salva e "
+"Ripristina"
 
-#: src/interface.c:2696
+#: src/interface.c:2812
 msgid "Show Compile and Run"
 msgstr "Mostra Compila ed Esegui"
 
-#: src/interface.c:2700
+#: src/interface.c:2816
 msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
 msgstr "Mostra nella barra degli strumenti i pulsanti Compila ed Esegui"
 
-#: src/interface.c:2703
+#: src/interface.c:2819
 msgid "Show Colour Chooser button"
 msgstr "Mostra il pulsante Scelta colori"
 
-#: src/interface.c:2707
+#: src/interface.c:2823
 msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
 msgstr "Mostra nella barra degli strumenti il pulsante Scelta colori"
 
-#: src/interface.c:2710
+#: src/interface.c:2826
 msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
 msgstr "Mostra Aumenta ingrandimento e Diminuisce ingrandimento"
 
-#: src/interface.c:2714
+#: src/interface.c:2830
 msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
-msgstr "Mostra nella barra degli strumenti i pulsanti Aumenta ingrandimento e Diminuisci ingrandimento"
+msgstr ""
+"Mostra nella barra degli strumenti i pulsanti Aumenta ingrandimento e "
+"Diminuisci ingrandimento"
 
-#: src/interface.c:2717
+#: src/interface.c:2833
 msgid "Show Redo and Undo buttons"
 msgstr "Mostra i pulsanti Ripeti e Annulla"
 
-#: src/interface.c:2721
+#: src/interface.c:2837
 msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
 msgstr "Mostra nella barra degli strumenti i pulsanti Ripeti e Annulla"
 
-#: src/interface.c:2724
+#: src/interface.c:2840
 msgid "Show Search field"
 msgstr "Mostra il campo di ricerca"
 
-#: src/interface.c:2728
+#: src/interface.c:2844
 msgid "Display the search field and button in the toolbar"
 msgstr "Mostra il campo e il tasto cerca nella barra degli strumenti"
 
-#: src/interface.c:2731
+#: src/interface.c:2847
 msgid "Show Goto line field"
 msgstr "Mostra il campo vai a"
 
-#: src/interface.c:2735
+#: src/interface.c:2851
 msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
 msgstr "Mostra il campo e il tasto vai a nella barra degli strumenti"
 
-#: src/interface.c:2738
+#: src/interface.c:2854
 msgid "Show Quit button"
 msgstr "Mostra il pulsante Esci"
 
-#: src/interface.c:2742
+#: src/interface.c:2858
 msgid "Display the quit button in the toolbar"
 msgstr "Mostra nella barra degli strumenti il pulsante Esci"
 
-#: src/interface.c:2745
+#: src/interface.c:2861
 msgid "<b>Items</b>"
 msgstr "<b>Elementi</b>"
 
-#: src/interface.c:2766
+#: src/interface.c:2882
 msgid "Icon style:"
 msgstr "Stile dell'icona:"
 
-#: src/interface.c:2773
+#: src/interface.c:2889
 msgid "Icon size:"
 msgstr "Dimensioni dell'icona:"
 
-#: src/interface.c:2820
+#: src/interface.c:2936
 msgid "<b>Appearance</b>"
 msgstr "<b>Aspetto</b>"
 
-#: src/interface.c:2825
+#: src/interface.c:2941
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Barra degli strumenti"
 
-#: src/interface.c:2853
+#: src/interface.c:2969
 msgid "Tab Width:"
 msgstr "Larghezza della scheda:"
 
-#: src/interface.c:2865
+#: src/interface.c:2981
 msgid "Sets the default encoding for newly created files."
 msgstr "Imposta la codifica predefinita per i file appena creati."
 
-#: src/interface.c:2877
+#: src/interface.c:2993
 msgid "The width in chars, which one tab character will take"
 msgstr "L'ampiezza in caratteri che un carattere tabulazione avrà"
 
-#: src/interface.c:2882
+#: src/interface.c:2998
 msgid "Default encoding:"
 msgstr "Codifica predefinita:"
 
-#: src/interface.c:2888
+#: src/interface.c:3004
 msgid "<b>New files</b>"
 msgstr "<b>File nuovi</b>"
 
-#: src/interface.c:2907
+#: src/interface.c:3023
 msgid "Strip trailing spaces"
 msgstr "Elimina spazi in coda"
 
-#: src/interface.c:2911
+#: src/interface.c:3027
 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
 msgstr "Rimuove gli spazi e le tabulazioni in eccesso alla fine delle righe"
 
-#: src/interface.c:2914
+#: src/interface.c:3030
 msgid "Ensure new line at file end"
 msgstr "Forza carattere «a capo» a fine file"
 
-#: src/interface.c:2918
+#: src/interface.c:3034
 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
 msgstr "Assicura che ci sia un carattere «a capo» alla file del file"
 
-#: src/interface.c:2921
-#: src/keybindings.c:158
+#: src/interface.c:3037 src/keybindings.c:171
 msgid "Replace tabs by space"
 msgstr "Sostituisce le tabulazioni con gli spazi"
 
-#: src/interface.c:2928
+#: src/interface.c:3044
 msgid "<b>Saving files</b>"
 msgstr "<b>Salvare i file</b>"
 
-#: src/interface.c:2949
+#: src/interface.c:3065
 msgid "Placement of new file tabs:"
 msgstr "Posizione delle nuove linguette file:"
 
-#: src/interface.c:2962
-msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
+#: src/interface.c:3078
+msgid ""
+"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
 msgstr "Specifica il numero di file memorizzati nella lista File recenti."
 
-#: src/interface.c:2975
+#: src/interface.c:3091
 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
-msgstr "Le nuove linguette file saranno posizionate alla sinistra della lista schede"
+msgstr ""
+"Le nuove linguette file saranno posizionate alla sinistra della lista schede"
 
-#: src/interface.c:2983
+#: src/interface.c:3099
 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
-msgstr "Le nuove linguette file saranno posizionate alla destra della lista schede"
+msgstr ""
+"Le nuove linguette file saranno posizionate alla destra della lista schede"
 
-#: src/interface.c:2987
+#: src/interface.c:3103
 msgid "Recent files list length:"
 msgstr "Lunghezza della lista file recenti:"
 
-#: src/interface.c:2995
+#: src/interface.c:3111
 msgid "<b>Misc.</b>"
 msgstr "<b>Varie</b>"
 
-#: src/interface.c:3000
-#: src/treeviews.c:111
+#: src/interface.c:3116 src/symbols.c:395
 msgid "Files"
 msgstr "File"
 
-#: src/interface.c:3022
+#: src/interface.c:3138
 msgid "Invert syntax highlighting colours"
 msgstr "Inverti i colori dell'evidenziazione della sintassi"
 
-#: src/interface.c:3024
+#: src/interface.c:3140
 msgid "Use white text on a black background."
 msgstr "Usa testo bianco su sfondo nero."
 
-#: src/interface.c:3026
+#: src/interface.c:3142
 msgid "Show indentation guides"
 msgstr "Mostra guide di rientro"
 
-#: src/interface.c:3029
+#: src/interface.c:3145
 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
-msgstr "Mostra sottili linee punteggiate per aiutare ad usare i rientri corretti."
+msgstr ""
+"Mostra sottili linee punteggiate per aiutare ad usare i rientri corretti."
 
-#: src/interface.c:3032
+#: src/interface.c:3148
 msgid "Show white space"
 msgstr "Mostra gli spazi bianchi"
 
-#: src/interface.c:3035
+#: src/interface.c:3151
 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
 msgstr "Marca gli spazi con punti e le tabulazioni con frecce."
 
-#: src/interface.c:3038
+#: src/interface.c:3154
 msgid "Show line endings"
 msgstr "Mostra i fine riga"
 
-#: src/interface.c:3041
+#: src/interface.c:3157
 msgid "Show the line ending character"
 msgstr "Mostra il carattere di fine riga"
 
-#: src/interface.c:3044
+#: src/interface.c:3160
 msgid "<b>Display</b>"
 msgstr "<b>Display</b>"
 
-#: src/interface.c:3065
+#: src/interface.c:3181
 msgid "Long line marker:"
 msgstr "Marcatore di righe lunghe:"
 
-#: src/interface.c:3072
+#: src/interface.c:3188
 msgid "Long line marker color:"
 msgstr "Colore del marcatore di righe lunghe:"
 
-#: src/interface.c:3079
+#: src/interface.c:3195
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: src/interface.c:3091
+#: src/interface.c:3207
 msgid "Sets the color of the long line marker"
 msgstr "Imposta il colore dei marcatori di riga lunga"
 
-#: src/interface.c:3092
-#: src/dialogs.c:536
-#: src/vte.c:546
-#: src/vte.c:553
-msgid "Color Chooser"
-msgstr "Scelta colori"
+#: src/interface.c:3216
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+"Il margine destro di riga è una sottile linea verticale nell'editor. Esso "
+"evidenzia le righe lunghe e suggerisce quando spezzarle. Impostare questo "
+"campo ad un valore maggiore di zero per specificare la colonna dove il "
+"margine deve apparire."
 
-#: src/interface.c:3100
-msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr "Il margine destro di riga è una sottile linea verticale nell'editor. Esso evidenzia le righe lunghe e suggerisce quando spezzarle. Impostare questo campo ad un valore maggiore di zero per specificare la colonna dove il margine deve apparire."
-
-#: src/interface.c:3110
+#: src/interface.c:3226
 msgid "Line"
 msgstr "Linea"
 
-#: src/interface.c:3113
-msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)."
-msgstr "Stampa una linea verticale nella finestra dell'editor alla posizione del cursore indicata (vedere sotto)."
+#: src/interface.c:3229
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)."
+msgstr ""
+"Stampa una linea verticale nella finestra dell'editor alla posizione del "
+"cursore indicata (vedere sotto)."
 
-#: src/interface.c:3117
+#: src/interface.c:3233
 msgid "Background"
 msgstr "Sfondo"
 
-#: src/interface.c:3120
-msgid "The background colour of characters after the given cursor position (see below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use proportional fonts)"
-msgstr "Il colore di sfondo dei caratteri dopo che la posizione del cursore indicata (vedi sotto) è cambiata al colore impostato sotto (raccomandato se si usano font proporzionali)."
+#: src/interface.c:3236
+msgid ""
+"The background colour of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+"Il colore di sfondo dei caratteri dopo che la posizione del cursore indicata "
+"(vedi sotto) è cambiata al colore impostato sotto (raccomandato se si usano "
+"font proporzionali)."
 
-#: src/interface.c:3124
+#: src/interface.c:3240
 msgid "Disabled"
 msgstr "Disabilitato"
 
-#: src/interface.c:3130
+#: src/interface.c:3246
 msgid "<b>Long line marker</b>"
 msgstr "<b>Marcatore di margine destro</b>"
 
-#: src/interface.c:3149
+#: src/interface.c:3265
 msgid "Auto indentation"
 msgstr "Rientro automatico"
 
-#: src/interface.c:3152
+#: src/interface.c:3268
 msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
-msgstr "Aggiunge lo stesso rientro della riga precedente dopo aver premuto Invio"
+msgstr ""
+"Aggiunge lo stesso rientro della riga precedente dopo aver premuto Invio"
 
-#: src/interface.c:3154
+#: src/interface.c:3270
 msgid "Line wrapping"
 msgstr "A capo automatico"
 
-#: src/interface.c:3159
+#: src/interface.c:3275
 msgid "Enable folding"
 msgstr "Contrai/espandi"
 
-#: src/interface.c:3162
+#: src/interface.c:3278
 msgid "Whether to enable folding the code"
 msgstr "Abilita o meno la contrazione/espansione del codice"
 
-#: src/interface.c:3165
+#: src/interface.c:3281
 msgid "Unfold all children of a fold point"
 msgstr "Espandi tutti i figli di un punto di contrazione"
 
-#: src/interface.c:3168
+#: src/interface.c:3284
 msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
 msgstr "Espande tutti i figli di un punto di contrazione quando lo si espande."
 
-#: src/interface.c:3171
+#: src/interface.c:3287
 msgid "Use indicators to show compile errors"
 msgstr "Usa indicatori per evidenziare errori di compilazione"
 
-#: src/interface.c:3174
-msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error."
-msgstr "Usa o meno gli indicatori (una sottolineatura ondulata) per evidenziare le righe dove il compilatore ha trovato un warning o un errore."
+#: src/interface.c:3290
+msgid ""
+"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
+"where the compiler found a warning or an error."
+msgstr ""
+"Usa o meno gli indicatori (una sottolineatura ondulata) per evidenziare le "
+"righe dove il compilatore ha trovato un warning o un errore."
 
-#: src/interface.c:3177
+#: src/interface.c:3293
+msgid "Disable Drag and Drop"
+msgstr "Disabilita il drag and drop"
+
+#: src/interface.c:3296
+msgid ""
+"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
+"drop any selections within or outside of the editor window."
+msgstr ""
+"Disabilita completamente il drag and drop nella finestra dell'editor, in "
+"modo che non sarà possibile trascinare alcuna selezione all'interno o "
+"all'esterno della finestra dell'editor."
+
+#: src/interface.c:3299
+msgid "Use tabulators when inserting whitespace"
+msgstr "Usare le tabulazioni all'inserimento di spazi bianchi"
+
+#: src/interface.c:3302
+msgid ""
+"Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabluators when "
+"enabled otherwise Geany will use just spaces."
+msgstr ""
+"Ogni volta che Geany inserisce degli spazi bianchi, saranno usate le "
+"tabulazioni se abilitate, altrimenti Geany userà solo spazi."
+
+#: src/interface.c:3305
 msgid "<b>Features</b>"
 msgstr "<b>Funzionalità</b>"
 
-#: src/interface.c:3196
+#: src/interface.c:3324
 msgid "Construct autocompletion"
 msgstr "Completamento automatico del costrutto"
 
-#: src/interface.c:3199
+#: src/interface.c:3327
 msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
-msgstr "Completamento automatico di costrutti utilizzati frequentemente, come «if» e «for»"
+msgstr ""
+"Completamento automatico di costrutti utilizzati frequentemente, come «if» e "
+"«for»"
 
-#: src/interface.c:3202
+#: src/interface.c:3330
 msgid "XML tag autocompletion"
 msgstr "Completamento automatico dei tag XML"
 
-#: src/interface.c:3205
+#: src/interface.c:3333
 msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
 msgstr "Completamento automatico dei tag XML aperti (compresi i tag HTML)"
 
-#: src/interface.c:3212
+#: src/interface.c:3336
+msgid "Symbol autocompletion"
+msgstr "Completamento automatico del simbolo"
+
+#: src/interface.c:3339
+msgid ""
+"Automatic completion of known symbols in open source file(s) (function, "
+"global variables, ...)"
+msgstr ""
+"Completamento automatico di simboli conosciuti nei file sorgente aperti "
+"(funzioni, variabili globali, ...)"
+
+#: src/interface.c:3350
 msgid "Rows of autocompletion list:"
 msgstr "Righe della lista di completamento automatico:"
 
-#: src/interface.c:3221
+#: src/interface.c:3359
 msgid "Number of rows to display in the autocompletion list."
 msgstr "Numero di righe da mostrare nella lista di completamento automatico."
 
-#: src/interface.c:3224
+#: src/interface.c:3362
 msgid "<b>Autocompletion</b>"
 msgstr "<b>Completamento automatico</b>"
 
-#: src/interface.c:3229
+#: src/interface.c:3367
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: src/interface.c:3247
+#: src/interface.c:3385
 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
-msgstr "Inserire qui i percorsi dei programmi. I programmi non necessari possono essere lasciati in bianco."
+msgstr ""
+"Inserire qui i percorsi dei programmi. I programmi non necessari possono "
+"essere lasciati in bianco."
 
-#: src/interface.c:3259
+#: src/interface.c:3397
 msgid "Make:"
 msgstr "Make:"
 
-#: src/interface.c:3266
+#: src/interface.c:3404
 msgid "Terminal:"
 msgstr "Terminale:"
 
-#: src/interface.c:3273
+#: src/interface.c:3411
 msgid "Browser:"
 msgstr "Browser:"
 
-#: src/interface.c:3285
+#: src/interface.c:3423
 msgid "Path and options for the make tool"
 msgstr "Percorso ed opzioni per il programma «make»"
 
-#: src/interface.c:3292
-msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)"
-msgstr "Un emulatore di terminale simile a xterm, gnome-terminal o konsole (dovrebbe accettare l'argomento -e)"
+#: src/interface.c:3430
+msgid ""
+"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
+"-e argument)"
+msgstr ""
+"Un emulatore di terminale simile a xterm, gnome-terminal o konsole (dovrebbe "
+"accettare l'argomento -e)"
 
-#: src/interface.c:3299
+#: src/interface.c:3437
 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
-msgstr "Percorso (e possibilmente argomenti addizionali) del vostro browser preferito"
+msgstr ""
+"Percorso (e possibilmente argomenti addizionali) del vostro browser preferito"
 
-#: src/interface.c:3331
+#: src/interface.c:3469
 msgid "Print command:"
 msgstr "Comando di stampa:"
 
-#: src/interface.c:3343
+#: src/interface.c:3481
 #, c-format
 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)."
 msgstr "Percorso del comando di stampa file (usare %f per il nome del file)."
 
-#: src/interface.c:3355
+#: src/interface.c:3493
 msgid "Grep:"
 msgstr "Grep:"
 
-#: src/interface.c:3378
+#: src/interface.c:3516
 msgid "<b>Tool paths</b>"
 msgstr "<b>Percorsi dei programmi</b>"
 
-#: src/interface.c:3383
+#: src/interface.c:3521
 msgid "Tools"
 msgstr "Strumenti"
 
-#: src/interface.c:3401
-msgid "Set the information to be used in templates. See the documentation for details."
-msgstr "Inserire le informazioni da usare nei modelli. Per i dettagli vedere la documentazione."
+#: src/interface.c:3539
+msgid ""
+"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
+"details."
+msgstr ""
+"Inserire le informazioni da usare nei modelli. Per i dettagli vedere la "
+"documentazione."
 
-#: src/interface.c:3419
+#: src/interface.c:3557
 msgid "email address of the developer"
 msgstr "Indirizzo di posta elettronica dello sviluppatore"
 
-#: src/interface.c:3426
+#: src/interface.c:3564
 msgid "Initials of the developer name"
 msgstr "Iniziali del nome dello sviluppatore"
 
-#: src/interface.c:3428
+#: src/interface.c:3566
 msgid "Initial Version:"
 msgstr "Versione iniziale:"
 
-#: src/interface.c:3440
+#: src/interface.c:3578
 msgid "Version number, which a new file initially has"
 msgstr "Numero di versione assegnato inizialmente a un nuovo file"
 
-#: src/interface.c:3447
+#: src/interface.c:3585
 msgid "Company name"
 msgstr "Nome della società"
 
-#: src/interface.c:3449
+#: src/interface.c:3587
 msgid "Developer:"
 msgstr "Sviluppatore:"
 
-#: src/interface.c:3456
+#: src/interface.c:3594
 msgid "Company:"
 msgstr "Società:"
 
-#: src/interface.c:3463
+#: src/interface.c:3601
 msgid "Mail address:"
 msgstr "Indirizzo di posta elettronica:"
 
-#: src/interface.c:3470
+#: src/interface.c:3608
 msgid "Initials:"
 msgstr "Iniziali:"
 
-#: src/interface.c:3482
+#: src/interface.c:3620
 msgid "The name of the developer"
 msgstr "Il nome dello sviluppatore"
 
-#: src/interface.c:3484
-msgid "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart Geany.</i>"
-msgstr "<i>Avviso: è necessario riavviare Geany perché i cambiamenti effettuati qui abbiano effetto.</i>"
+#: src/interface.c:3622
+msgid ""
+"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
+"Geany.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Avviso: è necessario riavviare Geany perché i cambiamenti effettuati qui "
+"abbiano effetto.</i>"
 
-#: src/interface.c:3491
+#: src/interface.c:3629
 msgid "<b>Template data</b>"
 msgstr "<b>Dati dei modelli</b>"
 
-#: src/interface.c:3496
+#: src/interface.c:3634
 msgid "Templates"
 msgstr "Modelli"
 
-#: src/interface.c:3514
-msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an action to edit the string representation of the shortcut directly."
-msgstr "Qui si possono cambiare le scorciatoie da tastiera per diverse azioni. Fare doppio click su un'azione o selezionarne una e premere il pulsante Cambia per inserire una nuova scorciatoia. Si può anche modificare direttamente la stringa che rappresenta la scorciatoia."
+#: src/interface.c:3652
+msgid ""
+"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
+"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
+"action to edit the string representation of the shortcut directly."
+msgstr ""
+"Qui si possono cambiare le scorciatoie da tastiera per diverse azioni. Fare "
+"doppio click su un'azione o selezionarne una e premere il pulsante Cambia "
+"per inserire una nuova scorciatoia. Si può anche modificare direttamente la "
+"stringa che rappresenta la scorciatoia."
 
-#: src/interface.c:3537
+#: src/interface.c:3675
 msgid "Change"
 msgstr "Cambia"
 
-#: src/interface.c:3541
+#: src/interface.c:3679
 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
 msgstr "<b>Scorciatoie da tastiera</b>"
 
-#: src/interface.c:3546
+#: src/interface.c:3684
 msgid "Keybindings"
 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
 
-#: src/callbacks.c:157
-msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "Si vuole veramente uscire?"
+#: src/keybindings.c:113
+msgid "New"
+msgstr "Nuovo"
 
-#: src/callbacks.c:458
-msgid "Any unsaved changes will be lost."
-msgstr "Le modifiche non salvate andranno perse."
+#: src/keybindings.c:115
+msgid "Open"
+msgstr "Apri"
 
-#: src/callbacks.c:459
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
-msgstr "Si è sicuri di voler ripristinare '%s'?"
+#: src/keybindings.c:117
+msgid "Open selected file"
+msgstr "Apre il file selezionato"
 
-#: src/callbacks.c:844
-#, c-format
-msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "File '%s' già esistente. Si desidera sovrascriverlo?"
+#: src/keybindings.c:119
+msgid "Save"
+msgstr "Salva"
 
-#: src/callbacks.c:1214
-#, c-format
-msgid "Declaration of \"%s()\" not found"
-msgstr "Dichiarazione di \"%s()\" non trovata"
+#: src/keybindings.c:121
+msgid "Save as"
+msgstr "Salva come"
 
-#: src/callbacks.c:1216
-#, c-format
-msgid "Definition of \"%s()\" not found"
-msgstr "Definizione di \"%s()\" non trovata"
+#: src/keybindings.c:125
+msgid "Print"
+msgstr "Stampa"
 
-#: src/callbacks.c:1421
-#: src/callbacks.c:1466
-msgid "Please set the filetype for the current file before using this function."
-msgstr "Impostare il tipo di file per il file corrente prima di usare questa funzione."
+#: src/keybindings.c:127
+msgid "Close"
+msgstr "Chiudi"
 
-#: src/callbacks.c:1578
-#: src/ui_utils.c:557
-msgid "dd.mm.yyyy"
-msgstr "gg.mm.aaaa"
+#: src/keybindings.c:129
+msgid "Close all"
+msgstr "Chiudi tutto"
 
-#: src/callbacks.c:1580
-#: src/ui_utils.c:558
-msgid "mm.dd.yyyy"
-msgstr "mm.gg.aaaa"
+#: src/keybindings.c:131
+msgid "Reload file"
+msgstr "Ricarica file"
 
-#: src/callbacks.c:1582
-#: src/ui_utils.c:559
-msgid "yyyy/mm/dd"
-msgstr "aaaa/mm/gg"
+#: src/keybindings.c:133
+msgid "Undo"
+msgstr "Annulla"
 
-#: src/callbacks.c:1584
-#: src/ui_utils.c:568
-msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
-msgstr "gg.mm.aaaa hh:mm:ss"
+#: src/keybindings.c:135
+msgid "Redo"
+msgstr "Ripeti"
 
-#: src/callbacks.c:1586
-#: src/ui_utils.c:569
-msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
-msgstr "mm.gg.aaaa hh:mm:ss"
+#: src/keybindings.c:137
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleziona tutto"
 
-#: src/callbacks.c:1588
-#: src/ui_utils.c:570
-msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
-msgstr "aaaa/mm/gg hh:mm:ss"
+#: src/keybindings.c:139
+msgid "Insert date"
+msgstr "Inserisci data"
 
-#: src/callbacks.c:1590
-#: src/ui_utils.c:579
-msgid "Use Custom Date Format"
-msgstr "Usa il formato di data personalizzato"
+#: src/keybindings.c:143
+msgid "Find Next"
+msgstr "Trova successivo"
 
-#: src/callbacks.c:1601
-msgid "Custom Date Format"
-msgstr "Formato di data personalizzato"
+#: src/keybindings.c:145
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Trova precedente"
 
-#: src/callbacks.c:1602
-msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man strftime\" for more information."
-msgstr "Inserire qui un formato di data e ora personalizzato. Si possono usare tutti gli specificatori di conversione che è possibile usare nella funzione ANSI C strftime. Consultare \"man strftime\" per maggiori informazioni."
+#: src/keybindings.c:147
+msgid "Find Next Selection"
+msgstr "Trova prossima selezione"
 
-#: src/callbacks.c:1621
-msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
-msgstr "Impossibile convertire la stringa di formato della data (forse è troppo lunga)."
+#: src/keybindings.c:149
+msgid "Find Previous Selection"
+msgstr "Trova selezione precedente"
 
-#: src/callbacks.c:2004
-msgid "No more message items."
-msgstr "Non ci sono altri messaggi."
+#: src/keybindings.c:151 src/search.c:420
+msgid "Replace"
+msgstr "Sostituisci"
 
-#: src/support.c:90
-#: src/support.c:114
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "Impossibile trovare il file pixmap: %s"
+#: src/keybindings.c:153 src/search.c:558
+msgid "Find in files"
+msgstr "Cerca nei file"
 
-#. initialize the dialog
-#: src/dialogs.c:74
-#: src/prefs.c:1023
-msgid "Open File"
-msgstr "Apri file"
+#: src/keybindings.c:155
+msgid "Next Message"
+msgstr "Messaggio successivo"
 
-#: src/dialogs.c:79
-msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only."
-msgstr "Apre il file in modalità di sola lettura. Se si sceglie più di un file da aprire, tutti i file saranno aperti in sola lettura."
+#: src/keybindings.c:159
+msgid "Show Colour Chooser"
+msgstr "Mostra il selettore colore"
 
-#: src/dialogs.c:112
-msgid "Detect by file extension"
-msgstr "Individua dall'estensione del file"
+#: src/keybindings.c:161
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Schermo intero"
 
-#: src/dialogs.c:123
-msgid "Detect from file"
-msgstr "Individua dal file"
+#: src/keybindings.c:163
+msgid "Toggle Messages Window"
+msgstr "Mostra/nasconde la finestra messaggi"
 
-#. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: src/dialogs.c:169
-msgid "Show _hidden files"
-msgstr "Mostra file _nascosti"
+#: src/keybindings.c:165
+msgid "Toggle Sidebar"
+msgstr "Mostra/nasconde barra laterale"
 
-#: src/dialogs.c:181
-msgid "Set encoding:"
-msgstr "Imposta _codifica:"
+#: src/keybindings.c:167
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumenta Ingrandimento"
 
-#: src/dialogs.c:191
-msgid ""
-"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding."
-msgstr ""
-"Definisce esplicitamente un tipo di file per il file, nel caso in cui esso non venga individuato. Questo è utile quando si sa che la codifica di un file non può essere individuata correttamente da Geany.\n"
-"Notare che se si scelgono più file, saranno tutti aperti con il tipo di file selezionato."
+#: src/keybindings.c:169
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Diminuisci Ingrandimento"
 
-#: src/dialogs.c:211
-msgid "Set filetype:"
-msgstr "Imposta il tipo del file:"
+#: src/keybindings.c:173
+msgid "Fold all"
+msgstr "Comprimi tutto"
 
-#: src/dialogs.c:221
-msgid ""
-"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
-msgstr ""
-"Definisce esplicitamente un tipo di file per il file, se non fosse individuato dall'estensione del nome del file.\n"
-"Notare che se si scelgono più file, saranno tutti aperti con il tipo di file selezionato."
+#: src/keybindings.c:175
+msgid "Unfold all"
+msgstr "Espandi tutto"
 
-#: src/dialogs.c:260
-msgid "Save File"
-msgstr "Salva file"
+#: src/keybindings.c:177
+msgid "Insert Special HTML Characters"
+msgstr "Inserisce caratteri HTML speciali"
 
-#: src/dialogs.c:346
-#, c-format
-msgid "The file '%s' is not saved."
-msgstr "Il file \"%s\" non è salvato."
+#: src/keybindings.c:181
+msgid "Build"
+msgstr "Genera"
 
-#: src/dialogs.c:356
-msgid "Do you want to save it before closing?"
-msgstr "Si desidera salvarlo prima della chiusura?"
+#: src/keybindings.c:183
+msgid "Make all"
+msgstr "Compila tutto"
 
-#: src/dialogs.c:359
-msgid "_Don't save"
-msgstr "_Non salvare."
+#: src/keybindings.c:186
+msgid "Make custom target"
+msgstr "Compila su destinazione scelta"
 
-#: src/dialogs.c:403
-msgid "Choose font"
-msgstr "Selezionare il tipo di carattere"
+#: src/keybindings.c:188
+msgid "Make object"
+msgstr "Compila oggetto"
 
-# Conteggio parole è impreciso e poi in tutti i programmi di editing tale funzionalità è riportata come "statistiche documento"
-#: src/dialogs.c:440
-msgid "Word Count"
-msgstr "Statistiche documento"
+#: src/keybindings.c:190
+msgid "Next error"
+msgstr "Errore successivo"
 
-#: src/dialogs.c:449
-msgid "selection"
-msgstr "selezione"
+#: src/keybindings.c:192
+msgid "Run"
+msgstr "Esegui"
 
-#: src/dialogs.c:455
-msgid "whole document"
-msgstr "tutto il documento"
+#: src/keybindings.c:194
+msgid "Run (alternative command)"
+msgstr "Esegui (comando alternativo)"
 
-#: src/dialogs.c:464
-msgid "Range:"
-msgstr "Intervallo:"
+#: src/keybindings.c:196
+msgid "Build options"
+msgstr "Opzioni per la generazione"
 
-#: src/dialogs.c:476
-msgid "Lines:"
-msgstr "Righe:"
+#: src/keybindings.c:198
+msgid "Reload symbol list"
+msgstr "Ricarica la lista dei simboli"
 
-#: src/dialogs.c:490
-msgid "Words:"
-msgstr "Parole:"
+#: src/keybindings.c:200
+msgid "Switch to Editor"
+msgstr "Passa all'editor"
 
-#: src/dialogs.c:504
-msgid "Characters:"
-msgstr "Caratteri:"
+#: src/keybindings.c:202
+msgid "Switch to Scribble"
+msgstr "Passa agli appunti"
 
-#: src/dialogs.c:603
-#: src/keybindings.c:144
-msgid "Go to line"
-msgstr "Vai alla riga"
+#: src/keybindings.c:204
+msgid "Switch to VTE"
+msgstr "Passa all'emulatore di terminale virtuale"
 
-#: src/dialogs.c:609
-msgid "Enter the line you want to go to:"
-msgstr "Inserire la riga a cui si vuole andare:"
+#: src/keybindings.c:206
+msgid "Switch to left document"
+msgstr "Passa al documento di sinistra"
 
-#. arguments
-#: src/dialogs.c:634
-#: src/build.c:1068
-msgid "Set Arguments"
-msgstr "Imposta gli argomenti"
+#: src/keybindings.c:208
+msgid "Switch to right document"
+msgstr "Passa al documento di destra"
 
-#: src/dialogs.c:640
-msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
-msgstr "Imposta i programmi e le opzioni per compilare e visualizzare file (La)TeX."
+#: src/keybindings.c:211
+msgid "Duplicate line or selection"
+msgstr "Duplica la riga o il testo selezionato"
 
-#: src/dialogs.c:651
-msgid "DVI creation:"
-msgstr "Creazione DVI:"
+#: src/keybindings.c:213
+msgid "Convert Selection to lower-case"
+msgstr "Converti in minuscolo il testo selezionato"
 
-#: src/dialogs.c:670
-msgid "PDF creation:"
-msgstr "Creazione PDF:"
+#: src/keybindings.c:215
+msgid "Convert Selection to upper-case"
+msgstr "Converti in maiuscolo il testo selezionato"
 
-#: src/dialogs.c:689
-msgid "DVI preview:"
-msgstr "Anteprima DVI:"
+#: src/keybindings.c:217
+msgid "Toggle line commentation"
+msgstr "Commenta/Decommenta riga"
 
-#: src/dialogs.c:708
-msgid "PDF preview:"
-msgstr "Anteprima PDF:"
+#: src/keybindings.c:219
+msgid "Comment line(s)"
+msgstr "Commenta la riga"
 
-#: src/dialogs.c:724
-#: src/dialogs.c:839
-#, c-format
-msgid ""
-"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
-"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
-msgstr ""
-"%f sarà sostituito dal nome del file corrente, p.e. test_file.c\n"
-"%e sarà sostituito dal nome del file senza estensione, p.e. test_file"
+#: src/keybindings.c:221
+msgid "Uncomment line(s)"
+msgstr "Decommenta la riga"
 
-#: src/dialogs.c:751
-msgid "Set Includes and Arguments"
-msgstr "Imposta inclusioni e argomenti"
+#: src/keybindings.c:223
+msgid "Increase indent"
+msgstr "Aumenta rientro"
 
-#: src/dialogs.c:757
-msgid "Set the commands for building and running programs."
-msgstr "Imposta i comandi per generare ed eseguire i programmi."
+#: src/keybindings.c:225
+msgid "Decrease indent"
+msgstr "Diminuisci rientro"
 
-#: src/dialogs.c:764
-msgid " commands"
-msgstr "comandi"
+#: src/keybindings.c:228
+msgid "Goto matching brace"
+msgstr "Vai alla parentesi corrispondente"
 
-#: src/dialogs.c:779
-msgid "Compile:"
-msgstr "Compila:"
+#: src/keybindings.c:230
+msgid "Complete word"
+msgstr "Completa parola"
 
-#: src/dialogs.c:800
-msgid "Build:"
-msgstr "Genera:"
+#: src/keybindings.c:234 src/keybindings.c:237
+msgid "Show calltip"
+msgstr "Mostra suggerimenti"
 
-# Sbagliato tradurlo con esegui poiché si riferisce ai permessi di accesso al file.
-#: src/dialogs.c:821
-#: src/dialogs.c:1092
-msgid "Execute:"
-msgstr "Esecuzione:"
+#: src/keybindings.c:240
+msgid "Show macro list"
+msgstr "Mostra la lista delle macro"
 
-#: src/dialogs.c:886
-msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
-msgstr "Si è verificato un errore oppure non si sono potute ottenere le informazioni sul file (p.e. da un nuovo file)."
+#: src/keybindings.c:242
+msgid "Suppress auto completion"
+msgstr "Disabilita completamento automatico"
 
-#: src/dialogs.c:905
-#: src/dialogs.c:906
-#: src/dialogs.c:907
-#: src/dialogs.c:913
-#: src/dialogs.c:914
-#: src/dialogs.c:915
-#: src/utils.c:499
-#: src/utils.c:553
-#: src/ui_utils.c:122
-#: src/ui_utils.c:124
-msgid "unknown"
-msgstr "sconosciuto"
+#: src/keybindings.c:247
+msgid "Go to tag definition"
+msgstr "Vai alla definizione del tag"
 
-#: src/dialogs.c:919
-msgid "Properties"
-msgstr "Proprietà"
+#: src/keybindings.c:249
+msgid "Go to tag declaration"
+msgstr "Vai alla dichiarazione del tag"
 
-#: src/dialogs.c:947
-msgid "<b>Type:</b>"
-msgstr "<b>Tipo:</b>"
-
-#: src/dialogs.c:960
-msgid "<b>Size:</b>"
-msgstr "<b>Dimensione:</b>"
-
-#: src/dialogs.c:975
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>Posizione:</b>"
-
-#: src/dialogs.c:988
-msgid "<b>Read-only:</b>"
-msgstr "<b>Sola lettura:</b>"
-
-# La frase originale è troppo generica, ho cercato di rendere al meglio la spiegazione del flag.
-#: src/dialogs.c:995
-msgid "(only inside Geany)"
-msgstr "(modalità di apertura dei file in Geany)"
-
-#: src/dialogs.c:1004
-msgid "<b>Encoding:</b>"
-msgstr "<b>Codifica:</b>"
-
-#: src/dialogs.c:1013
-#: src/ui_utils.c:123
-msgid "(with BOM)"
-msgstr "(con BOM)"
-
-#: src/dialogs.c:1013
-#: src/ui_utils.c:123
-msgid "(without BOM)"
-msgstr "(senza BOM)"
-
-# I file hanno tre date:
-# ultimo accesso = ultima volta che si è letto/scritto i dati contenuti nel file
-# ultimo editing = l'ultima volta che sono stati cambiati i dati nel file
-# ultima modifica = l'ultima volta che si è cambiato l'inode del file (rinomina, etc)
-# Mi è sembrato più corretto rinominarli in questo modo.
-#: src/dialogs.c:1023
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Ultimo editing:</b>"
-
-# I file hanno tre date:
-# ultimo accesso = ultima volta che si è letto/scritto i dati contenuti nel file
-# ultimo editing = l'ultima volta che sono stati cambiati i dati nel file
-# ultima modifica = l'ultima volta che si è cambiato l'inode del file (rinomina, etc)
-# Mi è sembrato più corretto rinominarli in questo modo.
-#: src/dialogs.c:1036
-msgid "<b>Changed:</b>"
-msgstr "<b>Ultima modifica:</b>"
-
-# I file hanno tre date:
-# ultimo accesso = ultima volta che si è letto/scritto i dati contenuti nel file
-# ultimo editing = l'ultima volta che sono stati cambiati i dati nel file
-# ultima modifica = l'ultima volta che si è cambiato l'inode del file (rinomina, etc)
-# Mi è sembrato più corretto rinominarli in questo modo.
-#: src/dialogs.c:1049
-msgid "<b>Accessed:</b>"
-msgstr "<b>Ultimo accesso:</b>"
-
-#: src/dialogs.c:1070
-msgid "<b>Permissions:</b>"
-msgstr "<b>Permessi:</b>"
-
-#. Header
-#: src/dialogs.c:1078
-msgid "Read:"
-msgstr "Lettura:"
-
-#: src/dialogs.c:1085
-msgid "Write:"
-msgstr "Scrittura:"
-
-#. Owner
-#: src/dialogs.c:1100
-msgid "Owner:"
-msgstr "Proprietario:"
-
-#. Group
-#: src/dialogs.c:1136
-msgid "Group:"
-msgstr "Gruppo:"
-
-#. Other
-#: src/dialogs.c:1172
-msgid "Other:"
-msgstr "Altri:"
-
-#: src/dialogs.c:1293
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Scorciatoie da tastiera"
-
-#: src/dialogs.c:1302
-msgid "The following keyboard shortcuts are defined:"
-msgstr "Sono definite le seguenti scorciatoie da tastiera:"
-
-#: src/document.c:340
+#: src/keyfile.c:71
 #, c-format
-msgid "File %s closed."
-msgstr "File %s chiuso."
+msgid "%s configuration file, edit as you need"
+msgstr "File di configurazione di %s, editare "
 
-#: src/document.c:421
-msgid "New file opened."
-msgstr "Nuovo file aperto."
+#: src/keyfile.c:338
+msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
+msgstr ""
+"E' possibile scrivere qualunque cosa, questa è una bacheca per bozze e "
+"appunti"
 
-#: src/document.c:569
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Nome del file non valido"
+#: src/keyfile.c:567
+msgid "Failed to load one or more session files."
+msgstr "Caricamento di uno o più file della sessione non riuscito."
 
-#: src/document.c:594
-#: src/document.c:797
-#, c-format
-msgid "Could not open file %s (%s)"
-msgstr "Impossibile aprire il file %s (%s)"
-
-#: src/document.c:618
-#, c-format
+#: src/main.c:89
 msgid ""
-"The file \"%s\" could not opened properly and probably was truncated. Be aware that saving it can cause data loss.\n"
-"The file was set to read-only."
-msgstr "Il file \"%s\" non è stato aperto correttamente ed è stato probabilmente troncato. Il suo calvataggio può causare la perdita di dati. Il file è stato impostato come di sola lettura."
+"set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
+"with --line)"
+msgstr ""
+"Imposta il numero iniziale di colonna per il primo file aperto (utile "
+"insieme all'opzione --line)"
 
-#: src/document.c:641
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
-msgstr "Il file \"%s\" non è %s valido."
+#: src/main.c:90
+msgid "use an alternate configuration directory"
+msgstr "Imposta una cartella di configurazione alternativa"
 
-#: src/document.c:652
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
-msgstr "Il file \"%s\" non sembra un file di testo o la codifica del file non è supportata."
+#: src/main.c:91
+msgid "runs in debug mode (means being verbose)"
+msgstr "Avvia in modalità debug (mostra più informazioni di esecuzione)"
 
-#: src/document.c:723
-#, c-format
-msgid "File %s reloaded."
-msgstr "File %s ricaricato."
+#: src/main.c:94
+msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance"
+msgstr ""
+"Forza l'apertura di una nuova istanza, non apre i file di una istanza già in "
+"esecuzione."
 
-#: src/document.c:725
-#, c-format
-msgid "File %s opened(%d%s)."
-msgstr "File %s aperto(%d%s)."
+#: src/main.c:96
+msgid "set initial line number for the first opened file"
+msgstr "Imposta il numero di riga iniziale per il primo file aperto"
 
-#: src/document.c:727
-msgid ", read-only"
-msgstr ", sola lettura"
+#: src/main.c:97
+msgid "don't show message window at startup"
+msgstr "Nasconde la finestra dei messaggi all'avvio"
 
-#: src/document.c:825
-#: src/document.c:906
-msgid "Error saving file."
-msgstr "Errore nel salvataggio del file."
-
-#: src/document.c:870
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved.\n"
-"Error message: %s\n"
+#: src/main.c:98
+msgid "don't load auto completion data (see documentation)"
 msgstr ""
-"Si è verificato un errore nella conversione del file da UTF-8 a \"%s\". Il file resta non salvato.\n"
-"Messaggio di errore: %s\n"
+"Non carica i dati per il completamento automatico (consultare la "
+"documentazione)"
 
-#: src/document.c:894
-#, c-format
-msgid "Error saving file (%s)."
-msgstr "Errore nel salvataggio del file (%s)."
+#: src/main.c:99
+msgid "don't load the previous session's files"
+msgstr "Non apre i file di sessioni precedenti"
 
-#: src/document.c:937
-#, c-format
-msgid "File %s saved."
-msgstr "File %s salvato."
+#: src/main.c:101
+msgid "don't load terminal support"
+msgstr "Disabilita il supporto del terminale "
 
-#: src/document.c:985
-#: src/document.c:1037
-#: src/document.c:1045
-#, c-format
-msgid "\"%s\" was not found."
-msgstr "\"%s\" non trovato."
+#: src/main.c:102
+msgid "filename of libvte.so"
+msgstr "Imposta il file di libreria per il supporto al terminale (libvte.so)"
 
-#: src/document.c:1045
-msgid "Wrap search and find again?"
-msgstr "Ricominciare la ricerca dall'inizio?"
+#: src/main.c:104
+msgid "show version and exit"
+msgstr "Mostra le informazioni sulla versione ed esce"
 
-#: src/document.c:1166
-#: src/document.c:1173
-#, c-format
-msgid "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
-msgstr "%s: sostituite %d occorrenze di \"%s\" con \"%s\"."
+#: src/main.c:407
+msgid " - A fast and lightweight IDE"
+msgstr " - Un IDE veloce e leggero"
 
-#: src/document.c:1359
-msgid "Win (CRLF)"
-msgstr "Win (CRLF)"
-
-#: src/document.c:1360
-msgid "Mac (CR)"
-msgstr "Mac (CR)"
-
-#: src/document.c:1362
-msgid "Unix (LF)"
-msgstr "Unix (LF)"
-
-#: src/document.c:1458
+#: src/main.c:417
 #, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"File file \"%s\" verrà stampato tramite il seguente comando:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
+msgstr "(compilato il %s con GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
 
-#: src/document.c:1467
+#: src/main.c:457
 #, c-format
-msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %d)."
-msgstr "Stampa del file \"%s\" fallita (codice errore: %d)"
-
-#: src/document.c:1472
-#, c-format
-msgid "File %s printed."
-msgstr "File %s stampato."
-
-#: src/utils.c:353
-msgid "Do you want to reload it?"
-msgstr "Ricaricare il file?"
-
-#: src/utils.c:354
-#, c-format
 msgid ""
-"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
-"the current buffer."
+"Configuration directory could not be created (%s).\n"
+"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
+"Start Geany anyway?"
 msgstr ""
-"Il file '%s' presente sul disco è più recente della\n"
-"copia che si sta editando."
+"Impossibile creare la cartella di configurazione (%s).\n"
+"Potrebbero verificarsi errori in Geany in mancanza di una cartella di "
+"configurazione.\n"
+"Avviare ugualmente Geany?"
 
-#: src/ui_utils.c:114
+#: src/main.c:500 src/socket.c:136
 #, c-format
-msgid "%c  line: % 4d column: % 3d  selection: % 4d   %s      mode: %s%s      cur. function: %s      encoding: %s %s     filetype: %s"

@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@

This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.



More information about the Commits mailing list