SF.net SVN: geany: [1257] branches/geany-0.10.1/po
kretek at users.sourceforge.net
kretek at xxxxx
Wed Feb 7 19:07:01 UTC 2007
Revision: 1257
http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1257&view=rev
Author: kretek
Date: 2007-02-07 11:07:01 -0800 (Wed, 07 Feb 2007)
Log Message:
-----------
Update po files
Modified Paths:
--------------
branches/geany-0.10.1/po/be.po
branches/geany-0.10.1/po/ca.po
branches/geany-0.10.1/po/cs.po
branches/geany-0.10.1/po/de.po
branches/geany-0.10.1/po/es.po
branches/geany-0.10.1/po/fr.po
branches/geany-0.10.1/po/geany.pot
branches/geany-0.10.1/po/hu.po
branches/geany-0.10.1/po/it.po
branches/geany-0.10.1/po/nl.po
branches/geany-0.10.1/po/pl.po
branches/geany-0.10.1/po/pt_BR.po
branches/geany-0.10.1/po/ru.po
branches/geany-0.10.1/po/vi.po
branches/geany-0.10.1/po/zh_CN.po
branches/geany-0.10.1/po/zh_TW.po
Modified: branches/geany-0.10.1/po/be.po
===================================================================
--- branches/geany-0.10.1/po/be.po 2007-02-07 19:03:04 UTC (rev 1256)
+++ branches/geany-0.10.1/po/be.po 2007-02-07 19:07:01 UTC (rev 1257)
@@ -5,9 +5,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: geany 0.10\n"
+"Project-Id-Version: geany 0.10.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-19 20:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-07 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-01 10:55+0200\n"
"Last-Translator: Yura Semashko <yurand2 at gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <yurand2 at gmail.com>\n"
@@ -118,7 +118,7 @@
msgid "Saves all open files"
msgstr "Захаваць усе адчыненыя файлы"
-#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:473 src/utils.c:355
+#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:490 src/utils.c:355
msgid "_Reload"
msgstr "Загрузіць зноў"
@@ -985,7 +985,7 @@
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Усталяваць колер маркёра доўгага радка"
-#: src/interface.c:3093 src/dialogs.c:540 src/vte.c:546 src/vte.c:553
+#: src/interface.c:3093 src/dialogs.c:543 src/vte.c:546 src/vte.c:553
msgid "Color Chooser"
msgstr "Выбар колеру"
@@ -1251,79 +1251,79 @@
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Вы ўпэўнены што жадаеце выйсьці?"
-#: src/callbacks.c:474
+#: src/callbacks.c:491
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Усе незахаваныя зьмяненьні зьнікнуць."
-#: src/callbacks.c:475
+#: src/callbacks.c:492
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Вы упэўнены што жадаеце загрузіць зноў '%s?'"
-#: src/callbacks.c:860
+#: src/callbacks.c:877
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Файл '%s' ужо існуе. Замяніць яго?"
-#: src/callbacks.c:1230
-#, c-format
+#: src/callbacks.c:1247
+#, fuzzy, c-format
msgid "Declaration of \"%s()\" not found"
-msgstr "Аб'яуленне \"%s()\" не знойдзена"
+msgstr "Рэалізацыя \"%s()\" не знойдзена\""
-#: src/callbacks.c:1232
-#, c-format
+#: src/callbacks.c:1249
+#, fuzzy, c-format
msgid "Definition of \"%s()\" not found"
msgstr "Рэалізацыя \"%s()\" не знойдзена\""
-#: src/callbacks.c:1437 src/callbacks.c:1482
+#: src/callbacks.c:1454 src/callbacks.c:1499
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "Калі ласка вызначыце тып файла перад выкарыстоўваньнем гэтай функцыі"
-#: src/callbacks.c:1598 src/ui_utils.c:557
+#: src/callbacks.c:1615 src/ui_utils.c:561
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.yyyy"
-#: src/callbacks.c:1600 src/ui_utils.c:558
+#: src/callbacks.c:1617 src/ui_utils.c:562
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.yyyy"
-#: src/callbacks.c:1602 src/ui_utils.c:559
+#: src/callbacks.c:1619 src/ui_utils.c:563
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "yyyy/mm/dd"
-#: src/callbacks.c:1604 src/ui_utils.c:568
+#: src/callbacks.c:1621 src/ui_utils.c:572
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:1606 src/ui_utils.c:569
+#: src/callbacks.c:1623 src/ui_utils.c:573
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:1608 src/ui_utils.c:570
+#: src/callbacks.c:1625 src/ui_utils.c:574
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:1610 src/ui_utils.c:579
+#: src/callbacks.c:1627 src/ui_utils.c:583
msgid "Use Custom Date Format"
msgstr "Выкарыстоўваць свой фармат даты"
-#: src/callbacks.c:1621
+#: src/callbacks.c:1638
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Свой фармат даты"
-#: src/callbacks.c:1622
+#: src/callbacks.c:1639
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man "
"strftime\" for more information."
msgstr ""
-#: src/callbacks.c:1642
+#: src/callbacks.c:1659
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr "Фармат даты ня можа быць пераўтвораны (магчыма надта доўгі)."
-#: src/callbacks.c:2030
+#: src/callbacks.c:2047
msgid "No more message items."
msgstr "Няма больш паведамленьняў."
@@ -1333,7 +1333,7 @@
msgstr "Нельга знайсьці pixmap файл: %s"
#. initialize the dialog
-#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1023
+#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1017
msgid "Open File"
msgstr "Адчыніць файл"
@@ -1393,86 +1393,86 @@
msgid "Save File"
msgstr "Захаваць файл"
-#: src/dialogs.c:350
+#: src/dialogs.c:352
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "Файл '%s' не захаваны."
-#: src/dialogs.c:360
+#: src/dialogs.c:362
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Жадаеш захаваць яго перад зачыненьнем?"
-#: src/dialogs.c:363
+#: src/dialogs.c:365
msgid "_Don't save"
msgstr "Не захоўваць"
-#: src/dialogs.c:407
+#: src/dialogs.c:409
msgid "Choose font"
msgstr "Выбраць шрыфт"
-#: src/dialogs.c:444
+#: src/dialogs.c:447
msgid "Word Count"
msgstr "Лічыць словы"
-#: src/dialogs.c:453
+#: src/dialogs.c:456
msgid "selection"
msgstr "вылучэньне"
-#: src/dialogs.c:459
+#: src/dialogs.c:462
msgid "whole document"
msgstr "увесь дакумэнт"
-#: src/dialogs.c:468
+#: src/dialogs.c:471
msgid "Range:"
msgstr "Дыстанцыя:"
-#: src/dialogs.c:480
+#: src/dialogs.c:483
msgid "Lines:"
msgstr "Радкі:"
-#: src/dialogs.c:494
+#: src/dialogs.c:497
msgid "Words:"
msgstr "Словы:"
-#: src/dialogs.c:508
+#: src/dialogs.c:511
msgid "Characters:"
msgstr "Літары:"
-#: src/dialogs.c:607 src/keybindings.c:144
+#: src/dialogs.c:610 src/keybindings.c:144
msgid "Go to line"
msgstr "Перайсьці да радка"
-#: src/dialogs.c:613
+#: src/dialogs.c:616
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Увядзі радок да якога жадаеш перайсьці:"
#. arguments
-#: src/dialogs.c:638 src/build.c:1068
+#: src/dialogs.c:641 src/build.c:1068
msgid "Set Arguments"
msgstr "Усталяваць аргумэнты"
-#: src/dialogs.c:644
+#: src/dialogs.c:647
msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
msgstr ""
"Усталяваць праграмы і наладкі дзеля кампіляцыі і прагляду (La)TeX файлаў."
-#: src/dialogs.c:655
+#: src/dialogs.c:658
msgid "DVI creation:"
msgstr "Стварэньне DVI"
-#: src/dialogs.c:674
+#: src/dialogs.c:677
msgid "PDF creation:"
msgstr "Стварэньне PDF"
-#: src/dialogs.c:693
+#: src/dialogs.c:696
msgid "DVI preview:"
msgstr "Прагляд DVI:"
-#: src/dialogs.c:712
+#: src/dialogs.c:715
msgid "PDF preview:"
msgstr "Прагляд PDF:"
-#: src/dialogs.c:728 src/dialogs.c:843
+#: src/dialogs.c:731 src/dialogs.c:846
#, c-format
msgid ""
"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
@@ -1481,31 +1481,31 @@
"%f будзе заменены на поўнае імя, напрыклад, test_file.c\n"
"%e будзе заменены на імя файла без расшырэньня, напрыклад, test_file"
-#: src/dialogs.c:755
+#: src/dialogs.c:758
msgid "Set Includes and Arguments"
msgstr "Усталяваць Includes і аргумэнты"
-#: src/dialogs.c:761
+#: src/dialogs.c:764
msgid "Set the commands for building and running programs."
msgstr "Вызначыць каманды для будоўлі і выкананьня праграм."
-#: src/dialogs.c:768
+#: src/dialogs.c:771
msgid " commands"
msgstr "Каманды"
-#: src/dialogs.c:783
+#: src/dialogs.c:786
msgid "Compile:"
msgstr "Кампіляваць:"
-#: src/dialogs.c:804
+#: src/dialogs.c:807
msgid "Build:"
msgstr "Пабудаваць:"
-#: src/dialogs.c:825 src/dialogs.c:1096
+#: src/dialogs.c:828 src/dialogs.c:1099
msgid "Execute:"
msgstr "Выканаць:"
-#: src/dialogs.c:890
+#: src/dialogs.c:893
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
@@ -1513,93 +1513,93 @@
"Адбылася памылка, ці немагчыма атрымаць інфармацыю а файле (г.з. з новага "
"файла)."
-#: src/dialogs.c:909 src/dialogs.c:910 src/dialogs.c:911 src/dialogs.c:917
-#: src/dialogs.c:918 src/dialogs.c:919 src/utils.c:503 src/utils.c:557
+#: src/dialogs.c:912 src/dialogs.c:913 src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:920
+#: src/dialogs.c:921 src/dialogs.c:922 src/utils.c:503 src/utils.c:557
#: src/ui_utils.c:122 src/ui_utils.c:124
msgid "unknown"
msgstr "невядомы"
-#: src/dialogs.c:923
+#: src/dialogs.c:926
msgid "Properties"
msgstr "Уласьцівасьці"
-#: src/dialogs.c:951
+#: src/dialogs.c:954
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Тып:</b>"
-#: src/dialogs.c:964
+#: src/dialogs.c:967
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Памер:</b>"
-#: src/dialogs.c:979
+#: src/dialogs.c:982
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Месца:</b>"
-#: src/dialogs.c:992
+#: src/dialogs.c:995
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Толькі чытаць:</b>"
-#: src/dialogs.c:999
+#: src/dialogs.c:1002
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(толькі ў Geany)"
-#: src/dialogs.c:1008
+#: src/dialogs.c:1011
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Знаканабор:</b>"
-#: src/dialogs.c:1017 src/ui_utils.c:123
+#: src/dialogs.c:1020 src/ui_utils.c:123
msgid "(with BOM)"
msgstr "(з BOM)"
-#: src/dialogs.c:1017 src/ui_utils.c:123
+#: src/dialogs.c:1020 src/ui_utils.c:123
msgid "(without BOM)"
msgstr "(без BOM)"
-#: src/dialogs.c:1027
+#: src/dialogs.c:1030
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Зьменены:</b>"
-#: src/dialogs.c:1040
+#: src/dialogs.c:1043
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Зьменены:</b>"
-#: src/dialogs.c:1053
+#: src/dialogs.c:1056
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Даступаўся:</b>"
-#: src/dialogs.c:1074
+#: src/dialogs.c:1077
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Дазваленьні:</b>"
#. Header
-#: src/dialogs.c:1082
+#: src/dialogs.c:1085
msgid "Read:"
msgstr "Чытаць:"
-#: src/dialogs.c:1089
+#: src/dialogs.c:1092
msgid "Write:"
msgstr "Пісаць:"
#. Owner
-#: src/dialogs.c:1104
+#: src/dialogs.c:1107
msgid "Owner:"
msgstr "Уладальнік:"
#. Group
-#: src/dialogs.c:1140
+#: src/dialogs.c:1143
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
#. Other
-#: src/dialogs.c:1176
+#: src/dialogs.c:1179
msgid "Other:"
msgstr "Другі:"
-#: src/dialogs.c:1297
+#: src/dialogs.c:1300
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Наладка клявіш"
-#: src/dialogs.c:1306
+#: src/dialogs.c:1309
msgid "The following keyboard shortcuts are defined:"
msgstr "Вызначаны наступныя клявішы."
@@ -1622,7 +1622,7 @@
msgstr "Немагчыма адчыніць файл %s (%s)"
#: src/document.c:618
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not opened properly and probably was truncated. Be "
"aware that saving it can cause data loss.\n"
@@ -1774,31 +1774,31 @@
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Шрыфт адноўлены (%s)."
-#: src/ui_utils.c:217
+#: src/ui_utils.c:309
msgid "No tags found"
msgstr "tags ня знойдзены"
-#: src/ui_utils.c:526
+#: src/ui_utils.c:530
msgid "C Standard Library"
msgstr "Стандартная бібліятэка C"
-#: src/ui_utils.c:527
+#: src/ui_utils.c:531
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
-#: src/ui_utils.c:528
+#: src/ui_utils.c:532
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (Стандартная бібліятэка)"
-#: src/ui_utils.c:529
+#: src/ui_utils.c:533
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "C++ Стандартная бібліятэка"
-#: src/ui_utils.c:530
+#: src/ui_utils.c:534
msgid "C++ STL"
msgstr "C++ STL"
-#: src/ui_utils.c:596
+#: src/ui_utils.c:600
msgid "Set Custom Date Format"
msgstr "Усталяваць свой фармат даты"
@@ -1943,7 +1943,7 @@
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "Пішы тут што жадаеш, выкарыстоўвай для заметак."
-#: src/keyfile.c:557
+#: src/keyfile.c:560
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Немагчыма загрузіць адзін або больш файлаў з прошлай сесіі"
@@ -2132,68 +2132,68 @@
msgid "Shortcut"
msgstr "Ярлык"
-#: src/prefs.c:789
+#: src/prefs.c:781
msgid "Grab key"
msgstr "Захапіць клявішу"
-#: src/prefs.c:793
+#: src/prefs.c:785
#, c-format
msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
msgstr "Цісьні камбінацыю клявіш, якія ты жадаеш выкарыстоўваць для \"%s\""
-#: src/prefs.c:917
+#: src/prefs.c:909
#, c-format
msgid ""
"The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
msgstr "Камбінацыя '%s' ужо выкарыстана для \"%s\". Калі ласка выбяры іншую."
-#: src/about.c:119
+#: src/about.c:121
msgid "About Geany"
msgstr "Пра Geany"
-#: src/about.c:168
+#: src/about.c:170
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Хуткае лёгкае IDE"
-#: src/about.c:189
+#: src/about.c:191
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(збудаваны на %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: src/about.c:220
+#: src/about.c:222
msgid "Info"
msgstr "Інфармацыя"
-#: src/about.c:232
+#: src/about.c:234
msgid "Developers"
msgstr "Распрацоўшчыкі"
-#: src/about.c:232
+#: src/about.c:234
msgid "Maintainer"
msgstr "Падтрымка"
-#: src/about.c:232
+#: src/about.c:234
msgid "developer"
msgstr "распрацоўшчык"
-#: src/about.c:233
+#: src/about.c:235
msgid "translation maintainer"
msgstr "падтрымка перакладу"
-#: src/about.c:233
+#: src/about.c:235
msgid "Translators"
msgstr "Перакладчыкі"
-#: src/about.c:234
+#: src/about.c:236
msgid "language"
msgstr "мова"
-#: src/about.c:240
+#: src/about.c:242
msgid "Credits"
msgstr "Аўтары"
-#: src/about.c:253
+#: src/about.c:255
msgid "License"
msgstr "Ліцэнзія"
@@ -2455,15 +2455,15 @@
msgid "Structs / Typedefs"
msgstr "Struct / Typedef"
-#: src/treeviews.c:385 src/treeviews.c:437
+#: src/treeviews.c:391 src/treeviews.c:443
msgid "Hide"
msgstr "Схаваць"
-#: src/treeviews.c:393 src/treeviews.c:445
+#: src/treeviews.c:399 src/treeviews.c:451
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Схаваць сайд-бар"
-#: src/treeviews.c:425
+#: src/treeviews.c:431
msgid "Reload"
msgstr "Загрузіць зноў"
@@ -2527,6 +2527,7 @@
msgstr "Эмуляцыя тэрмінала:"
#: src/vte.c:580
+#, fuzzy
msgid ""
"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start."
msgstr ""
@@ -3028,3 +3029,140 @@
#: src/tools.c:365
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr "Іншыя літары"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
+#~ msgstr "Аб'яуленне \"%s()\" не знойдзена"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Javascript source file"
+#~ msgstr "Java"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua source file"
+#~ msgstr "LaTeX"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Selected F_ile"
+#~ msgstr "Адчыніць файл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert BSD License Notice"
+#~ msgstr "Уставіць GPL паведамленьне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
+#~ msgstr "Уставіць GPL паведамленьне (павінна быць зроблена ў пачатку файла)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find _Selected"
+#~ msgstr "Шукаць наступны"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "Новы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "Адчыніць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "Зачыніць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert BSD license Notice"
+#~ msgstr "Уставіць GPL паведамленьне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open selected file"
+#~ msgstr "Адчыніць файлы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save as"
+#~ msgstr "Захаваць усе"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find Next Selection"
+#~ msgstr "У вылучэньні"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find Previous Selection"
+#~ msgstr "Шукаць былы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "set initial column number for the first opened file (useful in "
+#~ "conjunction with --line)"
+#~ msgstr "усталяваць пачатковы радок для адчыняемых файлаў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not find file '%s'."
+#~ msgstr "Нельга знайсьці pixmap файл: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open project"
+#~ msgstr "Будаваць аб'ект"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project files"
+#~ msgstr "Уласьцівасьці"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project \"%s\" closed."
+#~ msgstr "Файл %s зачынены."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project properties"
+#~ msgstr "Уласьцівасьці"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "Літара"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Зрабіць:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Стварэньне DVI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename:"
+#~ msgstr "Vietnamese"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File patterns:"
+#~ msgstr "Middle Eastern"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There is already an open project \"%s\". Do you want to close it before "
+#~ "proceed?"
+#~ msgstr "Файл '%s' ужо існуе. Замяніць яго?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project file could not be written."
+#~ msgstr "Немагчыма зрабіць наладкавую дырэкторыю (%s)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project \"%s\" created."
+#~ msgstr "Уласьцівасьці"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project \"%s\" saved."
+#~ msgstr "Файл %s захаваны."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project \"%s\" opened."
+#~ msgstr "Уласьцівасьці"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project file could not be loaded."
+#~ msgstr "Немагчыма зрабіць наладкавую дырэкторыю (%s)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File location:"
+#~ msgstr "Стварэньне PDF"
Modified: branches/geany-0.10.1/po/ca.po
===================================================================
--- branches/geany-0.10.1/po/ca.po 2007-02-07 19:03:04 UTC (rev 1256)
+++ branches/geany-0.10.1/po/ca.po 2007-02-07 19:07:01 UTC (rev 1257)
@@ -5,9 +5,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: geany 0.10\n"
+"Project-Id-Version: geany 0.10.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-17 13:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-07 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 04:50+0100\n"
"Last-Translator: Toni Garcia-Navarro <topi at elpiset.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca at dodds.net>\n"
@@ -87,7 +87,7 @@
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de configuració (%s)."
-#: src/interface.c:245 src/interface.c:1403
+#: src/interface.c:245 src/interface.c:1404
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
@@ -101,7 +101,7 @@
#: src/interface.c:277 src/interface.c:334 src/interface.c:508
#: src/interface.c:554 src/interface.c:729 src/interface.c:739
-#: src/interface.c:1911 src/interface.c:1957
+#: src/interface.c:1912 src/interface.c:1958
msgid "invisible"
msgstr "invisible"
@@ -117,7 +117,7 @@
msgid "Saves all open files"
msgstr "Desar tots els fitxers oberts"
-#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:457 src/utils.c:353
+#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:490 src/utils.c:355
msgid "_Reload"
msgstr "A_ctualitza"
@@ -145,11 +145,11 @@
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: src/interface.c:425 src/interface.c:1812
+#: src/interface.c:425 src/interface.c:1813
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _Tot"
-#: src/interface.c:434 src/interface.c:1838
+#: src/interface.c:434 src/interface.c:1839
msgid "_Format"
msgstr "_Formata"
@@ -157,35 +157,35 @@
msgid "Convert the case of the current selection"
msgstr "Converteix la caixa del text seleccionat"
-#: src/interface.c:442 src/interface.c:1845
+#: src/interface.c:442 src/interface.c:1846
msgid "Convert Selection to _Lower-case"
msgstr "Converteix el text seleccionat a mi_núscules"
-#: src/interface.c:446 src/interface.c:1849
+#: src/interface.c:446 src/interface.c:1850
msgid "Convert Selection to _Upper-case"
msgstr "Converteix el text seleccionat a ma_júscules"
-#: src/interface.c:455 src/interface.c:1858
+#: src/interface.c:455 src/interface.c:1859
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr "_Comenta la Línia"
-#: src/interface.c:459 src/interface.c:1862
+#: src/interface.c:459 src/interface.c:1863
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr "_Descomenta la Línia"
-#: src/interface.c:463 src/interface.c:1866
+#: src/interface.c:463 src/interface.c:1867
msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr "Activa o desactiva el Comentari de Línia"
-#: src/interface.c:467 src/interface.c:1870
+#: src/interface.c:467 src/interface.c:1871
msgid "Du_plicate Line or Selection"
msgstr "Du_plica la Línia o Selecció"
-#: src/interface.c:476 src/interface.c:1879
+#: src/interface.c:476 src/interface.c:1880
msgid "_Increase Indent"
msgstr "_Incrementa el Sagnat"
-#: src/interface.c:484 src/interface.c:1887
+#: src/interface.c:484 src/interface.c:1888
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Redueix el Sagnat"
@@ -197,47 +197,47 @@
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "I_nsereix Comentari"
-#: src/interface.c:522 src/interface.c:1925
+#: src/interface.c:522 src/interface.c:1926
msgid "Insert ChangeLog Entry"
msgstr "Insereix Entrada al ChangeLog"
-#: src/interface.c:525 src/interface.c:1928
+#: src/interface.c:525 src/interface.c:1929
msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
msgstr "Insereix una Entrada de ChangeLog típica al fitxer"
-#: src/interface.c:527 src/interface.c:1930
+#: src/interface.c:527 src/interface.c:1931
msgid "Insert File Header"
msgstr "Insereix Fitxer de Capçalera"
-#: src/interface.c:530 src/interface.c:1933
+#: src/interface.c:530 src/interface.c:1934
msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
msgstr "Insereix una mica d'informació a l'inici del fitxer"
-#: src/interface.c:532 src/interface.c:1935
+#: src/interface.c:532 src/interface.c:1936
msgid "Insert Function Description"
msgstr "Insereix Descripció de la Funció"
-#: src/interface.c:535 src/interface.c:1938
+#: src/interface.c:535 src/interface.c:1939
msgid "Inserts a description before the current function"
msgstr "Insereix una descripció abans de la funció actual"
-#: src/interface.c:537 src/interface.c:1940
+#: src/interface.c:537 src/interface.c:1941
msgid "Insert Multiline Comment"
msgstr "Insereix Comentari Multilínia"
-#: src/interface.c:540 src/interface.c:1943
+#: src/interface.c:540 src/interface.c:1944
msgid "Inserts a multiline comment"
msgstr "Insereix un comentari multilínia"
-#: src/interface.c:542 src/interface.c:1945
+#: src/interface.c:542 src/interface.c:1946
msgid "Insert GPL Notice"
msgstr "Insereix Text GPL"
-#: src/interface.c:545 src/interface.c:1948
+#: src/interface.c:545 src/interface.c:1949
msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
msgstr "Insereix un text GPL (ha d'estar a l'inici del fitxer)"
-#: src/interface.c:547 src/interface.c:1950
+#: src/interface.c:547 src/interface.c:1951
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Insereix _Data"
@@ -334,7 +334,7 @@
msgid "_Line Wrapping"
msgstr "Trencament de _Línia"
-#: src/interface.c:700 src/interface.c:3157
+#: src/interface.c:700 src/interface.c:3158
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
@@ -388,7 +388,7 @@
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr "_Reemplaça Tabulacions per Espais"
-#: src/interface.c:775 src/interface.c:2925
+#: src/interface.c:775 src/interface.c:2926
msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
msgstr "Reemplaça totes les tabulacions al document per espais."
@@ -537,107 +537,107 @@
msgid "Jump to the entered line number."
msgstr "Vés al número de línia introduït."
-#: src/interface.c:1030 src/treeviews.c:71
+#: src/interface.c:1031 src/treeviews.c:71
msgid "Symbols"
msgstr "Símbols"
-#: src/interface.c:1043 src/treeviews.c:307
+#: src/interface.c:1044 src/treeviews.c:307
msgid "Open files"
msgstr "Fitxers oberts"
-#: src/interface.c:1078
+#: src/interface.c:1079
msgid "Status"
msgstr "Estat"
-#: src/interface.c:1092
+#: src/interface.c:1093
msgid "Compiler"
msgstr "Compilador"
-#: src/interface.c:1106
+#: src/interface.c:1107
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
-#: src/interface.c:1119
+#: src/interface.c:1120
msgid "Scribble"
msgstr "Notes"
-#: src/interface.c:1633 src/interface.c:2780
+#: src/interface.c:1634 src/interface.c:2781
msgid "Images and text"
msgstr "Imatges i text"
-#: src/interface.c:1639 src/interface.c:2812
+#: src/interface.c:1640 src/interface.c:2813
msgid "Images only"
msgstr "Només imatges"
-#: src/interface.c:1645 src/interface.c:2804
+#: src/interface.c:1646 src/interface.c:2805
msgid "Text only"
msgstr "Només text"
-#: src/interface.c:1656 src/interface.c:2796
+#: src/interface.c:1657 src/interface.c:2797
msgid "Large icons"
msgstr "Icones grans"
-#: src/interface.c:1661 src/interface.c:2788
+#: src/interface.c:1662 src/interface.c:2789
msgid "Small icons"
msgstr "Icones xicotetes"
-#: src/interface.c:1671
+#: src/interface.c:1672
msgid "Hide toolbar"
msgstr "Amaga barra d'eines"
-#: src/interface.c:1900
+#: src/interface.c:1901
msgid "Insert \"include <...>\""
msgstr "Insereix \"include <...>\""
-#: src/interface.c:1914
+#: src/interface.c:1915
msgid "Insert Comments"
msgstr "Insereix Comentari"
-#: src/interface.c:1965 src/keybindings.c:232
+#: src/interface.c:1966 src/keybindings.c:232
msgid "Find Usage"
msgstr "Ús de la Cerca"
-#: src/interface.c:1973
+#: src/interface.c:1974
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Vés a la Definició de l'Etiqueta"
-#: src/interface.c:1977
+#: src/interface.c:1978
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Vés a la Declaració de l'Etiqueta"
-#: src/interface.c:1986
+#: src/interface.c:1987
msgid "Go to Line"
msgstr "Vés a la Línia"
-#: src/interface.c:1989
+#: src/interface.c:1990
msgid "Goto to the entered line"
msgstr "Vés a la línia introduïda"
-#: src/interface.c:2361 src/keybindings.c:132
+#: src/interface.c:2362 src/keybindings.c:132
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: src/interface.c:2394
+#: src/interface.c:2395
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Carrega els fitxers de l'última sessió"
-#: src/interface.c:2398
+#: src/interface.c:2399
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Obre a l'inici els fitxers de l'última sessió"
-#: src/interface.c:2401
+#: src/interface.c:2402
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Conserva la mida i posició de la finestra"
-#: src/interface.c:2405
+#: src/interface.c:2406
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr "Desa la mida i posició de la finestra i la restaura a l'inici"
-#: src/interface.c:2408
+#: src/interface.c:2409
msgid "Load virtual terminal emulation at startup"
msgstr "Carrega l'emulació de terminal virtual a l'inici"
-#: src/interface.c:2410
+#: src/interface.c:2411
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
"Disable it if you do not need it."
@@ -645,33 +645,33 @@
"Indica si s'ha de carregar l'emulació de terminal virtual (VTE) a l'inici. "
"Es pot desactivar si no l'utilitzareu."
-#: src/interface.c:2413
+#: src/interface.c:2414
msgid "Confirm exit"
msgstr "Confirma la sortida"
-#: src/interface.c:2417
+#: src/interface.c:2418
msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
msgstr "Mostra un diàleg de confirmació en sortir."
-#: src/interface.c:2420
+#: src/interface.c:2421
msgid "<b>Startup and shutdown</b>"
msgstr "<b>Inici i tancament</b>"
-#: src/interface.c:2439
+#: src/interface.c:2440
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Avís sonor als errors o quan finalitza la compilació"
-#: src/interface.c:2442
+#: src/interface.c:2443
msgid ""
"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has "
"finished."
msgstr "Avisa amb un so quan hi ha un error o la compilació ha finalitzat."
-#: src/interface.c:2445
+#: src/interface.c:2446
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Canvia a la llista de missatges quan hi ha un missatge nou"
-#: src/interface.c:2448
+#: src/interface.c:2449
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives."
@@ -679,11 +679,11 @@
"Canvia a la pestanya de missatges d'estat (a la part de baix) quan apareix "
"un missatge nou."
-#: src/interface.c:2451
+#: src/interface.c:2452
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
msgstr "Recomença la cerca i amaga el diàleg sempre"
-#: src/interface.c:2455
+#: src/interface.c:2456
msgid ""
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
"clicking Find Next/Previous"
@@ -691,312 +691,312 @@
"Recomença la cerca en el document i amaga el diàleg sempre després de clicar "
"Cerca Següent/Anterior"
-#: src/interface.c:2458
+#: src/interface.c:2459
msgid "<b>Behaviour</b>"
msgstr "<b>Comportament</b>"
-#: src/interface.c:2463
+#: src/interface.c:2464
msgid "General"
msgstr "General"
-#: src/interface.c:2485
+#: src/interface.c:2486
msgid "Show symbol list"
msgstr "Mostra la llista de símbols"
-#: src/interface.c:2488 src/interface.c:2494
+#: src/interface.c:2489 src/interface.c:2495
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Activa o desactiva la llista de símbols"
-#: src/interface.c:2491
+#: src/interface.c:2492
msgid "Show open files list"
msgstr "Mostra la llista de fitxers oberts"
-#: src/interface.c:2497
+#: src/interface.c:2498
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Barra lateral</b>"
-#: src/interface.c:2518
+#: src/interface.c:2519
msgid "Symbol list:"
msgstr "Llista de símbols:"
-#: src/interface.c:2525 src/interface.c:2590
+#: src/interface.c:2526 src/interface.c:2591
msgid "Message window:"
msgstr "Finestra de missatges:"
-#: src/interface.c:2532 src/interface.c:2597
+#: src/interface.c:2533 src/interface.c:2598
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
-#: src/interface.c:2544
+#: src/interface.c:2545
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Especifica la font de la finestra de missatges"
-#: src/interface.c:2552
+#: src/interface.c:2553
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Especifica la font de la llista de símbols"
-#: src/interface.c:2560
+#: src/interface.c:2561
msgid "Sets the editor font"
msgstr "Especifica la font de la finestra de missatges"
-#: src/interface.c:2562
+#: src/interface.c:2563
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Tipus de lletra</b>"
-#: src/interface.c:2583
+#: src/interface.c:2584
msgid "Sidebar:"
msgstr "Barra lateral:"
-#: src/interface.c:2604
+#: src/interface.c:2605
msgid "Show editor tabs"
msgstr "Mostra les pestanyes de l'editor"
-#: src/interface.c:2615 src/interface.c:2625 src/interface.c:2635
-#: src/interface.c:2972
+#: src/interface.c:2616 src/interface.c:2626 src/interface.c:2636
+#: src/interface.c:2973
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
-#: src/interface.c:2616 src/interface.c:2626 src/interface.c:2636
-#: src/interface.c:2980
+#: src/interface.c:2617 src/interface.c:2627 src/interface.c:2637
+#: src/interface.c:2981
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
-#: src/interface.c:2617 src/interface.c:2627 src/interface.c:2637
+#: src/interface.c:2618 src/interface.c:2628 src/interface.c:2638
msgid "Top"
msgstr "Part superior"
-#: src/interface.c:2618 src/interface.c:2628 src/interface.c:2638
+#: src/interface.c:2619 src/interface.c:2629 src/interface.c:2639
msgid "Bottom"
msgstr "Part inferior"
-#: src/interface.c:2640
+#: src/interface.c:2641
msgid "<b>Tab placement</b>"
msgstr "<b>Posicionament de pestanyes</b>"
-#: src/interface.c:2645
+#: src/interface.c:2646
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
-#: src/interface.c:2664
+#: src/interface.c:2665
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Mostra la Barra d'Eines"
-#: src/interface.c:2689
+#: src/interface.c:2690
msgid "Show file operation buttons"
msgstr "Mostra els botons d'operació dels fitxers"
-#: src/interface.c:2693
+#: src/interface.c:2694
msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
msgstr ""
"Mostra els botons Nou, Obre, Tanca, Desa i Actualitza a la barra d'eines"
-#: src/interface.c:2696
+#: src/interface.c:2697
msgid "Show Compile and Run"
msgstr "Mostra Compilació i Execució"
-#: src/interface.c:2700
+#: src/interface.c:2701
msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
msgstr "Mostra els botons Compila i Executa a la barra d'eines"
-#: src/interface.c:2703
+#: src/interface.c:2704
msgid "Show Colour Chooser button"
msgstr "Mostra el botó del Selector de Colors"
-#: src/interface.c:2707
+#: src/interface.c:2708
msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
msgstr "Mostra el botó del Selector de Colors en la barra d'eines"
-#: src/interface.c:2710
+#: src/interface.c:2711
msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
msgstr "Mostra els botons de Zoom"
-#: src/interface.c:2714
+#: src/interface.c:2715
msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
msgstr "Mostra els botons Amplia i Redueix a la barra d'eines"
-#: src/interface.c:2717
+#: src/interface.c:2718
msgid "Show Redo and Undo buttons"
msgstr "Mostra els botons Refés i Desfés"
-#: src/interface.c:2721
+#: src/interface.c:2722
msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
msgstr "Mostra els botons Refés i Desfés a la barra d'eines"
-#: src/interface.c:2724
+#: src/interface.c:2725
msgid "Show Search field"
msgstr "Mostra el camp de Cerca"
-#: src/interface.c:2728
+#: src/interface.c:2729
msgid "Display the search field and button in the toolbar"
msgstr "Mostra el camp de la cerca i el botó en la barra d'eines"
-#: src/interface.c:2731
+#: src/interface.c:2732
msgid "Show Goto line field"
msgstr "Mostra el camp 'Vés-hi a'"
-#: src/interface.c:2735
+#: src/interface.c:2736
msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
msgstr "Mostra el camp del número de línia i el botó a la barra d'eines"
-#: src/interface.c:2738
+#: src/interface.c:2739
msgid "Show Quit button"
msgstr "Mostra el botó de Sortir"
-#: src/interface.c:2742
+#: src/interface.c:2743
msgid "Display the quit button in the toolbar"
msgstr "Mostra el botó de Sortir a la barra d'eines"
-#: src/interface.c:2745
+#: src/interface.c:2746
msgid "<b>Items</b>"
msgstr "<b>Elements</b>"
-#: src/interface.c:2766
+#: src/interface.c:2767
msgid "Icon style:"
msgstr "Estil de les icones:"
-#: src/interface.c:2773
+#: src/interface.c:2774
msgid "Icon size:"
msgstr "Mida de la icona:"
-#: src/interface.c:2820
+#: src/interface.c:2821
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Aparença</b>"
-#: src/interface.c:2825
+#: src/interface.c:2826
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra d'Eines"
-#: src/interface.c:2853
+#: src/interface.c:2854
msgid "Tab Width:"
msgstr "Amplada de la Tabulació:"
-#: src/interface.c:2865
+#: src/interface.c:2866
msgid "Sets the default encoding for newly created files."
msgstr "Especifica la codificació per defecte per a fitxers de nova creació."
-#: src/interface.c:2877
+#: src/interface.c:2878
msgid "The width in chars, which one tab character will take"
msgstr "L'amplada, en caràcters, de cada tabulació"
-#: src/interface.c:2882
+#: src/interface.c:2883
msgid "Default encoding:"
msgstr "Codificació per defecte:"
-#: src/interface.c:2888
+#: src/interface.c:2889
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Fitxers nous</b>"
-#: src/interface.c:2907
+#: src/interface.c:2908
msgid "Strip trailing spaces"
msgstr "Elimina espais sobrants"
-#: src/interface.c:2911
+#: src/interface.c:2912
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Elimina els espais i tabulacions sobrants a final de línia"
-#: src/interface.c:2914
+#: src/interface.c:2915
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "Assegura el salt de línia al final del fitxer"
-#: src/interface.c:2918
+#: src/interface.c:2919
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Assegura que al final del fitxer hi ha una línia en blanc"
-#: src/interface.c:2921 src/keybindings.c:158
+#: src/interface.c:2922 src/keybindings.c:158
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Reemplaça tabulacions per espais"
-#: src/interface.c:2928
+#: src/interface.c:2929
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>Desant fitxers</b>"
-#: src/interface.c:2949
+#: src/interface.c:2950
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr "Posició de noves pestanyes:"
-#: src/interface.c:2962
+#: src/interface.c:2963
msgid ""
"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
msgstr ""
"Especifica el nombre de fitxers emmagatzemats a la llista de Fitxers recents."
-#: src/interface.c:2975
+#: src/interface.c:2976
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr "Les noves pestanyes se situaran a l'esquerra de la llista de pestanyes"
-#: src/interface.c:2983
+#: src/interface.c:2984
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr "Les noves pestanyes se situaran a la dreta de la llista de pestanyes"
-#: src/interface.c:2987
+#: src/interface.c:2988
msgid "Recent files list length:"
msgstr "Mostra la llista de fitxers oberts:"
-#: src/interface.c:2995
+#: src/interface.c:2996
msgid "<b>Misc.</b>"
msgstr "<b>Miscel·lània</b>"
-#: src/interface.c:3000 src/treeviews.c:111
+#: src/interface.c:3001 src/treeviews.c:111
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
-#: src/interface.c:3022
+#: src/interface.c:3023
msgid "Invert syntax highlighting colours"
msgstr "Inverteix els colors de la coloració de la sintaxi"
-#: src/interface.c:3024
+#: src/interface.c:3025
msgid "Use white text on a black background."
msgstr "Utilitza text blanc sobre fons negre."
-#: src/interface.c:3026
+#: src/interface.c:3027
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Mostra o oculta les guies de sagnat"
-#: src/interface.c:3029
+#: src/interface.c:3030
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
msgstr "Mostra línies de punts com a guia al sagnat."
-#: src/interface.c:3032
+#: src/interface.c:3033
msgid "Show white space"
msgstr "Mostra espais en blanc"
-#: src/interface.c:3035
+#: src/interface.c:3036
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
msgstr "Marca els espais en blanc amb punts i les tabulacions amb fletxes."
-#: src/interface.c:3038
+#: src/interface.c:3039
msgid "Show line endings"
msgstr "Mostra el final de línia"
-#: src/interface.c:3041
+#: src/interface.c:3042
msgid "Show the line ending character"
msgstr "Mostra el caràcter de final de línia (EOL)"
-#: src/interface.c:3044
+#: src/interface.c:3045
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Visualització</b>"
-#: src/interface.c:3065
+#: src/interface.c:3066
msgid "Long line marker:"
msgstr "Barra de marques:"
-#: src/interface.c:3072
+#: src/interface.c:3073
msgid "Long line marker color:"
msgstr "Color de la barra de marques:"
-#: src/interface.c:3079
+#: src/interface.c:3080
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
-#: src/interface.c:3091
+#: src/interface.c:3092
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Especifica els color de la barra de marques"
-#: src/interface.c:3092 src/dialogs.c:536 src/vte.c:546 src/vte.c:553
+#: src/interface.c:3093 src/dialogs.c:543 src/vte.c:546 src/vte.c:553
msgid "Color Chooser"
msgstr "Selector de Color"
-#: src/interface.c:3100
+#: src/interface.c:3101
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
@@ -1007,11 +1007,11 @@
"especifiqueu el valor 0, o major que 0 per especificar la columna en què "
"voleu que aparegui."
-#: src/interface.c:3110
+#: src/interface.c:3111
msgid "Line"
msgstr "Línia"
-#: src/interface.c:3113
+#: src/interface.c:3114
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
"(see below)."
@@ -1019,11 +1019,11 @@
"Dibuixa una línia vertical a la finestra de l'editor i a la posició del "
"cursor (veieu més avall)."
-#: src/interface.c:3117
+#: src/interface.c:3118
msgid "Background"
msgstr "Fons"
-#: src/interface.c:3120
+#: src/interface.c:3121
msgid ""
"The background colour of characters after the given cursor position (see "
"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use "
@@ -1033,48 +1033,48 @@
"canviats al color especificat més avall. (Açò està recomanat si useu tipus "
"de lletra proporcionals)"
-#: src/interface.c:3124
+#: src/interface.c:3125
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitada"
-#: src/interface.c:3130
+#: src/interface.c:3131
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Barra de marques</b>"
-#: src/interface.c:3149
+#: src/interface.c:3150
msgid "Auto indentation"
msgstr "Sagnat automàtic"
-#: src/interface.c:3152
+#: src/interface.c:3153
msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
msgstr ""
"Afegeix el mateix sagnat que a la línia anterior després de prémer Enter"
-#: src/interface.c:3154
+#: src/interface.c:3155
msgid "Line wrapping"
msgstr "Trencament de línia"
-#: src/interface.c:3159
+#: src/interface.c:3160
msgid "Enable folding"
msgstr "Activa el col·lapsat"
-#: src/interface.c:3162
+#: src/interface.c:3163
msgid "Whether to enable folding the code"
msgstr "Activa el col·lapse del codi"
-#: src/interface.c:3165
+#: src/interface.c:3166
msgid "Unfold all children of a fold point"
msgstr "Desplega recursivament un punt plegat"
-#: src/interface.c:3168
+#: src/interface.c:3169
msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
msgstr "Desplega recursivament un punt plegat en desplegar-lo."
-#: src/interface.c:3171
+#: src/interface.c:3172
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Utilitza indicacions per mostrar els errors de compilació"
-#: src/interface.c:3174
+#: src/interface.c:3175
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error."
@@ -1082,66 +1082,66 @@
"Utilitza indicacions (un subratllat estrany) per assenyalar les línies on el "
"compilador ha trobat un error."
-#: src/interface.c:3177
+#: src/interface.c:3178
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Funcionalitats</b>"
-#: src/interface.c:3196
+#: src/interface.c:3197
msgid "Construct autocompletion"
msgstr "Auto-completat de construccions"
-#: src/interface.c:3199
+#: src/interface.c:3200
msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
msgstr "Completat automàtic de construccions usuals com 'if' i 'for'"
-#: src/interface.c:3202
+#: src/interface.c:3203
msgid "XML tag autocompletion"
msgstr "Auto-completat d'etiquetes XML"
-#: src/interface.c:3205
+#: src/interface.c:3206
msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
msgstr ""
"Completat automàtic d'etiquetes XML obertes (inclou les etiquetes HTML)"
-#: src/interface.c:3212
+#: src/interface.c:3213
msgid "Rows of autocompletion list:"
msgstr "Files de la llista d'auto-completat:"
-#: src/interface.c:3221
+#: src/interface.c:3222
msgid "Number of rows to display in the autocompletion list."
msgstr "Nombre de files mostrades en la llista d'auto-completat."
-#: src/interface.c:3224
+#: src/interface.c:3225
msgid "<b>Autocompletion</b>"
msgstr "<b>Auto-completat</b>"
-#: src/interface.c:3229
+#: src/interface.c:3230
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: src/interface.c:3247
+#: src/interface.c:3248
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
"Introdueix la ruta a les eines. Les eines que no et calen les pots deixar en "
"blanc."
-#: src/interface.c:3259
+#: src/interface.c:3260
msgid "Make:"
msgstr "Make:"
-#: src/interface.c:3266
+#: src/interface.c:3267
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: src/interface.c:3273
+#: src/interface.c:3274
msgid "Browser:"
msgstr "Explorador:"
-#: src/interface.c:3285
+#: src/interface.c:3286
msgid "Path and options for the make tool"
msgstr "Ruta i opcions per a l'eina make"
-#: src/interface.c:3292
+#: src/interface.c:3293
msgid ""
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
"-e argument)"
@@ -1149,34 +1149,34 @@
"Un emulador de terminal com ara xterm, gnome-terminal o konsole (ha "
"d'acceptar el paràmetre -e)"
-#: src/interface.c:3299
+#: src/interface.c:3300
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr "Ruta (i opcions) per al navegador"
-#: src/interface.c:3331
+#: src/interface.c:3332
msgid "Print command:"
msgstr "Ordre d'impressió:"
-#: src/interface.c:3343
+#: src/interface.c:3344
#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)."
msgstr ""
"Ruta a l'ordre per imprimir fitxers (utilitzeu %f per indicar el nom del "
"fitxer)."
-#: src/interface.c:3355
+#: src/interface.c:3356
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"
-#: src/interface.c:3378
+#: src/interface.c:3379
msgid "<b>Tool paths</b>"
msgstr "<b>Ruta a les eines</b>"
-#: src/interface.c:3383
+#: src/interface.c:3384
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
-#: src/interface.c:3401
+#: src/interface.c:3402
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
@@ -1184,47 +1184,47 @@
"Indica la informació per a les plantilles. Per a més detalls, veieu la "
"documentació."
-#: src/interface.c:3419
+#: src/interface.c:3420
msgid "email address of the developer"
msgstr "adreça de correu electrònic del desenvolupador"
-#: src/interface.c:3426
+#: src/interface.c:3427
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Inicials del desenvolupador"
-#: src/interface.c:3428
+#: src/interface.c:3429
msgid "Initial Version:"
msgstr "Versió Inicial:"
-#: src/interface.c:3440
+#: src/interface.c:3441
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr "Número de versió, per a fitxers nous"
-#: src/interface.c:3447
+#: src/interface.c:3448
msgid "Company name"
msgstr "Nom de l'empresa"
-#: src/interface.c:3449
+#: src/interface.c:3450
msgid "Developer:"
msgstr "Desenvolupador:"
-#: src/interface.c:3456
+#: src/interface.c:3457
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
-#: src/interface.c:3463
+#: src/interface.c:3464
msgid "Mail address:"
msgstr "Adreça de correu electrònic:"
-#: src/interface.c:3470
+#: src/interface.c:3471
msgid "Initials:"
msgstr "Inicials:"
-#: src/interface.c:3482
+#: src/interface.c:3483
msgid "The name of the developer"
msgstr "El nom del desenvolupador"
-#: src/interface.c:3484
+#: src/interface.c:3485
msgid ""
"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
"Geany.</i>"
@@ -1232,15 +1232,15 @@
"<i>Avís: Els canvis en aquesta pestanya, tindran efecte en reiniciar Geany.</"
"i>"
-#: src/interface.c:3491
+#: src/interface.c:3492
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr "<b>Dades de plantilla</b>"
-#: src/interface.c:3496
+#: src/interface.c:3497
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
-#: src/interface.c:3514
+#: src/interface.c:3515
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
@@ -1251,84 +1251,84 @@
"Canviar) per indicar la nova drecera. També podeu editar directament la "
"representació literal de la drecera."
-#: src/interface.c:3537
+#: src/interface.c:3538
msgid "Change"
msgstr "Canvia"
-#: src/interface.c:3541
+#: src/interface.c:3542
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Dreceres de teclat</b>"
-#: src/interface.c:3546
+#: src/interface.c:3547
msgid "Keybindings"
msgstr "Tecles"
-#: src/callbacks.c:157
+#: src/callbacks.c:173
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Esteu segurs de voler sortir?"
-#: src/callbacks.c:458
+#: src/callbacks.c:491
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Qualsevol canvi no guardat es perdrà!"
-#: src/callbacks.c:459
+#: src/callbacks.c:492
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Esteu segurs que voleu actualitzar '%s'?"
-#: src/callbacks.c:844
+#: src/callbacks.c:877
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "El fitxer '%s' ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
-#: src/callbacks.c:1214
-#, c-format
+#: src/callbacks.c:1247
+#, fuzzy, c-format
msgid "Declaration of \"%s()\" not found"
-msgstr "No s'ha trobat la declaració de \"%s()\""
+msgstr "No s'ha trobat la definició de \"%s()\""
-#: src/callbacks.c:1216
-#, c-format
+#: src/callbacks.c:1249
+#, fuzzy, c-format
msgid "Definition of \"%s()\" not found"
msgstr "No s'ha trobat la definició de \"%s()\""
-#: src/callbacks.c:1421 src/callbacks.c:1466
+#: src/callbacks.c:1454 src/callbacks.c:1499
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "Heu d'indicar el tipus de fitxer abans d'usar aquesta funció."
-#: src/callbacks.c:1578 src/ui_utils.c:557
+#: src/callbacks.c:1615 src/ui_utils.c:561
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.aaaa"
-#: src/callbacks.c:1580 src/ui_utils.c:558
+#: src/callbacks.c:1617 src/ui_utils.c:562
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.aaaa"
-#: src/callbacks.c:1582 src/ui_utils.c:559
+#: src/callbacks.c:1619 src/ui_utils.c:563
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "aaaa/mm/dd"
-#: src/callbacks.c:1584 src/ui_utils.c:568
+#: src/callbacks.c:1621 src/ui_utils.c:572
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:1586 src/ui_utils.c:569
+#: src/callbacks.c:1623 src/ui_utils.c:573
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.aaaa hh.mm.ss"
-#: src/callbacks.c:1588 src/ui_utils.c:570
+#: src/callbacks.c:1625 src/ui_utils.c:574
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "aaaa/mm/dd hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:1590 src/ui_utils.c:579
+#: src/callbacks.c:1627 src/ui_utils.c:583
msgid "Use Custom Date Format"
msgstr "Usa format de data propi"
-#: src/callbacks.c:1601
+#: src/callbacks.c:1638
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Format de Data"
-#: src/callbacks.c:1602
+#: src/callbacks.c:1639
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man "
@@ -1338,11 +1338,11 @@
"conversió que siguin usats per la funció strftime ANSI C. Veieu \"man "
"strftime\" per a més informació."
-#: src/callbacks.c:1621
+#: src/callbacks.c:1659
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr "El format de data no pot ser convertit (probablement és massa llarg)."
-#: src/callbacks.c:2004
+#: src/callbacks.c:2047
msgid "No more message items."
msgstr "No hi ha més elements de missatge."
@@ -1352,7 +1352,7 @@
msgstr "No es pot trobar el fitxer del mapa de píxels (pixmap): %s"
#. initialize the dialog
-#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1023
+#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1017
msgid "Open File"
msgstr "Obre un Fitxer"
@@ -1414,86 +1414,86 @@
msgid "Save File"
msgstr "Desa el Fitxer"
-#: src/dialogs.c:346
+#: src/dialogs.c:352
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "El fitxer '%s' no s'ha desat."
-#: src/dialogs.c:356
+#: src/dialogs.c:362
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Voleu desar abans de tancar?"
-#: src/dialogs.c:359
+#: src/dialogs.c:365
msgid "_Don't save"
msgstr "_No desis"
-#: src/dialogs.c:403
+#: src/dialogs.c:409
msgid "Choose font"
msgstr "Tria la font"
-#: src/dialogs.c:440
+#: src/dialogs.c:447
msgid "Word Count"
msgstr "Recompte de Paraules"
-#: src/dialogs.c:449
+#: src/dialogs.c:456
msgid "selection"
msgstr "selecció"
-#: src/dialogs.c:455
+#: src/dialogs.c:462
msgid "whole document"
msgstr "tot el document"
-#: src/dialogs.c:464
+#: src/dialogs.c:471
msgid "Range:"
msgstr "Rang:"
-#: src/dialogs.c:476
+#: src/dialogs.c:483
msgid "Lines:"
msgstr "Línies:"
-#: src/dialogs.c:490
+#: src/dialogs.c:497
msgid "Words:"
msgstr "Paraules:"
-#: src/dialogs.c:504
+#: src/dialogs.c:511
msgid "Characters:"
msgstr "Caràcters:"
-#: src/dialogs.c:603 src/keybindings.c:144
+#: src/dialogs.c:610 src/keybindings.c:144
msgid "Go to line"
msgstr "Vés a la línia"
-#: src/dialogs.c:609
+#: src/dialogs.c:616
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Introdueix la línia on vols anar:"
#. arguments
-#: src/dialogs.c:634 src/build.c:1068
+#: src/dialogs.c:641 src/build.c:1068
msgid "Set Arguments"
msgstr "Especifica els Arguments"
-#: src/dialogs.c:640
+#: src/dialogs.c:647
msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
msgstr ""
"Indica els programes i opcions per a compilar i visualitzar fitxers (La)TeX."
-#: src/dialogs.c:651
+#: src/dialogs.c:658
msgid "DVI creation:"
msgstr "Creació del DVI:"
-#: src/dialogs.c:670
+#: src/dialogs.c:677
msgid "PDF creation:"
msgstr "Creació del PDF:"
-#: src/dialogs.c:689
+#: src/dialogs.c:696
msgid "DVI preview:"
msgstr "previsualització del DVI:"
-#: src/dialogs.c:708
+#: src/dialogs.c:715
msgid "PDF preview:"
msgstr "previsualització del PDF:"
-#: src/dialogs.c:724 src/dialogs.c:839
+#: src/dialogs.c:731 src/dialogs.c:846
#, c-format
msgid ""
"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
@@ -1502,31 +1502,31 @@
"%f serà reemplaçat pel nom complet del fitxer, i.e. test_file.c\n"
"%e serà reemplaçat pel nom del fitxer sense extensió, i.e. test_file"
-#: src/dialogs.c:751
+#: src/dialogs.c:758
msgid "Set Includes and Arguments"
msgstr "Especifica 'Includes' i Arguments"
-#: src/dialogs.c:757
+#: src/dialogs.c:764
msgid "Set the commands for building and running programs."
msgstr "Especifica les ordres per muntar i executar els programes."
-#: src/dialogs.c:764
+#: src/dialogs.c:771
msgid " commands"
msgstr " ordres"
-#: src/dialogs.c:779
+#: src/dialogs.c:786
msgid "Compile:"
msgstr "Compila:"
-#: src/dialogs.c:800
+#: src/dialogs.c:807
msgid "Build:"
msgstr "Munta:"
-#: src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1092
+#: src/dialogs.c:828 src/dialogs.c:1099
msgid "Execute:"
msgstr "Execució:"
-#: src/dialogs.c:886
+#: src/dialogs.c:893
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
@@ -1534,93 +1534,93 @@
"Ha ocorregut un error o no s'ha pogut recuperar la informació del fitxer (p."
"e. des d'un fitxer nou)."
-#: src/dialogs.c:905 src/dialogs.c:906 src/dialogs.c:907 src/dialogs.c:913
-#: src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:915 src/utils.c:501 src/utils.c:555
+#: src/dialogs.c:912 src/dialogs.c:913 src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:920
+#: src/dialogs.c:921 src/dialogs.c:922 src/utils.c:503 src/utils.c:557
#: src/ui_utils.c:122 src/ui_utils.c:124
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: src/dialogs.c:919
+#: src/dialogs.c:926
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: src/dialogs.c:947
+#: src/dialogs.c:954
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Tipus:</b>"
-#: src/dialogs.c:960
+#: src/dialogs.c:967
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Mida:</b>"
-#: src/dialogs.c:975
+#: src/dialogs.c:982
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Ubicació:</b>"
-#: src/dialogs.c:988
+#: src/dialogs.c:995
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Només lectura:</b>"
-#: src/dialogs.c:995
+#: src/dialogs.c:1002
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(només dins Geany)"
-#: src/dialogs.c:1004
+#: src/dialogs.c:1011
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Codificació:</b>"
-#: src/dialogs.c:1013 src/ui_utils.c:123
+#: src/dialogs.c:1020 src/ui_utils.c:123
msgid "(with BOM)"
msgstr "(amb BOM)"
-#: src/dialogs.c:1013 src/ui_utils.c:123
+#: src/dialogs.c:1020 src/ui_utils.c:123
msgid "(without BOM)"
msgstr "(sense BOM)"
-#: src/dialogs.c:1023
+#: src/dialogs.c:1030
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Modificat:</b>"
-#: src/dialogs.c:1036
+#: src/dialogs.c:1043
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Canviat:</b>"
-#: src/dialogs.c:1049
+#: src/dialogs.c:1056
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Accedit:</b>"
-#: src/dialogs.c:1070
+#: src/dialogs.c:1077
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Permisos:</b>"
#. Header
-#: src/dialogs.c:1078
+#: src/dialogs.c:1085
msgid "Read:"
msgstr "Lectura:"
-#: src/dialogs.c:1085
+#: src/dialogs.c:1092
msgid "Write:"
msgstr "Escriptura:"
#. Owner
-#: src/dialogs.c:1100
+#: src/dialogs.c:1107
msgid "Owner:"
msgstr "Propietari:"
#. Group
-#: src/dialogs.c:1136
+#: src/dialogs.c:1143
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
#. Other
-#: src/dialogs.c:1172
+#: src/dialogs.c:1179
msgid "Other:"
msgstr "Una altra:"
-#: src/dialogs.c:1293
+#: src/dialogs.c:1300
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
-#: src/dialogs.c:1302
+#: src/dialogs.c:1309
msgid "The following keyboard shortcuts are defined:"
msgstr "Estan definides les dreceres de teclat següents:"
@@ -1637,13 +1637,13 @@
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nom de fitxer invàlid"
-#: src/document.c:594 src/document.c:796
+#: src/document.c:594 src/document.c:800
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s (%s)"
#: src/document.c:618
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not opened properly and probably was truncated. Be "
"aware that saving it can cause data loss.\n"
@@ -1668,25 +1668,25 @@
"El fitxer \"%s\" no sembla ser un fitxer de text o la codificació no està "
"suportada."
-#: src/document.c:722
+#: src/document.c:726
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "S'ha actualitzat el fitxer %s."
-#: src/document.c:724
+#: src/document.c:728
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "S'ha obert el fitxer %s (%d%s)."
-#: src/document.c:726
+#: src/document.c:730
msgid ", read-only"
msgstr ", només lectura"
-#: src/document.c:824 src/document.c:905
+#: src/document.c:828 src/document.c:909
msgid "Error saving file."
msgstr "S'ha produït un error desant el fitxer."
-#: src/document.c:869
+#: src/document.c:873
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -1697,43 +1697,47 @@
"s'ha desat.\n"
"Missatge d'error: %s\n"
-#: src/document.c:893
+#: src/document.c:897
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "S'ha produït un error desant el fitxer (%s)."
-#: src/document.c:936
+#: src/document.c:940
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "S'ha desat el fitxer %s."
-#: src/document.c:984 src/document.c:1036 src/document.c:1044
+#: src/document.c:988 src/document.c:1040 src/document.c:1048
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "No s'ha trobat la declaració \"%s()\""
-#: src/document.c:1044
+#: src/document.c:1048
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Recomençar la cerca des del principi?"
-#: src/document.c:1165 src/document.c:1172
+#: src/document.c:1127 src/search.c:1188
+msgid "No matches found."
+msgstr "No s'han trobat coincidències."
+
+#: src/document.c:1137 src/document.c:1144
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr "%s: s'han reemplaçat %d ocurrències de \"%s\" amb \"%s\"."
-#: src/document.c:1377
+#: src/document.c:1398
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
-#: src/document.c:1378
+#: src/document.c:1399
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
-#: src/document.c:1380
+#: src/document.c:1401
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
-#: src/document.c:1476
+#: src/document.c:1497
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -1744,21 +1748,21 @@
"\n"
"%s"
-#: src/document.c:1485
+#: src/document.c:1506
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %d)."
msgstr "S'ha produït un error imprimint \"%s\" (codi de retorn %d)."
-#: src/document.c:1490
+#: src/document.c:1511
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "S'ha imprès el fitxer '%s'."
-#: src/utils.c:354
+#: src/utils.c:356
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Voleu actualitzar-la?"
-#: src/utils.c:355
+#: src/utils.c:357
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -1793,31 +1797,31 @@
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Font actualitzada (%s)."
-#: src/ui_utils.c:217
+#: src/ui_utils.c:309
msgid "No tags found"
msgstr "No s'han trobat etiquetes"
-#: src/ui_utils.c:526
+#: src/ui_utils.c:530
msgid "C Standard Library"
msgstr "Llibreria Estàndard de C"
-#: src/ui_utils.c:527
+#: src/ui_utils.c:531
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
-#: src/ui_utils.c:528
+#: src/ui_utils.c:532
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (Llibreria Estàndard de C)"
-#: src/ui_utils.c:529
+#: src/ui_utils.c:533
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "Llibreria Estàndard de C++"
-#: src/ui_utils.c:530
+#: src/ui_utils.c:534
msgid "C++ STL"
msgstr "STL de C++"
-#: src/ui_utils.c:596
+#: src/ui_utils.c:600
msgid "Set Custom Date Format"
msgstr "Especifica el format propi de data"
@@ -1962,7 +1966,7 @@
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "Escriviu el que vulgueu, es pot usar com a bloc d'anotacions."
-#: src/keyfile.c:557
+#: src/keyfile.c:560
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Hi ha hagut un error en carregar un o més fitxers de sessió."
@@ -1995,7 +1999,7 @@
msgstr ""
"S'ha produït un error executant %s (el guió d'inici no s'ha pogut crear)"
-#: src/build.c:231 src/build.c:447 src/build.c:649 src/search.c:1070
+#: src/build.c:231 src/build.c:447 src/build.c:649 src/search.c:1069
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Ha fallat el procés (%s)"
@@ -2158,69 +2162,69 @@
msgid "Shortcut"
msgstr "Drecera"
-#: src/prefs.c:789
+#: src/prefs.c:781
msgid "Grab key"
msgstr "Grava la combinació de tecles"
-#: src/prefs.c:793
+#: src/prefs.c:785
#, c-format
msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
msgstr "Premeu la combinació de tecles que s'utilitzarà per a \"%s\""
-#: src/prefs.c:917
+#: src/prefs.c:909
#, c-format
msgid ""
"The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
msgstr ""
"La combinació '%s' ja s'està utilitzant per a \"%s\". Trieu-ne una altra."
-#: src/about.c:119
+#: src/about.c:121
msgid "About Geany"
msgstr "Quant a Geany"
-#: src/about.c:168
+#: src/about.c:170
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Un IDE lleuger i veloç"
-#: src/about.c:189
+#: src/about.c:191
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(compilat a %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: src/about.c:220
+#: src/about.c:222
msgid "Info"
msgstr "Informació"
-#: src/about.c:232
+#: src/about.c:234
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolupadors"
-#: src/about.c:232
+#: src/about.c:234
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
-#: src/about.c:232
+#: src/about.c:234
msgid "developer"
msgstr "desenvolupador"
-#: src/about.c:233
+#: src/about.c:235
msgid "translation maintainer"
msgstr "coordinador de traduccions"
-#: src/about.c:233
+#: src/about.c:235
msgid "Translators"
msgstr "Traductors"
-#: src/about.c:234
+#: src/about.c:236
msgid "language"
msgstr "llengua"
-#: src/about.c:240
+#: src/about.c:242
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"
-#: src/about.c:253
+#: src/about.c:255
msgid "License"
msgstr "Llicència"
@@ -2482,15 +2486,15 @@
msgid "Structs / Typedefs"
msgstr "Estructures / Definicions de tipus"
-#: src/treeviews.c:385 src/treeviews.c:437
+#: src/treeviews.c:391 src/treeviews.c:443
msgid "Hide"
msgstr "Amaga"
-#: src/treeviews.c:393 src/treeviews.c:445
+#: src/treeviews.c:399 src/treeviews.c:451
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Amaga la barra lateral"
-#: src/treeviews.c:425
+#: src/treeviews.c:431
msgid "Reload"
msgstr "Actualitza"
@@ -2555,6 +2559,7 @@
msgstr "Emulació de terminal:"
#: src/vte.c:580
+#, fuzzy
msgid ""
"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start."
msgstr ""
@@ -2971,7 +2976,7 @@
msgstr ""
"Inverteix el sentit la cerca, selecciona les línies que no contenen el text."
-#: src/search.c:658
+#: src/search.c:659
msgid "Select folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
@@ -2980,51 +2985,47 @@
msgid "Replaced text in %u files."
msgstr "S'ha reemplaçat el text en %u fitxers."
-#: src/search.c:964
+#: src/search.c:963
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr "El directori per cercar als fitxers no és vàlid."
-#: src/search.c:994
+#: src/search.c:993
msgid "No text to find."
msgstr "No ha ha text per cercar."
-#: src/search.c:1022
+#: src/search.c:1021
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr ""
"No s'ha pogut executar l'eina 'grep' '%s'; comproveu la ruta a Preferències."
-#: src/search.c:1137
+#: src/search.c:1136
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "No s'ha pogut obrir el directori (%s)"
-#: src/search.c:1182
+#: src/search.c:1181
msgid "Search failed."
msgstr "Ha fallat la cerca."
-#: src/search.c:1188
+#: src/search.c:1187
msgid "Search completed."
msgstr "S'ha finalitzat la cerca."
-#: src/search.c:1189
-msgid "No matches found."
-msgstr "No s'han trobat coincidències."
-
-#: src/search.c:1264
+#: src/search.c:1263
#, c-format
msgid "No matches found for '%s'."
msgstr "No s'ha trobat '%s'."
-#: src/tools.c:61
+#: src/tools.c:62
msgid "Special characters"
msgstr "Caràcters especials"
-#: src/tools.c:63
+#: src/tools.c:64
msgid "_Insert"
msgstr "_Insereix"
-#: src/tools.c:71
+#: src/tools.c:72
msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
@@ -3040,35 +3041,171 @@
msgid "HTML (name)"
msgstr "HTML (nom)"
-#: src/tools.c:126
+#: src/tools.c:128
msgid "HTML characters"
msgstr "Caràcters HTML"
-#: src/tools.c:132
+#: src/tools.c:134
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr "Caràcters ISO-8859-1"
-#. / TODO add the symbols from http://de.selfhtml.org/html/referenz/zeichen.htm
-#: src/tools.c:230
+#: src/tools.c:232
msgid "Greek characters"
msgstr "Caràcters grecs"
-#: src/tools.c:231
+#: src/tools.c:287
msgid "Mathematical characters"
msgstr "Caràcters matemàtics"
-#: src/tools.c:232
+#: src/tools.c:328
msgid "Technical characters"
msgstr "Caràcters tècnics"
-#: src/tools.c:233
+#: src/tools.c:336
msgid "Arrow characters"
msgstr "Caràcters de fletxa"
-#: src/tools.c:234
+#: src/tools.c:349
msgid "Punctuation characters"
msgstr "Símbols de puntuació"
-#: src/tools.c:235
+#: src/tools.c:365
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr "Caràcters diversos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
+#~ msgstr "No s'ha trobat la declaració de \"%s()\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Javascript source file"
+#~ msgstr "Codi font Java"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua source file"
+#~ msgstr "Codi font LaTeX"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Selected F_ile"
+#~ msgstr "Obre un Fitxer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert BSD License Notice"
+#~ msgstr "Insereix Text GPL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
+#~ msgstr "Insereix un text GPL (ha d'estar a l'inici del fitxer)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find _Selected"
+#~ msgstr "Cerca el _Següent"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "Nou"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "Obre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "Tanca"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert BSD license Notice"
+#~ msgstr "Insereix Text GPL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open selected file"
+#~ msgstr "Fitxers oberts"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save as"
+#~ msgstr "Desa-ho tot"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find Next Selection"
+#~ msgstr "A la Se_lecció"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find Previous Selection"
+#~ msgstr "Cerca l'anterior"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "set initial column number for the first opened file (useful in "
+#~ "conjunction with --line)"
+#~ msgstr "indica el número de línia inicial per al primer fitxer obert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not find file '%s'."
+#~ msgstr "No es pot trobar el fitxer del mapa de píxels (pixmap): %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open project"
+#~ msgstr "Compila amb 'make object'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project files"
+#~ msgstr "Propietats"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project \"%s\" closed."
+#~ msgstr "Fitxer %s tancat."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project properties"
+#~ msgstr "Propietats"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "Caràcter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Make:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Creació del DVI:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename:"
+#~ msgstr "Vietnamita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File patterns:"
+#~ msgstr "Orient _Mitjà"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There is already an open project \"%s\". Do you want to close it before "
+#~ "proceed?"
+#~ msgstr "El fitxer '%s' ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project file could not be written."
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori de configuració (%s)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project \"%s\" created."
+#~ msgstr "Propietats"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project \"%s\" saved."
+#~ msgstr "S'ha desat el fitxer %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project \"%s\" opened."
+#~ msgstr "Propietats"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project file could not be loaded."
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori de configuració (%s)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File location:"
+#~ msgstr "Creació del PDF:"
Modified: branches/geany-0.10.1/po/cs.po
===================================================================
--- branches/geany-0.10.1/po/cs.po 2007-02-07 19:03:04 UTC (rev 1256)
+++ branches/geany-0.10.1/po/cs.po 2007-02-07 19:07:01 UTC (rev 1257)
@@ -5,9 +5,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: geany 0.10\n"
+"Project-Id-Version: geany 0.10.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-19 20:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-07 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-19 21:19+0100\n"
"Last-Translator: Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>\n"
"Language-Team: Czech <messa at messa.cz>\n"
@@ -115,7 +115,7 @@
msgid "Saves all open files"
msgstr "Uloží všechny otevřené soubory"
-#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:473 src/utils.c:355
+#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:490 src/utils.c:355
msgid "_Reload"
msgstr "Znovu načíst soubo_r"
@@ -1000,7 +1000,7 @@
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Nastaví barvu pravého okraje"
-#: src/interface.c:3093 src/dialogs.c:540 src/vte.c:546 src/vte.c:553
+#: src/interface.c:3093 src/dialogs.c:543 src/vte.c:546 src/vte.c:553
msgid "Color Chooser"
msgstr "Výběr barvy"
@@ -1267,68 +1267,68 @@
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Opravdu chcete ukončit program?"
-#: src/callbacks.c:474
+#: src/callbacks.c:491
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Neuložené změny budou ztraceny."
-#: src/callbacks.c:475
+#: src/callbacks.c:492
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete znovu načíst '%s'?"
-#: src/callbacks.c:860
+#: src/callbacks.c:877
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Soubor '%s' již existuje. Chcete ho přepsat?"
-#: src/callbacks.c:1230
-#, c-format
+#: src/callbacks.c:1247
+#, fuzzy, c-format
msgid "Declaration of \"%s()\" not found"
-msgstr "Deklarace \"%s()\" nebyla nalezena."
+msgstr "Definice \"%s()\" nebyla nalezena."
-#: src/callbacks.c:1232
-#, c-format
+#: src/callbacks.c:1249
+#, fuzzy, c-format
msgid "Definition of \"%s()\" not found"
msgstr "Definice \"%s()\" nebyla nalezena."
-#: src/callbacks.c:1437 src/callbacks.c:1482
+#: src/callbacks.c:1454 src/callbacks.c:1499
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "Prosím zadejte typ aktuálního souboru před použitím této funkce."
-#: src/callbacks.c:1598 src/ui_utils.c:557
+#: src/callbacks.c:1615 src/ui_utils.c:561
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.rrrr"
-#: src/callbacks.c:1600 src/ui_utils.c:558
+#: src/callbacks.c:1617 src/ui_utils.c:562
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.rrrr"
-#: src/callbacks.c:1602 src/ui_utils.c:559
+#: src/callbacks.c:1619 src/ui_utils.c:563
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "rrrr/mm/dd"
-#: src/callbacks.c:1604 src/ui_utils.c:568
+#: src/callbacks.c:1621 src/ui_utils.c:572
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.rrrr hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:1606 src/ui_utils.c:569
+#: src/callbacks.c:1623 src/ui_utils.c:573
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.rrrr hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:1608 src/ui_utils.c:570
+#: src/callbacks.c:1625 src/ui_utils.c:574
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "rrrr/mm/dd hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:1610 src/ui_utils.c:579
+#: src/callbacks.c:1627 src/ui_utils.c:583
msgid "Use Custom Date Format"
msgstr "Použít vlastní formát data"
-#: src/callbacks.c:1621
+#: src/callbacks.c:1638
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Vlastní formát data"
-#: src/callbacks.c:1622
+#: src/callbacks.c:1639
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man "
@@ -1338,11 +1338,11 @@
"specifikátory jako v ANSI C funkci strftime. Viz \"man strftime\" pro více "
"informací."
-#: src/callbacks.c:1642
+#: src/callbacks.c:1659
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr "Formát data nemohl být převeden (možná je příliš dlouhý)."
-#: src/callbacks.c:2030
+#: src/callbacks.c:2047
msgid "No more message items."
msgstr "Žádné další zprávy."
@@ -1352,7 +1352,7 @@
msgstr "Nebyl nalezen soubor pixmap: %s"
#. initialize the dialog
-#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1023
+#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1017
msgid "Open File"
msgstr "Otevřít soubor"
@@ -1412,85 +1412,85 @@
msgid "Save File"
msgstr "Uložit soubor"
-#: src/dialogs.c:350
+#: src/dialogs.c:352
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "Soubor \"%s\" není uložen."
-#: src/dialogs.c:360
+#: src/dialogs.c:362
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Chcete ho před zavřením uložit?"
-#: src/dialogs.c:363
+#: src/dialogs.c:365
msgid "_Don't save"
msgstr "_Neukládat"
-#: src/dialogs.c:407
+#: src/dialogs.c:409
msgid "Choose font"
msgstr "Vybrat písmo"
-#: src/dialogs.c:444
+#: src/dialogs.c:447
msgid "Word Count"
msgstr "Počet slov"
-#: src/dialogs.c:453
+#: src/dialogs.c:456
msgid "selection"
msgstr "výběr"
-#: src/dialogs.c:459
+#: src/dialogs.c:462
msgid "whole document"
msgstr "celý dokument"
-#: src/dialogs.c:468
+#: src/dialogs.c:471
msgid "Range:"
msgstr "Rozsah:"
-#: src/dialogs.c:480
+#: src/dialogs.c:483
msgid "Lines:"
msgstr "Řádky:"
-#: src/dialogs.c:494
+#: src/dialogs.c:497
msgid "Words:"
msgstr "Slova:"
-#: src/dialogs.c:508
+#: src/dialogs.c:511
msgid "Characters:"
msgstr "Znaky:"
-#: src/dialogs.c:607 src/keybindings.c:144
+#: src/dialogs.c:610 src/keybindings.c:144
msgid "Go to line"
msgstr "Přejít na řádek..."
-#: src/dialogs.c:613
+#: src/dialogs.c:616
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Zadejte číslo řádku, na který chcete jít:"
#. arguments
-#: src/dialogs.c:638 src/build.c:1068
+#: src/dialogs.c:641 src/build.c:1068
msgid "Set Arguments"
msgstr "Nastavení argumentů"
-#: src/dialogs.c:644
+#: src/dialogs.c:647
msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
msgstr "Nastavte program a volby pro přeložení a zobrazení (La)TeX souborů."
-#: src/dialogs.c:655
+#: src/dialogs.c:658
msgid "DVI creation:"
msgstr "Tvorba DVI:"
-#: src/dialogs.c:674
+#: src/dialogs.c:677
msgid "PDF creation:"
msgstr "Tvorba PDF:"
-#: src/dialogs.c:693
+#: src/dialogs.c:696
msgid "DVI preview:"
msgstr "Náhled DVI:"
-#: src/dialogs.c:712
+#: src/dialogs.c:715
msgid "PDF preview:"
msgstr "Náhled PDF:"
-#: src/dialogs.c:728 src/dialogs.c:843
+#: src/dialogs.c:731 src/dialogs.c:846
#, c-format
msgid ""
"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
@@ -1499,31 +1499,31 @@
"%f bude nahrazeno kompletním názvem souboru, např. test_file.c\n"
"%e bude nahrazeno názvem souboru bez přípony, např. test_file"
-#: src/dialogs.c:755
+#: src/dialogs.c:758
msgid "Set Includes and Arguments"
msgstr "Nastavení include a argumentů"
-#: src/dialogs.c:761
+#: src/dialogs.c:764
msgid "Set the commands for building and running programs."
msgstr "Nastavení příkazů pro sestavení a spouštění programů."
-#: src/dialogs.c:768
+#: src/dialogs.c:771
msgid " commands"
msgstr " příkazy"
-#: src/dialogs.c:783
+#: src/dialogs.c:786
msgid "Compile:"
msgstr "Přeložit:"
-#: src/dialogs.c:804
+#: src/dialogs.c:807
msgid "Build:"
msgstr "Sestavit:"
-#: src/dialogs.c:825 src/dialogs.c:1096
+#: src/dialogs.c:828 src/dialogs.c:1099
msgid "Execute:"
msgstr "Spustit"
-#: src/dialogs.c:890
+#: src/dialogs.c:893
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
@@ -1531,93 +1531,93 @@
"Nastala chyba nebo informace o souboru nemohla být získána (např. z prázného "
"souboru)."
-#: src/dialogs.c:909 src/dialogs.c:910 src/dialogs.c:911 src/dialogs.c:917
-#: src/dialogs.c:918 src/dialogs.c:919 src/utils.c:503 src/utils.c:557
+#: src/dialogs.c:912 src/dialogs.c:913 src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:920
+#: src/dialogs.c:921 src/dialogs.c:922 src/utils.c:503 src/utils.c:557
#: src/ui_utils.c:122 src/ui_utils.c:124
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
-#: src/dialogs.c:923
+#: src/dialogs.c:926
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
-#: src/dialogs.c:951
+#: src/dialogs.c:954
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Typ:</b>"
-#: src/dialogs.c:964
+#: src/dialogs.c:967
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Velikost:</b>"
-#: src/dialogs.c:979
+#: src/dialogs.c:982
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Umístění:</b>"
-#: src/dialogs.c:992
+#: src/dialogs.c:995
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Jen pro čtení:</b>"
-#: src/dialogs.c:999
+#: src/dialogs.c:1002
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(pouze pro Geany)"
-#: src/dialogs.c:1008
+#: src/dialogs.c:1011
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Kódování:</b>"
-#: src/dialogs.c:1017 src/ui_utils.c:123
+#: src/dialogs.c:1020 src/ui_utils.c:123
msgid "(with BOM)"
msgstr "(s BOM)"
-#: src/dialogs.c:1017 src/ui_utils.c:123
+#: src/dialogs.c:1020 src/ui_utils.c:123
msgid "(without BOM)"
msgstr "(bez BOM)"
-#: src/dialogs.c:1027
+#: src/dialogs.c:1030
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Upraveno:</b>"
-#: src/dialogs.c:1040
+#: src/dialogs.c:1043
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Změněno:</b>"
-#: src/dialogs.c:1053
+#: src/dialogs.c:1056
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Poslední přístup:</b>"
-#: src/dialogs.c:1074
+#: src/dialogs.c:1077
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Oprávnění:</b>"
#. Header
-#: src/dialogs.c:1082
+#: src/dialogs.c:1085
msgid "Read:"
msgstr "Číst"
-#: src/dialogs.c:1089
+#: src/dialogs.c:1092
msgid "Write:"
msgstr "Zapisovat"
#. Owner
-#: src/dialogs.c:1104
+#: src/dialogs.c:1107
msgid "Owner:"
msgstr "Vlastník:"
#. Group
-#: src/dialogs.c:1140
+#: src/dialogs.c:1143
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
#. Other
-#: src/dialogs.c:1176
+#: src/dialogs.c:1179
msgid "Other:"
msgstr "Ostatní:"
-#: src/dialogs.c:1297
+#: src/dialogs.c:1300
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
-#: src/dialogs.c:1306
+#: src/dialogs.c:1309
msgid "The following keyboard shortcuts are defined:"
msgstr "Jsou definovány následující klávesové zkratky:"
@@ -1640,7 +1640,7 @@
msgstr "Soubor %s nemohl být otevřen (%s)"
#: src/document.c:618
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not opened properly and probably was truncated. Be "
"aware that saving it can cause data loss.\n"
@@ -1792,31 +1792,31 @@
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Písmo aktualizováno (%s)."
-#: src/ui_utils.c:217
+#: src/ui_utils.c:309
msgid "No tags found"
msgstr "Nenalezeny žádné tagy"
-#: src/ui_utils.c:526
+#: src/ui_utils.c:530
msgid "C Standard Library"
msgstr "C Standard Library"
-#: src/ui_utils.c:527
+#: src/ui_utils.c:531
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
-#: src/ui_utils.c:528
+#: src/ui_utils.c:532
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (C Standard Library)"
-#: src/ui_utils.c:529
+#: src/ui_utils.c:533
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "C++ Standard Library"
-#: src/ui_utils.c:530
+#: src/ui_utils.c:534
msgid "C++ STL"
msgstr "C++ STL"
-#: src/ui_utils.c:596
+#: src/ui_utils.c:600
msgid "Set Custom Date Format"
msgstr "Nastavit vlastní formát data"
@@ -1961,7 +1961,7 @@
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "Pište sem cokoliv, použijte toto jako poznámkový blok."
-#: src/keyfile.c:557
+#: src/keyfile.c:560
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Chyba při otevírání jednoho či více souborů sezení."
@@ -2154,68 +2154,68 @@
msgid "Shortcut"
msgstr "Zkratka"
-#: src/prefs.c:789
+#: src/prefs.c:781
msgid "Grab key"
msgstr "Zadání klávesové zkratky"
-#: src/prefs.c:793
+#: src/prefs.c:785
#, c-format
msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
msgstr "Zadejte kombunaci kláves, kterou chcete použít pro \"%s\""
-#: src/prefs.c:917
+#: src/prefs.c:909
#, c-format
msgid ""
"The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
msgstr "Kombinace '%s' je již použita pro \"%s\". Prosím vyberte jinou."
-#: src/about.c:119
+#: src/about.c:121
msgid "About Geany"
msgstr "O Geany"
-#: src/about.c:168
+#: src/about.c:170
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Rychlé a lehké IDE"
-#: src/about.c:189
+#: src/about.c:191
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(sestaveno %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: src/about.c:220
+#: src/about.c:222
msgid "Info"
msgstr "Informace"
-#: src/about.c:232
+#: src/about.c:234
msgid "Developers"
msgstr "Vývojáři"
-#: src/about.c:232
+#: src/about.c:234
msgid "Maintainer"
msgstr "správce"
-#: src/about.c:232
+#: src/about.c:234
msgid "developer"
msgstr "vývojář"
-#: src/about.c:233
+#: src/about.c:235
msgid "translation maintainer"
msgstr "správce překladu"
-#: src/about.c:233
+#: src/about.c:235
msgid "Translators"
msgstr "Překladatelé"
-#: src/about.c:234
+#: src/about.c:236
msgid "language"
msgstr "jazyk"
-#: src/about.c:240
+#: src/about.c:242
msgid "Credits"
msgstr "Kredity"
-#: src/about.c:253
+#: src/about.c:255
msgid "License"
msgstr "Licence"
@@ -2477,15 +2477,15 @@
msgid "Structs / Typedefs"
msgstr "Structs / Typedefs"
-#: src/treeviews.c:385 src/treeviews.c:437
+#: src/treeviews.c:391 src/treeviews.c:443
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"
-#: src/treeviews.c:393 src/treeviews.c:445
+#: src/treeviews.c:399 src/treeviews.c:451
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Skrýt postranní panel"
-#: src/treeviews.c:425
+#: src/treeviews.c:431
msgid "Reload"
msgstr "Znovu načíst"
@@ -2548,6 +2548,7 @@
msgstr "Emulátor terminálu:"
#: src/vte.c:580
+#, fuzzy
msgid ""
"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start."
msgstr "Způsob chování emulátoru terminálu; xterm je pro začátek dobrý."
@@ -3056,7 +3057,146 @@
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr "Různé znaky"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
+#~ msgstr "Deklarace \"%s()\" nebyla nalezena."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Javascript source file"
+#~ msgstr "Java zdrojový kód"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua source file"
+#~ msgstr "LaTeX soubor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Selected F_ile"
+#~ msgstr "Otevřít soubor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert BSD License Notice"
+#~ msgstr "Vložit poznámku o GPL"
+
+#, fuzzy
#~ msgid ""
+#~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
+#~ msgstr "Vloží poznámku o GPL (měla by být na začátku souboru)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find _Selected"
+#~ msgstr "Najít _další"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "Nový"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "Otevřít"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "Zavřít"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert BSD license Notice"
+#~ msgstr "Vložit poznámku o GPL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open selected file"
+#~ msgstr "Otevřené soubory"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save as"
+#~ msgstr "Uložit vše"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find Next Selection"
+#~ msgstr "_Ve výběru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find Previous Selection"
+#~ msgstr "Najít předchozí"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "set initial column number for the first opened file (useful in "
+#~ "conjunction with --line)"
+#~ msgstr "nastavit výchozí počet řádek pro poprvé otevřené soubory"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not find file '%s'."
+#~ msgstr "Soubor \"%s\" nebyl nalezen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open project"
+#~ msgstr "Make objekt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project files"
+#~ msgstr "Vlastnosti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project \"%s\" closed."
+#~ msgstr "Soubor %s zavřen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project properties"
+#~ msgstr "Vlastnosti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "Znak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Make:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Tvorba DVI:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename:"
+#~ msgstr "Vietnamské"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File patterns:"
+#~ msgstr "_Střední Východ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There is already an open project \"%s\". Do you want to close it before "
+#~ "proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Soubor '%s' nebyl uložen.\n"
+#~ "Chcete ho před zavřením uložit?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project file could not be written."
+#~ msgstr "Proces nemohl být přerušen (%s)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project \"%s\" created."
+#~ msgstr "Vlastnosti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project \"%s\" saved."
+#~ msgstr "Soubor %s uložen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project \"%s\" opened."
+#~ msgstr "Vlastnosti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project file could not be loaded."
+#~ msgstr "Proces nemohl být přerušen (%s)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File location:"
+#~ msgstr "Tvorba PDF:"
+
+#~ msgid ""
#~ "You have opened too many files. There is a limit of %d concurrent open "
#~ "files."
#~ msgstr ""
@@ -3088,13 +3228,6 @@
#~ msgstr "Zadejte vlastní volby pro nástroj make"
#~ msgid ""
-#~ "The file '%s' is not saved.\n"
-#~ "Do you want to save it before closing?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Soubor '%s' nebyl uložen.\n"
-#~ "Chcete ho před zavřením uložit?"
-
-#~ msgid ""
#~ "Range:\t\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "Lines:\t\t%d\n"
@@ -3149,9 +3282,6 @@
#~ msgid "The dialog window won't be closed when you start the operation."
#~ msgstr "Toto okno nebude uzavřeno po spuštění hledání."
-#~ msgid "Could not find file \"%s\".\n"
-#~ msgstr "Soubor \"%s\" nebyl nalezen.\n"
-
#~ msgid ""
#~ "Geany is exiting because a named pipe was found. Mostly this means, Geany "
#~ "is already running. If you know Geany is not running, you can delete the "
Modified: branches/geany-0.10.1/po/de.po
===================================================================
--- branches/geany-0.10.1/po/de.po 2007-02-07 19:03:04 UTC (rev 1256)
+++ branches/geany-0.10.1/po/de.po 2007-02-07 19:07:01 UTC (rev 1257)
@@ -1,15 +1,15 @@
# German translations for geany package.
# Copyright (C) 2006 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geany package.
-# Enrico Troeger <enrico.troeger at uvena.de>, 2006.
-# Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>,2006
+# Enrico Troeger <enrico.troeger at uvena.de> 2006,2007
+# Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de> 2006,2007
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: geany 0.10\n"
+"Project-Id-Version: geany 0.10.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-17 13:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-18 22:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-07 19:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-27 15:59+0100\n"
"Last-Translator: Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>\n"
"Language-Team: German <frank at frank.uvena.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,7 +29,9 @@
#: src/main.c:91
msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance"
-msgstr "Dateien nicht in einer bereits laufenden Instanz, sondern in einer neuen Instanz öffnen."
+msgstr ""
+"Dateien nicht in einer bereits laufenden Instanz, sondern in einer neuen "
+"Instanz öffnen."
#: src/main.c:93
msgid "set initial line number for the first opened file"
@@ -89,8 +91,7 @@
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)."
-#: src/interface.c:245
-#: src/interface.c:1403
+#: src/interface.c:245 src/interface.c:1404
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
@@ -102,14 +103,9 @@
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Neu (aus _Vorlage)"
-#: src/interface.c:277
-#: src/interface.c:334
-#: src/interface.c:508
-#: src/interface.c:554
-#: src/interface.c:729
-#: src/interface.c:739
-#: src/interface.c:1911
-#: src/interface.c:1957
+#: src/interface.c:277 src/interface.c:334 src/interface.c:508
+#: src/interface.c:554 src/interface.c:729 src/interface.c:739
+#: src/interface.c:1912 src/interface.c:1958
msgid "invisible"
msgstr "unsichtbar"
@@ -125,9 +121,7 @@
msgid "Saves all open files"
msgstr "Speichert alle offenen Dateien"
-#: src/interface.c:315
-#: src/callbacks.c:457
-#: src/utils.c:353
+#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:490 src/utils.c:355
msgid "_Reload"
msgstr "_Neu laden"
@@ -147,8 +141,7 @@
msgid "Closes all open files"
msgstr "Schließt alle offenen Dateien"
-#: src/interface.c:382
-#: src/interface.c:1003
+#: src/interface.c:382 src/interface.c:1003
msgid "Quit Geany"
msgstr "Geany beenden"
@@ -156,13 +149,11 @@
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: src/interface.c:425
-#: src/interface.c:1812
+#: src/interface.c:425 src/interface.c:1813
msgid "Select _All"
msgstr "A_lles auswählen"
-#: src/interface.c:434
-#: src/interface.c:1838
+#: src/interface.c:434 src/interface.c:1839
msgid "_Format"
msgstr "_Format"
@@ -170,43 +161,35 @@
msgid "Convert the case of the current selection"
msgstr "Ändert die Großschreibung der aktuellen Auswahl"
-#: src/interface.c:442
-#: src/interface.c:1845
+#: src/interface.c:442 src/interface.c:1846
msgid "Convert Selection to _Lower-case"
msgstr "Auswahl in _Kleinbuchstaben umwandeln"
-#: src/interface.c:446
-#: src/interface.c:1849
+#: src/interface.c:446 src/interface.c:1850
msgid "Convert Selection to _Upper-case"
msgstr "Auswahl in _Großbuchstaben umwandeln"
-#: src/interface.c:455
-#: src/interface.c:1858
+#: src/interface.c:455 src/interface.c:1859
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr "Zeile(n) _auskommentieren"
-#: src/interface.c:459
-#: src/interface.c:1862
+#: src/interface.c:459 src/interface.c:1863
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr "Zeile(n) _einkommentieren"
-#: src/interface.c:463
-#: src/interface.c:1866
+#: src/interface.c:463 src/interface.c:1867
msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr "Kommentierung _umschalten"
-#: src/interface.c:467
-#: src/interface.c:1870
+#: src/interface.c:467 src/interface.c:1871
msgid "Du_plicate Line or Selection"
msgstr "Zeile oder Auswahl kopieren"
-#: src/interface.c:476
-#: src/interface.c:1879
+#: src/interface.c:476 src/interface.c:1880
msgid "_Increase Indent"
msgstr "Einzug _erhöhen"
-#: src/interface.c:484
-#: src/interface.c:1887
+#: src/interface.c:484 src/interface.c:1888
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "Einzug _verringern"
@@ -218,58 +201,49 @@
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "K_ommentare einfügen"
-#: src/interface.c:522
-#: src/interface.c:1925
+#: src/interface.c:522 src/interface.c:1926
msgid "Insert ChangeLog Entry"
msgstr "ChangeLog-Eintrag hinzufügen"
-#: src/interface.c:525
-#: src/interface.c:1928
+#: src/interface.c:525 src/interface.c:1929
msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
-msgstr "Fügt einen typischen ChangeLog-Eintrag an den Anfang der Datei ein"
+msgstr "Fügt einen typischen ChangeLog-Eintrag an den Anfang der Datei ein."
-#: src/interface.c:527
-#: src/interface.c:1930
+#: src/interface.c:527 src/interface.c:1931
msgid "Insert File Header"
msgstr "Dateikopf einfügen"
-#: src/interface.c:530
-#: src/interface.c:1933
+#: src/interface.c:530 src/interface.c:1934
msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
-msgstr "Fügt einen Dateikopf am Anfang einer neu erzeugten Datei ein"
+msgstr "Fügt einen Dateikopf am Anfang einer neu erzeugten Datei ein."
-#: src/interface.c:532
-#: src/interface.c:1935
+#: src/interface.c:532 src/interface.c:1936
msgid "Insert Function Description"
msgstr "Funktionsbeschreibung einfügen"
-#: src/interface.c:535
-#: src/interface.c:1938
+#: src/interface.c:535 src/interface.c:1939
msgid "Inserts a description before the current function"
msgstr "Fügt eine Funktionsbeschreibung vor der Funktion ein."
-#: src/interface.c:537
-#: src/interface.c:1940
+#: src/interface.c:537 src/interface.c:1941
msgid "Insert Multiline Comment"
msgstr "Mehrzeiligen Kommentar einfügen"
-#: src/interface.c:540
-#: src/interface.c:1943
+#: src/interface.c:540 src/interface.c:1944
msgid "Inserts a multiline comment"
msgstr "Fügt einen mehrzeiligen Kommentar ein."
-#: src/interface.c:542
-#: src/interface.c:1945
+#: src/interface.c:542 src/interface.c:1946
msgid "Insert GPL Notice"
-msgstr "GPL-Hinweis am Dateianfang einfügen"
+msgstr "GPL-Hinweis einfügen"
-#: src/interface.c:545
-#: src/interface.c:1948
+#: src/interface.c:545 src/interface.c:1949
msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
-msgstr "Fügt einen kurzen Lizenz-Hinweis auf die GPL am Anfang einer neu erzeugten Datei ein"
+msgstr ""
+"Fügt einen kurzen Lizenz-Hinweis auf die GPL ein (sollte am Anfang einer "
+"Datei sein)."
-#: src/interface.c:547
-#: src/interface.c:1950
+#: src/interface.c:547 src/interface.c:1951
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "_Datum einfügen"
@@ -289,8 +263,7 @@
msgid "Find in F_iles"
msgstr "In _Dateien suchen"
-#: src/interface.c:589
-#: src/search.c:385
+#: src/interface.c:589 src/search.c:385
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
@@ -302,8 +275,7 @@
msgid "_Go to Line"
msgstr "_Gehe zu Zeile"
-#: src/interface.c:619
-#: src/dialogs.c:77
+#: src/interface.c:619 src/dialogs.c:77
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
@@ -321,11 +293,12 @@
#: src/interface.c:644
msgid "Show Message _Window"
-msgstr "Schriftart des Meldungsfenster"
+msgstr "_Meldungsfenster anzeigen"
#: src/interface.c:647
msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
-msgstr "Schaltet das Meldungsfenster (beinhaltet auch Compiler-Ausgaben) ein und aus."
+msgstr ""
+"Schaltet das Meldungsfenster (beinhaltet auch Compiler-Ausgaben) ein und aus."
#: src/interface.c:650
msgid "Show _Toolbar"
@@ -344,8 +317,12 @@
msgstr "M_arkierungsrand anzeigen"
#: src/interface.c:664
-msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines."
-msgstr "Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, der zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird."
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines."
+msgstr ""
+"Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, der zum "
+"Anzeigen von Markierungen genutzt wird."
#: src/interface.c:667
msgid "Show _Line Numbers"
@@ -363,10 +340,15 @@
msgid "_Line Wrapping"
msgstr "_Zeilenumbruch"
-#: src/interface.c:700
-#: src/interface.c:3157
-msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
-msgstr "Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden."
+#: src/interface.c:700 src/interface.c:3158
+msgid ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+msgstr ""
+"Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile "
+"fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel "
+"Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden."
#: src/interface.c:703
msgid "_Use Auto-indentation"
@@ -412,8 +394,7 @@
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr "_Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen"
-#: src/interface.c:775
-#: src/interface.c:2925
+#: src/interface.c:775 src/interface.c:2926
msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
msgstr "Ersetzt alle Tabulatoren im Dokument durch Leerzeichen"
@@ -439,11 +420,11 @@
#: src/interface.c:800
msgid "Removes all error indicators in the current document."
-msgstr "Entfernt alle gesetzten (Fehler)-Markierungen innerhalb des Dokumentes."
+msgstr ""
+"Entfernt alle gesetzten (Fehler)-Markierungen innerhalb des Dokumentes."
#. build the code
-#: src/interface.c:802
-#: src/build.c:860
+#: src/interface.c:802 src/build.c:860
msgid "_Build"
msgstr "_Erstellen"
@@ -455,18 +436,23 @@
msgid "_Colour Chooser"
msgstr "_Farbwähler"
-#: src/interface.c:816
-#: src/interface.c:941
-msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
-msgstr "Öffnet einen Farbauswahl-Dialog zum Auswählen einer Farbe von einer Palette."
+#: src/interface.c:816 src/interface.c:941
+msgid ""
+"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
+msgstr ""
+"Öffnet einen Farbauswahl-Dialog zum Auswählen einer Farbe von einer Palette."
#: src/interface.c:822
msgid "_Word Count"
msgstr "_Wörter zählen"
#: src/interface.c:825
-msgid "Counts the words and characters in the current selection or the whole document"
-msgstr "Zählt die Wörter und Zeichen in der aktuellen Auswahl bzw. dem aktuellen Dokument."
+msgid ""
+"Counts the words and characters in the current selection or the whole "
+"document"
+msgstr ""
+"Zählt die Wörter und Zeichen in der aktuellen Auswahl bzw. dem aktuellen "
+"Dokument."
#: src/interface.c:827
msgid "_Insert Special HTML Characters"
@@ -500,8 +486,7 @@
msgid "Save the current file"
msgstr "Speichert die aktuelle Datei"
-#: src/interface.c:883
-#: src/keybindings.c:114
+#: src/interface.c:883 src/keybindings.c:114
msgid "Save all"
msgstr "Alle speichern"
@@ -525,8 +510,7 @@
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Wiederholt die letzte Änderung."
-#: src/interface.c:922
-#: src/keybindings.c:166
+#: src/interface.c:922 src/keybindings.c:166
msgid "Compile"
msgstr "Kompilieren"
@@ -534,8 +518,7 @@
msgid "Compile the current file"
msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei"
-#: src/interface.c:930
-#: src/build.c:927
+#: src/interface.c:930 src/build.c:927
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Aktuelle Datei anzeigen oder ausführen"
@@ -551,8 +534,7 @@
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Text verkleinern"
-#: src/interface.c:968
-#: src/interface.c:973
+#: src/interface.c:968 src/interface.c:973
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Findet den eingegebenen Text im aktuellen Dokument"
@@ -564,796 +546,841 @@
msgid "Jump to the entered line number."
msgstr "Springe zu angegebener Zeile"
-#: src/interface.c:1030
-#: src/treeviews.c:71
+#: src/interface.c:1031 src/treeviews.c:71
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
-#: src/interface.c:1043
-#: src/treeviews.c:307
+#: src/interface.c:1044 src/treeviews.c:307
msgid "Open files"
msgstr "Geöffnete Dateien"
-#: src/interface.c:1078
+#: src/interface.c:1079
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: src/interface.c:1092
+#: src/interface.c:1093
msgid "Compiler"
msgstr "Compiler"
-#: src/interface.c:1106
+#: src/interface.c:1107
msgid "Messages"
msgstr "Meldungen"
-#: src/interface.c:1119
+#: src/interface.c:1120
msgid "Scribble"
msgstr "Notizen"
-#: src/interface.c:1633
-#: src/interface.c:2780
+#: src/interface.c:1634 src/interface.c:2781
msgid "Images and text"
msgstr "Icons und Text"
-#: src/interface.c:1639
-#: src/interface.c:2812
+#: src/interface.c:1640 src/interface.c:2813
msgid "Images only"
msgstr "Nur Icons"
-#: src/interface.c:1645
-#: src/interface.c:2804
+#: src/interface.c:1646 src/interface.c:2805
msgid "Text only"
msgstr "Nur Text"
-#: src/interface.c:1656
-#: src/interface.c:2796
+#: src/interface.c:1657 src/interface.c:2797
msgid "Large icons"
msgstr "Große Symbole"
-#: src/interface.c:1661
-#: src/interface.c:2788
+#: src/interface.c:1662 src/interface.c:2789
msgid "Small icons"
msgstr "Kleine Symbole"
-#: src/interface.c:1671
+#: src/interface.c:1672
msgid "Hide toolbar"
msgstr "Toolbar verbergen"
-#: src/interface.c:1900
+#: src/interface.c:1901
msgid "Insert \"include <...>\""
msgstr "\"include <...>\" einfügen"
-#: src/interface.c:1914
+#: src/interface.c:1915
msgid "Insert Comments"
msgstr "Kommentare einfügen"
-#: src/interface.c:1965
-#: src/keybindings.c:232
+#: src/interface.c:1966 src/keybindings.c:232
msgid "Find Usage"
msgstr "Auftreten finden"
-#: src/interface.c:1973
+#: src/interface.c:1974
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Gehe zu Tag Definition"
-#: src/interface.c:1977
+#: src/interface.c:1978
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Gehe zu Tag Deklaration"
-#: src/interface.c:1986
+#: src/interface.c:1987
msgid "Go to Line"
msgstr "Gehe zu Zeile"
-#: src/interface.c:1989
+#: src/interface.c:1990
msgid "Goto to the entered line"
msgstr "Springe zu angegebener Zeile"
-#: src/interface.c:2361
-#: src/keybindings.c:132
+#: src/interface.c:2362 src/keybindings.c:132
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#: src/interface.c:2394
+#: src/interface.c:2395
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Dateien aus der letzten Sitzung laden"
-#: src/interface.c:2398
+#: src/interface.c:2399
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Lädt die geöffneten Dateien aus der letzten Sitzung"
-#: src/interface.c:2401
+#: src/interface.c:2402
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Fensterposition und -größe speichern"
-#: src/interface.c:2405
+#: src/interface.c:2406
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr "Speichert die Fensterposition und -größe"
-#: src/interface.c:2408
+#: src/interface.c:2409
msgid "Load virtual terminal emulation at startup"
msgstr "Starte die Virtual Terminal Emulation beim Starten"
-#: src/interface.c:2410
-msgid "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. Disable it if you do not need it."
-msgstr "Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte dieser Punkt deaktiviert werden"
+#: src/interface.c:2411
+msgid ""
+"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
+"Disable it if you do not need it."
+msgstr ""
+"Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden "
+"soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte dieser Punkt "
+"deaktiviert werden"
-#: src/interface.c:2413
+#: src/interface.c:2414
msgid "Confirm exit"
msgstr "Beenden bestätigen"
-#: src/interface.c:2417
+#: src/interface.c:2418
msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
msgstr "Zeigt einen Bestätigungsdialog vor dem Beenden."
-#: src/interface.c:2420
+#: src/interface.c:2421
msgid "<b>Startup and shutdown</b>"
msgstr "<b>Start und Beenden </b>"
-#: src/interface.c:2439
+#: src/interface.c:2440
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Bei Fehlern oder beendeter Kompilierung Piepton ausgeben"
-#: src/interface.c:2442
-msgid "Whether to beep if an error occured or when the compilation process has finished."
-msgstr "Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton ausgegeben werden soll."
+#: src/interface.c:2443
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has "
+"finished."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton "
+"ausgegeben werden soll."
-#: src/interface.c:2445
+#: src/interface.c:2446
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Wechsele zum Statusmeldungsfenster bei neuer Meldung"
-#: src/interface.c:2448
-msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives."
-msgstr "Automatisch zu dem Statusmeldungs-Reiter im unteren Fenster wechseln, wenn eine neue Statusmeldung vorliegt."
+#: src/interface.c:2449
+msgid ""
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
More information about the Commits
mailing list