SF.net SVN: geany: [2115] trunk

frlan at users.sourceforge.net frlan at xxxxx
Tue Dec 18 21:46:50 UTC 2007


Revision: 2115
          http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=2115&view=rev
Author:   frlan
Date:     2007-12-18 13:46:49 -0800 (Tue, 18 Dec 2007)

Log Message:
-----------
Added Ukrainian translation

Modified Paths:
--------------
    trunk/ChangeLog
    trunk/THANKS
    trunk/po/ChangeLog
    trunk/src/about.c

Added Paths:
-----------
    trunk/po/uk_UA.po

Modified: trunk/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/ChangeLog	2007-12-18 17:32:06 UTC (rev 2114)
+++ trunk/ChangeLog	2007-12-18 21:46:49 UTC (rev 2115)
@@ -1,3 +1,9 @@
+2007-12-18  Frank Lanitz  <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
+
+ * src/about.c, THANKS, po/uk_UA.po, po/LINGUAS:
+   Added Ukrainian translation (Thanks to Boris Dibrov).
+
+
 2007-12-18  Enrico Tröger  <enrico(dot)troeger(at)uvena(dot)de>
 
  * Makefile.am: Don't install pixmaps/geany.ico by default.

Modified: trunk/THANKS
===================================================================
--- trunk/THANKS	2007-12-18 17:32:06 UTC (rev 2114)
+++ trunk/THANKS	2007-12-18 21:46:49 UTC (rev 2115)
@@ -63,6 +63,7 @@
 Adrovane Marques Kade <adrovane(at)gmail(dot)com> - pt_BR
 brahmann_ <brahmann(at)lifec0re(dot)org(dot)ru> - ru_RU
 Tony Mattsson <superxorn(at)gmail(dot)com> - sv
+Boris Dibrov <dibrov(dot)bor(at)gmail(dot)com> - uk_UA
 Clytie Siddall <clytie(at)riverland(dot)net(dot)au> - vi_VN
 Dormouse Young <dormouse.young(at)gmail(dot)com> - zh_CN
 KoViCH <kovich.ian(at)gmail(dot)com> - zh_TW

Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog	2007-12-18 17:32:06 UTC (rev 2114)
+++ trunk/po/ChangeLog	2007-12-18 21:46:49 UTC (rev 2115)
@@ -1,3 +1,9 @@
+2007-12-18  Frank Lanitz  <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
+
+ * src/about.c, THANKS, po/uk_UA.po, po/LINGUAS:
+   Added Ukrainian translation (Thanks to Boris Dibrov).
+
+
 2007-11-21  Frank Lanitz  <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
 
  * it.po: Fixed a little typo (Thanks to Guido Mureddu for reporting)

Added: trunk/po/uk_UA.po
===================================================================
--- trunk/po/uk_UA.po	                        (rev 0)
+++ trunk/po/uk_UA.po	2007-12-18 21:46:49 UTC (rev 2115)
@@ -0,0 +1,4167 @@
+# Ukrainian translations for geany package.
+# Copyright (C) 2007 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the geany package.
+Boris Dibrov <dibrov.bor at gmail.com>, 2007
+
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Geany 0.13svn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-29 19:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-18 22:06+0100\n"
+"Last-Translator: Boris Dibrov <dibrov.bor at gmail.com>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
+"X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: ../geany.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
+msgstr "Швидке та легке графічне середовище, що використовує GTK2"
+
+#: ../geany.desktop.in.h:2
+#: ../src/interface.c:278
+#: ../src/interface.c:1628
+msgid "Geany"
+msgstr "Geany"
+
+#: ../geany.desktop.in.h:3
+msgid "Integrated Development Environment"
+msgstr "Об'єднане середовище розробки"
+
+#: ../src/about.c:118
+msgid "About Geany"
+msgstr "Про Geany"
+
+#: ../src/about.c:169
+#, fuzzy
+msgid "A fast and lightweight IDE"
+msgstr "Швидке та легке графічне середовище"
+
+#: ../src/about.c:190
+#, c-format
+msgid "(built on or after %s)"
+msgstr "(побудова під час, або після %s)"
+
+#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
+#: ../src/about.c:221
+msgid "Info"
+msgstr "Інформація"
+
+#: ../src/about.c:237
+msgid "Developers"
+msgstr "Розробники"
+
+#: ../src/about.c:246
+#, fuzzy
+msgid "maintainer"
+msgstr "підтримка"
+
+#: ../src/about.c:254
+msgid "developer"
+msgstr "розробник"
+
+#: ../src/about.c:262
+msgid "translation maintainer"
+msgstr "перекладацька підтримка"
+
+#: ../src/about.c:271
+msgid "Translators"
+msgstr "Перекладачі"
+
+#: ../src/about.c:291
+msgid "Previous Translators"
+msgstr "Попередні перекладачі"
+
+#: ../src/about.c:310
+#, fuzzy
+msgid "Credits"
+msgstr "Допомагали"
+
+#: ../src/about.c:324
+msgid "License"
+msgstr "Ліцезнія"
+
+#: ../src/about.c:333
+msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt to view it online."
+msgstr "Текст ліцензії не знайдено, будь ласка відвідайте http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt для її перегляду он-лайн."
+
+#: ../src/build.c:178
+#, c-format
+msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
+msgstr "Помилка відображення %s (впевніться, що воно вже компільовано)"
+
+#: ../src/build.c:211
+#: ../src/build.c:755
+#, c-format
+msgid "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
+msgstr "Не вдається знайти термінал \"%s\" (перевірте шлях до інструменту Термінала у Налаштуваннях)"
+
+#: ../src/build.c:223
+#: ../src/build.c:680
+#, c-format
+msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
+msgstr "Помилка виконання \"%s\" (стартовий скрипт не був створений)"
+
+#: ../src/build.c:251
+#: ../src/build.c:518
+#: ../src/build.c:780
+#: ../src/search.c:1188
+#, c-format
+msgid "Process failed (%s)"
+msgstr "Помилка процесу (%s)"
+
+#: ../src/build.c:369
+#: ../src/build.c:584
+msgid "Command stopped because the current file has no extension."
+msgstr "Команда була зупинена тому, що поточний файл не має розширення."
+
+#: ../src/build.c:393
+#, c-format
+msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
+msgstr "Відбулося щось не передбачуване, неможливо виконати %s (%s)."
+
+#: ../src/build.c:505
+#, c-format
+msgid "%s (in directory: %s)"
+msgstr "%s (у директорії: %s)"
+
+#: ../src/build.c:595
+#, c-format
+msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
+msgstr "Помилка виконання \"%s\" (впевніться, що воно вже збудовано)"
+
+#: ../src/build.c:654
+#, c-format
+msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
+msgstr "Помилка при спробі змінити робочу директорію на \"%s\""
+
+#: ../src/build.c:894
+msgid "Compilation failed."
+msgstr "Помилка під час компіляції."
+
+#: ../src/build.c:908
+msgid "Compilation finished successfully."
+msgstr "Компіляція була завершена успішно."
+
+#. compile the code
+#: ../src/build.c:1013
+msgid "_Compile"
+msgstr "_Компіляція"
+
+#: ../src/build.c:1016
+msgid "Compiles the current file"
+msgstr "Компіляція поточного файлу"
+
+#. build the code
+#: ../src/build.c:1025
+#: ../src/interface.c:951
+msgid "_Build"
+msgstr "_Побудова"
+
+#: ../src/build.c:1029
+msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
+msgstr "Побудувати поточний файл (згенерувати виконавчий файл)"
+
+#. build the code with make all
+#: ../src/build.c:1039
+#: ../src/build.c:1161
+msgid "_Make All"
+msgstr "_Make усе"
+
+#: ../src/build.c:1042
+#: ../src/build.c:1164
+#, fuzzy
+msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
+msgstr "Побудова поточного файлу з інструментом make та кінцевою точкою за замовчанням"
+
+#. build the code with make custom
+#: ../src/build.c:1050
+#: ../src/build.c:1172
+msgid "Make Custom _Target"
+msgstr "Зрозбити власну _Ціль"
+
+#: ../src/build.c:1054
+#: ../src/build.c:1176
+#, fuzzy
+msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
+msgstr "Побудова поточного файлу з інструментом make та вказаною точкою за замовчанням"
+
+#. build the code with make object
+#: ../src/build.c:1061
+msgid "Make _Object"
+msgstr "Зробити _Об'єкт"
+
+#: ../src/build.c:1065
+#, fuzzy
+msgid "Compiles the current file using the make tool"
+msgstr "Зкомпілювати поточний файл використовуючи інструмент make"
+
+#. next error
+#: ../src/build.c:1076
+#: ../src/build.c:1187
+msgid "_Next Error"
+msgstr "_Наступна помилка"
+
+#: ../src/build.c:1092
+#: ../src/interface.c:1095
+msgid "Run or view the current file"
+msgstr "Виконати або відобразити поточний файл"
+
+#. arguments
+#: ../src/build.c:1103
+#, fuzzy
+msgid "_Set Includes and Arguments"
+msgstr "_Обрати вкладення та аргументи"
+
+#: ../src/build.c:1108
+#, fuzzy
+msgid "Sets the includes and library paths for the compiler and the program arguments for execution"
+msgstr "Оберіть шляхи до вкладень та бібліотек для компілятору та аргументів програми для виконання"
+
+#. DVI
+#: ../src/build.c:1131
+msgid "LaTeX -> DVI"
+msgstr "LaTeX -> DVI"
+
+#: ../src/build.c:1134
+#, fuzzy
+msgid "Compiles the current file into a DVI file"
+msgstr "Компілювання поточного файл до DVI файлу"
+
+#. PDF
+#: ../src/build.c:1144
+msgid "LaTeX -> PDF"
+msgstr "LaTeX -> PDF"
+
+#: ../src/build.c:1147
+msgid "Compiles the current file into a PDF file"
+msgstr "Компілювати поточний файл до PDF файлу"
+
+#. DVI view
+#: ../src/build.c:1200
+msgid "View DVI File"
+msgstr "Показати файл DVI"
+
+#: ../src/build.c:1205
+#: ../src/build.c:1218
+msgid "Compile and view the current file"
+msgstr "Компілювати та відобразити поточний файл"
+
+#. PDF view
+#: ../src/build.c:1214
+msgid "View PDF File"
+msgstr "Відобразити PDF файл"
+
+#. arguments
+#: ../src/build.c:1233
+#: ../src/build.c:1312
+msgid "Set Arguments"
+msgstr "Оберіть аргументи"
+
+#: ../src/build.c:1238
+msgid "Sets the program paths and arguments"
+msgstr "Оберіть директорії та аргументи для програми"
+
+#: ../src/build.c:1319
+msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
+msgstr "Оберіть програми та опції для компіляції та відображення файлів (La)TeX"
+
+#: ../src/build.c:1330
+msgid "DVI creation:"
+msgstr "створення DVI:"
+
+#: ../src/build.c:1349
+msgid "PDF creation:"
+msgstr "створення PDF:"
+
+#: ../src/build.c:1368
+msgid "DVI preview:"
+msgstr "попередній перегляд DVI:"
+
+#: ../src/build.c:1387
+msgid "PDF preview:"
+msgstr "попередній перегляд PDF:"
+
+#: ../src/build.c:1403
+#: ../src/build.c:1575
+#, c-format
+msgid ""
+"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
+"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
+msgstr ""
+"%f буда замінено на ім'я поточного файлу, наприклад test_file.c\n"
+"%e буде замінено на ім'я поточного файлу без розширення, наприкдал test_file"
+
+#: ../src/build.c:1481
+msgid "Set Includes and Arguments"
+msgstr "Оберіть вкладення та аргументи"
+
+#: ../src/build.c:1488
+msgid "Set the commands for building and running programs."
+msgstr "Оберіть команду для будування та виконання програми."
+
+#. in-dialog heading for the "Set Includes and Arguments" dialog
+#: ../src/build.c:1496
+#, c-format
+msgid "%s commands"
+msgstr "%s команди"
+
+#: ../src/build.c:1511
+msgid "Compile:"
+msgstr "Компіляція:"
+
+#: ../src/build.c:1532
+msgid "Build:"
+msgstr "Побудова:"
+
+#: ../src/build.c:1553
+#: ../src/dialogs.c:1033
+msgid "Execute:"
+msgstr "Виконання:"
+
+#: ../src/build.c:1862
+msgid "Make Custom Target"
+msgstr "Оберіть власну кінцеву точку"
+
+#: ../src/build.c:1863
+msgid "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
+msgstr "Тут введіть власні опції, увесь введений текст буде переданий команді make."
+
+#: ../src/build.c:1902
+#, fuzzy
+msgid "Failed to execute the view program"
+msgstr "Помилка при спробі виконати відображену програму"
+
+#: ../src/build.c:1921
+msgid "Failed to execute the terminal program"
+msgstr "помилка при спробі виконання термінальної програми"
+
+#: ../src/build.c:1969
+#, c-format
+msgid "Process could not be stopped (%s)."
+msgstr "Не має змоги зупинити процес (%s)."
+
+#: ../src/build.c:1989
+msgid "No more build errors."
+msgstr "Більше не має помилок побудови."
+
+#: ../src/callbacks.c:178
+msgid "Do you really want to quit?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте вийти?"
+
+#: ../src/callbacks.c:503
+#: ../src/interface.c:352
+#: ../src/treeviews.c:442
+#: ../src/utils.c:340
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Перезавантажити"
+
+#: ../src/callbacks.c:504
+msgid "Any unsaved changes will be lost."
+msgstr "Будь-які не збережені зміни будуть втрачені."
+
+#: ../src/callbacks.c:505
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
+msgstr "Ви впевнені, що бажаєте перезавантажити '%s'?"
+
+#: ../src/callbacks.c:1315
+#: ../src/callbacks.c:1339
+msgid "Please set the filetype for the current file before using this function."
+msgstr "Будь-ласка оберіть тип для поточного файлу перед використанням цієї функції."
+
+#: ../src/callbacks.c:1456
+#: ../src/ui_utils.c:479
+msgid "dd.mm.yyyy"
+msgstr "дд.мм.рррр"
+
+#: ../src/callbacks.c:1458
+#: ../src/ui_utils.c:480
+msgid "mm.dd.yyyy"
+msgstr "мм.дд.рррр"
+
+#: ../src/callbacks.c:1460
+#: ../src/ui_utils.c:481
+msgid "yyyy/mm/dd"
+msgstr "рррр/мм/дд"
+
+#: ../src/callbacks.c:1462
+#: ../src/ui_utils.c:490
+msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
+msgstr "дд.мм.рррр гг:хх:сс"
+
+#: ../src/callbacks.c:1464
+#: ../src/ui_utils.c:491
+msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
+msgstr "мм.дд.рррр гг:хх:сс"
+
+#: ../src/callbacks.c:1466
+#: ../src/ui_utils.c:492
+msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
+msgstr "рррр/мм/дд гг:хх:сс"
+
+#: ../src/callbacks.c:1468
+#: ../src/ui_utils.c:501
+msgid "_Use Custom Date Format"
+msgstr "_Використовувати власний формат дати"
+
+#: ../src/callbacks.c:1479
+msgid "Custom Date Format"
+msgstr "Власний формат дати"
+
+#: ../src/callbacks.c:1480
+msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Тут введіть власний формат дати й часу. Ви можете використовувати будь який формат часу що буде використаний функцією ANSI C strftime."
+
+#: ../src/callbacks.c:1501
+msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
+msgstr "Не вдається конвертувати  рядок формату дати (можливо рядок занадто довгий)."
+
+#: ../src/callbacks.c:1800
+msgid "No more message items."
+msgstr "Більше не залишилося повідомлень."
+
+#. initialize the dialog
+#: ../src/dialogs.c:178
+#: ../src/prefs.c:1254
+msgid "Open File"
+msgstr "Відкрити файл"
+
+#: ../src/dialogs.c:182
+#: ../src/interface.c:699
+msgid "_View"
+msgstr "_Показати"
+
+#: ../src/dialogs.c:184
+msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only."
+msgstr "Відкрити файл тільки для читання. Якщо ви оберете більше одного файлу усі будуть відкриті тільки для читання."
+
+#: ../src/dialogs.c:220
+msgid "Detect by file extension"
+msgstr "Визначити розширення файлу"
+
+#: ../src/dialogs.c:231
+#: ../src/interface.c:3555
+msgid "Detect from file"
+msgstr "Визначити з файлу"
+
+#. line 1 with checkbox and encoding combo
+#: ../src/dialogs.c:285
+#: ../plugins/filebrowser.c:291
+msgid "Show _hidden files"
+msgstr "Показати _приховані файли"
+
+#: ../src/dialogs.c:297
+msgid "Set encoding:"
+msgstr "Встановити кодовування:"
+
+#: ../src/dialogs.c:307
+msgid ""
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding."
+msgstr ""
+"Вкажіть вірне кодування файлу, якщо воно не може бути визначене. Це корисно, коли вам відомо, що кодування файлу не може бути вірно визначено Geany.\n"
+"Врахуйте, що якщо ви вказуєте декілька файлів, то вони усі будуть відкрити з вказаним кодуванням."
+
+#: ../src/dialogs.c:327
+msgid "Set filetype:"
+msgstr "Встановити тип файлу:"
+
+#: ../src/dialogs.c:337
+msgid ""
+"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
+msgstr ""
+"Вкажіть вірне розширення файлу, якщо воно не може бути визначене з розширення файлу.\n"
+"Врахуйте, що якщо ви вказуєте декілька файлів, то вони усі будуть відкрити як файли вказаного розширення."
+
+#: ../src/dialogs.c:405
+#: ../plugins/export.c:323
+#, c-format
+msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Файл '%s' вже існує. Чи бажаєте замінити його?"
+
+#: ../src/dialogs.c:468
+msgid "Save File"
+msgstr "Зберегти файл"
+
+#: ../src/dialogs.c:476
+msgid "R_ename"
+msgstr "Змінити н_азву"
+
+#: ../src/dialogs.c:478
+msgid "Save the file and rename it."
+msgstr "Зберегти файл та змінити його назву."
+
+#: ../src/dialogs.c:489
+msgid "_Open file in a new tab"
+msgstr "_Відкрити файл у новій вкладці."
+
+#: ../src/dialogs.c:491
+msgid "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a new tab."
+msgstr "Не закриваючи поточного незбереженого файлу відкрити його збережений вміст у новій вкладці."
+
+#: ../src/dialogs.c:609
+#, c-format
+msgid "The file '%s' is not saved."
+msgstr "Файл '%s' не збережений."
+
+#: ../src/dialogs.c:611
+msgid "Do you want to save it before closing?"
+msgstr "Чи бажаєте зберегти файл до того як вийти?"
+
+#: ../src/dialogs.c:623
+msgid "_Don't save"
+msgstr "_Не зберігати."
+
+#: ../src/dialogs.c:700
+msgid "Choose font"
+msgstr "Оберіть шрифт"
+
+#: ../src/dialogs.c:766
+#: ../src/interface.c:2263
+#: ../src/keybindings.c:163
+msgid "Go to Line"
+msgstr "До рядку"
+
+#: ../src/dialogs.c:773
+msgid "Enter the line you want to go to:"
+msgstr "Введіть рядок, до якого ви хочете переміститись:"
+
+#: ../src/dialogs.c:820
+msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
+msgstr "Виникла помилка, або інформація про файл не була знайдена (наприклад з нового файлу)."
+
+#: ../src/dialogs.c:844
+#: ../src/dialogs.c:845
+#: ../src/dialogs.c:846
+#: ../src/dialogs.c:852
+#: ../src/dialogs.c:853
+#: ../src/dialogs.c:854
+#: ../src/ui_utils.c:161
+#: ../src/utils.c:502
+#: ../src/utils.c:523
+#: ../src/utils.c:576
+msgid "unknown"
+msgstr "невідоме"
+
+#: ../src/dialogs.c:858
+msgid "Properties"
+msgstr "Налаштування"
+
+#: ../src/dialogs.c:887
+msgid "<b>Type:</b>"
+msgstr "<b>Тип:</b>"
+
+#: ../src/dialogs.c:900
+msgid "<b>Size:</b>"
+msgstr "<b>Розмір:</b>"
+
+#: ../src/dialogs.c:915
+msgid "<b>Location:</b>"
+msgstr "<b>Розташування:</b>"
+
+#: ../src/dialogs.c:928
+msgid "<b>Read-only:</b>"
+msgstr "<b>Тільки читання:</b>"
+
+#: ../src/dialogs.c:935
+msgid "(only inside Geany)"
+msgstr "(тільки у Geany)"
+
+#: ../src/dialogs.c:944
+msgid "<b>Encoding:</b>"
+msgstr "<b>Кодування:</b>"
+
+#: ../src/dialogs.c:954
+#: ../src/ui_utils.c:163
+msgid "(with BOM)"
+msgstr "(з BOM)"
+
+#: ../src/dialogs.c:954
+msgid "(without BOM)"
+msgstr "(без BOM)"
+
+#: ../src/dialogs.c:964
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Модифікований:</b>"
+
+#: ../src/dialogs.c:977
+msgid "<b>Changed:</b>"
+msgstr "<b>Змінений:</b>"
+
+#: ../src/dialogs.c:990
+msgid "<b>Accessed:</b>"
+msgstr "<b>Використаний:</b>"
+
+#: ../src/dialogs.c:1011
+msgid "<b>Permissions:</b>"
+msgstr "<b>Дозволи:</b>"
+
+#. Header
+#: ../src/dialogs.c:1019
+#, fuzzy
+msgid "Read:"
+msgstr "Читає:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1026
+#, fuzzy
+msgid "Write:"
+msgstr "Пише:"
+
+#. Owner
+#: ../src/dialogs.c:1041
+msgid "Owner:"
+msgstr "Власник:"
+
+#. Group
+#: ../src/dialogs.c:1077
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
+
+#. Other
+#: ../src/dialogs.c:1113
+msgid "Other:"
+msgstr "Інше:"
+
+#: ../src/document.c:477
+#, c-format
+msgid "File %s closed."
+msgstr "Файл %s зачинено."
+
+#: ../src/document.c:576
+#, c-format
+msgid "New file \"%s\" opened."
+msgstr "Новий файл \"%s\" відкрито."
+
+#: ../src/document.c:742
+#: ../src/document.c:1123
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s (%s)"
+msgstr "Файл %s (%s) відкрити неможливо"
+
+#: ../src/document.c:769
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n"
+"The file was set to read-only."
+msgstr ""
+"Файл \"%s\" не можливо відкрити як слід, тому файл буде скорочено. Так може статися, якщо файл містить NULL байт. Будьте обачні, адже його зберігання може привести до втрати інформації.\n"
+"Дозволено тільки читати файл."
+
+#: ../src/document.c:793
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
+msgstr "Файл \"%s\" помилковий %s."
+
+#: ../src/document.c:802
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
+msgstr "Файл \"%s\" має вигляд не текстового або кодування файлу не підтримується."
+
+#: ../src/document.c:911
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Неприпустиме ім'я файлу"
+
+#: ../src/document.c:971
+#, c-format
+msgid "Setting %s indentation mode."
+msgstr "Встановлення %s розподіленого режиму."
+
+#: ../src/document.c:972
+#: ../src/interface.c:799
+#: ../src/interface.c:3534
+msgid "Tabs"
+msgstr "відступи"
+
+#: ../src/document.c:972
+#: ../src/interface.c:804
+#: ../src/interface.c:3541
+msgid "Spaces"
+msgstr "Пробіли"
+
+#: ../src/document.c:1021
+#, c-format
+msgid "File %s reloaded."
+msgstr "Файл %s перезавантажено."
+
+#: ../src/document.c:1023
+#, c-format
+msgid "File %s opened(%d%s)."
+msgstr "Файл %s відкрито(%d%s)."
+
+#: ../src/document.c:1025
+msgid ", read-only"
+msgstr ", тільки читання"
+
+#: ../src/document.c:1153
+#: ../src/document.c:1240
+msgid "Error saving file."
+msgstr "Помилка зберігання файлу."
+
+#: ../src/document.c:1200
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved.\n"
+"Error message: %s\n"
+msgstr ""
+"Помилка під час конвертації файлу з UTF-8 у \"%s\". Файл залишено не збереженим.\n"
+"Повідомлення про помилку: %s\n"
+
+#: ../src/document.c:1228
+#, c-format
+msgid "Error saving file (%s)."
+msgstr "Помилка при збереженні файлу (%s)."
+
+#: ../src/document.c:1279
+#, c-format
+msgid "File %s saved."
+msgstr "Файл %s збережено."
+
+#: ../src/document.c:1343
+#: ../src/document.c:1397
+#: ../src/document.c:1405
+#, c-format
+msgid "\"%s\" was not found."
+msgstr "\"%s\" не знайдено."
+
+#: ../src/document.c:1405
+msgid "Wrap search and find again?"
+msgstr "Повернутися до початку і шукати знову?"
+
+#: ../src/document.c:1480
+#: ../src/search.c:876
+#: ../src/search.c:1377
+#: ../src/search.c:1378
+#, c-format
+msgid "No matches found for \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" не зустрічається у файлі."
+
+#: ../src/document.c:1490
+#: ../src/document.c:1497
+#, c-format
+msgid "%s: replaced %d occurrence(s) of \"%s\" with \"%s\"."
+msgstr "%s: замінено %d випадок(-ів) \"%s\" у \"%s\"."
+
+#: ../src/document.c:1903
+msgid "Win (CRLF)"
+msgstr "Win (CRLF)"
+
+#: ../src/document.c:1904
+msgid "Mac (CR)"
+msgstr "Mac (CR)"
+
+#: ../src/document.c:1906
+msgid "Unix (LF)"
+msgstr "Unix (LF)"
+
+#: ../src/document.c:2006
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Файл \"%s\" Буде надруковано з наступною командою:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/document.c:2021
+#, c-format
+msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
+msgstr "Друкування \"%s\" завершилося помилкою (повернутий код: %s)."
+
+#: ../src/document.c:2027
+#, c-format
+msgid "File %s printed."
+msgstr "Файл %s надруковано."
+
+#: ../src/encodings.c:55
+msgid "Celtic"
+msgstr "Кельтські"
+
+#: ../src/encodings.c:56
+#: ../src/encodings.c:57
+msgid "Greek"
+msgstr "Грецькі"
+
+#: ../src/encodings.c:58
+msgid "Nordic"
+msgstr "Скандинавські"
+
+#: ../src/encodings.c:59
+msgid "South European"
+msgstr "Південної Європи"
+
+#: ../src/encodings.c:60
+#: ../src/encodings.c:61
+#: ../src/encodings.c:62
+#: ../src/encodings.c:63
+msgid "Western"
+msgstr "Західні"
+
+#: ../src/encodings.c:65
+#: ../src/encodings.c:66
+#: ../src/encodings.c:67
+msgid "Baltic"
+msgstr "Балтійські"
+
+#: ../src/encodings.c:68
+#: ../src/encodings.c:69
+#: ../src/encodings.c:70
+msgid "Central European"
+msgstr "Центральної Європи"
+
+#: ../src/encodings.c:71
+#: ../src/encodings.c:72
+#: ../src/encodings.c:73
+#: ../src/encodings.c:74
+#: ../src/encodings.c:75
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Кирилиця"
+
+#: ../src/encodings.c:76
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Кирилиця/Російські"
+
+#: ../src/encodings.c:77
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Кирилиця/Українські"
+
+#: ../src/encodings.c:78
+msgid "Romanian"
+msgstr "Румунські"
+
+#: ../src/encodings.c:80
+#: ../src/encodings.c:81
+#: ../src/encodings.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr "Арабські"
+
+#: ../src/encodings.c:83
+#: ../src/encodings.c:84
+#: ../src/encodings.c:85
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Єврейські"
+
+#: ../src/encodings.c:86
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Єврейські графічні"
+
+#: ../src/encodings.c:88
+msgid "Armenian"
+msgstr "Вірменські"
+
+#: ../src/encodings.c:89
+msgid "Georgian"
+msgstr "Грузинські"
+
+#: ../src/encodings.c:90
+msgid "Thai"
+msgstr "Тайландські"
+
+#: ../src/encodings.c:91
+#: ../src/encodings.c:92
+#: ../src/encodings.c:93
+msgid "Turkish"
+msgstr "Турецькі"
+
+#: ../src/encodings.c:94
+#: ../src/encodings.c:95
+#: ../src/encodings.c:96
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "В'єтнамські"
+
+#: ../src/encodings.c:98
+#: ../src/encodings.c:99
+#: ../src/encodings.c:100
+#: ../src/encodings.c:101
+#: ../src/encodings.c:102
+#: ../src/encodings.c:103
+#: ../src/encodings.c:104
+#: ../src/encodings.c:105
+msgid "Unicode"
+msgstr "Юнікод"
+
+#: ../src/encodings.c:107
+#: ../src/encodings.c:108
+#: ../src/encodings.c:109
+#: ../src/encodings.c:110
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Китайські спрощені"
+
+#: ../src/encodings.c:111
+#: ../src/encodings.c:112
+#: ../src/encodings.c:113
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Китайські традиційні"
+
+#: ../src/encodings.c:114
+#: ../src/encodings.c:115
+#: ../src/encodings.c:116
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японські"
+
+#: ../src/encodings.c:117
+#: ../src/encodings.c:118
+#: ../src/encodings.c:119
+#: ../src/encodings.c:120
+msgid "Korean"
+msgstr "Корейські"
+
+#: ../src/encodings.c:122
+msgid "Without encoding"
+msgstr "Без кодування"
+
+#: ../src/encodings.c:215
+msgid "_West European"
+msgstr "_Західні Європейські"
+
+#: ../src/encodings.c:221
+msgid "_East European"
+msgstr "_Східні Європейські"
+
+#: ../src/encodings.c:227
+msgid "East _Asian"
+msgstr "Східні _Азіатські"
+
+#: ../src/encodings.c:233
+msgid "_SE & SW Asian"
+msgstr "_SE & SW Азіатські"
+
+#: ../src/encodings.c:239
+msgid "_Middle Eastern"
+msgstr "_Центрального сходу"
+
+#: ../src/encodings.c:245
+msgid "_Unicode"
+msgstr "_Юнікод"
+
+#: ../src/filetypes.c:107
+msgid "C source file"
+msgstr "Вихідний код на мові C"
+
+#: ../src/filetypes.c:119
+msgid "C++ source file"
+msgstr "Вихідний код на мові C++"
+
+#: ../src/filetypes.c:132
+msgid "C# source file"
+msgstr "Вихідний код на мові C#"
+
+#: ../src/filetypes.c:144
+msgid "D source file"
+msgstr "Вихідний код на мові D"
+
+#: ../src/filetypes.c:156
+msgid "Java source file"
+msgstr "Вихідний код на мові Java"
+
+#: ../src/filetypes.c:168
+msgid "Pascal source file"
+msgstr "Вихідний код на мові Pascal"
+
+#: ../src/filetypes.c:181
+msgid "Assembler source file"
+msgstr "Вихідний код на мові Assembler"
+
+#: ../src/filetypes.c:193
+msgid "FreeBasic source file"
+msgstr "Вихідний код на мові FreeBasic"
+
+#: ../src/filetypes.c:205
+msgid "Fortran source file (F77)"
+msgstr "Вихідний код на мові Fortran (F77)"
+
+#: ../src/filetypes.c:218
+msgid "(O)Caml source file"
+msgstr "Вихідний код на мові (O)Caml"
+
+#: ../src/filetypes.c:230
+msgid "Perl source file"
+msgstr "Вихідний код на мові Perl"
+
+#: ../src/filetypes.c:243
+msgid "PHP source file"
+msgstr "Вихідний код на мові PHP"
+
+#: ../src/filetypes.c:256
+msgid "Javascript source file"
+msgstr "Вихідний код на мові Javascript"
+
+#: ../src/filetypes.c:268
+msgid "Python source file"
+msgstr "Вихідний код на мові Python"
+
+#: ../src/filetypes.c:280
+msgid "Ruby source file"
+msgstr "Вихідний код на мові Ruby"
+
+#: ../src/filetypes.c:292
+msgid "Tcl source file"
+msgstr "Вихідний код на мові Tcl"
+
+#: ../src/filetypes.c:304
+msgid "Lua source file"
+msgstr "Вихідний код на мові Lua"
+
+#: ../src/filetypes.c:316
+msgid "Ferite source file"
+msgstr "Вихідний код на мові Ferite"
+
+#: ../src/filetypes.c:328
+msgid "Haskell source file"
+msgstr "Вихідний код на мові Haskell"
+
+#: ../src/filetypes.c:340
+msgid "Shell script file"
+msgstr "Скрипт на мові Shell"
+
+#: ../src/filetypes.c:353
+msgid "Makefile"
+msgstr "Makefile"
+
+#: ../src/filetypes.c:366
+msgid "XML document"
+msgstr "документ XML"
+
+#: ../src/filetypes.c:379
+msgid "Docbook source file"
+msgstr "Вихідний код на мові Docbook"
+
+#: ../src/filetypes.c:391
+msgid "HTML source file"
+msgstr "Вихідний код на мові HTML"
+
+#: ../src/filetypes.c:404
+msgid "Cascading StyleSheet"
+msgstr "Каскадні таблиці стилів"
+
+#: ../src/filetypes.c:416
+msgid "SQL Dump file"
+msgstr "SQL Dump файл"
+
+#: ../src/filetypes.c:428
+msgid "LaTeX source file"
+msgstr "Вихідний код на мові LaTeX"
+
+#: ../src/filetypes.c:440
+msgid "O-Matrix source file"
+msgstr "Вихідний код на мові O-Matrix"
+
+#: ../src/filetypes.c:452
+msgid "VHDL source file"
+msgstr "Вихідний код на мові VHDL"
+
+#: ../src/filetypes.c:464
+msgid "Diff file"
+msgstr "Diff файл"
+
+#: ../src/filetypes.c:476
+msgid "Config file"
+msgstr "Файл конфігурацій"
+
+#: ../src/filetypes.c:489
+msgid "Haxe source file"
+msgstr "Вихідний код на мові Haxe"
+
+#: ../src/filetypes.c:501
+msgid "reStructuredText file"
+msgstr "reStructuredText файл"
+
+#: ../src/filetypes.c:513
+#: ../src/project.c:253
+msgid "All files"
+msgstr "Усі файли"
+
+#: ../src/filetypes.c:541
+msgid "_Programming Languages"
+msgstr "Мови _програмування"
+
+#: ../src/filetypes.c:542
+msgid "_Scripting Languages"
+msgstr "Мови _скриптів"
+
+#: ../src/filetypes.c:543
+msgid "_Markup Languages"
+msgstr "_Markup Languages"
+
+#: ../src/filetypes.c:544
+msgid "M_iscellaneous Languages"
+msgstr "_Інші мови"
+
+#: ../src/filetypes.c:578
+#: ../src/interface.c:3505
+#: ../src/templates.c:333
+msgid "None"
+msgstr "Нічого"
+
+#: ../src/filetypes.c:932
+#: ../src/win32.c:81
+msgid "All Source"
+msgstr "Усі вихідні коди"
+
+#: ../src/geany.h:58
+msgid "untitled"
+msgstr "безіменний"
+
+#: ../src/interface.c:288
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: ../src/interface.c:299
+#, fuzzy
+msgid "New (with _Template)"
+msgstr "Нове (з _шаблону)"
+
+#: ../src/interface.c:310
+#: ../src/interface.c:371
+#: ../src/interface.c:547
+#: ../src/interface.c:607
+#: ../src/interface.c:621
+#: ../src/interface.c:836
+#: ../src/interface.c:846
+#: ../src/interface.c:2156
+#: ../src/interface.c:2216
+#: ../src/interface.c:2230
+msgid "invisible"
+msgstr "невидимий"
+
+#: ../src/interface.c:322
+#: ../src/interface.c:2082
+msgid "Open Selected F_ile"
+msgstr "Відкрити _обраний файл"
+
+#: ../src/interface.c:326
+msgid "Recent _Files"
+msgstr "Оста_нні файли"
+
+#: ../src/interface.c:343
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "Зберегти _усі"
+
+#: ../src/interface.c:346
+msgid "Saves all open files"
+msgstr "Зберегти усі обрані файли"
+
+#: ../src/interface.c:360
+msgid "R_eload As"
+msgstr "_Перезавантажити як"
+
+#: ../src/interface.c:379
+#, fuzzy
+msgid "Load Ta_gs"
+msgstr "Завантажити _додатки"
+
+#: ../src/interface.c:382
+#, fuzzy
+msgid "Load global tags file"
+msgstr "Завантажити глобальний файл додатків"
+
+#: ../src/interface.c:401
+msgid "Prints the current file"
+msgstr "Друкувати поточний файл"
+
+#: ../src/interface.c:412
+msgid "C_lose All"
+msgstr "_Закрити усі"
+
+#: ../src/interface.c:415
+msgid "Closes all open files"
+msgstr "Закрити усі відкриті файли"
+
+#: ../src/interface.c:429
+#: ../src/interface.c:1173
+msgid "Quit Geany"
+msgstr "Зачинити Geany"
+
+#: ../src/interface.c:431
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Редагування"
+
+#: ../src/interface.c:472
+#: ../src/interface.c:2073
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Виділити усі"
+
+#: ../src/interface.c:481
+#: ../src/interface.c:2091
+msgid "_Format"
+msgstr "_Формат"
+
+#: ../src/interface.c:484
+msgid "Convert the case of the current selection"
+msgstr "Зконвертувати вміст виділеного"
+
+#: ../src/interface.c:489
+#: ../src/interface.c:2098
+msgid "T_oggle Case of Selection"
+msgstr "Перемикач вмісту _виділення"
+
+#: ../src/interface.c:498
+#: ../src/interface.c:2107
+msgid "_Comment Line(s)"
+msgstr "_Коментувати рядок(-ки)"
+
+#: ../src/interface.c:502
+#: ../src/interface.c:2111
+msgid "U_ncomment Line(s)"
+msgstr "Зняти коментар з рядку(-ів)"
+
+#: ../src/interface.c:506
+#: ../src/interface.c:2115
+msgid "_Toggle Line Commentation"
+msgstr "_Перемикач закоментованості рядку"
+
+#: ../src/interface.c:510
+#: ../src/interface.c:2119
+msgid "Du_plicate Line or Selection"
+msgstr "_Подво'їти рядок, або виділене"
+
+#: ../src/interface.c:519
+#: ../src/interface.c:2128
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "З_більшити відступ"
+
+#: ../src/interface.c:527
+#: ../src/interface.c:2136
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "З_меншити відступ"
+
+#: ../src/interface.c:540
+#: ../src/interface.c:2149
+msgid "_Send Selection to"
+msgstr "_Надіслати виділене до"
+
+#: ../src/interface.c:555
+#, fuzzy
+msgid "I_nsert Comments"
+msgstr "_Вставити коментар"
+
+#: ../src/interface.c:566
+#: ../src/interface.c:2175
+msgid "Insert ChangeLog Entry"
+msgstr "Додати ChangeLog елемент"
+
+#: ../src/interface.c:569
+#: ../src/interface.c:2178
+msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
+msgstr "Додати типовий ChangeLog елемент у поточний файл"
+
+#: ../src/interface.c:571
+#: ../src/interface.c:2180
+msgid "Insert File Header"
+msgstr "Додати заголовок файлу"
+
+#: ../src/interface.c:574
+#: ../src/interface.c:2183
+msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
+msgstr "Додати заголовок у початок файлу"
+
+#: ../src/interface.c:576
+#: ../src/interface.c:2185
+msgid "Insert Function Description"
+msgstr "Додати опис функції"
+
+#: ../src/interface.c:579
+#: ../src/interface.c:2188
+msgid "Inserts a description before the current function"
+msgstr "Додати опис перед поточною функцією"
+
+#: ../src/interface.c:581
+#: ../src/interface.c:2190
+msgid "Insert Multiline Comment"
+msgstr "Додати багаторядковий коментар"
+
+#: ../src/interface.c:584
+#: ../src/interface.c:2193
+msgid "Inserts a multiline comment"
+msgstr "Додати багаторядковий коментар"
+
+#: ../src/interface.c:586
+#: ../src/interface.c:2195
+msgid "Insert GPL Notice"
+msgstr "Додати GPL повідомлення"
+
+#: ../src/interface.c:589
+#: ../src/interface.c:2198
+msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
+msgstr "Додати GPL повідомлення (буде додано на початку файлу)"
+
+#: ../src/interface.c:591
+#: ../src/interface.c:2200
+msgid "Insert BSD License Notice"
+msgstr "Додати повідомлення BSD ліцензії"
+
+#: ../src/interface.c:594
+#: ../src/interface.c:2203
+msgid "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
+msgstr "Додати повідомлення BSD ліцензії (буде додано на початку файлу)"
+
+#: ../src/interface.c:596
+#: ../src/interface.c:2205
+msgid "Insert Dat_e"
+msgstr "Додати _Дату"
+
+#: ../src/interface.c:610
+msgid "_Insert \"include <...>\""
+msgstr "Д_одати \"include <...>\""
+
+#: ../src/interface.c:633
+msgid "_Search"
+msgstr "_Пошук"
+
+#: ../src/interface.c:644
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Знайти _наступне"
+
+#: ../src/interface.c:648
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Знайти _попереднє"
+
+#: ../src/interface.c:652
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr "Шукати у _файлі"
+
+#: ../src/interface.c:656
+#: ../src/search.c:427
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Замінити"
+
+#: ../src/interface.c:669
+msgid "Find _Selected"
+msgstr "Знайти _виділене"
+
+#: ../src/interface.c:673
+msgid "Find Pre_v Selected"
+msgstr "Знайти п_опереднє виділене"
+
+#: ../src/interface.c:682
+msgid "Next _Message"
+msgstr "Наступне по_відомлення"
+
+#: ../src/interface.c:691
+msgid "_Go to Line"
+msgstr "_Йти до рядку"
+
+#: ../src/interface.c:706
+msgid "Change _Font"
+msgstr "Змінити ш_рифт"
+
+#: ../src/interface.c:709
+msgid "Change the default font"
+msgstr "Змінити шрифт за замовчанням"
+
+#: ../src/interface.c:720
+#, fuzzy
+msgid "Toggle All Additional Widgets"
+msgstr "Перемикач усіх додаткових віджетів"
+
+#: ../src/interface.c:724
+msgid "Full_screen"
+msgstr "На у_весь екран"
+
+#: ../src/interface.c:728
+msgid "Show Message _Window"
+msgstr "Показувати вікно _повідомлень"
+
+#: ../src/interface.c:731
+msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
+msgstr "Перемикач вікна статусу та повідомлень компіляції"
+
+#: ../src/interface.c:734
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Показувати панель _інструментів"
+
+#: ../src/interface.c:737
+msgid "Toggle the toolbar on and off"
+msgstr "Перемикач панелі інструментів"
+
+#: ../src/interface.c:740
+#, fuzzy
+msgid "Show Side_bar"
+msgstr "Показувати _бокову панель"
+
+#: ../src/interface.c:745
+#, fuzzy
+msgid "Show _Markers Margin"
+msgstr "Показати виділену _межу"
+
+#: ../src/interface.c:748
+msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines."
+msgstr "Показувати, або приховувати невелику межу на номерах рядків, котра використовується для виділення рядків."
+
+#: ../src/interface.c:751
+msgid "Show _Line Numbers"
+msgstr "Показувати _номер рядку"
+
+#: ../src/interface.c:754
+#, fuzzy
+msgid "Shows or hides the Line Number margin."
+msgstr "Показати чи приховати границю номерів рядків"
+
+#: ../src/interface.c:774
+msgid "_Document"
+msgstr "_Документ"
+
+#: ../src/interface.c:781
+msgid "_Line Wrapping"
+msgstr "_Перенесення рядку"
+
+#: ../src/interface.c:784
+#: ../src/interface.c:3584
+msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
+msgstr "Переносить рядок на межі вікна і продовжує його на наступному. Додаток: перенесення рядків потребує великої продуктивності для великих документів, тому на повільних компьютерах варто не вмикати."
+
+#: ../src/interface.c:787
+msgid "_Auto-indentation"
+msgstr "_Авто розмізнання"
+
+#: ../src/interface.c:792
+msgid "In_dent Type"
+msgstr "_Розподілений документ"
+
+#: ../src/interface.c:815
+msgid "Read _Only"
+msgstr "Тільки _читання"
+
+#: ../src/interface.c:818
+msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
+msgstr "Використовуйте цей файл тільки для читання. Зміна вмісту заборонена."
+
+#: ../src/interface.c:820
+msgid "_Write Unicode BOM"
+msgstr "_Записати Unicode BOM"
+
+#: ../src/interface.c:829
+msgid "Set File_type"
+msgstr "Встановити  _тип файлу"
+
+#: ../src/interface.c:839
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "Встановити _кодування"
+
+#: ../src/interface.c:849
+msgid "Set Line E_ndings"
+msgstr "Встановити тип кін_ця файлу"
+
+#: ../src/interface.c:856
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
+msgstr "Конвертувати та встановити у _CR/LF (Win)"
+
+#: ../src/interface.c:861
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
+msgstr "Конвертувати та встановити у _LF (Unix)"
+
+#: ../src/interface.c:866
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
+msgstr "Конвертувати та встановити у CR (_Mac)"
+
+#: ../src/interface.c:877
+#, fuzzy
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
+msgstr "_Заміняти відступи пробілами"
+
+#: ../src/interface.c:880
+#: ../src/interface.c:3789
+#, fuzzy
+msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
+msgstr "Замінити усі відступи у документі пробілами."
+
+#: ../src/interface.c:887
+msgid "_Fold All"
+msgstr "_Скласти усе"
+
+#: ../src/interface.c:890
+msgid "Folds all contractible code blocks"
+msgstr "Скласти усі можливі блоки коду"
+
+#: ../src/interface.c:892
+msgid "_Unfold All"
+msgstr "_Розкласти усе"
+
+#: ../src/interface.c:895
+msgid "Unfolds all contracted code blocks"
+msgstr "Розкласти усі можливі блоки коду"
+
+#: ../src/interface.c:902
+#, fuzzy
+msgid "Remove _Markers"
+msgstr "Прибрати _маркери"
+
+#: ../src/interface.c:906
+msgid "Remove Error _Indicators"
+msgstr "Прибрати індикатори _помилок"
+
+#: ../src/interface.c:909
+msgid "Removes all error indicators in the current document."
+msgstr "Прибрати усі індикатори помилок у поточному документі"
+
+#: ../src/interface.c:911
+msgid "_Project"
+msgstr "_Проект"
+
+#: ../src/interface.c:918
+msgid "_New"
+msgstr "_Нове"
+
+#: ../src/interface.c:926
+msgid "_Open"
+msgstr "_Відкрити"
+
+#: ../src/interface.c:934
+msgid "_Close"
+msgstr "_Зачинити"
+
+#: ../src/interface.c:955
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Інструменти"
+
+#: ../src/interface.c:962
+msgid "_Color Chooser"
+msgstr "Палітра _кольорів"
+
+#: ../src/interface.c:965
+#: ../src/interface.c:1106
+msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
+msgstr "Знайдіть потрібний колір користуючись вікном палітри кольорів."
+
+#: ../src/interface.c:971
+msgid "_Word Count"
+msgstr "_Кількість слів"
+
+#: ../src/interface.c:974
+msgid "Counts the words and characters in the current selection or the whole document"
+msgstr "Рахує кількість слів та символів у виділеній частині, або у усьому документі"
+
+#: ../src/interface.c:976
+#: ../src/interface.c:983
+msgid "_Help"
+msgstr "_Допомога"
+
+#: ../src/interface.c:991
+#, fuzzy
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Гарячі клавіші"
+
+#: ../src/interface.c:994
+#, fuzzy
+msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
+msgstr "Показати список усіх гарячих клавіш для Geany."
+
+#: ../src/interface.c:996
+msgid "_Website"
+msgstr "Інтернет _сторінка"
+
+#: ../src/interface.c:1019
+msgid "Create a new file"
+msgstr "Створити новий файл"
+
+#: ../src/interface.c:1025
+msgid "Open an existing file"
+msgstr "Відкрити існуючий файл"
+
+#: ../src/interface.c:1030
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Зберегти поточний файл"
+
+#: ../src/interface.c:1032
+#: ../src/keybindings.c:122
+msgid "Save all"
+msgstr "Зберегти усе"
+
+#: ../src/interface.c:1035
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Зберегти усі відкриті файли"
+
+#: ../src/interface.c:1044
+msgid "Reload the current file from disk"
+msgstr "Перезавантажити поточний файл з диску"
+
+#: ../src/interface.c:1049
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Закрити поточний файл"
+
+#: ../src/interface.c:1058
+msgid "Undo the last modification"
+msgstr "Відмінити останню зміну"
+
+#: ../src/interface.c:1063
+msgid "Redo the last modification"
+msgstr "Повторити відмінену зміну"
+
+#: ../src/interface.c:1073
+#: ../src/keybindings.c:234
+#, fuzzy
+msgid "Navigate back a location"
+msgstr "Перейти до попередньої локації"
+
+#: ../src/interface.c:1079
+#: ../src/keybindings.c:236
+#, fuzzy
+msgid "Navigate forward a location"
+msgstr "Перейти до наступної локації"
+
+#: ../src/interface.c:1087
+#: ../src/keybindings.c:193
+msgid "Compile"
+msgstr "Компілювати"
+
+#: ../src/interface.c:1090
+msgid "Compile the current file"
+msgstr "Компілювати поточний файл"
+
+#: ../src/interface.c:1103
+msgid "Color"
+msgstr "Колір"
+
+#: ../src/interface.c:1115
+msgid "Zoom in the text"
+msgstr "Збільшити розмір шрифту"
+
+#: ../src/interface.c:1120
+msgid "Zoom out the text"
+msgstr "Зменшети розмір шрифту"
+
+#: ../src/interface.c:1133
+#: ../src/interface.c:1138
+msgid "Find the entered text in the current file"
+msgstr "Знайти уведений текст у поточному документі"
+
+#: ../src/interface.c:1151
+msgid "Enter a line number and jump to it."
+msgstr "Введіть номер рядку та перейдіть до нього."
+
+#: ../src/interface.c:1158
+msgid "Jump to the entered line number."
+msgstr "Переміститися до введеного номеру ряду."
+
+#: ../src/interface.c:1201
+#: ../src/treeviews.c:108
+msgid "Symbols"
+msgstr "Символи"
+
+#: ../src/interface.c:1214
+#: ../src/treeviews.c:255
+msgid "Documents"
+msgstr "Документи"
+
+#: ../src/interface.c:1249
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: ../src/interface.c:1263
+msgid "Compiler"
+msgstr "Компілятор"
+
+#: ../src/interface.c:1277
+msgid "Messages"
+msgstr "Повідомлення"
+
+#: ../src/interface.c:1290
+msgid "Scribble"
+msgstr "Друк"
+
+#: ../src/interface.c:1890
+#: ../src/interface.c:3286
+msgid "Images and text"
+msgstr "Текст та зображення"
+
+#: ../src/interface.c:1896
+#: ../src/interface.c:3318
+msgid "Images only"
+msgstr "Тільки зображення"
+
+#: ../src/interface.c:1902
+#: ../src/interface.c:3310
+msgid "Text only"
+msgstr "Тільки текст"
+
+#: ../src/interface.c:1913
+#: ../src/interface.c:3302
+#, fuzzy
+msgid "Large icons"
+msgstr "Великі кнопки"
+
+#: ../src/interface.c:1918
+#: ../src/interface.c:3294
+#, fuzzy
+msgid "Small icons"
+msgstr "Маленькі кнопки"
+
+#: ../src/interface.c:1928
+msgid "Hide toolbar"
+msgstr "Прибрати панель інструментів"
+
+#: ../src/interface.c:2164
+msgid "Insert Comments"
+msgstr "Вставити коментар"
+
+#: ../src/interface.c:2219
+msgid "Insert \"include <...>\""
+msgstr "Вставити \"include <...>\""
+
+#: ../src/interface.c:2238
+#: ../src/keybindings.c:313
+msgid "Find Usage"
+msgstr "Знайти вжиток"
+
+#: ../src/interface.c:2246
+#: ../src/keybindings.c:315
+msgid "Go to Tag Definition"
+msgstr "Перейти до визначення додатку"
+
+#: ../src/interface.c:2250
+#: ../src/keybindings.c:317
+msgid "Go to Tag Declaration"
+msgstr "Перейти до об'яви додатку"
+
+#: ../src/interface.c:2254
+#: ../src/keybindings.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Context Action"
+msgstr "Дія в ситуації"
+
+#: ../src/interface.c:2266
+msgid "Go to the entered line"
+msgstr "Перейти до уведеного рядку"
+
+#: ../src/interface.c:2697
+#: ../src/keybindings.c:143
+msgid "Preferences"
+msgstr "Налаштування"
+
+#: ../src/interface.c:2730
+msgid "Load files from the last session"
+msgstr "Завантажити файли з останнього відвідування"
+
+#: ../src/interface.c:2734
+#, fuzzy
+msgid "Opens at startup the files from the last session"
+msgstr "Після кожного виклику Geany завантажувати файли з останнього відвідування"
+
+#: ../src/interface.c:2737
+msgid "Load virtual terminal support"
+msgstr "Завантажити підтримку віртуального терміналу"
+
+#: ../src/interface.c:2739
+msgid "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup. Disable it if you do not need it."
+msgstr "Віртуальний термінал емуляції (VTE) буде завантажено на початку роботи. Вимкніть, якщо він не потрібен."
+
+#: ../src/interface.c:2742
+msgid "Enable plugin support"
+msgstr "Активувати підтримку плагінів"
+
+#: ../src/interface.c:2746
+msgid "Save window position and geometry"
+msgstr "Зберегти позицію та розмір вікна"
+
+#: ../src/interface.c:2750
+msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
+msgstr "Зберегти позицію та розмір вікна і відновляти їх при кожному виклику Geany"
+
+#: ../src/interface.c:2753
+msgid "Confirm exit"
+msgstr "Підтвердження виходу"
+
+#: ../src/interface.c:2757
+msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
+msgstr "Питати підтвердження на виході."
+
+#: ../src/interface.c:2760
+msgid "<b>Startup and shutdown</b>"
+msgstr "<b>Початок роботи та вимкнення</b>"
+
+#: ../src/interface.c:2779
+msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
+msgstr "Звуковий сигнал при помилці і невдалій компіляції"
+
+#: ../src/interface.c:2782
+msgid "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has finished."
+msgstr "Ви почуєте звуковий сигнал при виникненні помилки, або по закінченню компіляції."
+
+#: ../src/interface.c:2785
+msgid "Switch to status message list at new message"
+msgstr "Перемкнутися до списку повідомлень статусу при новому повідомленні"
+
+#: ../src/interface.c:2788
+#, fuzzy
+msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives."
+msgstr "Перемкнутися до вкладки повідомлень статусу (у нижньому вікні з вкладками) якщо нові повідомлення статусу будуть надходити."
+
+#: ../src/interface.c:2791
+msgid "Suppress status messages in the status bar"
+msgstr "Не показувати повідомлення статусу у вікні статусу"
+
+#: ../src/interface.c:2794
+msgid "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed in the status messages window."
+msgstr "Прибрати усі повідомлення з панелі статусу. Наступні повідомлення будуть з'являтися на тому ж місці."
+
+#: ../src/interface.c:2797
+msgid "Auto focus widgets (focus follows mouse)"
+msgstr "Автоматично фокусувати віджети (фокусування дотримуючись миші)"
+
+#: ../src/interface.c:2800
+#, fuzzy
+msgid "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line fields and the VTE."
+msgstr "Автоматично надати фокус віджету під курсором миші. Працює для вікна віджета головного редактору, друку, полів пошуку та переходу до рядку і для VTE."
+
+#: ../src/interface.c:2803
+msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
+msgstr "Завжди скорочувати пошук та прибирати діалог пошуку"
+
+#: ../src/interface.c:2807
+msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
+msgstr "Завжди скорочувати пошук навколо документу та прибирати діалог пошуку після натискання Наступне/Попереднє"
+
+#: ../src/interface.c:2810
+#: ../src/interface.c:3140
+#: ../src/interface.c:3831
+msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+msgstr "<b>Інше</b>"
+
+#: ../src/interface.c:2831
+msgid "Startup path:"
+msgstr "Tека початку роботи:"
+
+#: ../src/interface.c:2843
+msgid "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. Leave blank to use the current working directory."
+msgstr "Тека для початку роботи під час відкривання або зберігання файлів. Шлях до теки мусить бути абсолютним. Залишіть незайманим для використання поточної робочої теки."
+
+#: ../src/interface.c:2856
+msgid "Project files:"
+msgstr "Файли проекту:"
+
+#: ../src/interface.c:2868
+msgid "Path to start in when opening project files"
+msgstr "Тека для початку роботи під час відкривання файлів проекту"
+
+#: ../src/interface.c:2881
+msgid "<b>Paths</b>"
+msgstr "<b>Шляхи</b>"
+
+#: ../src/interface.c:2886
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: ../src/interface.c:2908
+msgid "Show symbol list"
+msgstr "Показати список символів"
+
+#: ../src/interface.c:2911
+msgid "Toggle the symbol list on and off"
+msgstr "Пермикання списку символів"
+
+#: ../src/interface.c:2914
+msgid "Show documents list"
+msgstr "Показати список документів"
+
+#: ../src/interface.c:2917
+msgid "Toggle the documents list on and off"
+msgstr "Перемикання списку документів"
+
+#: ../src/interface.c:2920
+msgid "Show full path name in documents list"
+msgstr "Показувати повний шлях до документу у списку документів"
+
+#: ../src/interface.c:2925
+msgid "<b>Sidebar</b>"
+msgstr "<b>Бічна панель</b>"
+
+#: ../src/interface.c:2946
+msgid "Symbol list:"
+msgstr "Список символів:"
+
+#: ../src/interface.c:2953
+#: ../src/interface.c:3065
+msgid "Message window:"
+msgstr "Вікно повідомлень:"
+
+#: ../src/interface.c:2960
+#: ../src/interface.c:3099
+msgid "Editor:"
+msgstr "Редактор:"
+
+#: ../src/interface.c:2972
+msgid "Sets the font for the message window"
+msgstr "Встановити шрифт для вікна повідомлень"
+
+#: ../src/interface.c:2980
+msgid "Sets the font for the symbol list"
+msgstr "Встановити шрифт для списку символів"
+
+#: ../src/interface.c:2988
+msgid "Sets the editor font"
+msgstr "Встановити шрифт для редактора"
+
+#: ../src/interface.c:2990
+msgid "<b>Fonts</b>"
+msgstr "<b>Шрифти</b>"
+
+#: ../src/interface.c:3009
+msgid "Show editor tabs"
+msgstr "Показати вкладки редактору"
+
+#: ../src/interface.c:3013
+msgid "Show close buttons"
+msgstr "Показати кнопки зачинення"
+
+#: ../src/interface.c:3017
+msgid "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when clicking on it (requires restart of Geany)."
+msgstr "Показувати маленьку перетинаючу кнопку у вкладках файлу для полегшеного закриття файлу при натисканні на нього (потребує перезапуску Geany)."
+
+#: ../src/interface.c:3024
+msgid "Placement of new file tabs:"
+msgstr "Розташування новик вкладок файлу:"
+
+#: ../src/interface.c:3029
+#: ../src/interface.c:3077
+#: ../src/interface.c:3094
+#: ../src/interface.c:3111
+msgid "Left"
+msgstr "Наліво"
+
+#: ../src/interface.c:3032
+msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
+msgstr "Вкладки файлу будуть розташовані зліва від блокноту"
+
+#: ../src/interface.c:3037
+#: ../src/interface.c:3078
+#: ../src/interface.c:3095
+#: ../src/interface.c:3112
+msgid "Right"
+msgstr "Направо"
+
+#: ../src/interface.c:3040
+msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
+msgstr "Вкладки файлу будуть розташовані зправа від блокноту"
+
+#: ../src/interface.c:3044
+msgid "<b>Editor tabs</b>"
+msgstr "<b>Вкладки редактору</b>"
+
+#: ../src/interface.c:3079
+#: ../src/interface.c:3096
+#: ../src/interface.c:3113
+msgid "Top"
+msgstr "Вершина"
+
+#: ../src/interface.c:3080
+#: ../src/interface.c:3097
+#: ../src/interface.c:3114
+msgid "Bottom"
+msgstr "Низовина"
+
+#: ../src/interface.c:3082
+msgid "Sidebar:"
+msgstr "Бічна панель:"
+
+#: ../src/interface.c:3116
+msgid "<b>Tab positions</b>"
+msgstr "<b>Розташування вкладки</b>"
+
+#: ../src/interface.c:3135
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Показати панель статусу"
+
+#: ../src/interface.c:3138
+msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window."
+msgstr "Показувати панель статусу у низовині головного вікна."
+
+#: ../src/interface.c:3145
+msgid "Interface"
+msgstr "Інтерфейс"
+
+#: ../src/interface.c:3163
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Показати панель інструментів"
+
+#: ../src/interface.c:3169
+msgid "<b>Toolbar</b>"
+msgstr "<b>Панель інструментів</b>"
+
+#: ../src/interface.c:3188
+msgid "Show file operation buttons"
+msgstr "Показати кнопки операції над файлами"
+
+#: ../src/interface.c:3192
+msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
+msgstr "Показувати кнопки Нове, Відкрити, Зачинити, Зберегти та Перезавантажити у панелі інструментів"
+
+#: ../src/interface.c:3195
+msgid "Show Redo and Undo buttons"
+msgstr "Показати кнопки Крок назад та Крок уперед"
+
+#: ../src/interface.c:3199
+msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
+msgstr "Відображати кнопки Крок назад та Крок уперед на панелі інструментів"
+
+#: ../src/interface.c:3202
+msgid "Show Back and Forward buttons"
+msgstr "Показати кнопки Вперед та Назад"
+
+#: ../src/interface.c:3206
+msgid "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code navigation"
+msgstr "Відображати кнопки Вперед та Назад на панелі інструментів для навігації"
+
+#: ../src/interface.c:3209
+msgid "Show Compile and Run buttons"
+msgstr "Показати кнопки Компілювати та Виконати"
+
+#: ../src/interface.c:3213
+msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
+msgstr "Відображати кнопки Компілювати"
+
+#: ../src/interface.c:3216
+msgid "Show Color Chooser button"
+msgstr "Показати кнопку палітри кольорів"
+
+#: ../src/interface.c:3220
+msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
+msgstr "Відображати кнопку палітри кольорів на панелі інструментів"
+
+#: ../src/interface.c:3223
+msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
+msgstr "Показати кнопки наближення та віддалення"
+
+#: ../src/interface.c:3227
+msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
+msgstr "Відображати кнопки наближення та віддалення у панелі інструментів"
+
+#: ../src/interface.c:3230
+msgid "Show Search field"
+msgstr "Показати віконце пошуку"
+
+#: ../src/interface.c:3234
+msgid "Display the search field and button in the toolbar"
+msgstr "Відображати віконце пошуку на панелі інструментів"
+
+#: ../src/interface.c:3237
+msgid "Show Go to Line field"
+msgstr "Показати віконце переміщення до рядку"
+
+#: ../src/interface.c:3241
+msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
+msgstr "Відображати віконце та кнопку для переходу на заданий рядок"
+
+#: ../src/interface.c:3244
+msgid "Show Quit button"
+msgstr "Показати кнопку виходу"
+
+#: ../src/interface.c:3248
+msgid "Display the quit button in the toolbar"
+msgstr "Відображати кнопку виходу на панелі інструментів"
+
+#: ../src/interface.c:3251
+#, fuzzy
+msgid "<b>Items</b>"
+msgstr "<b>Елементи</b>"
+
+#: ../src/interface.c:3272
+msgid "Icon style:"
+msgstr "Стиль кнопки:"
+
+#: ../src/interface.c:3279
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Розмір кнопки:"
+
+#: ../src/interface.c:3326
+msgid "<b>Appearance</b>"
+msgstr "<b>Вигляд</b>"
+
+#: ../src/interface.c:3331
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Панель інструментів"
+
+#: ../src/interface.c:3353
+msgid "Invert syntax highlighting colors"
+msgstr "Інвертувати кольори підсвічення синтаксу"
+
+#: ../src/interface.c:3355
+msgid "Use white text on a black background."
+msgstr "Встановити білий колір для тексту і чорний для фону."
+
+#: ../src/interface.c:3357
+#, fuzzy
+msgid "Show indentation guides"
+msgstr "Показати керівників розподілення"
+
+#: ../src/interface.c:3360
+#, fuzzy
+msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
+msgstr "Показувати невеличку стрічку з точок для допомоги у використанні правого абзацу."
+
+#: ../src/interface.c:3363
+msgid "Show white space"
+msgstr "Показувати пробіли"
+
+#: ../src/interface.c:3366
+msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
+msgstr "Позначати пробіли крапками а відступи стрілками."
+
+#: ../src/interface.c:3369
+msgid "Show line endings"
+msgstr "Виділити кінці рядків"
+
+#: ../src/interface.c:3372
+msgid "Show the line ending character"
+msgstr "Показувати символи кінця файлу"
+
+#: ../src/interface.c:3375
+msgid "<b>Display</b>"
+msgstr "<b>Показати</b>"
+
+#: ../src/interface.c:3396
+msgid "Long line marker:"
+msgstr "Границя довгого рядку:"
+
+#: ../src/interface.c:3403
+msgid "Long line marker color:"
+msgstr "Колір границі довгого рядку:"
+
+#: ../src/interface.c:3410
+#: ../src/interface.c:3548
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: ../src/interface.c:3422
+msgid "Sets the color of the long line marker"
+msgstr "Оберіть колір границі довгого рядку"
+
+#: ../src/interface.c:3423
+#: ../src/tools.c:652
+#: ../src/vte.c:609
+#: ../src/vte.c:616
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "Палітра кольорів"
+
+#: ../src/interface.c:3431
+msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr "Границя довгого рядку це тонка вертикальна стрічка у редакторі. Вона допомагає виявити довгі рядки, або як нагадування почати з нового рядку. Встановіть цю величину у додатню не нульову щоб границя з'явилася на заданому стовпчику."
+
+#: ../src/interface.c:3441
+msgid "Line"
+msgstr "Рядок"
+
+#: ../src/interface.c:3444
+msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)."
+msgstr "Малювати вертикальну лінію у вікні редактору у позиції вказаній курсором (дивіться далі)."
+
+#: ../src/interface.c:3448
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#: ../src/interface.c:3451
+msgid "The background color of characters after the given cursor position (see below) changed to the color set below. (This is recommended if you use proportional fonts)"
+msgstr "Фон за символами після вказаної позиції курсору (дивіться далі) зміниться до вказаного нижче кольору. (Радимо у випадку, якщо ви користуєтесь пропорціональними шрифтами)"
+
+#: ../src/interface.c:3455
+msgid "Disabled"
+msgstr "Деактивовано"
+
+#: ../src/interface.c:3461
+msgid "<b>Long line marker</b>"
+msgstr "<b>Границя довгого рядку</b>"
+
+#: ../src/interface.c:3466
+msgid "Display"
+msgstr "Показати"
+
+#: ../src/interface.c:3494
+msgid "Auto-indent mode:"
+msgstr "Режим авто-абзацу:"
+
+#: ../src/interface.c:3506
+msgid "Basic"
+msgstr "Базове"
+
+#: ../src/interface.c:3507
+msgid "Current chars"
+msgstr "Поточні символи"
+
+#: ../src/interface.c:3508
+msgid "Match braces"
+msgstr "Парні скоби"
+
+#: ../src/interface.c:3516
+msgid "The width in chars, which one tab character will take"
+msgstr "Ширина симолів, котрі мають розмір абзацу"
+
+#: ../src/interface.c:3521
+msgid "Tab width:"
+msgstr "Ширина абзацу:"
+
+#: ../src/interface.c:3537
+#: ../src/interface.c:3544
+msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
+msgstr "Використовувати пробіли або відступи, коли ставиться абзац."
+
+#: ../src/interface.c:3560
+msgid "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is opened."
+msgstr "Визначити тип абзацу з вмісту файлу під час відкриття."
+
+#: ../src/interface.c:3562
+msgid "<b>Indentation</b>"
+msgstr "<b>Абзац</b>"
+
+#: ../src/interface.c:3581
+msgid "Line wrapping"
+msgstr "Переніс рядку"
+
+#: ../src/interface.c:3586
+msgid "Enable \"smart\" home key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:3589
+msgid "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME key always moves the caret to the start of the current line, regardless of its current position."
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:3592
+msgid "Disable Drag and Drop"
+msgstr "Заборонити Drag and Drop"
+
+#: ../src/interface.c:3595
+msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window."
+msgstr "Повністью заборонити drag and drop у вікні редактору щоб заборонити переміщення мишою будь якого виділення назовні, або до вікна редактору."
+
+#: ../src/interface.c:3598
+msgid "Enable folding"
+msgstr "Дозволити згортку"
+
+#: ../src/interface.c:3601
+msgid "Whether to enable folding the code"
+msgstr "Чи дозволити згортку коду"
+
+#: ../src/interface.c:3604
+msgid "Unfold all children of a fold point"
+msgstr "Розгорнути усі вкладені згортки у місці згортання"
+
+#: ../src/interface.c:3607
+msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
+msgstr "Розгорнути усі згортки вкладені у розгортаємий згорток"
+
+#: ../src/interface.c:3610
+msgid "Use indicators to show compile errors"
+msgstr "Виділяти рядки, на котрих були помилки компіляції"
+
+#: ../src/interface.c:3613
+msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error."
+msgstr "Чи використовувати індикатори (хвилясті стрічки під текстом) для виділення рядків на котрих були попередження або помилки компіляції."
+
+#: ../src/interface.c:3616
+msgid "Newline strips trailing spaces"
+msgstr "Видаляти пробіли після тексту на нових рядках"
+
+#: ../src/interface.c:3619
+msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line."
+msgstr "Дозволити при початку нового рядку видаляти пробіли після тексту попереднього рядку"
+
+#: ../src/interface.c:3622
+msgid "<b>Features</b>"
+msgstr "<b>Додатки</b>"
+
+#: ../src/interface.c:3641
+msgid "Construct autocompletion"
+msgstr "Автододаток конструкторів"
+
+#: ../src/interface.c:3644
+msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
+msgstr "Автоматичний додаток часто використовуємих конструкторів таких як if та for"
+
+#: ../src/interface.c:3647
+msgid "XML tag autocompletion"
+msgstr "Автододаток тегів XML"
+
+#: ../src/interface.c:3650
+msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
+msgstr "Автоматичне завершення початого XML тегу (включаючи HTML теги)"
+
+#: ../src/interface.c:3653
+msgid "Symbol autocompletion"
+msgstr "Автозавершення позначення"
+
+#: ../src/interface.c:3656
+msgid "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global variables, ...)"
+msgstr "Автозавершення знайомих значень у відкритому файлі (назви функцій, глобальні змінні, ...)"
+
+#: ../src/interface.c:3663
+msgid "Rows of autocompletion list:"
+msgstr "Рядяки списку автозавершення:"
+
+#: ../src/interface.c:3672
+msgid "Number of rows to display in the autocompletion list."
+msgstr "Номери рядків для показу у списку автозавершення"
+
+#: ../src/interface.c:3675
+msgid "<b>Autocompletion</b>"
+msgstr "<b>Автозавершення</b>"
+
+#: ../src/interface.c:3680
+msgid "Editor"
+msgstr "Редактор"
+
+#: ../src/interface.c:3713
+msgid "Sets the default encoding for newly created files."
+msgstr "Встановити типове кодування для нових файлів."
+
+#: ../src/interface.c:3719
+msgid "Default encoding (new files):"
+msgstr "Кодування за замовчанням (для нових файлів):"
+
+#: ../src/interface.c:3726
+msgid "Use fixed encoding when opening files"
+msgstr "Використовувати заздалегіть обране кодування для відкриття файлів"
+
+#: ../src/interface.c:3731
+msgid "This option disables the automatic detection of the file encoding when opening files and opens the file with the specified encoding (usually not needed)."
+msgstr "Ця опція забороняє автоматичне визначення кодування файлу під час його відкриття і відкриває його за заздалегіть визначени кодуванням (зазвичай не потрібно)."
+
+#: ../src/interface.c:3734
+#, fuzzy
+msgid "Default encoding (existing files):"
+msgstr "Кодування за замовчанням (для існуючих файлів):"
+
+#: ../src/interface.c:3746
+msgid "Sets the default encoding for opening existing files."
+msgstr "Встановіть кодування для відкриття існуючих файлів."
+
+#: ../src/interface.c:3752
+msgid "<b>New files</b>"
+msgstr "<b>Нові файли</b>"
+
+#: ../src/interface.c:3771
+msgid "Ensure new line at file end"
+msgstr "Гарантувати чисту лінію у кінці файлу"
+
+#: ../src/interface.c:3775
+msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
+msgstr "Гарантувати, що у кінці файлу буде чиста лінія"
+
+#: ../src/interface.c:3778
+msgid "Strip trailing spaces"
+msgstr "Видалити пробіли після тексту"
+
+#: ../src/interface.c:3782
+msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
+msgstr "Прибрати пробіли та відступи після тексту на кожному рядку"
+
+#: ../src/interface.c:3785
+#: ../src/keybindings.c:184
+msgid "Replace tabs by space"
+msgstr "Замінити відступи пробілами"
+
+#: ../src/interface.c:3792
+msgid "<b>Saving files</b>"
+msgstr "<b>Зберігання файлу</b>"
+
+#: ../src/interface.c:3813
+msgid "Recent files list length:"
+msgstr "Довжина списку останніх файлів:"
+
+#: ../src/interface.c:3827
+msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
+msgstr "Задати кількість зберігаємих посилань у списку останніх файлів."
+
+#: ../src/interface.c:3836
+#: ../src/symbols.c:513
+#: ../plugins/filebrowser.c:466
+msgid "Files"
+msgstr "Файли"
+
+#: ../src/interface.c:3858
+msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
+msgstr "Вкажіть теки для інструменту нижче. Для інструментів, котрих ви не потребуєте залишіть пустим."
+
+#: ../src/interface.c:3870
+msgid "Make:"
+msgstr "Створити:"
+
+#: ../src/interface.c:3877
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Термінал:"
+
+#: ../src/interface.c:3884
+msgid "Browser:"
+msgstr "Браузер:"
+
+#: ../src/interface.c:3896
+msgid "Path and options for the make tool"
+msgstr "Тека та опції для інструменту створення"
+
+#: ../src/interface.c:3903
+msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)"
+msgstr "Емулятор терміналу схожий на xterm, gnome-terminal або konsole (мусить обробляти аргумент -e)"
+
+#: ../src/interface.c:3910
+msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
+msgstr "Шлях (а також, по можливості, додаткові аргументи) до вашого улюбленого браузеру"
+
+#: ../src/interface.c:3942
+#, fuzzy
+msgid "Grep:"
+msgstr "Виділення:"
+
+#: ../src/interface.c:3965
+msgid "<b>Tool paths</b>"
+msgstr "<b>Теки інструментів</b>"
+
+#: ../src/interface.c:3991
+#, c-format
+msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)."
+msgstr "Команда для друку файлів (користуйтесь %f як назвою файлу)"
+
+#: ../src/interface.c:4003
+msgid "Print:"
+msgstr "Друкувати:"
+
+#: ../src/interface.c:4015
+#, c-format
+msgid "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It can appear anywhere in the given command and will be replaced before execution."
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:4018
+msgid "Context action:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:4034
+msgid "<b>Commands</b>"
+msgstr "<b>Команди</b>"
+
+#: ../src/interface.c:4039
+msgid "Tools"
+msgstr "Інструменти"
+
+#: ../src/interface.c:4057
+msgid "Set the information to be used in templates. See the documentation for details."
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:4075
+msgid "email address of the developer"
+msgstr "адреса електронної пошти розробника"
+
+#: ../src/interface.c:4082
+msgid "Initials of the developer name"
+msgstr "Ініціали ім'я розробника"
+
+#: ../src/interface.c:4084
+msgid "Initial version:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:4096
+msgid "Version number, which a new file initially has"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:4103
+msgid "Company name"
+msgstr "Назва компанії"
+
+#: ../src/interface.c:4105
+msgid "Developer:"
+msgstr "Розробник:"
+
+#: ../src/interface.c:4112
+msgid "Company:"
+msgstr "Компанія:"
+
+#: ../src/interface.c:4119
+msgid "Mail address:"
+msgstr "Адреса електронної пошти:"
+
+#: ../src/interface.c:4126
+msgid "Initials:"
+msgstr "Ініціали:"
+
+#: ../src/interface.c:4138
+msgid "The name of the developer"
+msgstr "Ім'я розробника"
+
+#: ../src/interface.c:4140
+msgid "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart Geany.</i>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:4147
+msgid "<b>Template data</b>"
+msgstr "<b>Тимчасові дані</b>"
+
+#: ../src/interface.c:4152
+msgid "Templates"
+msgstr "Шаблони"
+
+#: ../src/interface.c:4170
+msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an action to edit the string representation of the shortcut directly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:4193
+msgid "C_hange"
+msgstr "_Змінити"
+
+#: ../src/interface.c:4197
+msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
+msgstr "<b>Гарячі клавіші</b>"
+
+#: ../src/interface.c:4202
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Закріплення клавіш"
+
+#: ../src/keybindings.c:112
+msgid "New"
+msgstr "Нове"
+
+#: ../src/keybindings.c:114
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрити"
+
+#: ../src/keybindings.c:116
+msgid "Open selected file"
+msgstr "Відкрити обраний файл"
+
+#: ../src/keybindings.c:118
+msgid "Save"
+msgstr "Зберегти"
+
+#: ../src/keybindings.c:120
+msgid "Save as"
+msgstr "Зберегти усе"
+
+#: ../src/keybindings.c:124
+msgid "Print"
+msgstr "Друкувати"
+
+#: ../src/keybindings.c:126
+msgid "Close"
+msgstr "Зачинити"
+
+#: ../src/keybindings.c:128
+msgid "Close all"
+msgstr "Зачинити усе"
+
+#: ../src/keybindings.c:130
+msgid "Reload file"
+msgstr "Перезавантажити усе"
+
+#: ../src/keybindings.c:132
+msgid "Project properties"
+msgstr "Опції проекту"
+
+#: ../src/keybindings.c:135
+msgid "Undo"
+msgstr "Крок вперед"
+
+#: ../src/keybindings.c:137
+msgid "Redo"
+msgstr "Крок назад"
+
+#: ../src/keybindings.c:139
+msgid "Select All"
+msgstr "Виділити усе"
+
+#: ../src/keybindings.c:141
+msgid "Insert date"
+msgstr "Вставити дату"
+
+#: ../src/keybindings.c:147
+#: ../src/search.c:297
+msgid "Find"
+msgstr "Знайти"
+
+#: ../src/keybindings.c:149
+msgid "Find Next"
+msgstr "Знайти наступне"
+
+#: ../src/keybindings.c:151
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Знайти попереднє"
+
+#: ../src/keybindings.c:153
+msgid "Find Next Selection"
+msgstr "Знайти наступне виділення"
+
+#: ../src/keybindings.c:155
+msgid "Find Previous Selection"
+msgstr "Знайти попереднє виділення"
+
+#: ../src/keybindings.c:157
+#: ../src/search.c:417
+msgid "Replace"
+msgstr "Замінити"
+
+#: ../src/keybindings.c:159
+#: ../src/search.c:566
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Знайти у файлах"
+
+#: ../src/keybindings.c:161
+msgid "Next Message"
+msgstr "Наступне повідомлення"
+
+#: ../src/keybindings.c:166
+msgid "Toggle all additional widgets"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:168
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "На весь екран"
+
+#: ../src/keybindings.c:170
+msgid "Toggle Messages Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:172
+msgid "Toggle Sidebar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:174
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Наблизити"
+
+#: ../src/keybindings.c:176
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Віддалити"
+
+#: ../src/keybindings.c:179
+msgid "Show Color Chooser"
+msgstr "Показати палітру кольорів"
+
+#: ../src/keybindings.c:181
+msgid "Insert Special HTML Characters"
+msgstr "Вставити спеціальний HTML символ"
+
+#: ../src/keybindings.c:186
+msgid "Fold all"
+msgstr "Згорнути усе"
+
+#: ../src/keybindings.c:188
+msgid "Unfold all"
+msgstr "Розгорнути усе"
+
+#: ../src/keybindings.c:190
+msgid "Reload symbol list"
+msgstr "Перезавантажити список сипмволів"
+
+#: ../src/keybindings.c:195
+msgid "Build"
+msgstr "Побудувати"
+
+#: ../src/keybindings.c:197
+msgid "Make all"
+msgstr "Створити усі"
+
+#: ../src/keybindings.c:200
+msgid "Make custom target"
+msgstr "Створити за власним шляхом"
+
+#: ../src/keybindings.c:202
+msgid "Make object"
+msgstr "Створити об'єкт"
+
+#: ../src/keybindings.c:204
+msgid "Next error"
+msgstr "Наступна помилка"
+
+#: ../src/keybindings.c:206
+msgid "Run"
+msgstr "Виконати"
+
+#: ../src/keybindings.c:208
+msgid "Run (alternative command)"
+msgstr "Виконати (альтернативна команда)"
+
+#: ../src/keybindings.c:210
+msgid "Build options"
+msgstr "Опції побудови"
+
+#: ../src/keybindings.c:213
+msgid "Help"
+msgstr "Допомога"
+
+#: ../src/keybindings.c:216
+msgid "Switch to Editor"
+msgstr "Перемнутися до редактору"
+
+#: ../src/keybindings.c:218
+msgid "Switch to Scribble"
+msgstr "Перемкнутися до друку"
+
+#: ../src/keybindings.c:220
+msgid "Switch to VTE"
+msgstr "Перемкнутися до VTE"
+
+#: ../src/keybindings.c:222
+msgid "Switch to Search Bar"
+msgstr "Перемкнутися до панелі пошуку"
+
+#: ../src/keybindings.c:224
+msgid "Switch to left document"
+msgstr "Перемкнутися до документу зліва"
+
+#: ../src/keybindings.c:226
+msgid "Switch to right document"
+msgstr "Перемкнутися до документу зправа"
+
+#: ../src/keybindings.c:228
+msgid "Switch to last used document"
+msgstr "Перемкнутися до останнього використаного документу"
+
+#: ../src/keybindings.c:230
+msgid "Move document left"
+msgstr "Перемістити документ уліво"
+
+#: ../src/keybindings.c:232
+msgid "Move document right"
+msgstr "Перемістити документ направо"
+
+#: ../src/keybindings.c:239
+msgid "Duplicate line or selection"
+msgstr "Подвоїти рядок або виділене"
+
+#: ../src/keybindings.c:241
+msgid "Delete current line(s)"
+msgstr "Знищити поточний рядок(-ки)"
+
+#: ../src/keybindings.c:243
+msgid "Copy current line(s)"
+msgstr "Копіювати поточний рядок(-ки)"
+
+#: ../src/keybindings.c:245
+msgid "Cut current line(s)"
+msgstr "Вирізати поточний рядок(-ки)"
+
+#: ../src/keybindings.c:247
+msgid "Transpose current line"
+msgstr "Перемістити поточний рядок"
+
+#: ../src/keybindings.c:249
+msgid "Toggle Case of Selection"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:251
+msgid "Toggle line commentation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:253
+msgid "Comment line(s)"
+msgstr "Закоментувати рядок(-ки)"
+
+#: ../src/keybindings.c:255
+msgid "Uncomment line(s)"
+msgstr "Розкоментувати рядок(-ки)"
+
+#: ../src/keybindings.c:257
+msgid "Increase indent"
+msgstr "Збільшити відступ"
+
+#: ../src/keybindings.c:259
+msgid "Decrease indent"
+msgstr "Зменшити відступ"
+
+#: ../src/keybindings.c:261
+msgid "Increase indent by one space"
+msgstr "Збільшити відступ на 1 символ"
+
+#: ../src/keybindings.c:263
+msgid "Decrease indent by one space"
+msgstr "Зменшити відступ на 1 рядок"
+
+#: ../src/keybindings.c:265
+msgid "Smart line indent"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:267
+msgid "Send to Custom Command 1"
+msgstr "Надіслати до власної команди 1"
+
+#: ../src/keybindings.c:269
+msgid "Send to Custom Command 2"
+msgstr "Надіслати до власної команди 2"
+
+#: ../src/keybindings.c:271
+msgid "Send to Custom Command 3"
+msgstr "Надіслати до власної команди 3"
+
+#: ../src/keybindings.c:274
+msgid "Go to matching brace"
+msgstr "Перейти до парної скоби"
+
+#: ../src/keybindings.c:277
+msgid "Toggle marker"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:280
+msgid "Go to next marker"
+msgstr "Перейти до наступної мітки"
+
+#: ../src/keybindings.c:283
+msgid "Go to previous marker"
+msgstr "Перейти до попередньої мітки"
+
+#: ../src/keybindings.c:286
+msgid "Complete word"
+msgstr "Завершити слово"
+
+#: ../src/keybindings.c:288
+msgid "Show calltip"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:290
+msgid "Show macro list"
+msgstr "Показати список макросів"
+
+#. has special callback
+#: ../src/keybindings.c:292
+msgid "Complete construct"
+msgstr "Довершене конструювання"
+
+#: ../src/keybindings.c:294
+msgid "Suppress construct completion"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:297
+msgid "Select current word"
+msgstr "Виділити поточне слово"
+
+#: ../src/keybindings.c:299
+msgid "Select current line(s)"
+msgstr "Виділити поточний рядок(-ки)"
+
+#: ../src/keybindings.c:301
+msgid "Select current paragraph"
+msgstr "Виділити поточний параграф"
+
+#: ../src/keybindings.c:303
+msgid "Scroll to current line"
+msgstr "Переміститись до поточного рядку"
+
+#: ../src/keybindings.c:305
+msgid "Scroll up the view by one line"
+msgstr "Перемістити огляд на 1 рядок вгору"
+
+#: ../src/keybindings.c:307
+msgid "Scroll down the view by one line"
+msgstr "Перемістити огляд на 1 рядок вниз"
+
+#: ../src/keybindings.c:310
+msgid "Insert alternative whitespace"
+msgstr "Вставити альтернативний пробіл"
+
+#. set section name
+#: ../src/keybindings.c:358
+msgid "File menu"
+msgstr "Меню файлів"
+
+#: ../src/keybindings.c:359
+msgid "Edit menu"
+msgstr "Меню редагування"
+
+#: ../src/keybindings.c:360
+msgid "Search menu"
+msgstr "Меню пошуку"
+
+#: ../src/keybindings.c:361
+msgid "View menu"
+msgstr "Меню показу"
+
+#: ../src/keybindings.c:362
+msgid "Document menu"
+msgstr "Меню документу"
+
+#: ../src/keybindings.c:363
+msgid "Build menu"
+msgstr "Меню побудови"
+
+#: ../src/keybindings.c:364
+msgid "Tools menu"
+msgstr "Меню інструментів"
+
+#: ../src/keybindings.c:365
+msgid "Help menu"
+msgstr "Меню допомоги"
+
+#: ../src/keybindings.c:366
+msgid "Focus commands"
+msgstr "Команди фокусу"
+
+#: ../src/keybindings.c:367
+msgid "Editing commands"
+msgstr "Команди редагування"
+
+#: ../src/keybindings.c:368
+msgid "Tag commands"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:551
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Гарячі клавіші"
+
+#: ../src/keybindings.c:563
+msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keyfile.c:625
+msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
+msgstr "Друкуйте тут усе, що забажаєте і використовуйте це вікно для приміток або як чернетку"
+
+#: ../src/keyfile.c:762
+msgid "Failed to load one or more session files."
+msgstr "Помилка завантаження одного, або більше файлів сесії"
+
+#: ../src/main.c:114
+msgid "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction with --line)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:115
+msgid "Use an alternate configuration directory"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:116
+msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
+msgstr "Виконати у режимі зневадження (тобто показувати будь-які повідомлення)"
+
+#: ../src/main.c:117
+msgid "Print internal filetype names"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:118
+msgid "Generate global tags file (see documentation)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:122
+msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:124
+msgid "Set initial line number for the first opened file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:125
+msgid "Don't show message window at startup"
+msgstr "Не показувати вікно повідомлень на початку"
+
+#: ../src/main.c:126
+msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:127
+msgid "Don't load plugins"
+msgstr "Не завантажувати плагінів"
+
+#: ../src/main.c:128
+msgid "don't load the previous session's files"
+msgstr "Не завантажувати файл попередньої сесії"
+
+#: ../src/main.c:130
+msgid "Don't load terminal support"
+msgstr "Не завантаживати підтримку терміналу"
+
+#: ../src/main.c:131
+msgid "Filename of libvte.so"
+msgstr "Назва файлу libvte.so"
+
+#: ../src/main.c:133
+msgid "Show version and exit"
+msgstr "Показати версію та вийти"
+
+#: ../src/main.c:416
+msgid "[FILES...]"
+msgstr "[Файли...]"
+
+#: ../src/main.c:426
+#, c-format
+msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
+msgstr "(будувати на %s з GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
+
+#: ../src/main.c:507
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration directory could not be created (%s).\n"
+"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
+"Start Geany anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:560
+#: ../src/socket.c:143
+#, c-format
+msgid "Could not find file '%s'."
+msgstr "Не знайдено файл '%s'."
+
+#: ../src/main.c:708
+#, c-format
+msgid "This is Geany %s."
+msgstr "Це Geany %s."
+
+#: ../src/main.c:710
+#, c-format
+msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
+msgstr "Тека конфігурацій не може бути створена (%s)."
+
+#: ../src/msgwindow.c:116
+msgid "Status messages"
+msgstr "Повідомлення про статус"
+
+#: ../src/msgwindow.c:431
+msgid "_Hide Message Window"
+msgstr "_Приховати вікно повідомлень"
+
+#: ../src/prefs.c:391
+msgid "Action"
+msgstr "Дія"
+
+#: ../src/prefs.c:396
+msgid "Shortcut"
+msgstr ""
+
+#: ../src/prefs.c:971
+msgid "Grab Key"
+msgstr "Захопити комбінацію"
+
+#: ../src/prefs.c:977
+#, c-format
+msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
+msgstr "Введіть комбінацію клавіш, котру ви бажаєте використовувати \"%s\""
+
+#: ../src/prefs.c:1102
+#, c-format
+msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
+msgstr "Комбінація '%s' вже використовується для \"%s\". Будь-ласка оберіть іншу."
+
+#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
+#. please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
+#: ../src/project.c:85
+msgid "projects"
+msgstr "проекти"
+
+#: ../src/project.c:105
+msgid "New Project"
+msgstr "Новий проект"
+
+#: ../src/project.c:113
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Створити"
+
+#: ../src/project.c:127
+#: ../src/project.c:337
+msgid "Name:"
+msgstr "Назва:"
+
+#: ../src/project.c:135
+#: ../src/project.c:349
+msgid "Filename:"
+msgstr "Назва файлу:"
+
+#: ../src/project.c:151
+#: ../src/project.c:378
+msgid "Base path:"
+msgstr "Базова тека:"
+
+#: ../src/project.c:156
+#: ../src/project.c:386
+msgid "Base directory of all files that make up the project. This can be a new path, or an existing directory tree absolute or relative to the project filename."
+msgstr ""
+
+#: ../src/project.c:159
+#: ../src/project.c:389
+msgid "Choose Project Base Path"
+msgstr "Оберіть базову теку проекту"
+
+#: ../src/project.c:204
+#: ../src/project.c:802
+#, c-format
+msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
+msgstr "Файл проекту \"%s\" не може бути завантажено."
+
+#: ../src/project.c:229
+#: ../src/project.c:237
+msgid "Open Project"
+msgstr "Відкрити проект"
+
+#: ../src/project.c:257
+msgid "Project files"
+msgstr "Файли проекту"
+
+#: ../src/project.c:292
+#, c-format
+msgid "Project \"%s\" closed."
+msgstr "Проект \"%s\" зачинено."
+
+#: ../src/project.c:323
+msgid "Project Properties"
+msgstr "Властивості проекту"
+
+#: ../src/project.c:361
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#: ../src/project.c:395
+msgid "Run command:"
+msgstr "Виконати команду:"
+
+#: ../src/project.c:403
+msgid "Command-line to run in the project base directory. Options can be appended to the command. Leave blank to use the default run command."
+msgstr ""
+
+#: ../src/project.c:419
+msgid "File patterns:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/project.c:499
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to close it before proceeding?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте закрити це перед продовженням?"
+
+#: ../src/project.c:500
+#, c-format
+msgid "The '%s' project is already open. "
+msgstr "Проект '%s' вже відкритий. "
+
+#: ../src/project.c:529
+msgid "The specified project name is too short."
+msgstr "Введене ім'я проекту занадто коротке."
+
+#: ../src/project.c:535
+#, c-format
+msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
+msgstr "Введене ім'я проекту занадто довге (максимально %d символів)."
+
+#: ../src/project.c:543
+msgid "You have specified an invalid project filename."
+msgstr "Ви вказали неприпустиму назву файлу."
+
+#: ../src/project.c:552
+msgid "Project file could not be written."
+msgstr "Неможливо записати файл проекту."
+
+#: ../src/project.c:572
+msgid "Create the project's base path directory?"
+msgstr "Чи створити базову теку для проекту?"
+
+#: ../src/project.c:573
+#, c-format
+msgid "The path \"%s\" does not exist."
+msgstr "Шлях \"%s\" не існує."
+
+#: ../src/project.c:634
+#, c-format
+msgid "Project \"%s\" created."
+msgstr "Проект \"%s\" створено."
+
+#: ../src/project.c:636
+#, c-format
+msgid "Project \"%s\" saved."
+msgstr "Проект \"%s\" збережено."
+
+#. initialise the dialog
+#: ../src/project.c:692
+#: ../src/project.c:703
+msgid "Choose Project Filename"
+msgstr "Вкажіть назву проекту"
+
+#. initialise the dialog
+#: ../src/project.c:721
+#: ../src/project.c:732
+msgid "Choose Project Run Command"
+msgstr "Вкажіть команду для виконання проекту"
+
+#: ../src/project.c:795
+#, c-format
+msgid "Project \"%s\" opened."
+msgstr "Проект \"%s\" відкрито."
+
+#: ../src/search.c:138
+msgid "_Use regular expressions"
+msgstr "Використовувати _регулярні вирази"
+
+#: ../src/search.c:142
+msgid "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using regular expressions, please read the documentation."
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:149
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "_Зворотній пошук"
+
+#: ../src/search.c:163
+msgid "Use _escape sequences"
+msgstr "Користуватися _послідовністью для виходу"
+
+#: ../src/search.c:168
+msgid ""
+"Replace \\\\, \\t, \\n"
+", \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the corresponding control characters."
+msgstr ""
+"Заміняти \\\\, \\t, \\n"
+", \\r і \\uXXXX (символи Юнікоду) з відповідними керівними символами."
+
+#: ../src/search.c:177
+#: ../src/search.c:640
+msgid "C_ase sensitive"
+msgstr "_Чутливе до регістру"
+
+#: ../src/search.c:182
+#: ../src/search.c:646
+msgid "Match only a _whole word"
+msgstr "Співпадіння тільки _усього слова"
+
+#: ../src/search.c:187
+msgid "Match from s_tart of word"
+msgstr "Співпадіння з _початку слова"
+
+#: ../src/search.c:304
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Попередній"
+
+#: ../src/search.c:310
+msgid "_Next"
+msgstr "_Наступний"
+
+#: ../src/search.c:314
+#: ../src/search.c:434
+#: ../src/search.c:591
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Шукати:"
+
+#. Now add the multiple match options
+#: ../src/search.c:341
+msgid "Find All"
+msgstr "Знайти усе"
+
+#: ../src/search.c:344
+msgid "_Mark"
+msgstr "_Виділити"
+
+#: ../src/search.c:346
+msgid "Mark all matches in the current document."
+msgstr "Виділити усі співпадіння у поточному документі."
+
+#: ../src/search.c:351
+#: ../src/search.c:494
+msgid "In Sessi_on"
+msgstr "У _сесії"
+
+#: ../src/search.c:356
+#: ../src/search.c:499
+msgid "_In Document"
+msgstr "У _документі"
+
+#. close window checkbox
+#: ../src/search.c:362
+#: ../src/search.c:505
+msgid "Close _dialog"
+msgstr "Зачинити _діалог"
+
+#: ../src/search.c:367
+#: ../src/search.c:510
+msgid "Disable this option to keep the dialog open."
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:430
+msgid "Replace & Fi_nd"
+msgstr "Знайти та замінити"
+
+#: ../src/search.c:437
+msgid "Re_place with:"
+msgstr "Замінити на:"
+
+#. Now add the multiple replace options
+#: ../src/search.c:484
+msgid "Replace All"
+msgstr "Замінити усе"
+
+#: ../src/search.c:487
+msgid "In Se_lection"
+msgstr "У виділено_му"
+
+#: ../src/search.c:489
+msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
+msgstr "Замінити усі співпадіння у виділеному тексті"
+
+#: ../src/search.c:576
+msgid "_Directory:"
+msgstr "_Тека:"
+
+#: ../src/search.c:611
+msgid "_Fixed strings"
+msgstr "_Фіксований рядок"
+
+#: ../src/search.c:620
+msgid "_Grep regular expressions"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:624
+#: ../src/search.c:631
+msgid "See grep's manual page for more information."
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:629
+msgid "_Extended regular expressions"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:635
+msgid "_Recurse in subfolders"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:651
+msgid "_Invert search results"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:656
+msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines."
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:672
+msgid "E_xtra options:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:684
+msgid "Other options to pass to Grep"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:878
+#: ../src/search.c:1384
+#: ../src/search.c:1385
+#, c-format
+msgid "Found %d matches for \"%s\"."
+msgstr "Знайдено %d співпадінь для \"%s\"."
+
+#: ../src/search.c:997
+#, c-format
+msgid "Replaced text in %u files."
+msgstr "Замінити текст у %u файлах."
+
+#: ../src/search.c:1098
+msgid "Invalid directory for find in files."
+msgstr "Помилкова тека для пошуку файлів."
+
+#: ../src/search.c:1116
+msgid "No text to find."
+msgstr "Немає тексту для пошуку."
+
+#: ../src/search.c:1137
+#, c-format
+msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:1202
+#, c-format
+msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
+msgstr "%s %s -- %s (у теці: %s)"
+
+#: ../src/search.c:1230
+#, c-format
+msgid "Could not open directory (%s)"
+msgstr "Не можу відкрити теку (%s)"
+
+#: ../src/search.c:1278
+msgid "Search failed."
+msgstr "Помилка пошуку."
+
+#: ../src/search.c:1291
+#: ../src/search.c:1292
+#, c-format
+msgid "Search completed with %d matches."
+msgstr "Пошук закінчено з %d співпадіннями."
+
+#: ../src/search.c:1296
+msgid "No matches found."
+msgstr "Співпадінь не знайдено"
+
+#: ../src/support.c:90
+#: ../src/support.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "Неможливо знайти растровий файл: %s"
+
+#: ../src/symbols.c:519
+#: ../src/symbols.c:553
+#: ../src/symbols.c:588
+msgid "Chapter"
+msgstr "Частина"
+
+#: ../src/symbols.c:520
+#: ../src/symbols.c:549
+#: ../src/symbols.c:589
+msgid "Section"
+msgstr "Секція"
+
+#: ../src/symbols.c:521
+msgid "Sect1"
+msgstr "Сен1"
+
+#: ../src/symbols.c:522
+msgid "Sect2"
+msgstr "Сег2"
+
+#: ../src/symbols.c:523
+msgid "Sect3"
+msgstr "Сег3"
+
+#: ../src/symbols.c:524
+msgid "Appendix"
+msgstr "Додаток"
+
+#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
+#. &(tv_iters.tag_variable), _("Variables"),
+#: ../src/symbols.c:525
+#: ../src/symbols.c:554
+#: ../src/symbols.c:648
+#: ../src/symbols.c:660
+#: ../src/symbols.c:688
+msgid "Other"
+msgstr "Інше"
+
+#: ../src/symbols.c:532
+#: ../src/symbols.c:669
+msgid "Module"
+msgstr "Модуль"
+
+#: ../src/symbols.c:533
+#: ../src/symbols.c:658
+msgid "Types"
+msgstr "Типи"
+
+#: ../src/symbols.c:534
+msgid "Type constructors"
+msgstr "Конструктори типів"
+
+#: ../src/symbols.c:535
+#: ../src/symbols.c:562
+#: ../src/symbols.c:576
+#: ../src/symbols.c:614
+#: ../src/symbols.c:627
+#: ../src/symbols.c:676
+msgid "Functions"
+msgstr "Функції"
+
+#: ../src/symbols.c:540
+msgid "Sections"
+msgstr "Секції"
+
+#: ../src/symbols.c:541
+msgid "Keys"
+msgstr "Клавіші"
+
+#: ../src/symbols.c:547
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: ../src/symbols.c:548
+msgid "Environment"
+msgstr "Середовище розробки"
+
+#: ../src/symbols.c:550
+#: ../src/symbols.c:590
+msgid "Subsection"
+msgstr "Підрозділ"
+
+#: ../src/symbols.c:551
+#: ../src/symbols.c:591
+msgid "Subsubsection"
+msgstr "Підпідрозділ"
+
+#: ../src/symbols.c:552
+msgid "Label"
+msgstr "Мітка"
+
+#: ../src/symbols.c:561
+#: ../src/symbols.c:641
+msgid "Package"
+msgstr "Пакунок"
+
+#: ../src/symbols.c:563
+msgid "My"
+msgstr "Моє"
+
+#: ../src/symbols.c:564
+msgid "Local"
+msgstr "Локальне"
+
+#: ../src/symbols.c:565
+msgid "Our"
+msgstr "Наше"
+
+#: ../src/symbols.c:575
+#: ../src/symbols.c:598
+#: ../src/symbols.c:612
+#: ../src/symbols.c:643
+#: ../src/symbols.c:656
+#: ../src/symbols.c:675
+msgid "Classes"
+msgstr "Класи"
+
+#: ../src/symbols.c:577
+msgid "Constants"
+msgstr "Константи"
+
+#. &(tv_iters.tag_class), _("Constants"),
+#. &(tv_iters.tag_member), _("Members"),
+#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
+#: ../src/symbols.c:578
+#: ../src/symbols.c:603
+#: ../src/symbols.c:615
+#: ../src/symbols.c:631
+#: ../src/symbols.c:659
+#: ../src/symbols.c:687
+msgid "Variables"
+msgstr "Змінні"
+
+#: ../src/symbols.c:599
+msgid "Singletons"
+msgstr "Одинаки"
+
+#: ../src/symbols.c:600
+msgid "Mixins"
+msgstr "Суміш"
+
+#: ../src/symbols.c:601
+#: ../src/symbols.c:613
+#: ../src/symbols.c:644
+#: ../src/symbols.c:657
+msgid "Methods"
+msgstr "Методи"
+
+#: ../src/symbols.c:602
+#: ../src/symbols.c:645
+#: ../src/symbols.c:677
+msgid "Members"
+msgstr "Члени"
+
+#: ../src/symbols.c:642
+#: ../src/symbols.c:655
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Інтерфейси"
+
+#: ../src/symbols.c:672
+msgid "Namespaces"
+msgstr "Поля імен"
+
+#: ../src/symbols.c:678
+msgid "Structs / Typedefs"
+msgstr "Структури / Типи"
+
+#: ../src/symbols.c:684
+msgid "Macros"
+msgstr "Макроси"
+
+#: ../src/symbols.c:891
+#, c-format
+msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
+msgstr "Незнайоме розширення файлу \"%s\".\n"
+
+#: ../src/symbols.c:906
+msgid "Failed to create tags file.\n"
+msgstr "Помилка створення файлу тегів.\n"
+
+#: ../src/symbols.c:912
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s -g <Файл тегу> <Файл списку>\n"
+"\n"
+
+#: ../src/symbols.c:913
+#, c-format
+msgid ""
+"Example:\n"
+"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/gtk/gtk.h\n"
+msgstr ""
+"Приклад:\n"
+"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/gtk/gtk.h\n"
+
+#: ../src/symbols.c:927
+msgid "Load Tags"
+msgstr "Завантажити теги"
+
+#: ../src/symbols.c:934
+msgid "Geany tag files (*.tags)"
+msgstr "Файл тегів Geany (*.tags)"
+
+#: ../src/symbols.c:953
+#, c-format
+msgid "Loaded %s tags file '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:955
+#, c-format
+msgid "Could not load tags file '%s'."
+msgstr "Неможливо завантажити файл тегів '%s'."
+
+#: ../src/symbols.c:1071
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
+msgstr "Передовий опис \"%s\" не знайдено."
+
+#: ../src/symbols.c:1073
+#, c-format
+msgid "Definition of \"%s\" not found."
+msgstr "Визначення \"%s\" не знайдено."
+
+#: ../src/tools.c:166
+#, c-format
+msgid "Passing data and executing custom command: %s"
+msgstr "Передача даних та виконання власної команди: %s"
+
+#: ../src/tools.c:218
+#: ../src/tools.c:447
+msgid "Set Custom Commands"
+msgstr "Встановити власні команди"
+
+#: ../src/tools.c:225
+msgid "You can send the current selection to any of these commands and the output of the command replaces the current selection."
+msgstr "Ви маєте змогу надати виділене будь якій з цих команд, а результат роботи цієї команди замінить виділене."
+
+#: ../src/tools.c:416
+#: ../src/tools.c:420
+msgid "No custom commands defined."
+msgstr "Не встановлено жодної власної команди."
+
+#: ../src/tools.c:522
+msgid "Word Count"
+msgstr "Лічильник слів"
+
+#: ../src/tools.c:532
+msgid "selection"
+msgstr "виділене"
+
+#: ../src/tools.c:538
+msgid "whole document"
+msgstr "увесь документ"
+
+#: ../src/tools.c:547
+#, fuzzy
+msgid "Range:"
+msgstr "Відрізок:"
+
+#: ../src/tools.c:559
+msgid "Lines:"
+msgstr "Рядків:"
+
+#: ../src/tools.c:573
+msgid "Words:"
+msgstr "Слів:"
+
+#: ../src/tools.c:587
+msgid "Characters:"
+msgstr "Символів:"
+
+#: ../src/treeviews.c:157
+msgid "No tags found"
+msgstr "Не знайдено жодної вкладки"
+
+#: ../src/treeviews.c:359
+msgid "Sort by _name"
+msgstr "Сортувати за _ім'ям"
+
+#: ../src/treeviews.c:366
+msgid "Sort by _appearance"
+msgstr "Сортувати за _створенням"
+
+#: ../src/treeviews.c:377
+#: ../src/treeviews.c:464
+msgid "Show S_ymbol List"
+msgstr "Показати список _символів"
+
+#: ../src/treeviews.c:383
+#: ../src/treeviews.c:470
+msgid "Show _Document List"
+msgstr "Показати список _документів"
+
+#: ../src/treeviews.c:389
+#: ../src/treeviews.c:476
+#: ../plugins/filebrowser.c:301
+msgid "H_ide sidebar"
+msgstr "Прибрати _бокову панель"
+
+#: ../src/treeviews.c:454
+#, fuzzy
+msgid "Show _full path name"
+msgstr "Показати _повний шлях з ім'ям"
+
+#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
+#: ../src/ui_utils.c:146
+#, c-format
+msgid "line: %d\t col: %d\t sel: %d\t "
+msgstr "ряд: %d\t сто: %d\t обр: %d\t "
+
+#: ../src/ui_utils.c:151
+msgid "RO "
+msgstr "RO "
+
+#. RO = read-only
+#: ../src/ui_utils.c:152
+msgid "OVR"
+msgstr "OVR"
+
+#: ../src/ui_utils.c:152
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: ../src/ui_utils.c:155
+msgid "TAB"
+msgstr "TAB"
+
+#: ../src/ui_utils.c:155
+msgid "SP "
+msgstr "SP "
+
+#: ../src/ui_utils.c:171
+msgid "MOD"
+msgstr "MOD"
+
+#: ../src/ui_utils.c:260
+#, c-format
+msgid "Font updated (%s)."
+msgstr "Шрифт оновлений (%s)."
+
+#: ../src/ui_utils.c:448
+msgid "C Standard Library"
+msgstr "Стандартна бібліотека C"
+
+#: ../src/ui_utils.c:449
+msgid "ISO C99"
+msgstr "ISO C99"
+
+#: ../src/ui_utils.c:450
+msgid "C++ (C Standard Library)"
+msgstr "C++ (Стандартна бібліотека C)"
+
+#: ../src/ui_utils.c:451
+msgid "C++ Standard Library"
+msgstr "C++ Standard Library"
+
+#: ../src/ui_utils.c:452
+msgid "C++ STL"
+msgstr "C++ STL"
+
+#: ../src/ui_utils.c:518
+msgid "_Set Custom Date Format"
+msgstr "Вкажіть властий формат _часу"
+
+#: ../src/ui_utils.c:1338
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Оберіть теку"
+
+#: ../src/ui_utils.c:1338
+msgid "Select File"
+msgstr "Оберіть файл"
+
+#: ../src/utils.c:341
+msgid "Do you want to reload it?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте перезавантажити його?"
+
+#: ../src/utils.c:342
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
+"the current buffer."
+msgstr ""
+"Файл '%s' на жорсткому диску новіший за\n"
+"поточний буфер."
+
+#: ../src/vte.c:223
+#: ../src/vte.c:566
+msgid "Terminal"
+msgstr "Термінал"
+
+#: ../src/vte.c:414
+#: ../plugins/filebrowser.c:434
+#, fuzzy
+msgid "Set path from document"
+msgstr "Вкажіть шлях від документу"
+
+#: ../src/vte.c:434
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "Методи _вводу"
+
+#: ../src/vte.c:562
+msgid "Terminal plugin"
+msgstr "Консольний плагін"
+
+#: ../src/vte.c:569
+msgid "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if the VTE library could be loaded."
+msgstr "Ці опції тільки для емулятору віртуального терміналу (VTE), застосуйте, якщо бібліотека VTE не може бути завантажена."
+
+#: ../src/vte.c:580
+msgid "Terminal font:"
+msgstr "Шрифт терміналу:"
+
+#: ../src/vte.c:590
+msgid "Sets the font for the terminal widget."
+msgstr "Вкажіть шрифт для додатку терміналу"
+
+#: ../src/vte.c:592
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Колір переднього фону:"
+
+#: ../src/vte.c:598
+msgid "Background color:"
+msgstr "Колір заднього фону:"
+
+#: ../src/vte.c:608
+msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
+msgstr "Вкажіть колір переднього плану тексту у додатку терміналу."
+
+#: ../src/vte.c:615
+msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
+msgstr "Вкажіть колір заднього плану тексту у додатку терміналу."
+
+#: ../src/vte.c:618
+msgid "Scrollback lines:"
+msgstr "Прокручувати назад:"
+
+#: ../src/vte.c:629
+msgid "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal widget."
+msgstr ""
+
+#: ../src/vte.c:633
+msgid "Terminal emulation:"
+msgstr "Емуляція терміналу:"
+
+#: ../src/vte.c:643
+msgid "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this value unless you know exactly what you are doing."
+msgstr "Вкажіть як емулятор терміналу мусить поводитись. Не змінюйте цих значень, якщо ви не впевнені у своїх діях."
+
+#: ../src/vte.c:645
+#, fuzzy
+msgid "Shell:"
+msgstr "Оболонка:"
+
+#: ../src/vte.c:652
+#, fuzzy
+msgid "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal emulation."
+msgstr "Вказати шлях до оболонки, що буде стартувати всередині емуляції терміналу."
+
+#: ../src/vte.c:669
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "Переміщуватися при натисненні клавіші"
+
+#: ../src/vte.c:670
+msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
+msgstr "Переміщуватися до низовини, якщо клавіша натиснута."
+
+#: ../src/vte.c:674
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Переміститися при результаті"
+
+#: ../src/vte.c:675
+msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated."
+msgstr "Переміщуватися до низовини коли результат згенеровано."
+
+#: ../src/vte.c:679
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Заборонити гарячу клавішу виклику меню (за замовчанням F10)"
+
+#: ../src/vte.c:680
+msgid "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander within the VTE."
+msgstr "Ця опція забороняє гарячу клавішу що викликає панель меню (за замовчанням F10). Її заборона користа, якщо ви користуєтесь, наприклад, Midnight Commander замість VTE."
+
+#: ../src/vte.c:684
+msgid "Follow the path of the current file"
+msgstr "Слідувати шляху поточного файлу"
+
+#: ../src/vte.c:685
+msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
+msgstr "Виконувати \"cd $path\" коли ви перемикаєтесь поміж відкритими файлами."
+
+#: ../src/vte.c:689
+msgid "Execute programs in VTE"
+msgstr "Виконати прогаму у VTE"
+
+#: ../src/vte.c:690
+msgid "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please note, programs executed in VTE cannot be stopped."
+msgstr "Виконати прогаму у VTE замість відкриття у консольному вікні емуляції. Будь-ласка врахуйте, що програма котра виконується у VTE не може бути зупинена."
+
+#: ../src/win32.c:105
+msgid "Executables"
+msgstr "Виконуємі"
+
+#: ../src/win32.c:111
+msgid "Geany project files"
+msgstr "Файл проекту Geany"
+
+#: ../src/win32.c:503
+msgid "Error"
+msgstr "Помилка"
+
+#: ../src/win32.c:509
+#: ../src/win32.c:553
+msgid "Question"
+msgstr "Запитання"
+
+#: ../src/win32.c:515
+msgid "Warning"
+msgstr "Попередження"
+
+#: ../src/win32.c:521
+msgid "Information"
+msgstr "Інформація"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:49
+msgid "Class Builder"
+msgstr "Будівник класів"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:49
+msgid "Creates source files for new class types."
+msgstr "Створити файл-джерело для нових типів класів."
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:361
+msgid "Create Class"
+msgstr "Створити клас"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:372
+msgid "Class"
+msgstr "Клас"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:381
+msgid "Class name:"
+msgstr "Ім'я класу:"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:392
+msgid "Header file:"
+msgstr "Керівний файл:"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:401
+msgid "Source file:"
+msgstr "Файл-жерело:"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:407
+msgid "Inheritance"
+msgstr "Успадкування"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:416
+msgid "Base class:"
+msgstr "Базовий class:"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:429
+msgid "Base header:"
+msgstr "Базовий header:"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:437
+msgid "Global"
+msgstr "Глобально"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:446
+msgid "Base GType:"
+msgstr "Базовий GType:"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:454
+msgid "Options"
+msgstr "Опції"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:463
+msgid "Create constructor"
+msgstr "Створити constructor"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:467
+msgid "Create destructor"
+msgstr "Створити destructor"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:477
+msgid "GTK+ constructor type"
+msgstr "GTK+ constructor type"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:784
+msgid "Create Cla_ss"
+msgstr "Створити Cla_ss"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:793
+msgid "C++ Class"
+msgstr "C++ Class"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:796
+msgid "GTK+ Class"
+msgstr "GTK+ Class"
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:45
+msgid "HTML Characters"
+msgstr "HTML символи"
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:45
+msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
+msgstr "Вставити HTML символ у вигляді '&'."
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:78
+msgid "Special Characters"
+msgstr "Спеціальні символи"
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:80
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Вставити"
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:89
+msgid "Choose a special character from the list below and double click on it or use the button to insert it at the current cursor position."
+msgstr "Оберіть спеціальний символ з поданого списку і подвійним натисканням або кнопкою вставки вставте його у поточну позицію курсору."
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:102
+msgid "Character"
+msgstr "Символ"
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:108

@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@

This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.



More information about the Commits mailing list