SF.net SVN: geany: [853] trunk

eht16 at users.sourceforge.net eht16 at xxxxx
Fri Sep 29 16:02:43 UTC 2006


Revision: 853
          http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=853&view=rev
Author:   eht16
Date:     2006-09-29 09:02:33 -0700 (Fri, 29 Sep 2006)

Log Message:
-----------
Updated credits of topi and Catalan translation.

Modified Paths:
--------------
    trunk/ChangeLog
    trunk/THANKS
    trunk/po/ChangeLog
    trunk/po/ca.po
    trunk/src/about.c

Modified: trunk/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/ChangeLog	2006-09-29 09:09:11 UTC (rev 852)
+++ trunk/ChangeLog	2006-09-29 16:02:33 UTC (rev 853)
@@ -5,6 +5,7 @@
  * doc/geany.docbook:
    Updated information for Debian and Gentoo packages.
  * New release: Geany 0.9 "Kintaro".
+ * THANKS, src/about.c: Changed credtits of topi.
 
 
 2006-09-27  Nick Treleaven  <nick.treleaven at btinternet.com>

Modified: trunk/THANKS
===================================================================
--- trunk/THANKS	2006-09-29 09:09:11 UTC (rev 852)
+++ trunk/THANKS	2006-09-29 16:02:33 UTC (rev 853)
@@ -23,7 +23,7 @@
 ----------------------------------
 These people have translated Geany to foreign languages.
 Yura Semashko <yurand2(at)gmail(dot)com> - be_BY
-Topi <topi(at)phreaker(dot)net> - ca_ES
+Toni Garcia-Navarro <topi(at)elpiset(dot)net> - ca_ES
 Petr Messner <messa(at)messa(dot)cz> - cs_CZ
 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de> - de_DE
 Damián Viano <debian(at)damianv(dot)com(dot)ar> - es

Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog	2006-09-29 09:09:11 UTC (rev 852)
+++ trunk/po/ChangeLog	2006-09-29 16:02:33 UTC (rev 853)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2006-09-29  Enrico Tröger  <enrico.troeger at uvena.de>
+
+ * ca.po: Update of Catalan translation(thanks to topi)
+
+
 2006-09-29  Frank Lanitz  <frank at frank.uvena.de>
 
  * cs.po: Update of Czech translation (Thanks to Petr Messner)

Modified: trunk/po/ca.po
===================================================================
--- trunk/po/ca.po	2006-09-29 09:09:11 UTC (rev 852)
+++ trunk/po/ca.po	2006-09-29 16:02:33 UTC (rev 853)
@@ -1,71 +1,66 @@
-# ca translation of geany.
+# topi translation of geany.
 # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# topi <topi at phreaker.net>, 2006.
+# topi <topi at elpiset.net>, 2006.
 #
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: geany 0.8\n"
+"Project-Id-Version: geany 0.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-02 11:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-06 21:12+0100\n"
-"Last-Translator: topi <topi at phreaker.net>\n"
-"Language-Team: ca <ca at dodds.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-27 19:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-29 10:52+0100\n"
+"Last-Translator: topi <topi at elpiset.net>\n"
+"Language-Team: topi <topi <topi at elpiset.net>>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/main.c:76
+#: src/main.c:84
 msgid "runs in debug mode (means being verbose)"
 msgstr "s'executa en mode de depuració (implica més informació)"
 
-#: src/main.c:77
+#: src/main.c:85
+msgid "don't load the previous session's files"
+msgstr "no carreguis els fitxers de l'última sessió"
+
+#: src/main.c:86
 msgid "don't load auto completion data (see documentation)"
-msgstr "no carregueu l'auto-completat (vegeu la documentació)"
+msgstr "no carreguis l'autocompletació (veieu la documentació)"
 
-#: src/main.c:79
+#: src/main.c:88
 msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance"
 msgstr "no obris fitxers en una instància en execució, força a obrir-los en una nova instància"
 
-#: src/main.c:81
+#: src/main.c:90
 msgid "use an alternate configuration directory"
 msgstr "utilitza un directori de configuració alternatiu"
 
-#: src/main.c:82
+#: src/main.c:91
 msgid "don't show message window at startup"
 msgstr "no mostris la finestra de missatges a l'inici"
 
-#: src/main.c:84
+#: src/main.c:93
 msgid "don't load terminal support"
 msgstr "no carreguis el suport de terminal"
 
-#: src/main.c:85
+#: src/main.c:94
 msgid "filename of libvte.so"
 msgstr "nom del fitxer libvte.so"
 
-#: src/main.c:87
+#: src/main.c:96
 msgid "show version and exit"
 msgstr "mostra la versió i surt"
 
-#: src/main.c:428
-msgid ""
-"Geany is exiting because a named pipe was found. Mostly this means, Geany is already running. If you know Geany is not running, you can delete the file and start Geany anyway.\n"
-"Delete the named pipe and start Geany?"
-msgstr ""
-"Geany acabarà perquè s'ha trobat una canonada amb nom. En la majoria dels casos, això significa que Geany ja s'està executant. Si sabeu que Geany no s'està executant, es pot suprimir la canonada i iniciar Geany.\n"
-"Voleu suprimir la canonada i iniciar Geany?"
-
-#: src/main.c:491
+#: src/main.c:388
 msgid " - A fast and lightweight IDE"
 msgstr " - Un IDE lleuger i veloç"
 
-#: src/main.c:501
+#: src/main.c:398
 #, c-format
 msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
 msgstr "(compilat el %s amb GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
 
-#: src/main.c:524
+#: src/main.c:440
 #, c-format
 msgid ""
 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -76,988 +71,1007 @@
 "Pot haver problemes si useu Geany sense un directori de configuració.\n"
 "Voleu iniciar Geany?"
 
-#: src/main.c:591
+#: src/main.c:556
 #, c-format
 msgid "This is Geany %s."
 msgstr "Geany %s."
 
-#: src/main.c:593
+#: src/main.c:558
 #, c-format
 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de configuració (%s)."
 
-#: src/main.c:617
-#: src/callbacks.c:838
-#: src/dialogs.c:150
-#: src/document.c:367
-#: src/document.c:400
-#: src/win32.c:150
+#: src/main.c:583
+#: src/callbacks.c:823
+#: src/dialogs.c:151
+#: src/document.c:378
+#: src/document.c:416
+#: src/win32.c:151
 #, c-format
 msgid "You have opened too many files. There is a limit of %d concurrent open files."
 msgstr "Heu obert massa fitxers. Hi ha un límit de %d fitxers oberts concurrentment."
 
-#: src/interface.c:236
-#: src/interface.c:1346
+#: src/interface.c:241
+#: src/interface.c:1374
 msgid "Geany"
 msgstr "Geany"
 
-#: src/interface.c:246
+#: src/interface.c:251
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: src/interface.c:257
+#: src/interface.c:262
 msgid "New (with _template)"
 msgstr "Nou (des de plan_tilla)"
 
-#: src/interface.c:268
-#: src/interface.c:287
-#: src/interface.c:331
-#: src/interface.c:442
-#: src/interface.c:714
-#: src/interface.c:724
-#: src/interface.c:1778
+#: src/interface.c:273
+#: src/interface.c:292
+#: src/interface.c:336
+#: src/interface.c:447
+#: src/interface.c:493
+#: src/interface.c:733
+#: src/interface.c:743
+#: src/interface.c:1814
+#: src/interface.c:1860
 msgid "invisible"
 msgstr "invisible"
 
-#: src/interface.c:280
+#: src/interface.c:285
 msgid "Recent _files"
 msgstr "_Fitxers recents"
 
-#: src/interface.c:303
+#: src/interface.c:308
 msgid "Save a_ll"
 msgstr "Desa to_t"
 
-#: src/interface.c:306
+#: src/interface.c:311
 msgid "Saves all open files"
-msgstr "Desa tots els fitxers oberts"
+msgstr "Desar tots els fitxers oberts"
 
-#: src/interface.c:312
+#: src/interface.c:317
+#: src/callbacks.c:506
+#: src/utils.c:507
 msgid "_Reload"
 msgstr "A_ctualitza"
 
-#: src/interface.c:320
+#: src/interface.c:325
 msgid "R_eload as"
 msgstr "Ac_tualitza com a..."
 
-#: src/interface.c:351
+#: src/interface.c:356
 msgid "Prints the current file"
 msgstr "Imprimeix el fitxer actual"
 
-#: src/interface.c:362
+#: src/interface.c:367
 msgid "C_lose all"
 msgstr "_Tanca tot"
 
-#: src/interface.c:365
+#: src/interface.c:370
 msgid "Closes all open files"
-msgstr "Tanca tots els fitxers oberts"
+msgstr "Tancar tots els fitxers oberts"
 
-#: src/interface.c:379
-#: src/interface.c:955
+#: src/interface.c:384
+#: src/interface.c:980
 msgid "Quit Geany"
 msgstr "Surt de Geany"
 
-#: src/interface.c:381
+#: src/interface.c:386
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: src/interface.c:422
-#: src/interface.c:1741
+#: src/interface.c:427
+#: src/interface.c:1777
 msgid "Select _All"
-msgstr "Selecciona _tot"
+msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
-#: src/interface.c:431
+#: src/interface.c:436
 msgid "_Insert \"include <...>\""
 msgstr "_Insereix \"include <...>\""
 
-#: src/interface.c:445
+#: src/interface.c:450
 msgid "I_nsert Comments"
 msgstr "I_nsereix Comentari"
 
-#: src/interface.c:456
-#: src/interface.c:1792
+#: src/interface.c:461
+#: src/interface.c:1828
 msgid "Insert ChangeLog entry"
 msgstr "Insereix Entrada al ChangeLog"
 
-#: src/interface.c:459
+#: src/interface.c:464
+#: src/interface.c:1831
 msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
 msgstr "Insereix una Entrada de ChangeLog típica al fitxer actual"
 
-#: src/interface.c:461
-#: src/interface.c:1797
+#: src/interface.c:466
+#: src/interface.c:1833
 msgid "Insert file header"
 msgstr "Insereix fitxer de capçalera"
 
-#: src/interface.c:464
-#: src/interface.c:1800
-msgid "Inserts a few information at the beginning of the file"
+#: src/interface.c:469
+#: src/interface.c:1836
+msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
 msgstr "Insereix una mica d'informació a l'inici del fitxer"
 
-#: src/interface.c:466
-#: src/interface.c:1802
+#: src/interface.c:471
+#: src/interface.c:1838
 msgid "Insert function description"
 msgstr "Insereix descripció de la funció"
 
-#: src/interface.c:469
-#: src/interface.c:1805
+#: src/interface.c:474
+#: src/interface.c:1841
 msgid "Inserts a description before the current function"
 msgstr "Insereix una descripció abans de la funció actual"
 
-#: src/interface.c:471
-#: src/interface.c:1807
+#: src/interface.c:476
+#: src/interface.c:1843
 msgid "Insert multiline comment"
 msgstr "Insereix comentari multilínia"
 
-#: src/interface.c:474
-#: src/interface.c:1810
+#: src/interface.c:479
+#: src/interface.c:1846
 msgid "Inserts a multiline comment"
 msgstr "Insereix un comentari multilínia"
 
-#: src/interface.c:476
-#: src/interface.c:1812
+#: src/interface.c:481
+#: src/interface.c:1848
 msgid "Insert GPL notice"
 msgstr "Insereix text GPL"
 
-#: src/interface.c:479
-#: src/interface.c:1815
+#: src/interface.c:484
+#: src/interface.c:1851
 msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
 msgstr "Insereix un text GPL (ha d'estar a l'inici del fitxer)"
 
 #: src/interface.c:486
-#: src/interface.c:1822
+#: src/interface.c:1853
+msgid "Insert Dat_e"
+msgstr "Insereix _Data"
+
+#: src/interface.c:501
+#: src/interface.c:1868
 msgid "_Format"
 msgstr "_Formata"
 
-#: src/interface.c:489
+#: src/interface.c:504
 msgid "Convert the case of the current selection"
 msgstr "Converteix la caixa del text seleccionat"
 
-#: src/interface.c:494
-#: src/interface.c:1829
+#: src/interface.c:509
+#: src/interface.c:1875
 msgid "Convert Selection to _lower-case"
 msgstr "Converteix el text seleccionat a mi_núscules"
 
-#: src/interface.c:498
-#: src/interface.c:1833
+#: src/interface.c:513
+#: src/interface.c:1879
 msgid "Convert Selection to _upper-case"
 msgstr "Converteix el text seleccionat a ma_júscules"
 
-#: src/interface.c:507
-#: src/interface.c:1842
+#: src/interface.c:522
+#: src/interface.c:1888
 msgid "_Comment Line"
 msgstr "_Comenta la línia"
 
-#: src/interface.c:511
-#: src/interface.c:1846
-msgid "_Uncomment Line"
+#: src/interface.c:526
+#: src/interface.c:1892
+msgid "U_ncomment Line"
 msgstr "_Descomenta la línia"
 
-#: src/interface.c:515
-#: src/interface.c:1850
-msgid "D_uplicate Line"
-msgstr "D_uplica la línia"
+#: src/interface.c:530
+#: src/interface.c:1896
+msgid "_Toggle line commentation"
+msgstr "Activa o desactiva el comentari de línies"
 
-#: src/interface.c:524
-#: src/interface.c:1859
+#: src/interface.c:534
+#: src/interface.c:1900
+msgid "Du_plicate Line"
+msgstr "Du_plica la línia"
+
+#: src/interface.c:543
+#: src/interface.c:1909
 msgid "_Increase Indent"
 msgstr "_Incrementa el sagnat"
 
-#: src/interface.c:528
-#: src/interface.c:1863
+#: src/interface.c:547
+#: src/interface.c:1913
 msgid "_Decrease Indent"
 msgstr "_Redueix el sagnat"
 
-#: src/interface.c:532
+#: src/interface.c:551
 msgid "Count _words"
 msgstr "_Compta paraules"
 
-#: src/interface.c:535
+#: src/interface.c:554
 msgid "Counts the words and characters in the current selection or the whole document"
 msgstr "Compta les paraules i caràcters de la selecció o de tot el document"
 
-#: src/interface.c:546
+#: src/interface.c:565
 msgid "_Search"
 msgstr "_Cerca"
 
-#: src/interface.c:557
+#: src/interface.c:576
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Cerca el _següent"
 
-#: src/interface.c:561
+#: src/interface.c:580
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Cerca l'_anterior"
 
-#: src/interface.c:565
-#: src/dialogs.c:926
+#: src/interface.c:584
+#: src/search.c:303
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaça"
 
-#: src/interface.c:578
+#: src/interface.c:597
 msgid "Find in f_iles"
-msgstr "Cerca en els documents"
+msgstr "Cerca en els f_itxers"
 
-#: src/interface.c:587
+#: src/interface.c:606
 msgid "_Go to line"
 msgstr "_Vés a la línia"
 
-#: src/interface.c:595
-#: src/dialogs.c:73
+#: src/interface.c:614
+#: src/dialogs.c:75
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: src/interface.c:602
+#: src/interface.c:621
 msgid "Change _Font"
 msgstr "Canvia el tipus de lletra"
 
-#: src/interface.c:605
+#: src/interface.c:624
 msgid "Change the default font"
 msgstr "Canvia la font per defecte"
 
-#: src/interface.c:611
+#: src/interface.c:630
 msgid "Show _Colour Chooser"
 msgstr "Mostra el selector de color"
 
-#: src/interface.c:614
-#: src/interface.c:894
+#: src/interface.c:633
+#: src/interface.c:919
 msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
 msgstr "Obre un diàleg de selecció de color, per seleccionar-ne un de la paleta."
 
-#: src/interface.c:625
+#: src/interface.c:644
 msgid "Full_screen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: src/interface.c:629
+#: src/interface.c:648
 msgid "Show Messages _Window"
 msgstr "Mostra la finestra de missatges"
 
-#: src/interface.c:632
+#: src/interface.c:651
 msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
 msgstr "Activa o desactiva la finestra amb l'estat i els missatges del compilador"
 
-#: src/interface.c:635
+#: src/interface.c:654
 msgid "Show _Toolbar"
 msgstr "Mostra la barra d'ei_nes"
 
-#: src/interface.c:638
+#: src/interface.c:657
 msgid "Toggle the toolbar on and off"
 msgstr "Activa o desactiva la barra d'eines"
 
-#: src/interface.c:641
+#: src/interface.c:660
 msgid "Show Side_bar"
 msgstr "Mostra la _barra lateral"
 
-#: src/interface.c:646
+#: src/interface.c:665
 msgid "Show _Markers Margin"
 msgstr "Mostra el marge amb marcadors"
 
-#: src/interface.c:649
+#: src/interface.c:668
 msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines."
 msgstr "Mostra o amaga un marge a la dreta dels números de línia, que s'usa per marcar línies."
 
-#: src/interface.c:652
+#: src/interface.c:671
 msgid "Show _Line Numbers"
 msgstr "Mostra els números de línia"
 
-#: src/interface.c:655
+#: src/interface.c:674
 msgid "Shows or hides the Line Number margin."
 msgstr "Mostra o amaga el marge amb els números de línia."
 
-#: src/interface.c:675
+#: src/interface.c:694
 msgid "_Document"
 msgstr "_Document"
 
-#: src/interface.c:682
+#: src/interface.c:701
 msgid "_Line wrapping"
-msgstr "Trencament de _línies"
+msgstr "Trencament de _línia"
 
-#: src/interface.c:685
-#: src/interface.c:2949
+#: src/interface.c:704
+#: src/interface.c:3010
 msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
 msgstr "Trenca la línia en el borde de la finestra i continua-la a la línia següent. Advertència: el trencament de línia consumeix molts recursos en documents grans i convé desactivar-la en màquines poc potents."
 
-#: src/interface.c:688
+#: src/interface.c:707
 msgid "_Use auto indentation"
 msgstr "_Utilitza sagnat automàtic"
 
-#: src/interface.c:693
+#: src/interface.c:712
 msgid "Read _only"
 msgstr "Només _lectura"
 
-#: src/interface.c:696
+#: src/interface.c:715
 msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
 msgstr "Tracta el fitxer com a només lectura. No es podran fer canvis."
 
-#: src/interface.c:698
+#: src/interface.c:717
 msgid "_Write Unicode BOM"
 msgstr "_Escriu BOM Unicode"
 
-#: src/interface.c:707
+#: src/interface.c:726
 msgid "Set file_type"
-msgstr "Determina el tipus del fitxer"
+msgstr "Indica el _tipus del fitxer"
 
-#: src/interface.c:717
+#: src/interface.c:736
 msgid "Set _encoding"
 msgstr "Estableix la _codificació dels caràcters"
 
-#: src/interface.c:727
+#: src/interface.c:746
 msgid "Set line e_ndings"
 msgstr "Defineix l'acabament de línia"
 
-#: src/interface.c:734
+#: src/interface.c:753
 msgid "Convert and set to _CR/LF (Win)"
 msgstr "Converteix i especifica a _CR/LF (Win)"
 
-#: src/interface.c:738
+#: src/interface.c:759
 msgid "Convert and set to _LF (Unix)"
 msgstr "Converteix i especifica a _LF (Unix)"
 
-#: src/interface.c:742
+#: src/interface.c:765
 msgid "Convert and set to CR (_Mac)"
 msgstr "Converteix i especifica a CR (_Mac)"
 
-#: src/interface.c:751
+#: src/interface.c:776
 msgid "_Replace tabs by spaces"
 msgstr "_Reemplaça tabulacions per espais"
 
-#: src/interface.c:754
-#: src/interface.c:2882
+#: src/interface.c:779
+#: src/interface.c:2943
 msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
 msgstr "Reemplaça totes les tabulacions al document per espais."
 
-#: src/interface.c:761
+#: src/interface.c:786
 msgid "_Fold all"
 msgstr "_Plega tot"
 
-#: src/interface.c:764
+#: src/interface.c:789
 msgid "Folds all contractible code blocks"
 msgstr "Plega tots els blocs de codi que es poden col·lapsar"
 
-#: src/interface.c:766
+#: src/interface.c:791
 msgid "_Unfold all"
 msgstr "Desplega tot"
 
-#: src/interface.c:769
+#: src/interface.c:794
 msgid "Unfolds all contracted code blocks"
 msgstr "Desplega tots els blocs de codi col·lapsats"
 
-#: src/interface.c:776
+#: src/interface.c:801
 msgid "Remove all _indicators"
-msgstr "Elimina totes les _indicacions"
+msgstr "Suprimeix tots els _indicadors"
 
-#: src/interface.c:779
+#: src/interface.c:804
 msgid "Removes all set indicators in the current document."
 msgstr "Elimina totes les indicacions del document actual."
 
 #. build the code
-#: src/interface.c:781
-#: src/dialogs.c:490
+#: src/interface.c:806
+#: src/ui_utils.c:791
 msgid "_Build"
 msgstr "_Munta"
 
-#: src/interface.c:785
+#: src/interface.c:810
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: src/interface.c:796
+#: src/interface.c:821
 msgid "_Keyboard shortcuts"
 msgstr "_Dreceres de teclat"
 
-#: src/interface.c:799
+#: src/interface.c:824
 msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
 msgstr "Mostra la llista de dreceres de teclat de Geany."
 
-#: src/interface.c:801
+#: src/interface.c:826
 msgid "_Website"
 msgstr "Pàgina _Web"
 
-#: src/interface.c:824
+#: src/interface.c:849
 msgid "Create a new file"
 msgstr "Crea un nou fitxer"
 
-#: src/interface.c:829
+#: src/interface.c:854
 msgid "Open an existing file"
 msgstr "Obre un fitxer existent"
 
-#: src/interface.c:834
+#: src/interface.c:859
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Desa el fitxer actual"
 
-#: src/interface.c:836
-#: src/keybindings.c:121
+#: src/interface.c:861
+#: src/keybindings.c:125
 msgid "Save all"
-msgstr "Desa tot"
+msgstr "Desa-ho tot"
 
-#: src/interface.c:839
+#: src/interface.c:864
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Desa tots els fitxers oberts"
 
-#: src/interface.c:848
+#: src/interface.c:873
 msgid "Reload the current file from disk"
-msgstr "Actualitza el fitxer actual des del disc"
+msgstr "Recarrega el fitxer actual des del disc"
 
-#: src/interface.c:853
+#: src/interface.c:878
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Tanca el fitxer actual"
 
-#: src/interface.c:862
+#: src/interface.c:887
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Desfés l'ultima modificació"
 
-#: src/interface.c:867
+#: src/interface.c:892
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Refés l'última modificació"
 
-#: src/interface.c:875
-#: src/keybindings.c:167
+#: src/interface.c:900
+#: src/keybindings.c:173
 msgid "Compile"
 msgstr "Compila"
 
-#: src/interface.c:878
+#: src/interface.c:903
 msgid "Compile the current file"
 msgstr "Compila el fitxer actual"
 
-#: src/interface.c:883
-#: src/dialogs.c:543
+#: src/interface.c:908
+#: src/ui_utils.c:845
 msgid "Run or view the current file"
 msgstr "Executa o visualitza el fitxer actual"
 
-#: src/interface.c:891
+#: src/interface.c:916
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
-#: src/interface.c:903
+#: src/interface.c:928
 msgid "Zoom in the text"
-msgstr "Amplia el text"
+msgstr "Amplia"
 
-#: src/interface.c:908
+#: src/interface.c:933
 msgid "Zoom out the text"
-msgstr "Redueix el text"
+msgstr "Redueix"
 
-#: src/interface.c:921
-#: src/interface.c:926
+#: src/interface.c:946
+#: src/interface.c:951
 msgid "Find the entered text in the current file"
 msgstr "Cerca el text al fitxer actual"
 
-#: src/interface.c:939
+#: src/interface.c:964
 msgid "Enter a line number and jump to it."
 msgstr "Introdueix un número de línia i vés-hi."
 
-#: src/interface.c:946
+#: src/interface.c:971
 msgid "Jump to the entered line number."
 msgstr "Vés al número de línia introduït."
 
-#: src/interface.c:982
-#: src/treeviews.c:41
+#: src/interface.c:1007
+#: src/treeviews.c:40
 msgid "Symbols"
 msgstr "Símbols"
 
-#: src/interface.c:995
-#: src/treeviews.c:208
+#: src/interface.c:1020
+#: src/treeviews.c:218
 msgid "Open files"
 msgstr "Fitxers oberts"
 
-#: src/interface.c:1030
+#: src/interface.c:1055
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
-#: src/interface.c:1044
+#: src/interface.c:1069
 msgid "Compiler"
 msgstr "Compilador"
 
-#: src/interface.c:1058
+#: src/interface.c:1083
 msgid "Messages"
 msgstr "Missatges"
 
-#: src/interface.c:1071
+#: src/interface.c:1096
 msgid "Scribble"
-msgstr "Bloc de notes"
+msgstr "Notes"
 
-#: src/interface.c:1568
-#: src/interface.c:2723
+#: src/interface.c:1600
+#: src/interface.c:2784
 msgid "Images and text"
 msgstr "Imatges i text"
 
-#: src/interface.c:1574
-#: src/interface.c:2731
+#: src/interface.c:1606
+#: src/interface.c:2792
 msgid "Images only"
 msgstr "Només imatges"
 
-#: src/interface.c:1580
-#: src/interface.c:2739
+#: src/interface.c:1612
+#: src/interface.c:2800
 msgid "Text only"
 msgstr "Només text"
 
-#: src/interface.c:1591
-#: src/interface.c:2747
+#: src/interface.c:1623
+#: src/interface.c:2808
 msgid "Large icons"
 msgstr "Icones grans"
 
-#: src/interface.c:1596
-#: src/interface.c:2755
+#: src/interface.c:1628
+#: src/interface.c:2816
 msgid "Small icons"
 msgstr "Icones xicotetes"
 
-#: src/interface.c:1606
+#: src/interface.c:1638
 msgid "Hide toolbar"
 msgstr "Amaga barra d'eines"
 
-#: src/interface.c:1767
+#: src/interface.c:1803
 msgid "Insert \"include <...>\""
 msgstr "Insereix \"include <...>\""
 
-#: src/interface.c:1781
+#: src/interface.c:1817
 msgid "Insert Comments"
 msgstr "Insereix Comentari"
 
-#: src/interface.c:1795
-msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current "
-msgstr "Insereix una Entrada de ChangeLog típica a l'actual"
-
-#: src/interface.c:1872
+#: src/interface.c:1922
 msgid "Find usage"
 msgstr "Ús de la cerca"
 
-#: src/interface.c:1880
-#: src/keybindings.c:222
+#: src/interface.c:1930
+#: src/keybindings.c:234
 msgid "Go to tag definition"
 msgstr "Vés a la definició de l'etiqueta"
 
-#: src/interface.c:1884
-#: src/keybindings.c:224
+#: src/interface.c:1934
+#: src/keybindings.c:236
 msgid "Go to tag declaration"
 msgstr "Vés a la declaració de l'etiqueta"
 
-#: src/interface.c:1893
-#: src/dialogs.c:743
-#: src/keybindings.c:147
+#: src/interface.c:1943
+#: src/dialogs.c:564
+#: src/keybindings.c:153
 msgid "Go to line"
 msgstr "Vés a la línia"
 
-#: src/interface.c:1896
+#: src/interface.c:1946
 msgid "Goto to the entered line"
 msgstr "Vés a la línia introduïda"
 
-#: src/interface.c:2228
-#: src/keybindings.c:137
+#: src/interface.c:2289
+#: src/keybindings.c:143
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
-#: src/interface.c:2257
+#: src/interface.c:2318
 msgid "Load files from the last session"
 msgstr "Carrega els fitxers de l'última sessió"
 
-#: src/interface.c:2261
+#: src/interface.c:2322
 msgid "Opens at startup the files from the last session"
 msgstr "Obre a l'inici els fitxers de l'última sessió"
 
-#: src/interface.c:2264
+#: src/interface.c:2325
 msgid "Save window position and geometry"
 msgstr "Conserva la mida i posició de la finestra"
 
-#: src/interface.c:2268
+#: src/interface.c:2329
 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
 msgstr "Desa la mida i posició de la finestra i la restaura a l'inici"
 
-#: src/interface.c:2271
+#: src/interface.c:2332
 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
 msgstr "Avís sonor als errors o quan finalitza la compilació"
 
-#: src/interface.c:2274
+#: src/interface.c:2335
 msgid "Whether to beep if an error occured or when the compilation process has finished."
 msgstr "Avisa amb un so quan hi ha un error o la compilació ha finalitzat."
 
-#: src/interface.c:2277
+#: src/interface.c:2338
 msgid "Switch to status message list at new message"
 msgstr "Canvia a la llista de missatges quan hi ha un missatge nou"
 
-#: src/interface.c:2280
-msgid "Switch to the status message tab(in the notebook window at the bottom) if a new status message arrive."
+#: src/interface.c:2341
+msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives."
 msgstr "Canvia a la pestanya de missatges d'estat (a la part de baix) quan apareix un missatge nou."
 
-#: src/interface.c:2283
+#: src/interface.c:2344
 msgid "Load virtual terminal emulation at startup"
 msgstr "Carrega l'emulació de terminal virtual a l'inici"
 
-#: src/interface.c:2285
+#: src/interface.c:2346
 msgid "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. Disable it if you do not need it."
 msgstr "Indica si s'ha de carregar l'emulació de terminal virtual (VTE) a l'inici. Es pot desactivar si no l'utilitzareu."
 
-#: src/interface.c:2288
+#: src/interface.c:2349
 msgid "Confirm exit"
 msgstr "Confirma la sortida"
 
-#: src/interface.c:2292
+#: src/interface.c:2353
 msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
 msgstr "Mostra un diàleg de confirmació en sortir."
 
-#: src/interface.c:2303
+#: src/interface.c:2364
 msgid "Recent files list length:"
 msgstr "Mostra la llista de fitxers oberts:"
 
-#: src/interface.c:2311
+#: src/interface.c:2372
 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
 msgstr "Especifica el nombre de fitxers emmagatzemats a la llista de Fitxers recents."
 
-#: src/interface.c:2319
+#: src/interface.c:2380
 msgid "Placement of new file tabs: "
 msgstr "Posició de noves pestanyes:"
 
-#: src/interface.c:2323
-#: src/interface.c:2579
-#: src/interface.c:2589
-#: src/interface.c:2599
+#: src/interface.c:2384
+#: src/interface.c:2640
+#: src/interface.c:2650
+#: src/interface.c:2660
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerra"
 
-#: src/interface.c:2326
+#: src/interface.c:2387
 msgid "New file tabs will be placed to the left of the tab list"
 msgstr "Les noves pestanyes se situaran a l'esquerra de la llista de pestanyes"
 
-#: src/interface.c:2335
-#: src/interface.c:2580
-#: src/interface.c:2590
-#: src/interface.c:2600
+#: src/interface.c:2396
+#: src/interface.c:2641
+#: src/interface.c:2651
+#: src/interface.c:2661
 msgid "Right"
 msgstr "Dreta"
 
-#: src/interface.c:2338
+#: src/interface.c:2399
 msgid "New file tabs will be placed to the right of the tab list"
 msgstr "Les noves pestanyes se situaran a la dreta de la llista de pestanyes"
 
-#: src/interface.c:2347
+#: src/interface.c:2408
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: src/interface.c:2369
+#: src/interface.c:2430
 msgid "Show symbol list"
 msgstr "Mostra la llista de símbols"
 
-#: src/interface.c:2372
-#: src/interface.c:2378
+#: src/interface.c:2433
+#: src/interface.c:2439
 msgid "Toggle the symbol list on and off"
 msgstr "Activa o desactiva la llista de símbols"
 
-#: src/interface.c:2375
+#: src/interface.c:2436
 msgid "Show open files list"
 msgstr "Mostra la llista de fitxers oberts"
 
-#: src/interface.c:2381
+#: src/interface.c:2442
 msgid "<b>Sidebar</b>"
 msgstr "<b>Barra lateral</b>"
 
-#: src/interface.c:2402
+#: src/interface.c:2463
 msgid "Symbol list font"
 msgstr "Font de la llista de símbols"
 
-#: src/interface.c:2409
+#: src/interface.c:2470
 msgid "Message window font"
 msgstr "Font de la finestra de missatges"
 
-#: src/interface.c:2421
+#: src/interface.c:2482
 msgid "Sets the font for the message window"
 msgstr "Especifica la font de la finestra de missatges"
 
-#: src/interface.c:2429
+#: src/interface.c:2490
 msgid "Sets the font for symbol list window"
 msgstr "Especifica la font de la llista de símbols"
 
-#: src/interface.c:2432
+#: src/interface.c:2493
 msgid "Editor font"
 msgstr "Tipus de lletra de l'editor"
 
-#: src/interface.c:2444
+#: src/interface.c:2505
 msgid "Sets the font for the editors windows"
 msgstr "Especifica la font de la finestra de l'editor"
 
-#: src/interface.c:2446
+#: src/interface.c:2507
 msgid "<b>Fonts</b>"
 msgstr "<b>Tipus de lletra</b>"
 
-#: src/interface.c:2467
+#: src/interface.c:2528
 msgid "Long line marker"
 msgstr "Barra de marques"
 
-#: src/interface.c:2474
+#: src/interface.c:2535
 msgid "Long line marker color"
 msgstr "Color de la barra de marques"
 
-#: src/interface.c:2487
+#: src/interface.c:2548
 msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear."
 msgstr "La barra de marques és una barra vertical al costat de l'editor. Serveix per marcar les línies llargues i el salt de línia. Per a desactivar-la, especifiqueu el valor 0, o major que 0 per especificar la columna en què voleu que aparegui."
 
-#: src/interface.c:2491
+#: src/interface.c:2552
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
-#: src/interface.c:2504
+#: src/interface.c:2565
 msgid "Line"
 msgstr "Línia"
 
-#: src/interface.c:2507
-msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position(see below)."
+#: src/interface.c:2568
+msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)."
 msgstr "Dibuixa una línia vertical a la finestra de l'editor i a la posició del cursor (vegeu més avall)."
 
-#: src/interface.c:2511
+#: src/interface.c:2572
 msgid "Background"
 msgstr "Fons"
 
-#: src/interface.c:2514
-msgid "The background colour of characters after the given cursor position(see below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use proportional fonts)"
+#: src/interface.c:2575
+msgid "The background colour of characters after the given cursor position (see below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use proportional fonts)"
 msgstr "El color de fons dels caràcters després del cursor (vegeu més avall) canviats al color especificat més avall. (Açò està recomanat si useu tipus de lletra proporcionals)"
 
-#: src/interface.c:2518
+#: src/interface.c:2579
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inhabilitada"
 
-#: src/interface.c:2529
+#: src/interface.c:2590
 msgid "Sets the color of the long line marker"
 msgstr "Especifica els color de la barra de marques"
 
-#: src/interface.c:2530
-#: src/dialogs.c:428
-#: src/prefs.c:993
-#: src/prefs.c:1000
+#: src/interface.c:2591
+#: src/dialogs.c:498
+#: src/prefs.c:976
+#: src/prefs.c:983
 msgid "Color Chooser"
 msgstr "Selecció de color"
 
-#: src/interface.c:2532
+#: src/interface.c:2593
 msgid "<b>Long line marker</b>"
 msgstr "<b>Barra de marques</b>"
 
-#: src/interface.c:2553
-#: src/interface.c:2980
+#: src/interface.c:2614
+#: src/interface.c:3056
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: src/interface.c:2560
+#: src/interface.c:2621
 msgid "Message window"
 msgstr "Finestra de _missatges"
 
-#: src/interface.c:2567
+#: src/interface.c:2628
 msgid "Sidebar"
 msgstr "Barra lateral"
 
-#: src/interface.c:2581
-#: src/interface.c:2591
-#: src/interface.c:2601
+#: src/interface.c:2642
+#: src/interface.c:2652
+#: src/interface.c:2662
 msgid "Top"
 msgstr "Part superior"
 
-#: src/interface.c:2582
-#: src/interface.c:2592
-#: src/interface.c:2602
+#: src/interface.c:2643
+#: src/interface.c:2653
+#: src/interface.c:2663
 msgid "Bottom"
 msgstr "Part inferior"
 
-#: src/interface.c:2604
+#: src/interface.c:2665
 msgid "<b>Tab placement</b>"
 msgstr "<b>Posicionament de pestanyes</b>"
 
-#: src/interface.c:2609
+#: src/interface.c:2670
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfície"
 
-#: src/interface.c:2628
+#: src/interface.c:2689
 msgid "Show Toolbar"
 msgstr "Mostra la barra d'eines"
 
-#: src/interface.c:2653
+#: src/interface.c:2714
 msgid "Show file operation buttons"
 msgstr "Mostra els botons d'operació dels fitxers"
 
-#: src/interface.c:2657
+#: src/interface.c:2718
 msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
 msgstr "Mostra els botons Nou, Obre, Tanca, Desa i Actualitza a la barra d'eines"
 
-#: src/interface.c:2660
+#: src/interface.c:2721
 msgid "Show Compile and Run"
 msgstr "Mostra el diàleg de compilació i execució"
 
-#: src/interface.c:2664
+#: src/interface.c:2725
 msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
 msgstr "Mostra els botons Compila i Executa a la barra d'eines"
 
-#: src/interface.c:2667
+#: src/interface.c:2728
 msgid "Show Colour Chooser button"
 msgstr "Mostra el botó del Selector de Colors"
 
-#: src/interface.c:2671
+#: src/interface.c:2732
 msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
 msgstr "Mostra el botó del Selector de Colors en la barra d'eines"
 
-#: src/interface.c:2674
+#: src/interface.c:2735
 msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
-msgstr "Mostra els botons Amplia i Redueix"
+msgstr "Mostra els botons de Zoom"
 
-#: src/interface.c:2678
+#: src/interface.c:2739
 msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
 msgstr "Mostra els botons Amplia i Redueix a la barra d'eines"
 
-#: src/interface.c:2681
+#: src/interface.c:2742
 msgid "Show Redo and Undo buttons"
 msgstr "Mostra els botons Refés i Desfés"
 
-#: src/interface.c:2685
+#: src/interface.c:2746
 msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
 msgstr "Mostra els botons Refés i Desfés a la barra d'eines"
 
-#: src/interface.c:2688
+#: src/interface.c:2749
 msgid "Show Search field"
 msgstr "Mostra el camp de Cerca"
 
-#: src/interface.c:2692
+#: src/interface.c:2753
 msgid "Display the search field and button in the toolbar"
 msgstr "Mostra el camp de la cerca i el botó en la barra d'eines"
 
-#: src/interface.c:2695
+#: src/interface.c:2756
 msgid "Show Goto line field"
 msgstr "Mostra el camp 'Vés-hi a'"
 
-#: src/interface.c:2699
+#: src/interface.c:2760
 msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
 msgstr "Mostra el camp del número de línia i el botó a la barra d'eines"
 
-#: src/interface.c:2702
+#: src/interface.c:2763
 msgid "<b>Items</b>"
 msgstr "<b>Elements</b>"
 
-#: src/interface.c:2763
+#: src/interface.c:2824
 msgid "Icon style"
 msgstr "Estil de les Icones"
 
-#: src/interface.c:2770
+#: src/interface.c:2831
 msgid "Icon size"
-msgstr "Mida de les icones"
+msgstr "Mida de la icona"
 
-#: src/interface.c:2777
+#: src/interface.c:2838
 msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Apariència</b>"
+msgstr "<b>Aparincia</b>"
 
-#: src/interface.c:2782
+#: src/interface.c:2843
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Barra d'eines"
 
-#: src/interface.c:2810
-msgid "Tab Width"
-msgstr "Amplada de la tabulació"
+#: src/interface.c:2871
+msgid "Tab Width:"
+msgstr "Amplada de la tabulació:"
 
-#: src/interface.c:2817
+#: src/interface.c:2878
 msgid "Default encoding:"
 msgstr "Codificació per defecte:"
 
-#: src/interface.c:2828
+#: src/interface.c:2889
 msgid "Sets the default encoding for newly created files."
 msgstr "Especifica la codificació per defecte per a fitxers de nova creació."
 
-#: src/interface.c:2840
+#: src/interface.c:2901
 msgid "The width in chars, which one tab character will take"
 msgstr "L'amplada, en caràcters, de cada tabulació"
 
-#: src/interface.c:2845
+#: src/interface.c:2906
 msgid "<b>New files</b>"
 msgstr "<b>Fitxers nous</b>"
 
-#: src/interface.c:2864
+#: src/interface.c:2925
 msgid "Strip trailing spaces"
 msgstr "Elimina espais sobrants"
 
-#: src/interface.c:2868
+#: src/interface.c:2929
 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
 msgstr "Elimina els espais i tabulacions sobrants a final de línia"
 
-#: src/interface.c:2871
+#: src/interface.c:2932
 msgid "Ensure new line at file end"
 msgstr "Assegura el salt de línia al final del fitxer"
 
-#: src/interface.c:2875
+#: src/interface.c:2936
 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
 msgstr "Assegura que al final del fitxer hi ha una línia en blanc"
 
-#: src/interface.c:2878
-#: src/keybindings.c:161
+#: src/interface.c:2939
+#: src/keybindings.c:167
 msgid "Replace tabs by space"
 msgstr "Reemplaça tabulacions per espais"
 
-#: src/interface.c:2885
+#: src/interface.c:2946
 msgid "<b>Saving files</b>"
 msgstr "<b>Desant fitxers</b>"
 
-#: src/interface.c:2904
+#: src/interface.c:2965
 msgid "Show indentation guides"
-msgstr "Mostra/oculta les guies de sagnat"
+msgstr "Mostra o oculta les guies de sagnat"
 
-#: src/interface.c:2907
+#: src/interface.c:2968
 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
-msgstr "Mostra xicotetes línies de punts com a guia al sagnat."
+msgstr "Mostra línies de punts com a guia al sagnat."
 
-#: src/interface.c:2910
+#: src/interface.c:2971
 msgid "Show white space"
 msgstr "Mostra espais en blanc"
 
-#: src/interface.c:2913
+#: src/interface.c:2974
 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
 msgstr "Marca els espais en blanc amb punts i les tabulacions amb fletxes."
 
-#: src/interface.c:2916
+#: src/interface.c:2977
 msgid "Show line endings"
 msgstr "Mostra el final de línia"
 
-#: src/interface.c:2919
+#: src/interface.c:2980
 msgid "Show the line ending character"
 msgstr "Mostra el caràcter de final de línia (EOL)"
 
-#: src/interface.c:2922
+#: src/interface.c:2983
 msgid "<b>Display</b>"
 msgstr "<b>Visualització</b>"
 
-#: src/interface.c:2941
+#: src/interface.c:3002
 msgid "Auto indentation"
 msgstr "Sagnat automàtic"
 
-#: src/interface.c:2944
+#: src/interface.c:3005
 msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
 msgstr "Afegeix el mateix sagnat que a la línia anterior després de prémer Enter"
 
-#: src/interface.c:2946
+#: src/interface.c:3007
 msgid "Line wrapping"
 msgstr "Trencament de línia"
 
-#: src/interface.c:2951
+#: src/interface.c:3012
 msgid "Construct auto completion"
 msgstr "Auto-completat de construccions"
 
-#: src/interface.c:2954
+#: src/interface.c:3015
 msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
 msgstr "Completat automàtic de construccions usuals com 'if' i 'for'"
 
-#: src/interface.c:2957
+#: src/interface.c:3018
 msgid "XML tag auto completion"
 msgstr "Auto-completat d'etiquetes XML"
 
-#: src/interface.c:2960
-msgid "Automatic completion of open XML tags(includes HTML tags)"
+#: src/interface.c:3021
+msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
 msgstr "Completat automàtic d'etiquetes XML obertes (inclou les etiquetes HTML)"
 
-#: src/interface.c:2963
+#: src/interface.c:3024
 msgid "Enable folding"
 msgstr "Activa el col·lapsat"
 
-#: src/interface.c:2966
+#: src/interface.c:3027
 msgid "Whether to enable folding the code"
 msgstr "Activa el col·lapse del codi"
 
-#: src/interface.c:2969
+#: src/interface.c:3030
 msgid "Use indicators to show compile errors"
 msgstr "Utilitza indicacions per mostrar els errors de compilació"
 
-#: src/interface.c:2972
+#: src/interface.c:3033
 msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error."
 msgstr "Utilitza indicacions (un subratllat estrany) per assenyalar les línies on el compilador ha trobat un error."
 
-#: src/interface.c:2975
+#: src/interface.c:3040
+msgid "Rows of auto completion list:"
+msgstr "Files de la llista d'auto-completat:"
+
+#: src/interface.c:3048
+msgid "Number of rows to display in the auto completion list."
+msgstr "Nombre de files mostrades en la llista d'auto-completat."
+
+#: src/interface.c:3051
 msgid "<b>Features</b>"
 msgstr "<b>Funcionalitats</b>"
 
-#: src/interface.c:2988
+#: src/interface.c:3064
 msgid ""
 "Enter here the paths to the make tool and the compiler\n"
 "(tools you do not need can be let blank)"
@@ -1065,98 +1079,98 @@
 "Introdueix les rutes del make i el compilador\n"
 "(si no us cal alguna de les eines, deixeu-la en blanc)"
 
-#: src/interface.c:2999
+#: src/interface.c:3075
 msgid "Make"
 msgstr "Compilar"
 
-#: src/interface.c:3006
-#: src/prefs.c:1050
-#: src/vte.c:167
+#: src/interface.c:3082
+#: src/prefs.c:1062
+#: src/vte.c:166
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: src/interface.c:3013
+#: src/interface.c:3089
 msgid "Browser"
-msgstr "Navegador"
+msgstr "Explorador"
 
-#: src/interface.c:3025
+#: src/interface.c:3101
 msgid "Path and options for the make tool"
 msgstr "Ruta i opcions per a l'eina make"
 
-#: src/interface.c:3032
+#: src/interface.c:3108
 msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)"
 msgstr "Un emulador de terminal com ara xterm, gnome-terminal o konsole (ha d'acceptar el paràmetre -e)"
 
-#: src/interface.c:3039
+#: src/interface.c:3115
 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
 msgstr "Ruta (i opcions) per al navegador"
 
-#: src/interface.c:3071
+#: src/interface.c:3147
 msgid "Print command"
 msgstr "Ordre d'impressió"
 
-#: src/interface.c:3083
+#: src/interface.c:3159
 #, c-format
-msgid "Path to the command for printing files(use %f for the filename)."
-msgstr "Ruta a l'ordre per imprimir fitxers (utilitzeu %f·per indicar el nom del fitxer)."
+msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)."
+msgstr "Ruta a l'ordre per imprimir fitxers (utilitzeu %f per indicar el nom del fitxer)."
 
-#: src/interface.c:3095
+#: src/interface.c:3171
 msgid "Grep"
 msgstr "Grep"
 
-#: src/interface.c:3118
+#: src/interface.c:3194
 msgid "Tools"
 msgstr "Eines"
 
-#: src/interface.c:3126
+#: src/interface.c:3202
 msgid ""
 "Specify here information you want to use in templates.\n"
-"See documentation if you don't know, how templates work."
+"See documentation if you don't know how templates work."
 msgstr ""
 "Especifiqueu la informació que voleu utilitzar a les plantilles.\n"
 "Vegeu la documentació si no sabeu com funcionen les plantilles."
 
-#: src/interface.c:3142
+#: src/interface.c:3218
 msgid "email address of the developer"
 msgstr "adreça de correu electrònic del desenvolupador"
 
-#: src/interface.c:3149
+#: src/interface.c:3225
 msgid "Initials of the developer name"
 msgstr "Inicials del desenvolupador"
 
-#: src/interface.c:3151
+#: src/interface.c:3227
 msgid "Initial Version"
 msgstr "Versió Inicial"
 
-#: src/interface.c:3163
+#: src/interface.c:3239
 msgid "Version number, which a new file initially has"
-msgstr "Número de versió, per a fitxers nous"
+msgstr "Número de versió, per a fitxers nous."
 
-#: src/interface.c:3170
+#: src/interface.c:3246
 msgid "Company name"
 msgstr "Nom de l'empresa"
 
-#: src/interface.c:3172
+#: src/interface.c:3248
 msgid "Developer"
 msgstr "Desenvolupador"
 
-#: src/interface.c:3179
+#: src/interface.c:3255
 msgid "Company"
 msgstr "Empresa"
 
-#: src/interface.c:3186
+#: src/interface.c:3262
 msgid "Mail address"
 msgstr "Adreça de correu electrònic"
 
-#: src/interface.c:3193
+#: src/interface.c:3269
 msgid "Initials"
 msgstr "Inicials"
 
-#: src/interface.c:3205
+#: src/interface.c:3281
 msgid "The name of the developer"
 msgstr "El nom del desenvolupador"
 
-#: src/interface.c:3207
+#: src/interface.c:3283
 msgid ""
 "Notice: For all changes you make here,\n"
 "you need to restart Geany to take effect."
@@ -1164,105 +1178,170 @@
 "Avís: Els canvis en aquesta pestanya,\n"
 "tindran efecte en reiniciar Geany."
 
-#: src/interface.c:3211
+#: src/interface.c:3287
 msgid "Templates"
 msgstr "Plantilles"
 
-#: src/interface.c:3219
+#: src/interface.c:3295
 msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Just double click on a action or select one and press the Change button to enter a new shortcut. You can also edit the string representation of the shortcut directly."
 msgstr "En aquesta pestanya podeu canviar les dreceres de teclat per a diverses accions. Feu doble clic a l'acció (o seleccioneu-ne una i premeu el botó Canviar) per indicar la nova drecera. També podeu editar directament la representació literal de la drecera."
 
-#: src/interface.c:3242
+#: src/interface.c:3318
 msgid "Change"
 msgstr "Canvia"
 
-#: src/interface.c:3246
+#: src/interface.c:3322
 msgid "Keybindings"
 msgstr "Tecles"
 
-#: src/callbacks.c:213
-#: src/callbacks.c:228
+#: src/callbacks.c:188
+#: src/callbacks.c:204
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "Esteu segurs de voler sortir?"
 
-#: src/callbacks.c:513
-#: src/callbacks.c:2622
+#: src/callbacks.c:507
+msgid "Any unsaved changes will be lost."
+msgstr "Qualsevol canvi no guardat es perdrà!"
+
+#: src/callbacks.c:508
 #, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to reload '%s'?\n"
-"Any unsaved changes will be lost."
-msgstr ""
-"Desitgeu actualitzar '%s?'\n"
-"El canvis no desats es perdran."
+msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
+msgstr "Esteu segur que voleu blocar %s?"
 
-#: src/callbacks.c:914
+#: src/callbacks.c:897
 #, c-format
 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "El fitxer '%s' ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
 
-#: src/callbacks.c:1373
+#: src/callbacks.c:1314
 #, c-format
 msgid "No matches found for '%s'."
 msgstr "No s'ha trobat '%s'."
 
-#: src/callbacks.c:1419
+#: src/callbacks.c:1360
 #, c-format
 msgid "Declaration of \"%s()\" not found"
 msgstr "No s'ha trobat la declaració \"%s()\""
 
-#: src/callbacks.c:1421
+#: src/callbacks.c:1362
 #, c-format
 msgid "Definition of \"%s()\" not found"
 msgstr "No s'ha trobat la definició de \"%s()\""
 
-#: src/callbacks.c:1732
+#: src/callbacks.c:1621
+msgid "Enter custom options for the make tool"
+msgstr "Introdueix les opcions per a l'eina make"
+
+#: src/callbacks.c:1622
+msgid "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
+msgstr "Introdueix les opcions ací, tot el que introduïu es passarà com a argument a make."
+
+#: src/callbacks.c:1677
 msgid "Failed to execute the view program"
 msgstr "S'ha produït un error executant el visualitzador"
 
-#: src/callbacks.c:1743
+#: src/callbacks.c:1695
 msgid "Failed to execute the terminal program"
 msgstr "S'ha produït un error executant el terminal"
 
-#: src/callbacks.c:2059
-msgid "Invalid directory for find in files."
-msgstr "El directori per cercar als fitxers no és vàlid."
-
-#: src/callbacks.c:2084
-msgid "No text to find."
-msgstr "No ha ha text per cercar."
-
 #. initialize the dialog
-#: src/callbacks.c:2204
-#: src/dialogs.c:70
+#: src/callbacks.c:1920
+#: src/dialogs.c:72
 msgid "Open File"
 msgstr "Obre un fitxer"
 
-#: src/callbacks.c:2253
-#: src/callbacks.c:2298
-#: src/callbacks.c:2338
-#: src/callbacks.c:2396
+#: src/callbacks.c:1969
+#: src/callbacks.c:2014
+#: src/callbacks.c:2054
+#: src/callbacks.c:2112
 msgid "Please set the filetype for the current file before using this function."
 msgstr "Heu d'indicar el tipus de fitxer abans d'usar aquesta funció."
 
+#: src/callbacks.c:2182
+#: src/ui_utils.c:533
+msgid "dd.mm.yyyy"
+msgstr "dd.mm.aaaa"
+
+#: src/callbacks.c:2184
+#: src/ui_utils.c:534
+msgid "mm.dd.yyyy"
+msgstr "mm.dd.aaaa"
+
+#: src/callbacks.c:2186
+#: src/ui_utils.c:535
+msgid "yyyy/mm/dd"
+msgstr "aaaa/mm/dd"
+
+#: src/callbacks.c:2188
+#: src/ui_utils.c:544
+msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
+msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm:ss"
+
+#: src/callbacks.c:2190
+#: src/ui_utils.c:545
+msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
+msgstr "mm.dd.aaaa hh.mm.ss"
+
+#: src/callbacks.c:2192
+#: src/ui_utils.c:546
+msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
+msgstr "aaaa/mm/dd hh:mm:ss"
+
+#: src/callbacks.c:2194
+#: src/ui_utils.c:555
+#: src/ui_utils.c:559
+#: src/ui_utils.c:563
+#: src/ui_utils.c:567
+msgid "Use custom date format"
+msgstr "Usa format de data propi"
+
+#: src/callbacks.c:2201
+msgid "Custom date format"
+msgstr "Format de data"
+
+#: src/callbacks.c:2202
+msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man strftime\" for more information."
+msgstr "Introdueix un format de data i hora propi. Pots usar especificadors de conversió que siguin usats per la funció strftime ANSI C. Vegeu \"man strftime\" per a més informació."
+
+#: src/callbacks.c:2221
+msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
+msgstr "El format de data no pot ser convertit (probablement és massa llarg)."
+
 #: src/support.c:90
 #: src/support.c:114
 #, c-format
 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
 msgstr "No es pot trobar el fitxer del mapa de píxels (pixmap): %s"
 
-#: src/dialogs.c:75
+#: src/dialogs.c:77
 msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only."
 msgstr "Obre el fitxer en mode de només lectura. Si en trieu més d'un, tots s'obriran en aquest mode."
 
-#: src/dialogs.c:111
+#: src/dialogs.c:113
 msgid "Detect by file extension  "
-msgstr "Detecta per l'extensió del fitxer  "
+msgstr "Detect per l'extensió del fitxer"
 
-#: src/dialogs.c:166
+#: src/dialogs.c:175
+msgid "Show _hidden files"
+msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
+
+#: src/dialogs.c:191
+msgid "Set filetype:"
+msgstr "Especifica el tipus:"
+
+#: src/dialogs.c:194
+msgid ""
+"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
+msgstr ""
+"Defineix explícitament un tipus del fitxer, si no voleu que siga detectat per l'extensió.\n"
+"Avís: si seleccioneu múltiples fitxers, tots seran oberts amb el mateix tipus."
+
+#: src/dialogs.c:234
 msgid "Save File"
 msgstr "Desa el fitxer"
 
-#: src/dialogs.c:277
+#: src/dialogs.c:344
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' is not saved.\n"
@@ -1271,35 +1350,35 @@
 "No s'ha desat el fitxer '%s'.\n"
 "Desitgeu desar-lo abans de tancar?"
 
-#: src/dialogs.c:282
+#: src/dialogs.c:349
 msgid ""
 "The file is not saved.\n"
 "Do you want to save it before closing?"
 msgstr ""
 "No s'ha desat el fitxer.\n"
-"Desitgeu desar-lo abans de tancar?"
+"Voleu desar-lo abans de tancar?"
 
-#: src/dialogs.c:293
-msgid "Don't save"
+#: src/dialogs.c:360
+msgid "_Don't save"
 msgstr "No desis"
 
-#: src/dialogs.c:345
+#: src/dialogs.c:415
 msgid "Choose font"
 msgstr "Tria la font"
 
-#: src/dialogs.c:384
+#: src/dialogs.c:454
 msgid "Word Count"
 msgstr "Nombre de paraules"
 
-#: src/dialogs.c:393
+#: src/dialogs.c:463
 msgid "selection"
 msgstr "selecció"
 
-#: src/dialogs.c:401
+#: src/dialogs.c:471
 msgid "whole document"
-msgstr "tot el document"
+msgstr "Tot el document"
 
-#: src/dialogs.c:403
+#: src/dialogs.c:473
 #, c-format
 msgid ""
 "Range:\t\t%s\n"
@@ -1314,449 +1393,220 @@
 "Paraules:\t\t%d\n"
 "Caràcters:\t%d\n"
 
-#. compile the code
-#: src/dialogs.c:476
-msgid "_Compile"
-msgstr "_Compila"
+#: src/dialogs.c:569
+msgid "Enter the line you want to go to"
+msgstr "Introdueix la línia on vols anar"
 
-#: src/dialogs.c:479
-msgid "Compiles the current file"
-msgstr "Compila el fitxer actual"
-
-#: src/dialogs.c:494
-msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
-msgstr "Compila el fitxer actual (genera un executable)"
-
-#. build the code with make all
-#: src/dialogs.c:508
-msgid "_Make all"
-msgstr "_Munta tot"
-
-#: src/dialogs.c:511
-#: src/dialogs.c:613
-msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
-msgstr "Compila el fitxer actual amb l'eina make i l'objectiu per defecte"
-
-#. build the code with make
-#: src/dialogs.c:517
-msgid "Make custom _target"
-msgstr "Compila amb make (objectiu _especificat)"
-
-#: src/dialogs.c:521
-#: src/dialogs.c:627
-msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
-msgstr "Compila el fitxer actual amb l'eina make i l'objectiu especificat"
-
-#. build the code with make object
-#: src/dialogs.c:526
-msgid "Make _object"
-msgstr "Compila amb 'make _object'"
-
-#: src/dialogs.c:530
-msgid "Compiles the current file using the make tool"
-msgstr "Compila el fitxer de codi actual usant make"
-
-#: src/dialogs.c:558
-msgid "_Set Includes and Arguments"
-msgstr "_Especifica 'includes' i arguments"
-
-#: src/dialogs.c:563
-msgid "Sets the includes and library paths for the compiler and the program arguments for execution"
-msgstr "Especifiqueu els 'includes' i les rutes de les llibreries per al compilador i els arguments per a l'execució del programa"
-
-#. DVI
-#: src/dialogs.c:584
-msgid "LaTeX -> DVI"
-msgstr "LaTeX -> DVI"
-
-#: src/dialogs.c:587
-msgid "Compiles the current file into a DVI file"
-msgstr "Compila el fitxer actual i genera un DVI"
-
-#. PDF
-#: src/dialogs.c:597
-msgid "LaTeX -> PDF"
-msgstr "LaTeX -> PDF"
-
-#: src/dialogs.c:600
-msgid "Compiles the current file into a PDF file"
-msgstr "Compila el fitxer actual i genera un PDF"
-
-#. build the code with make all
-#: src/dialogs.c:610
-msgid "Build with \"make\""
-msgstr "Compila amb \"make\""
-
-#. build the code with make
-#: src/dialogs.c:621
-msgid "Build with make (custom target)"
-msgstr "Compila amb make (objectiu especificat)"
-
-#. DVI view
-#: src/dialogs.c:632
-msgid "View DVI file"
-msgstr "Visualitza DVI"
-
-#: src/dialogs.c:638
-#: src/dialogs.c:651
-msgid "Compiles and view the current file"
-msgstr "Compila i visualitza el fitxer"
-
-#. PDF view
-#: src/dialogs.c:645
-msgid "View PDF file"
-msgstr "Visualitza PDF"
-
 #. arguments
-#: src/dialogs.c:664
-#: src/dialogs.c:1125
+#: src/dialogs.c:594
+#: src/ui_utils.c:978
 msgid "Set Arguments"
 msgstr "Especifica els arguments"
 
-#: src/dialogs.c:671
-msgid "Sets the program paths and arguments"
-msgstr "Especifiqueu les rutes i arguments del programa"
-
-#: src/dialogs.c:713
-msgid "Enter custom options for the make tool"
-msgstr "Introdueix les opcions per a l'eina make"
-
-#: src/dialogs.c:718
-msgid "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
-msgstr "Introdueix les opcions ací, tot el que introduïu es passarà com a argument a make."
-
-#: src/dialogs.c:748
-msgid "Enter the line you want to go to"
-msgstr "Introdueix la línia on vols anar"
-
-#: src/dialogs.c:770
-#: src/dialogs.c:1053
-msgid "_Case sensitive"
-msgstr "Sensible a _majúscules"
-
-#: src/dialogs.c:775
-msgid "Match only a _whole word"
-msgstr "Cerca només paraules _completes"
-
-#: src/dialogs.c:780
-msgid "Match only word s_tart"
-msgstr "Cerca només el _principi de la paraula"
-
-#: src/dialogs.c:790
-msgid "_Use regular expressions"
-msgstr "_Utilitza expressions regulars"
-
-#: src/dialogs.c:794
-msgid "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using regular expressions, please read the documentation."
-msgstr "Utilitza expressions regulars de tipus POSIX. Llegiu la documentació per a una informació detallada de l'ús de les expressions regulars."
-
-#: src/dialogs.c:797
-msgid "_Search backwards"
-msgstr "Cerca cap _enrrere"
-
-#: src/dialogs.c:802
-msgid "_Replace control characters"
-msgstr "_Reemplaça el caràcters de control"
-
-#: src/dialogs.c:807
+#: src/dialogs.c:599
 msgid ""
-"Replace \\\\, \\t, \\n"
-", \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the corresponding control characters."
-msgstr ""
-"Reemplaça \\\\, \\t, \\n"
-", \\r i \\uXXXX (caràcters Unicode) amb els caràcters de control corresponents."
-
-#: src/dialogs.c:839
-msgid "Find"
-msgstr "Cerca"
-
-#: src/dialogs.c:844
-#: src/dialogs.c:931
-#: src/dialogs.c:1044
-msgid "Enter the search text here:"
-msgstr "Introdueix el text a cercar:"
-
-#: src/dialogs.c:909
-#: src/keybindings.c:143
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplaça"
-
-#: src/dialogs.c:912
-msgid "_In Selection"
-msgstr "A la _Selecció"
-
-#: src/dialogs.c:914
-msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
-msgstr "Reemplaça totes les ocurrències en el text seleccionat"
-
-#: src/dialogs.c:918
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Reemplaça _totes"
-
-#: src/dialogs.c:934
-msgid "Enter the replace text here:"
-msgstr "Introdueix el text a reemplaçar:"
-
-#: src/dialogs.c:980
-msgid "Replace in all _open files"
-msgstr "Reemplaça en tots els fitxers _oberts"
-
-#: src/dialogs.c:984
-msgid "Replaces the search text in all opened files. This option is only useful(and used) if you click on \"Replace All\"."
-msgstr "Reemplaça el text cercat en tots els fitxers oberts. Aquesta opció només és útil (i usada) si premeu a \"Reemplaça tot\"."
-
-#: src/dialogs.c:1024
-#: src/keybindings.c:145
-msgid "Find in files"
-msgstr "Cerca als fitxers"
-
-#: src/dialogs.c:1058
-msgid "Invert search results"
-msgstr "Inverteix els resultats de la cerca"
-
-#: src/dialogs.c:1063
-msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines."
-msgstr "Inverteix el sentit la cerca, selecciona les línies que no contenen el text."
-
-#: src/dialogs.c:1065
-msgid "_Use extended regular expressions"
-msgstr "_Utilitza expressions regulars esteses"
-
-#: src/dialogs.c:1070
-msgid "See grep's manual page for more information."
-msgstr "Vegeu el manual de 'grep' per a més informació."
-
-#: src/dialogs.c:1130
-msgid ""
 "Set programs and options for compilation and viewing (La)TeX files.\n"
 "The filename is appended automatically at the end.\n"
 msgstr ""
 "Especifica el programa i les opcions per a compilar i visualitzar fitxers (La)TeX.\n"
 "El nom del fitxer s'afegirà automàticament al final.\n"
 
-#: src/dialogs.c:1138
+#: src/dialogs.c:607
 msgid "Enter here the (La)TeX command (for DVI creation) and some useful options."
 msgstr "Introdueix la comanda (La)TeX (per a crear el DVI) i les opcions necessàries."
 
-#: src/dialogs.c:1159
+#: src/dialogs.c:628
 msgid "Enter here the (La)TeX command (for PDF creation) and some useful options."
 msgstr "Introdueix la comanda (La)TeX (per a crear el PDF) i les opcions necessàries."
 
-#: src/dialogs.c:1180
+#: src/dialogs.c:649
 msgid "Enter here the (La)TeX command (for DVI preview) and some useful options."
 msgstr "Introdueix la comanda (La)TeX (per a visualitzar del DVI) i les opcions necessàries."
 
-#: src/dialogs.c:1201
+#: src/dialogs.c:670
 msgid "Enter here the (La)TeX command (for PDF preview) and some useful options."
 msgstr "Introdueix la comanda (La)TeX (per a visualitzar del PDF) i les opcions necessàries."
 
-#: src/dialogs.c:1232
+#: src/dialogs.c:708
 msgid "Set Includes and Arguments"
 msgstr "Especifica 'includes' i arguments"
 
-#: src/dialogs.c:1237
-msgid "Sets the includes and library paths for the compiler and the program arguments for execution\n"
-msgstr "Especifiqueu els 'includes' i les rutes de les llibreries per al compilador i els arguments per a l'execució del programa\n"
+#: src/dialogs.c:715
+msgid "Set the commands for building and running programs."
+msgstr "Especifica les ordres per muntar i executar els programes."
 
-#: src/dialogs.c:1246
-msgid "Enter here arguments to your compiler."
-msgstr "Introdueix els arguments per al compilador."
+#: src/dialogs.c:722
+msgid " commands"
+msgstr " ordres"
 
-#: src/dialogs.c:1252
-#: src/dialogs.c:1275
-#: src/dialogs.c:1299
-#, c-format
-msgid ""
-"%f will be replaced by the complete filename\n"
-"%e will be replaced by filename without extension\n"
-"Example: test_file.c\n"
-"%f -> test_file.c\n"
-"%e -> test_file"
-msgstr ""
-"%f serà reemplaçat pel nom complet del fitxer\n"
-"%e serà reemplaçat pel nom del fitxer sense extensió\n"
-"Exemple: test_file.c\n"
-"%f -> test_file.c\n"
-"%e -> test_file"
+#: src/dialogs.c:735
+msgid "Compile:"
+msgstr "Compila:"
 
-#: src/dialogs.c:1269
-msgid "Enter here arguments to your linker."
-msgstr "Introdueix els arguments per a l'enllaçador."
+#: src/dialogs.c:756
+msgid "Build:"
+msgstr "Munta:"
 
-#. program-args
-#: src/dialogs.c:1293
-msgid "Enter here arguments to your program."
-msgstr "Introdueix els arguments per al teu programa."
+#: src/dialogs.c:777
+#: src/dialogs.c:1048
+msgid "Execute:"
+msgstr "Execució:"
 
-#: src/dialogs.c:1338
-msgid "Show _hidden files"
-msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
-
-#: src/dialogs.c:1355
-msgid "Set filetype:"
-msgstr "Especifica el tipus:"
-
-#: src/dialogs.c:1358
+#: src/dialogs.c:795
+#, c-format
 msgid ""
-"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
+"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
+"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
 msgstr ""
-"Defineix explícitament un tipus del fitxer, si no voleu que siga detectat per l'extensió.\n"
-"Avís: si seleccioneu múltiples fitxers, tots seran oberts amb el mateix tipus."
+"%f serà reemplaçat pel nom complet del fitxer, i.e. test_file.c\n"
+"%e serà reemplaçat pel nom del fitxer sense extensió, i.e. test_file"
 
-#: src/dialogs.c:1414
-msgid "An error occurred or file information could not be retrieved(e.g. from a new file)."
+#: src/dialogs.c:842
+msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
 msgstr "Ha ocorregut un error o no s'ha pogut recuperar la informació del fitxer (p.e. des d'un fitxer nou)."
 
-#: src/dialogs.c:1434
-#: src/dialogs.c:1435
-#: src/dialogs.c:1436
-#: src/dialogs.c:1442
-#: src/dialogs.c:1443
-#: src/dialogs.c:1444
-#: src/utils.c:144
-#: src/utils.c:146
-#: src/utils.c:1078
+#: src/dialogs.c:861
+#: src/dialogs.c:862
+#: src/dialogs.c:863
+#: src/dialogs.c:869
+#: src/dialogs.c:870
+#: src/dialogs.c:871
+#: src/utils.c:607
+#: src/ui_utils.c:104
+#: src/ui_utils.c:106
 msgid "unknown"
 msgstr "desconegut"
 
-#: src/dialogs.c:1448
+#: src/dialogs.c:875
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
-#: src/dialogs.c:1476
+#: src/dialogs.c:903
 msgid "<b>Type:</b>"
 msgstr "<b>Tipus:</b>"
 
-#: src/dialogs.c:1489
+#: src/dialogs.c:916
 msgid "<b>Size:</b>"
 msgstr "<b>Mida:</b>"
 
-#: src/dialogs.c:1504
+#: src/dialogs.c:931
 msgid "<b>Location:</b>"
 msgstr "<b>Ubicació:</b>"
 
-#: src/dialogs.c:1517
+#: src/dialogs.c:944
 msgid "<b>Read-only:</b>"
 msgstr "<b>Només lectura:</b>"
 
-#: src/dialogs.c:1524
+#: src/dialogs.c:951
 msgid "(only inside Geany)"
 msgstr "(només dins Geany)"
 
-#: src/dialogs.c:1533
+#: src/dialogs.c:960
 msgid "<b>Encoding:</b>"
 msgstr "<b>Codificació:</b>"
 
-#: src/dialogs.c:1542
-#: src/utils.c:145
+#: src/dialogs.c:969
+#: src/ui_utils.c:105
 msgid "(with BOM)"
 msgstr "(amb BOM)"
 
-#: src/dialogs.c:1542
-#: src/utils.c:145
+#: src/dialogs.c:969
+#: src/ui_utils.c:105
 msgid "(without BOM)"
 msgstr "(sense BOM)"
 
-#: src/dialogs.c:1552
+#: src/dialogs.c:979
 msgid "<b>Modified:</b>"
 msgstr "<b>Modificat:</b>"
 
-#: src/dialogs.c:1565
+#: src/dialogs.c:992
 msgid "<b>Changed:</b>"
 msgstr "<b>Canviat:</b>"
 
-#: src/dialogs.c:1578
+#: src/dialogs.c:1005
 msgid "<b>Accessed:</b>"
 msgstr "<b>Accedit:</b>"
 
 #. Header
-#: src/dialogs.c:1607
+#: src/dialogs.c:1034
 msgid "Read:"
 msgstr "Lectura:"
 
-#: src/dialogs.c:1614
+#: src/dialogs.c:1041
 msgid "Write:"
 msgstr "Escriptura:"
 
-#: src/dialogs.c:1621
-msgid "Execute:"
-msgstr "Executa:"
-
 #. Owner
-#: src/dialogs.c:1629
+#: src/dialogs.c:1056
 msgid "Owner:"
 msgstr "Propietari:"
 
 #. Group
-#: src/dialogs.c:1665
+#: src/dialogs.c:1092
 msgid "Group:"
 msgstr "Grup:"
 
 #. Other
-#: src/dialogs.c:1701
+#: src/dialogs.c:1128
 msgid "Other:"
 msgstr "Una altra:"
 
-#: src/dialogs.c:1783
+#: src/dialogs.c:1249
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Dreceres de teclat"
 
-#: src/dialogs.c:1790
+#: src/dialogs.c:1256
 msgid "The following keyboard shortcuts are defined:"
 msgstr "Estan definides les dreceres de teclat següents:"
 
-#: src/document.c:327
+#: src/document.c:336
 #, c-format
 msgid "File %s closed."
 msgstr "Fitxer %s tancat."
 
-#: src/document.c:395
+#: src/document.c:411
 msgid "New file opened."
 msgstr "Nou fitxer obert."
 
-#: src/document.c:440
-#: src/document.c:449
-#: src/document.c:450
+#: src/document.c:564
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Nom de fitxer invàlid"
 
-#: src/document.c:472
+#: src/document.c:589
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s (%s)"
 
-#: src/document.c:499
-#: src/document.c:517
+#: src/document.c:614
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
 msgstr "El fitxer \"%s\" no és %s vàlid."
 
-#: src/document.c:574
+#: src/document.c:625
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
 msgstr "El fitxer \"%s\" no sembla ser un fitxer de text o la codificació no està suportada."
 
-#: src/document.c:658
+#: src/document.c:685
 #, c-format
 msgid "File %s reloaded."
-msgstr "S'ha actualitzat el fitxer %s."
+msgstr "S'ha tornat a carregat el fitxer %s."
 
-#: src/document.c:660
+#: src/document.c:687
 #, c-format
 msgid "File %s opened(%d%s)."
 msgstr "S'ha obert el fitxer %s (%d%s)."
 
-#: src/document.c:662
+#: src/document.c:689
 msgid ", read-only"
 msgstr ", només lectura"
 
-#: src/document.c:699
-#: src/document.c:778
+#: src/document.c:729
+#: src/document.c:809
 msgid "Error saving file."
 msgstr "S'ha produït un error desant el fitxer."
 
-#: src/document.c:743
+#: src/document.c:773
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved.\n"
@@ -1765,34 +1615,40 @@
 "S'ha produït un error convertint el fitxer de UTF-8 a \"%s\". El fitxer no s'ha desat.\n"
 "Missatge d'error: %s\n"
 
-#: src/document.c:766
+#: src/document.c:797
 #, c-format
 msgid "Error saving file (%s)."
 msgstr "S'ha produït un error desant el fitxer (%s)."
 
-#: src/document.c:800
+#: src/document.c:834
 #, c-format
 msgid "File %s saved."
 msgstr "S'ha desat el fitxer %s."
 
-#: src/document.c:808
+#: src/document.c:847
 #, c-format
-msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
-msgstr "No s'ha trobat la cadena \"%s\". Continuar des del principi del document?"
+msgid "The document has been searched completely but the match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
+msgstr "S'ha buscat \"%s\" a tot el document però no s'ha trobat. Voleu tornar a cercar des del principi?"
 
-#: src/document.c:1141
+#: src/document.c:1028
+#: src/document.c:1035
+#, c-format
+msgid "Replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
+msgstr "S'han reemplaçat %d ocurrències de \"%s\" amb \"%s\"."
+
+#: src/document.c:1200
 msgid "Win (CRLF)"
 msgstr "Win (CRLF)"
 
-#: src/document.c:1142
+#: src/document.c:1201
 msgid "Mac (CR)"
 msgstr "Mac (CR)"
 
-#: src/document.c:1144
+#: src/document.c:1203
 msgid "Unix (LF)"
 msgstr "Unix (LF)"
 
-#: src/document.c:1295
+#: src/document.c:1364
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -1803,387 +1659,510 @@
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/document.c:1304
+#: src/document.c:1373
 #, c-format
-msgid "Printing of \"%s\" failed(return code: %d)."
+msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %d)."
 msgstr "S'ha produït un error imprimint \"%s\" (codi de retorn %d)."
 
-#: src/document.c:1309
+#: src/document.c:1378
 #, c-format
 msgid "File %s printed."
 msgstr "S'ha imprès el fitxer '%s'."
 
-#: src/utils.c:136
+#: src/utils.c:508
+msgid "Do you want to reload it?"
+msgstr "Voleu sobreescriure-la?"
+
+#: src/utils.c:509
 #, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
+"the current buffer."
+msgstr ""
+"El fitxer '%s' al disc és més recent que\n"
+"l'actual en memòria."
+
+#: src/ui_utils.c:96
+#, c-format
 msgid "%c  line: % 4d column: % 3d  selection: % 4d   %s      mode: %s%s      cur. function: %s      encoding: %s %s     filetype: %s"
 msgstr "%c  línia: % 4d columna: % 3d  selecció: % 4d   %s      mode: %s%s      funció actual: %s      codificació: %s %s     tipus de fitxer: %s"
 
-#: src/utils.c:140
+#: src/ui_utils.c:100
 msgid "OVR"
 msgstr "SOB"
 
-#: src/utils.c:140
+#: src/ui_utils.c:100
 msgid "INS"
 msgstr "INS"
 
-#: src/utils.c:414
-#, c-format
-msgid "Font updated (%s)."
-msgstr "Font actualitzada (%s)."
-
-#: src/utils.c:428
-#: src/geany.h:60
+#: src/ui_utils.c:126
+#: src/geany.h:49
 msgid "untitled"
 msgstr "sense títol"
 
-#: src/utils.c:429
+#: src/ui_utils.c:127
 msgid "(Unsaved)"
 msgstr "(no desat)"
 
-#: src/utils.c:698
+#: src/ui_utils.c:165
+#, c-format
+msgid "Font updated (%s)."
+msgstr "Font actualitzada (%s)."
+
+#: src/ui_utils.c:198
 msgid "No tags found"
 msgstr "No s'han trobat etiquetes"
 
-#: src/utils.c:979
-#, c-format
-msgid ""
-"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
-"the current buffer.\n"
-"Do you want to reload it?"
-msgstr ""
-"El fitxer '%s' al disc és més recent que\n"
-"el carregat a la memòria.\n"
-"Desitgeu actualitzar-lo?"
-
-#: src/utils.c:1727
+#: src/ui_utils.c:503
 msgid "C Standard Library"
 msgstr "Llibreria Estàndard de C"
 
-#: src/utils.c:1728
+#: src/ui_utils.c:504
 msgid "ISO C99"
 msgstr "ISO C99"
 
-#: src/utils.c:1729
+#: src/ui_utils.c:505
 msgid "C++ (C Standard Library)"
 msgstr "C++·(Llibreria Estàndard de C)"
 
-#: src/utils.c:1730
+#: src/ui_utils.c:506
 msgid "C++ Standard Library"
 msgstr "Llibreria Estàndard de C++"
 
-#: src/utils.c:1731
+#: src/ui_utils.c:507
 msgid "C++ STL"
 msgstr "STL de C++"
 
-#: src/filetypes.c:54
+#: src/ui_utils.c:571
+msgid "Set custom date format"
+msgstr "Especifica el format propi de data"
+
+#. compile the code
+#: src/ui_utils.c:777
+msgid "_Compile"
+msgstr "_Compila"
+
+#: src/ui_utils.c:780
+msgid "Compiles the current file"
+msgstr "Compila el fitxer actual"
+
+#: src/ui_utils.c:795
+msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
+msgstr "Compila el fitxer actual (genera un executable)"
+
+#. build the code with make all
+#: src/ui_utils.c:809
+#: src/ui_utils.c:920
+msgid "_Make all"
+msgstr "_Munta tot"
+
+#: src/ui_utils.c:812
+#: src/ui_utils.c:923
+msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
+msgstr "Compila el fitxer actual amb l'eina make i l'objectiu per defecte"
+
+#. build the code with make
+#: src/ui_utils.c:818
+#: src/ui_utils.c:929
+msgid "Make custom _target"
+msgstr "Compila amb make (objectiu _especificat)"
+
+#: src/ui_utils.c:822
+#: src/ui_utils.c:933
+msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
+msgstr "Compila el fitxer actual amb l'eina make i l'objectiu especificat"
+
+#. build the code with make object
+#: src/ui_utils.c:827
+msgid "Make _object"
+msgstr "Compila amb 'make _object'"
+
+#: src/ui_utils.c:831
+msgid "Compiles the current file using the make tool"
+msgstr "Compila el fitxer de codi actual usant make"
+
+#: src/ui_utils.c:860
+msgid "_Set Includes and Arguments"
+msgstr "_Especifica 'includes' i arguments"
+
+#: src/ui_utils.c:865
+msgid "Sets the includes and library paths for the compiler and the program arguments for execution"
+msgstr "Especifiqueu els 'includes' i les rutes de les llibreries per al compilador i els arguments per a l'execució del programa"
+
+#. DVI
+#: src/ui_utils.c:887
+msgid "LaTeX -> DVI"
+msgstr "LaTeX -> DVI"
+
+#: src/ui_utils.c:890
+msgid "Compiles the current file into a DVI file"
+msgstr "Compila el fitxer actual i genera un DVI"
+
+#. PDF
+#: src/ui_utils.c:900
+msgid "LaTeX -> PDF"
+msgstr "LaTeX -> PDF"
+
+#: src/ui_utils.c:903
+msgid "Compiles the current file into a PDF file"
+msgstr "Compila el fitxer actual i genera un PDF"
+
+#. DVI view
+#: src/ui_utils.c:946
+msgid "View DVI file"
+msgstr "Visualitza DVI"
+
+#: src/ui_utils.c:952
+#: src/ui_utils.c:965
+msgid "Compiles and view the current file"
+msgstr "Compila i visualitza el fitxer"
+
+#. PDF view
+#: src/ui_utils.c:959
+msgid "View PDF file"
+msgstr "Visualitza PDF"
+
+#: src/ui_utils.c:985
+msgid "Sets the program paths and arguments"
+msgstr "Especifiqueu les rutes i arguments del programa"
+
+#: src/filetypes.c:126
 msgid "C source file"
 msgstr "Codi font C"
 
-#: src/filetypes.c:73
+#: src/filetypes.c:146
 msgid "C++ source file"
 msgstr "Codi font C++"
 
-#: src/filetypes.c:100
+#: src/filetypes.c:174
 msgid "D source file"
 msgstr "Codi font D"
 
-#: src/filetypes.c:119
+#: src/filetypes.c:194
 msgid "Java source file"
 msgstr "Codi font Java"
 
-#: src/filetypes.c:137
+#: src/filetypes.c:213
 msgid "Pascal source file"
 msgstr "Codi font Pascal"
 
-#: src/filetypes.c:159
+#: src/filetypes.c:236
 msgid "Assembler source file"
 msgstr "Fitxer font ensamblador"
 
-#: src/filetypes.c:176
+#: src/filetypes.c:255
+msgid "Fortran source file (F77)"
+msgstr "Codi font Fortran (F77)"
+
+#: src/filetypes.c:279
 msgid "(O)Caml source file"
 msgstr "Codi font (O)Caml"
 
-#: src/filetypes.c:194
+#: src/filetypes.c:299
 msgid "Perl source file"
 msgstr "Codi font Perl"
 
-#: src/filetypes.c:213
-msgid "PHP / HTML source file"
-msgstr "Codi font PHP / HTML"
+#: src/filetypes.c:320
+msgid "PHP source file"
+msgstr "Codi font PHP"
 
-#: src/filetypes.c:236
+#: src/filetypes.c:343
 msgid "Python source file"
 msgstr "Codi font Python"
 
-#: src/filetypes.c:254
+#: src/filetypes.c:363
 msgid "Ruby source file"
 msgstr "Codi font Ruby"
 
-#: src/filetypes.c:273
+#: src/filetypes.c:383
 msgid "Tcl source file"
 msgstr "Codi font Tcl"
 
-#: src/filetypes.c:292
+#: src/filetypes.c:404
+msgid "Ferite source file"
+msgstr "Codi font Ferite"
+
+#: src/filetypes.c:423
 msgid "Shell script file"
 msgstr "Fitxer guió d'instruccions"
 
-#: src/filetypes.c:315
+#: src/filetypes.c:448
 msgid "Makefile"
 msgstr "Makefile"
 
-#: src/filetypes.c:333
+#: src/filetypes.c:468
 msgid "XML source file"
 msgstr "Codi font XML"
 
-#: src/filetypes.c:351
+#: src/filetypes.c:488
 msgid "Docbook source file"
 msgstr "Codi font Docbook"
 
-#: src/filetypes.c:368
+#: src/filetypes.c:507
+msgid "HTML source file"
+msgstr "Codi font HTML"
+
+#: src/filetypes.c:532
 msgid "Cascading StyleSheet"
 msgstr "Full d'estil en cascada (CSS)"
 
-#: src/filetypes.c:385
+#: src/filetypes.c:551
 msgid "SQL Dump file"
 msgstr "Fitxer SQL"
 
-#: src/filetypes.c:402
+#: src/filetypes.c:570
 msgid "LaTeX source file"
 msgstr "Codi font LaTeX"
 
-#: src/filetypes.c:421
+#: src/filetypes.c:591
 msgid "O-Matrix source file"
 msgstr "Codi font O-Matrix"
 
-#: src/filetypes.c:438
+#: src/filetypes.c:610
+msgid "Diff file"
+msgstr "Fitxer de diferències"
+
+#: src/filetypes.c:630
 msgid "Config file"
 msgstr "Fitxer de configuració"
 
-#: src/filetypes.c:459
+#: src/filetypes.c:653
 msgid "All files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: src/filetypes.c:468
+#: src/filetypes.c:662
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: src/win32.c:59
+#: src/win32.c:60
 msgid "Executables"
 msgstr "Executables"
 
-#: src/win32.c:341
+#: src/win32.c:342
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: src/win32.c:347
-#: src/win32.c:382
+#: src/win32.c:348
+#: src/win32.c:383
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
 
-#: src/win32.c:353
+#: src/win32.c:354
 msgid "Information"
 msgstr "Informació"
 
-#: src/keyfile.c:62
+#: src/keyfile.c:72
 #, c-format
 msgid "%s configuration file, edit as you need"
-msgstr "fitxer de configuració %s, editeu-lo segons les vostres necessitats"
+msgstr "fitxer de configuració %s, editeu-lo per a les vostres necessitats"
 
-#: src/keyfile.c:111
-msgid " VTE settings: FONT;FOREGROUND;BACKGROUND;scrollback;type;scroll on keystroke;scroll on output;follow path of file"
-msgstr " paràmetres VTE: FONT;FOREGROUND;BACKGROUND;scrollback;type;scroll on keystroke;scroll on output;follow path of file"
-
-#: src/keyfile.c:272
+#: src/keyfile.c:309
 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
-msgstr "Escriviu el que vulgueu, es pot usar com a bloc de notes"
+msgstr "Escriviu el que vulgueu, es pot usar com a bloc d'anotacions."
 
-#: src/msgwindow.c:57
+#: src/msgwindow.c:100
 msgid "Status messages"
 msgstr "Missatges d'estat"
 
-#: src/build.c:90
+#: src/build.c:91
 #, c-format
 msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
 msgstr "S'ha produït un error en visualitzar %s (comproveu que estiga compilat)"
 
-#: src/build.c:117
-#: src/build.c:294
-#: src/build.c:436
-#: src/search.c:107
+#: src/build.c:124
+#: src/build.c:309
+#: src/build.c:477
+#: src/search.c:912
 #, c-format
 msgid "Process failed (%s)"
 msgstr "Ha fallat el procés (%s)"
 
-#: src/build.c:287
+#: src/build.c:295
 #, c-format
 msgid "%s (in directory: %s)"
 msgstr "%s (al directori: %s)"
 
-#: src/build.c:369
+#: src/build.c:395
 #, c-format
 msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
-msgstr "S'ha produït un error en executar %s (comproveu que estiga compilat)"
+msgstr "S'ha produït un error executant %s (comproveu que estiga compilat)"
 
-#: src/build.c:384
+#: src/build.c:420
 #, c-format
 msgid "Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
 msgstr "No s'ha trobat el terminal '%s' (comprova la ruta del Terminal a Preferències)"
 
-#: src/build.c:399
+#: src/build.c:434
 #, c-format
 msgid "Failed to change the working directory to %s"
 msgstr "S'ha produït un error canviant al directori %s"
 
-#: src/build.c:417
+#: src/build.c:452
 #, c-format
 msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)"
 msgstr "S'ha produït un error executant %s (el guió d'inici no s'ha pogut crear)"
 
-#: src/build.c:528
-msgid "compilation finished unsuccessful"
-msgstr "s'ha produït un error en la compilació"
+#: src/build.c:567
+msgid "Compilation failed."
+msgstr "Ha fallat la compilació."
 
-#: src/build.c:532
-msgid "compilation finished successful"
-msgstr "la compilació s'ha finalitzat amb èxit"
+#: src/build.c:572
+msgid "Compilation finished successfully."
+msgstr "La compilació ha acabat sense errors."
 
-#: src/prefs.c:295
+#: src/prefs.c:287
 msgid "Action"
 msgstr "Acció"
 
-#: src/prefs.c:300
+#: src/prefs.c:292
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Drecera"
 
-#: src/prefs.c:762
+#: src/prefs.c:749
 msgid "Grab key"
 msgstr "Grava la combinació de tecles"
 
-#: src/prefs.c:766
+#: src/prefs.c:753
 #, c-format
 msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
 msgstr "Premeu la combinació de tecles que s'utilitzarà per a \"%s\""
 
-#: src/prefs.c:890
+#: src/prefs.c:877
 #, c-format
 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
 msgstr "La combinació '%s' ja s'està utilitzant per a \"%s\". Trieu-ne una altra."
 
-#: src/prefs.c:948
+#: src/prefs.c:931
 msgid "These are settings for the virtual terminal emulator widget (VTE). They only apply, if the VTE library could be loaded."
 msgstr "Aquests són els paràmetres per a l'Emulador de Terminal Virtual (VTE). Només s'aplicaran si la llibreria VTE s'ha pogut carregar."
 
-#: src/prefs.c:964
+#: src/prefs.c:947
 msgid "Terminal font"
 msgstr "Tipus de lletra de terminal"
 
-#: src/prefs.c:974
+#: src/prefs.c:957
 msgid "Sets the font for the terminal widget."
 msgstr "Especifica la font del terminal."
 
-#: src/prefs.c:976
+#: src/prefs.c:959
 msgid "Foreground color"
 msgstr "Color del primer pla"
 
-#: src/prefs.c:982
+#: src/prefs.c:965
 msgid "Background color"
 msgstr "Color de fons"
 
-#: src/prefs.c:992
+#: src/prefs.c:975
 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
 msgstr "Especifica el color del text del terminal."
 
-#: src/prefs.c:999
+#: src/prefs.c:982
 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
 msgstr "Especifica el color de fons del terminal."
 
-#: src/prefs.c:1002
+#: src/prefs.c:985
 msgid "Scrollback lines"
-msgstr "Línies de desplaçament"
+msgstr "Desplaçament lateral de línies"
 
-#: src/prefs.c:1013
+#: src/prefs.c:996
 msgid "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal widget."
 msgstr "Especifica les línies de l'historial que pots anar enrere a la finestra del terminal."
 
-#: src/prefs.c:1017
+#: src/prefs.c:1000
 msgid "Terminal emulation"
 msgstr "Emulació de terminal"
 
-#: src/prefs.c:1027
+#: src/prefs.c:1010
 msgid "Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start."
 msgstr "Controla com es mostra l'emulador de terminal, podeu començar amb xterm."
 
-#: src/prefs.c:1029
+#: src/prefs.c:1012
+msgid "Shell"
+msgstr "Intèrpret d'ordres"
+
+#: src/prefs.c:1022
+msgid "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal emulation."
+msgstr "Especifica la ruta a l'interpret d'ordres que s'iniciï a l'emulador de terminal."
+
+#: src/prefs.c:1034
 msgid "Scroll on keystroke"
 msgstr "Desplaça en teclejar"
 
-#: src/prefs.c:1033
+#: src/prefs.c:1038
 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
 msgstr "Desplaçar a la part de baix quan es prem alguna tecla."
 
-#: src/prefs.c:1036
+#: src/prefs.c:1041
 msgid "Scroll on output"
 msgstr "Desplaça en aparèixer text"
 
-#: src/prefs.c:1040
+#: src/prefs.c:1045
 msgid "Whether to scroll to the bottom if an output was generated."
 msgstr "Desplaçar a la part de baix quan apareix text nou."
 
-#: src/prefs.c:1043
+#: src/prefs.c:1048
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Inhabilita la tecla d'accés al _menú (F10 per defecte)"
+
+#: src/prefs.c:1052
+msgid "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander within the VTE."
+msgstr "Aquesta opció desactiva que les dreceres de teclat eleven la barra de menús (per defecte amb F10). Desactivar-ho pot ser útil si useu, per exemple, Midnight Commander dins l'emulador de terminal."
+
+#: src/prefs.c:1055
 msgid "Follow the path of the current file"
 msgstr "Segueix la ruta del fitxer actual"
 
-#: src/prefs.c:1047
+#: src/prefs.c:1059
 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
 msgstr "Executa \"cd $path\" en canviar entre fitxers oberts."
 
-#: src/about.c:101
+#: src/about.c:108
 msgid "About Geany"
 msgstr "Quant a Geany"
 
-#: src/about.c:148
+#: src/about.c:155
 msgid "A fast and lightweight IDE"
 msgstr "Un IDE lleuger i veloç"
 
-#: src/about.c:169
+#: src/about.c:176
 #, c-format
 msgid "(built on %s)"
 msgstr "(compilat a %s)"
 
 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: src/about.c:200
+#: src/about.c:207
 msgid "Info"
 msgstr "Informació"
 
-#: src/about.c:212
+#: src/about.c:219
 msgid "Developers"
 msgstr "Desenvolupadors"
 
-#: src/about.c:212
+#: src/about.c:219
 msgid "Maintainer"
 msgstr "Mantenidor"
 
-#: src/about.c:212
+#: src/about.c:219
 msgid "developer"
 msgstr "desenvolupador"
 
-#: src/about.c:213
+#: src/about.c:220
 msgid "translation maintainer"
 msgstr "coordinador de traduccions"
 
-#: src/about.c:213
+#: src/about.c:220
 msgid "Translators"
 msgstr "Traductors"
 
-#: src/about.c:214
+#: src/about.c:221
 msgid "language"
 msgstr "llengua"
 
-#: src/about.c:220
+#: src/about.c:227
 msgid "Credits"
 msgstr "Crèdits"
 
-#: src/about.c:233
+#: src/about.c:240
 msgid "License"
 msgstr "Llicència"
 
@@ -2320,359 +2299,510 @@
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreà"
 
-#: src/encodings.c:187
+#: src/encodings.c:209
 msgid "_West European"
 msgstr "Europeu occidental"
 
-#: src/encodings.c:193
+#: src/encodings.c:215
 msgid "_East European"
 msgstr "Europeu oriental"
 
-#: src/encodings.c:199
+#: src/encodings.c:221
 msgid "East _Asian"
 msgstr "Asiàtic oriental"
 
-#: src/encodings.c:205
+#: src/encodings.c:227
 msgid "_SE & SW Asian"
 msgstr "Asiàtic sud-oriental i sud-occidental"
 
-#: src/encodings.c:211
+#: src/encodings.c:233
 msgid "_Middle Eastern"
 msgstr "Orient mitjà"
 
-#: src/encodings.c:217
+#: src/encodings.c:239
 msgid "_Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: src/treeviews.c:66
+#: src/treeviews.c:76
 msgid "Chapter"
 msgstr "Capítol"
 
-#: src/treeviews.c:68
-#: src/treeviews.c:90
+#: src/treeviews.c:78
+#: src/treeviews.c:100
 msgid "Section"
 msgstr "Secció"
 
-#: src/treeviews.c:70
+#: src/treeviews.c:80
 msgid "Sect1"
 msgstr "Sect1"
 
-#: src/treeviews.c:72
+#: src/treeviews.c:82
 msgid "Sect2"
 msgstr "Sect2"
 
-#: src/treeviews.c:74
+#: src/treeviews.c:84
 msgid "Sect3"
 msgstr "Sect3"
 
-#: src/treeviews.c:76
+#: src/treeviews.c:86
 msgid "Appendix"
 msgstr "Apèndix"
 
-#: src/treeviews.c:78
-#: src/treeviews.c:100
-#: src/treeviews.c:183
+#: src/treeviews.c:88
+#: src/treeviews.c:110
+#: src/treeviews.c:193
 msgid "Other"
 msgstr "Altres"
 
-#: src/treeviews.c:86
+#: src/treeviews.c:96
 msgid "Command"
 msgstr "Ordre"
 
-#: src/treeviews.c:88
+#: src/treeviews.c:98
 msgid "Environment"
 msgstr "Entorn"
 
-#: src/treeviews.c:92
+#: src/treeviews.c:102
 msgid "Subsection"
 msgstr "Subsecció"
 
-#: src/treeviews.c:94
+#: src/treeviews.c:104
 msgid "Subsubsection"
 msgstr "Subsubsecció"
 
-#: src/treeviews.c:96
+#: src/treeviews.c:106
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: src/treeviews.c:98
+#: src/treeviews.c:108
 msgid "Begin"
 msgstr "Comença"
 
-#: src/treeviews.c:106
+#: src/treeviews.c:116
 msgid "Function"
 msgstr "Funció"
 
-#: src/treeviews.c:108
+#: src/treeviews.c:118
 msgid "Package"
 msgstr "Paquet"
 
-#: src/treeviews.c:110
+#: src/treeviews.c:120
 msgid "My"
 msgstr "El meu"
 
-#: src/treeviews.c:112
+#: src/treeviews.c:122
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
-#: src/treeviews.c:114
+#: src/treeviews.c:124
 msgid "Our"
 msgstr "El nostre"
 
-#: src/treeviews.c:127
-#: src/treeviews.c:152
+#: src/treeviews.c:137
+#: src/treeviews.c:162
 msgid "Methods"
 msgstr "Mètodes"
 
-#: src/treeviews.c:129
-#: src/treeviews.c:150
-#: src/treeviews.c:171
+#: src/treeviews.c:139
+#: src/treeviews.c:160
+#: src/treeviews.c:181
 msgid "Classes"
 msgstr "Classes"
 
-#: src/treeviews.c:131
-#, fuzzy
+#: src/treeviews.c:141
 msgid "Singletons"
-msgstr "Singletons"
+msgstr ""
 
-#: src/treeviews.c:133
-#, fuzzy
+#: src/treeviews.c:143
 msgid "Mixins"
-msgstr "Mixins"
+msgstr ""
 
-#: src/treeviews.c:135
-#: src/treeviews.c:177
+#: src/treeviews.c:145
+#: src/treeviews.c:187
 msgid "Variables"
 msgstr "Variables"
 
-#: src/treeviews.c:137
-#: src/treeviews.c:173
+#: src/treeviews.c:147
+#: src/treeviews.c:183
 msgid "Members"
 msgstr "Membres"
 
-#: src/treeviews.c:148
-#: src/treeviews.c:169
+#: src/treeviews.c:158
+#: src/treeviews.c:179
 msgid "Functions"
 msgstr "Funcions"
 
-#: src/treeviews.c:175
+#: src/treeviews.c:185
 msgid "Macros"
 msgstr "Macros"
 
-#: src/treeviews.c:179
+#: src/treeviews.c:189
 msgid "Namespaces"
 msgstr "Espais de noms"
 
-#: src/treeviews.c:181
+#: src/treeviews.c:191
+#, fuzzy
 msgid "Structs / Typedefs"
-msgstr "Structs·/·Typedefs"
+msgstr "Structs / Typedefs"
 
-#: src/treeviews.c:279
-#: src/treeviews.c:331
+#: src/treeviews.c:289
+#: src/treeviews.c:341
 msgid "Hide"
 msgstr "Amaga"
 
-#: src/treeviews.c:287
-#: src/treeviews.c:339
+#: src/treeviews.c:297
+#: src/treeviews.c:349
 msgid "Hide sidebar"
 msgstr "Amaga la barra lateral"
 
-#: src/treeviews.c:319
+#: src/treeviews.c:329
 msgid "Reload"
 msgstr "Actualitza"
 
-#: src/keybindings.c:115
+#: src/vte.c:367
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "Mètodes d'_entrada"
+
+#: src/keybindings.c:119
 msgid "New"
 msgstr "Nou"
 
-#: src/keybindings.c:117
+#: src/keybindings.c:121
 msgid "Open"
 msgstr "Obre"
 
-#: src/keybindings.c:119
+#: src/keybindings.c:123
 msgid "Save"
 msgstr "Desa"
 
-#: src/keybindings.c:123
+#: src/keybindings.c:127
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
-#: src/keybindings.c:125
+#: src/keybindings.c:129
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
-#: src/keybindings.c:127
+#: src/keybindings.c:131
 msgid "Close all"
 msgstr "Tanca totes"
 
-#: src/keybindings.c:129
+#: src/keybindings.c:133
 msgid "Reload file"
 msgstr "Actualitza el fitxer"
 
-#: src/keybindings.c:131
+#: src/keybindings.c:135
 msgid "Undo"
-msgstr "Desfés"
+msgstr "Desfer"
 
-#: src/keybindings.c:133
+#: src/keybindings.c:137
 msgid "Redo"
-msgstr "Refés"
+msgstr "Refer"
 
-#: src/keybindings.c:135
+#: src/keybindings.c:139
 msgid "Select All"
 msgstr "Selecciona tot"
 
-#: src/keybindings.c:139
+#: src/keybindings.c:141
+msgid "Insert date"
+msgstr "Insereix la data"
+
+#: src/keybindings.c:145
 msgid "Find Next"
 msgstr "Cerca la següent"
 
-#: src/keybindings.c:141
+#: src/keybindings.c:147
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Cerca l'anterior"
 
 #: src/keybindings.c:149
+#: src/search.c:285
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplaça"
+
+#: src/keybindings.c:151
+#: src/search.c:414
+msgid "Find in files"
+msgstr "Cerca als fitxers"
+
+#: src/keybindings.c:155
 msgid "Show Colour Chooser"
 msgstr "Mostra el selector de color"
 
-#: src/keybindings.c:151
+#: src/keybindings.c:157
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: src/keybindings.c:153
+#: src/keybindings.c:159
 msgid "Toggle Messages Window"
 msgstr "Mostra o amaga la finestra de missatges"
 
-#: src/keybindings.c:155
+#: src/keybindings.c:161
 msgid "Toggle Sidebar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
 
-#: src/keybindings.c:157
+#: src/keybindings.c:163
 msgid "Zoom In"
-msgstr "Amplia"
+msgstr "Apropa"
 
-#: src/keybindings.c:159
+#: src/keybindings.c:165
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "Redueix"
+msgstr "Allunya"
 
-#: src/keybindings.c:163
+#: src/keybindings.c:169
 msgid "Fold all"
-msgstr "Plega tot"
+msgstr "Plega-ho tot"
 
-#: src/keybindings.c:165
+#: src/keybindings.c:171
 msgid "Unfold all"
-msgstr "Desplega tot"
+msgstr "Desplega-ho tot"
 
-#: src/keybindings.c:169
+#: src/keybindings.c:175
 msgid "Build"
 msgstr "Munta"
 
-#: src/keybindings.c:171
+#: src/keybindings.c:177
 msgid "Make all"
 msgstr "Compila tot"
 
-#: src/keybindings.c:174
+#: src/keybindings.c:180
 msgid "Make custom target"
 msgstr "Compila amb make (objectiu especificat)"
 
-#: src/keybindings.c:176
+#: src/keybindings.c:182
 msgid "Make object"
 msgstr "Compila amb 'make object'"
 
-#: src/keybindings.c:178
+#: src/keybindings.c:184
 msgid "Run"
 msgstr "Executa"
 
-#: src/keybindings.c:180
+#: src/keybindings.c:186
 msgid "Run (alternative command)"
 msgstr "Executa una ordre definida"
 
-#: src/keybindings.c:182
+#: src/keybindings.c:188
 msgid "Build options"
 msgstr "Opcions per muntar"
 
-#: src/keybindings.c:184
+#: src/keybindings.c:190
 msgid "Reload symbol list"
 msgstr "Actualitza la llista de símbols"
 
-#: src/keybindings.c:186
+#: src/keybindings.c:192
 msgid "Switch to Editor"
 msgstr "Canvia a l'Editor"
 
-#: src/keybindings.c:188
+#: src/keybindings.c:194
 msgid "Switch to Scribble"
 msgstr "Canvia al Bloc de Notes"
 
-#: src/keybindings.c:190
+#: src/keybindings.c:196
 msgid "Switch to VTE"
 msgstr "Canvia a l'Emulador de Terminal"
 
-#: src/keybindings.c:192
+#: src/keybindings.c:198
 msgid "Switch to left document"
 msgstr "Canvia al document de l'esquerra"
 
-#: src/keybindings.c:194
+#: src/keybindings.c:200
 msgid "Switch to right document"
 msgstr "Canvia al document de la dreta"
 
-#: src/keybindings.c:196
+#: src/keybindings.c:202
 msgid "Duplicate line or selection"
 msgstr "Duplica la línia i la selecció"
 
-#: src/keybindings.c:198
+#: src/keybindings.c:204
+msgid "Convert Selection to lower-case"
+msgstr "Converteix el text seleccionat a mi_núscules"
+
+#: src/keybindings.c:206
+msgid "Convert Selection to upper-case"
+msgstr "Converteix el text seleccionat a ma_júscules"
+
+#: src/keybindings.c:208
+msgid "Toggle line commentation"
+msgstr "Commuta el número de línia"
+
+#: src/keybindings.c:210
 msgid "Comment line"
 msgstr "Línia de comentari"
 
-#: src/keybindings.c:200
+#: src/keybindings.c:212
 msgid "Uncomment line"
 msgstr "Descomenta la línia"
 
-#: src/keybindings.c:202
+#: src/keybindings.c:214
 msgid "Increase indent"
-msgstr "Augmenta el sagnat"
+msgstr "Identació"
 
-#: src/keybindings.c:204
+#: src/keybindings.c:216
 msgid "Decrease indent"
 msgstr "Redueix el sagnat"
 
-#: src/keybindings.c:206
+#: src/keybindings.c:218
 msgid "Complete word"
 msgstr "Completa la paraula"
 
-#: src/keybindings.c:210
-#: src/keybindings.c:213
+#: src/keybindings.c:222
+#: src/keybindings.c:225
 msgid "Show calltip"
 msgstr "Mostra els prototips de funció"
 
-#: src/keybindings.c:216
+#: src/keybindings.c:228
 msgid "Show macro list"
 msgstr "Mostra la llista de macros"
 
-#: src/keybindings.c:218
+#: src/keybindings.c:230
 msgid "Suppress auto completion"
 msgstr "Suprimeix l'auto-completat de construccions"
 
-#: src/keybindings.c:220
+#: src/keybindings.c:232
 msgid "Find Usage"
-msgstr "Ús de la Cerca"
+msgstr "Ús de la cerca"
 
-#: src/search.c:67
+#: src/search.c:145
+msgid "_Use regular expressions"
+msgstr "_Utilitza expressions regulars"
+
+#: src/search.c:149
+msgid "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using regular expressions, please read the documentation."
+msgstr "Utilitza expressions regulars de tipus POSIX. Llegiu la documentació per a una informació detallada de l'ús de les expressions regulars."
+
+#: src/search.c:154
+msgid "_Search backwards"
+msgstr "Cerca cap _enrrere"
+
+#: src/search.c:159
+msgid "Use _escape sequences"
+msgstr "Usa seqüències d'_escapament"
+
+#: src/search.c:164
+msgid ""
+"Replace \\\\, \\t, \\n"
+", \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the corresponding control characters."
+msgstr ""
+"Reemplaça \\\\, \\t, \\n"
+", \\r i \\uXXXX (caràcters Unicode) amb els caràcters de control corresponents."
+
+#: src/search.c:173
+#: src/search.c:484
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "Sensible a _majúscules"
+
+#: src/search.c:178
+#: src/search.c:490
+msgid "Match only a _whole word"
+msgstr "Cerca només paraules _completes"
+
+#: src/search.c:183
+msgid "Match only word s_tart"
+msgstr "Cerca només el _principi de la paraula"
+
+#: src/search.c:218
+msgid "Find"
+msgstr "Cerca"
+
+#: src/search.c:223
+#: src/search.c:308
+#: src/search.c:441
+msgid "Search for:"
+msgstr "Cerca:"
+
+#: src/search.c:289
+msgid "_In Selection"
+msgstr "A la _selecció"
+
+#: src/search.c:291
+msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
+msgstr "Reemplaça totes les ocurrències en el text seleccionat"
+
+#: src/search.c:295
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Reemplaça-ho _tot"
+
+#: src/search.c:311
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Reemplaça amb:"
+
+#: src/search.c:355
+msgid "Replace in all _open files"
+msgstr "Reemplaça en tots els fitxers _oberts"
+
+#: src/search.c:359
+msgid "Replaces the search text in all opened files. This option is only useful(and used) if you click on \"Replace All\"."
+msgstr "Reemplaça el text cercat en tots els fitxers oberts. Aquesta opció només és útil (i usada) si premeu a \"Reemplaça tot\"."
+
+#. Don't close window checkbox
+#: src/search.c:363
+msgid "_Don't close this dialog"
+msgstr "_No tanquis aquest diàleg"
+
+#: src/search.c:368
+msgid "The dialog window won't be closed when you start the operation."
+msgstr "No es tancarà la finestra de diàleg quan iniciïs l'operació."
+
+#: src/search.c:421
+msgid "Directory:"
+msgstr "Directori:"
+
+#: src/search.c:460
+msgid "_Fixed strings"
+msgstr "Cadenes _fixes"
+
+#: src/search.c:469
+msgid "_Grep regular expressions"
+msgstr "_Grep amb expressions regulars"
+
+#: src/search.c:473
+#: src/search.c:480
+msgid "See grep's manual page for more information."
+msgstr "Vegeu el manual de 'grep' per a més informació."
+
+#: src/search.c:478
+msgid "_Extended regular expressions"
+msgstr "_Utilitza expressions regulars esteses"
+
+#: src/search.c:495
+msgid "_Invert search results"
+msgstr "_Inverteix els resultats de la cerca"
+
+#: src/search.c:500
+msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines."
+msgstr "Inverteix el sentit la cerca, selecciona les línies que no contenen el text."
+
+#: src/search.c:555
+msgid "Select folder"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta"
+
+#: src/search.c:807
+msgid "Invalid directory for find in files."
+msgstr "El directori per cercar als fitxers no és vàlid."
+
+#: src/search.c:836
+msgid "No text to find."
+msgstr "No ha ha text per cercar."
+
+#: src/search.c:864
 #, c-format
 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
 msgstr "No s'ha pogut executar l'eina 'grep' '%s'; comproveu la ruta a Preferències."
 
-#: src/search.c:172
+#: src/search.c:979
 #, c-format
 msgid "Could not open directory (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el directori (%s)"
 
-#: src/search.c:220
+#: src/search.c:1024
 msgid "Search failed."
 msgstr "Ha fallat la cerca."
 
-#: src/search.c:226
+#: src/search.c:1030
 msgid "Search completed."
 msgstr "S'ha finalitzat la cerca."
 
-#: src/search.c:227
+#: src/search.c:1031
 msgid "No matches found."
 msgstr "No s'han trobat coincidències."
 

Modified: trunk/src/about.c
===================================================================
--- trunk/src/about.c	2006-09-29 09:09:11 UTC (rev 852)
+++ trunk/src/about.c	2006-09-29 16:02:33 UTC (rev 853)
@@ -47,8 +47,8 @@
 \
 Yura Semashko - <language> be_BY\n\t\
 <yurand2 at gmail.com>\n\n\t\
-Topi - <language> ca_ES\n\t\
-<topi at phreaker.net>\n\n\t\
+Toni Garcia-Navarro - <language> ca_ES\n\t\
+<topi at elpiset.net>\n\n\t\
 Petr Messner - <language> cs_CZ \n\t\
 <messa at messa.cz>\n\n\t\
 Frank Lanitz - <language> de_DE\n\t\


This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.



More information about the Commits mailing list