SF.net SVN: geany: [834] trunk

kretek at users.sourceforge.net kretek at xxxxx
Tue Sep 26 14:00:41 UTC 2006


Revision: 834
          http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=834&view=rev
Author:   kretek
Date:     2006-09-26 07:00:30 -0700 (Tue, 26 Sep 2006)

Log Message:
-----------
Added Dutch translation

Modified Paths:
--------------
    trunk/ChangeLog
    trunk/THANKS
    trunk/po/ChangeLog
    trunk/src/about.c

Added Paths:
-----------
    trunk/po/nl.po

Modified: trunk/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/ChangeLog	2006-09-26 13:22:23 UTC (rev 833)
+++ trunk/ChangeLog	2006-09-26 14:00:30 UTC (rev 834)
@@ -1,3 +1,9 @@
+2006-09-26  Frank Lanitz  <frank at frank.uvena.de>
+
+ * po/nl.po, THANKS, configure.in, scr/about.c:
+   Added Dutch translation (Thanks to Kurt De Bree).
+
+
 2006-09-22  Nick Treleaven  <nick.treleaven at btinternet.com>
 
  * src/main.c: Apply toolbar style on startup (Fixes #1563125).

Modified: trunk/THANKS
===================================================================
--- trunk/THANKS	2006-09-26 13:22:23 UTC (rev 833)
+++ trunk/THANKS	2006-09-26 14:00:30 UTC (rev 834)
@@ -31,3 +31,4 @@
 Alexandre Moreira <alexandream(at)gmail(dot)com> - pt_BR
 brahmann_ <brahmann(at)mthr(dot)net(dot)ru> - ru_RU
 Clytie Siddall <clytie(at)riverland(dot)net(dot)au> - vi_VN
+Kurt De Bree <kdebree(at)telenet(dot)be> - nl

Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog	2006-09-26 13:22:23 UTC (rev 833)
+++ trunk/po/ChangeLog	2006-09-26 14:00:30 UTC (rev 834)
@@ -2,6 +2,7 @@
 
  * es.po: Update of Spanish translation(thanks to Damián Viano)
  * geany.pot: Update of catalog
+ * nl.po: Added Dutch translation (Thanks to Kurt De Bree)
  * vi.po: Update of Vietnamese translation (Thanks Clytie Siddall)
 
 2006-09-18  Frank Lanitz  <frank at frank.uvena.de>

Added: trunk/po/nl.po
===================================================================
--- trunk/po/nl.po	                        (rev 0)
+++ trunk/po/nl.po	2006-09-26 14:00:30 UTC (rev 834)
@@ -0,0 +1,2904 @@
+# translation of geany.po to dutch
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the geany package.
+#
+# Kurt De Bree <kdebree at telenet.be>, 2006.
+# This is an unofficial translation
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: geany\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-18 14:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-23 20:34+0200\n"
+"Last-Translator: Kurt De Bree <kdebree at telenet.be>\n"
+"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/main.c:84
+msgid "runs in debug mode (means being verbose)"
+msgstr "draait in debug modus (betekent geeft veel informatie)"
+
+#: src/main.c:85
+msgid "don't load the previous session's files"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:86
+msgid "don't load auto completion data (see documentation)"
+msgstr "autovoltooiingsdata niet laden (zie documentatie)"
+
+#: src/main.c:88
+msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance"
+msgstr ""
+"open geen bestanden tijdens een actie, forceer openen van een nieuwe "
+"instantie"
+
+#: src/main.c:90
+msgid "use an alternate configuration directory"
+msgstr "gebruik een alternatieve configuratiemap"
+
+#: src/main.c:91
+msgid "don't show message window at startup"
+msgstr "toon geen berichtenvenster bij opstarten"
+
+#: src/main.c:93
+msgid "don't load terminal support"
+msgstr "terminalondersteuning niet laden"
+
+#: src/main.c:94
+msgid "filename of libvte.so"
+msgstr "bestandsnaam van libvte.so"
+
+#: src/main.c:96
+msgid "show version and exit"
+msgstr "toon versie en sluit af"
+
+#: src/main.c:387
+msgid " - A fast and lightweight IDE"
+msgstr " - Een snelle en lichtgewicht IDE"
+
+#: src/main.c:397
+#, c-format
+msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
+msgstr "(gebouwd op %s met GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
+
+#: src/main.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration directory could not be created (%s).\n"
+"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
+"Start Geany anyway?"
+msgstr ""
+"Configuratiemap kon niet worden aangemaakt (%s).\n"
+"Er kunnen problemen optreden bij gebruik van Geany zonder een "
+"configuratiemap.\n"
+"Geany sowieso starten?"
+
+#: src/main.c:555
+#, c-format
+msgid "This is Geany %s."
+msgstr "Dit is Geany %s."
+
+#: src/main.c:557
+#, c-format
+msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
+msgstr "Configuratiemap kon niet worden aangemaakt (%s)."
+
+#: src/main.c:582 src/callbacks.c:823 src/dialogs.c:151 src/document.c:378
+#: src/document.c:416 src/win32.c:151
+#, c-format
+msgid ""
+"You have opened too many files. There is a limit of %d concurrent open files."
+msgstr ""
+"U heeft teveel bestanden geopend. Er is een limiet van %d tegelijkertijd "
+"geopende bestanden."
+
+#: src/interface.c:241 src/interface.c:1374
+msgid "Geany"
+msgstr "Geany"
+
+#: src/interface.c:251
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
+
+#: src/interface.c:262
+msgid "New (with _template)"
+msgstr "Nieuw (met _sjabloon)"
+
+#: src/interface.c:273 src/interface.c:292 src/interface.c:336
+#: src/interface.c:447 src/interface.c:493 src/interface.c:733
+#: src/interface.c:743 src/interface.c:1814 src/interface.c:1860
+msgid "invisible"
+msgstr "onzichtbaar"
+
+#: src/interface.c:285
+msgid "Recent _files"
+msgstr "_Recente bestanden"
+
+#: src/interface.c:308
+msgid "Save a_ll"
+msgstr "A_lles opslaan"
+
+#: src/interface.c:311
+msgid "Saves all open files"
+msgstr "Slaat alle geopende bestanden op"
+
+#: src/interface.c:317 src/callbacks.c:506 src/utils.c:508
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Herladen"
+
+#: src/interface.c:325
+msgid "R_eload as"
+msgstr "H_erladen als"
+
+#: src/interface.c:356
+msgid "Prints the current file"
+msgstr "Drukt het huidige bestand af"
+
+#: src/interface.c:367
+msgid "C_lose all"
+msgstr "_Alles sluiten"
+
+#: src/interface.c:370
+msgid "Closes all open files"
+msgstr "Sluit alle bestanden af"
+
+#: src/interface.c:384 src/interface.c:980
+msgid "Quit Geany"
+msgstr "Gean_y afsluiten"
+
+#: src/interface.c:386
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
+
+#: src/interface.c:427 src/interface.c:1777
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Alles selecteren"
+
+#: src/interface.c:436
+msgid "_Insert \"include <...>\""
+msgstr "\"include <...>\" _invoegen"
+
+#: src/interface.c:450
+msgid "I_nsert Comments"
+msgstr "_Commentaren Invoegen"
+
+#: src/interface.c:461 src/interface.c:1828
+msgid "Insert ChangeLog entry"
+msgstr "Logboek item invoegen"
+
+#: src/interface.c:464 src/interface.c:1831
+msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
+msgstr "Voegt een typisch logboek item in in het huidig bestand"
+
+#: src/interface.c:466 src/interface.c:1833
+msgid "Insert file header"
+msgstr "Bestandshoofding invoegen"
+
+#: src/interface.c:469 src/interface.c:1836
+#, fuzzy
+msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
+msgstr "Voegt een aantal inlichtingen in aan het begin van het bestand"
+
+#: src/interface.c:471 src/interface.c:1838
+msgid "Insert function description"
+msgstr "Functiebschrijving invoegen"
+
+#: src/interface.c:474 src/interface.c:1841
+msgid "Inserts a description before the current function"
+msgstr "Voegt een beschrijving in vóór de huidige functie"
+
+#: src/interface.c:476 src/interface.c:1843
+msgid "Insert multiline comment"
+msgstr "Multiregel commentaar invoegen"
+
+#: src/interface.c:479 src/interface.c:1846
+msgid "Inserts a multiline comment"
+msgstr "Voegt een multiregel commmentaar in"
+
+#: src/interface.c:481 src/interface.c:1848
+msgid "Insert GPL notice"
+msgstr "GPL-informatie invoegen"
+
+#: src/interface.c:484 src/interface.c:1851
+msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
+msgstr ""
+"Voegt een GPL-informatie in (zou aan het begin van het bestand moeten "
+"gebeuren)"
+
+#: src/interface.c:486 src/interface.c:1853
+msgid "Insert Dat_e"
+msgstr "_Datum invoegen"
+
+#: src/interface.c:501 src/interface.c:1868
+msgid "_Format"
+msgstr "Inde_ling"
+
+#: src/interface.c:504
+msgid "Convert the case of the current selection"
+msgstr "Converteert de hoofdletter van de huidige selectie"
+
+#: src/interface.c:509 src/interface.c:1875
+msgid "Convert Selection to _lower-case"
+msgstr "Converteert selectie naar _kleine letters"
+
+#: src/interface.c:513 src/interface.c:1879
+msgid "Convert Selection to _upper-case"
+msgstr "Converteert selectie naar _hoofdletters"
+
+#: src/interface.c:522 src/interface.c:1888
+msgid "_Comment Line"
+msgstr "_Plaats het hekje voor de regel"
+
+#: src/interface.c:526 src/interface.c:1892
+#, fuzzy
+msgid "U_ncomment Line"
+msgstr "_Verwijder het hekje voor de regel"
+
+#: src/interface.c:530 src/interface.c:1896
+msgid "_Toggle line commentation"
+msgstr ""
+
+#: src/interface.c:534 src/interface.c:1900
+#, fuzzy
+msgid "Du_plicate Line"
+msgstr "_Regel kopiëren"
+
+#: src/interface.c:543 src/interface.c:1909
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "I_nspringing vergroten"
+
+#: src/interface.c:547 src/interface.c:1913
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "In_springing verkleinen"
+
+#: src/interface.c:551
+msgid "Count _words"
+msgstr "_Tel woorden"
+
+#: src/interface.c:554
+msgid ""
+"Counts the words and characters in the current selection or the whole "
+"document"
+msgstr ""
+"Telt de woorden en tekens in de huidige selectie of het volledige document"
+
+#: src/interface.c:565
+msgid "_Search"
+msgstr "_Zoeken"
+
+#: src/interface.c:576
+msgid "Find _Next"
+msgstr "V_olgende zoeken"
+
+#: src/interface.c:580
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Zoek Vor_ige"
+
+#: src/interface.c:584 src/search.c:283
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Vervangen"
+
+#: src/interface.c:597
+msgid "Find in f_iles"
+msgstr "Zoek in _bestanden"
+
+#: src/interface.c:606
+msgid "_Go to line"
+msgstr "_Ga naar regel"
+
+#: src/interface.c:614 src/dialogs.c:75
+msgid "_View"
+msgstr "_Beeld"
+
+#: src/interface.c:621
+msgid "Change _Font"
+msgstr "_Lettertype wijzigen"
+
+#: src/interface.c:624
+msgid "Change the default font"
+msgstr "Wijzigt het standaard lettertype"
+
+#: src/interface.c:630
+msgid "Show _Colour Chooser"
+msgstr "_Kleurkiezer openen"
+
+#: src/interface.c:633 src/interface.c:919
+msgid ""
+"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
+msgstr ""
+"Open een kleurkiesvenster, om interactief een kleur te kiezen uit een "
+"kleurpalet."
+
+#: src/interface.c:644
+msgid "Full_screen"
+msgstr "_Volledig scherm"
+
+#: src/interface.c:648
+msgid "Show Messages _Window"
+msgstr "B_erichtenvenster weergeven"
+
+#: src/interface.c:651
+msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
+msgstr ""
+"Schakelt het berichtenvenster met status- en compilerberichten aan en uit"
+
+#: src/interface.c:654
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "_Werkbalk weergeven"
+
+#: src/interface.c:657
+msgid "Toggle the toolbar on and off"
+msgstr "Schakelt de weergave van de werkbalk aan en uit"
+
+#: src/interface.c:660
+msgid "Show Side_bar"
+msgstr "_Zijbalk weergeven"
+
+#: src/interface.c:665
+msgid "Show _Markers Margin"
+msgstr "_Markeerrand weergeven"
+
+#: src/interface.c:668
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines."
+msgstr ""
+"Toont of verbergt de smalle rand rechts van de regelnummers, welke wordt "
+"gebruikt om regels te markeren"
+
+#: src/interface.c:671
+msgid "Show _Line Numbers"
+msgstr "_Regelnummers weergeven"
+
+#: src/interface.c:674
+msgid "Shows or hides the Line Number margin."
+msgstr "Toont of verbergt de regelnummerrand"
+
+#: src/interface.c:694
+msgid "_Document"
+msgstr "_Document"
+
+#: src/interface.c:701
+msgid "_Line wrapping"
+msgstr "_Regelterugloop"
+
+#: src/interface.c:704 src/interface.c:3010
+msgid ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+msgstr ""
+"Breekt lange regels af aan de zijkant van het venster en vervolgt deze op de "
+"volgende regel. Let op: regelterugloop eist veel van uw systeem voor grote "
+"documenten, dus zou moeten worden uitgeschakeld op trage systemen."
+
+#: src/interface.c:707
+msgid "_Use auto indentation"
+msgstr "Gebruik _auto-inspringing"
+
+#: src/interface.c:712
+msgid "Read _only"
+msgstr "Alleen _lezen"
+
+#: src/interface.c:715
+msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
+msgstr ""
+"Behandel dit bestand als alleen lezen. Er zijn geen wijzigingen mogelijk."
+
+#: src/interface.c:717
+msgid "_Write Unicode BOM"
+msgstr "_Unicode BOM schrijven"
+
+#: src/interface.c:726
+msgid "Set file_type"
+msgstr "_Bestandstype instellen"
+
+#: src/interface.c:736
+msgid "Set _encoding"
+msgstr "_Codering instellen"
+
+#: src/interface.c:746
+msgid "Set line e_ndings"
+msgstr "Regel_einden instellen"
+
+#: src/interface.c:753
+msgid "Convert and set to _CR/LF (Win)"
+msgstr "Converteren en instellen op CR/LF (_Win)"
+
+#: src/interface.c:759
+msgid "Convert and set to _LF (Unix)"
+msgstr "Converteren en instellen op LF (_Unix)"
+
+#: src/interface.c:765
+msgid "Convert and set to CR (_Mac)"
+msgstr "Converteren en instellen op CR (_Mac)"
+
+#: src/interface.c:776
+msgid "_Replace tabs by spaces"
+msgstr "_Vervang tabs door spaties"
+
+#: src/interface.c:779 src/interface.c:2943
+msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
+msgstr "Vervangt alle tabs in het document door spaties"
+
+#: src/interface.c:786
+msgid "_Fold all"
+msgstr "Alles _invouwen"
+
+#: src/interface.c:789
+msgid "Folds all contractible code blocks"
+msgstr "Vouwt alle samentrekbare codeblokken in"
+
+#: src/interface.c:791
+msgid "_Unfold all"
+msgstr "Alles _uitvouwen"
+
+#: src/interface.c:794
+msgid "Unfolds all contracted code blocks"
+msgstr "Vouwt alle samengetrokken codeblokken uit"
+
+#: src/interface.c:801
+msgid "Remove all _indicators"
+msgstr "Alle _markeringen verwijderen"
+
+#: src/interface.c:804
+msgid "Removes all set indicators in the current document."
+msgstr "Verwijdert alle markeringen in het huidige document."
+
+#. build the code
+#: src/interface.c:806 src/ui_utils.c:791
+msgid "_Build"
+msgstr "B_ouwen"
+
+#: src/interface.c:810
+msgid "_Help"
+msgstr "_Help"
+
+#: src/interface.c:821
+msgid "_Keyboard shortcuts"
+msgstr "_Sneltoetsen"
+
+#: src/interface.c:824
+msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
+msgstr "Toont een lijst met alle sneltoetsen voor Geany."
+
+#: src/interface.c:826
+msgid "_Website"
+msgstr "_Website"
+
+#: src/interface.c:849
+msgid "Create a new file"
+msgstr "Nieuw bestand aanmaken"
+
+#: src/interface.c:854
+msgid "Open an existing file"
+msgstr "Bestaand bestand openen"
+
+#: src/interface.c:859
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Huidig bestand opslaan"
+
+#: src/interface.c:861 src/keybindings.c:125
+msgid "Save all"
+msgstr "Alles opslaan"
+
+#: src/interface.c:864
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Alle geopende bestanden opslaan"
+
+#: src/interface.c:873
+msgid "Reload the current file from disk"
+msgstr "Huidig bestand van schijf herladen"
+
+#: src/interface.c:878
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Huidig bestand sluiten"
+
+#: src/interface.c:887
+msgid "Undo the last modification"
+msgstr "Laatste wijziging ongedaan maken"
+
+#: src/interface.c:892
+msgid "Redo the last modification"
+msgstr "Laatste wijziging herhalen"
+
+#: src/interface.c:900 src/keybindings.c:173
+msgid "Compile"
+msgstr "Compileer"
+
+#: src/interface.c:903
+msgid "Compile the current file"
+msgstr "Huidig bestand compileren"
+
+#: src/interface.c:908 src/ui_utils.c:848
+msgid "Run or view the current file"
+msgstr "Huidig bestand uitvoeren of weergeven"
+
+#: src/interface.c:916
+msgid "Color"
+msgstr "Kleur"
+
+#: src/interface.c:928
+msgid "Zoom in the text"
+msgstr "Inzoomen"
+
+#: src/interface.c:933
+msgid "Zoom out the text"
+msgstr "Uitzoomen"
+
+#: src/interface.c:946 src/interface.c:951
+msgid "Find the entered text in the current file"
+msgstr "Zoek de aangegeven tekst in het huidig document"
+
+#: src/interface.c:964
+msgid "Enter a line number and jump to it."
+msgstr "Voer het regelnummer in waarnaar u wilt gaan. "
+
+#: src/interface.c:971
+msgid "Jump to the entered line number."
+msgstr "Ga naar het ingevoerde regelnummer"
+
+#: src/interface.c:1007 src/treeviews.c:40
+msgid "Symbols"
+msgstr "Symbolen"
+
+#: src/interface.c:1020 src/treeviews.c:218
+msgid "Open files"
+msgstr "Bestanden openen"
+
+#: src/interface.c:1055
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: src/interface.c:1069
+msgid "Compiler"
+msgstr "Compiler"
+
+#: src/interface.c:1083
+msgid "Messages"
+msgstr "Berichten"
+
+#: src/interface.c:1096
+msgid "Scribble"
+msgstr "Notities"
+
+#: src/interface.c:1600 src/interface.c:2784
+msgid "Images and text"
+msgstr "Pictogrammen met tekst"
+
+#: src/interface.c:1606 src/interface.c:2792
+msgid "Images only"
+msgstr "Enkel pictogrammen"
+
+#: src/interface.c:1612 src/interface.c:2800
+msgid "Text only"
+msgstr "Enkel tekst"
+
+#: src/interface.c:1623 src/interface.c:2808
+msgid "Large icons"
+msgstr "Grote pictogrammen"
+
+#: src/interface.c:1628 src/interface.c:2816
+msgid "Small icons"
+msgstr "Kleine pictogrammen"
+
+#: src/interface.c:1638
+msgid "Hide toolbar"
+msgstr "Werkbalk verbergen"
+
+#: src/interface.c:1803
+msgid "Insert \"include <...>\""
+msgstr "\"include <...>\" invoegen"
+
+#: src/interface.c:1817
+msgid "Insert Comments"
+msgstr "Commentaren invoegen"
+
+#: src/interface.c:1922
+msgid "Find usage"
+msgstr "Zoek boodschappen"
+
+#: src/interface.c:1930 src/keybindings.c:234
+msgid "Go to tag definition"
+msgstr "Ga naar tag definitie"
+
+#: src/interface.c:1934 src/keybindings.c:236
+msgid "Go to tag declaration"
+msgstr "Ga naar tag declaratie"
+
+#: src/interface.c:1943 src/dialogs.c:564 src/keybindings.c:153
+msgid "Go to line"
+msgstr "Ga naar regel"
+
+#: src/interface.c:1946
+msgid "Goto to the entered line"
+msgstr "Ga naar ingevoerde regel"
+
+#: src/interface.c:2289 src/keybindings.c:143
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeuren"
+
+#: src/interface.c:2318
+msgid "Load files from the last session"
+msgstr "Laad bestanden van de laatste sessie"
+
+#: src/interface.c:2322
+msgid "Opens at startup the files from the last session"
+msgstr "Opent bij opstarten de bestanden van de laatste sessie"
+
+#: src/interface.c:2325
+msgid "Save window position and geometry"
+msgstr "Bewaar vensterpositie en geometrie"
+
+#: src/interface.c:2329
+msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
+msgstr "Bewaart de vensterpositie en geometrie en herstelt dat bij het begin"
+
+#: src/interface.c:2332
+msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
+msgstr "Beep bij fouten of wanneer compilatie is beëindigd"
+
+#: src/interface.c:2335
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has "
+"finished."
+msgstr ""
+"Of er een beeptoon moet worden weergegeven bij een fout of wanneer het "
+"compilatieproces is beëindigd."
+
+#: src/interface.c:2338
+msgid "Switch to status message list at new message"
+msgstr "Schakel naar statusmeldingsvenster bij nieuw bericht"
+
+#: src/interface.c:2341
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives."
+msgstr "Shakel naar statusmeldingstab als een nieuw statusbericht arriveert"
+
+#: src/interface.c:2344
+msgid "Load virtual terminal emulation at startup"
+msgstr "Virtuele terminalemulatie laden bij opstarten"
+
+#: src/interface.c:2346
+msgid ""
+"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
+"Disable it if you do not need it."
+msgstr ""
+"Of de virtuele terminalemulatie (VTE) moet worden geladen bij het opstarten."
+"Schakel deze functie uit indien u dit niet nodig heeft."
+
+#: src/interface.c:2349
+msgid "Confirm exit"
+msgstr "afsluiten bevestigen"
+
+#: src/interface.c:2353
+msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
+msgstr "Toont een bevestigingsvenster bij afsluiten."
+
+#: src/interface.c:2364
+msgid "Recent files list length:"
+msgstr "Lengte 'laatst geopende bestanden' lijst:"
+
+#: src/interface.c:2372
+msgid ""
+"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
+msgstr ""
+"Specificeert het aantal bestanden dat opgeslagen zijn in de 'laatst geopende "
+"bestanden' lijst"
+
+#: src/interface.c:2380
+msgid "Placement of new file tabs: "
+msgstr "Plaatsing van nieuwe bestanden tabs:"
+
+#: src/interface.c:2384 src/interface.c:2640 src/interface.c:2650
+#: src/interface.c:2660
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
+
+#: src/interface.c:2387
+msgid "New file tabs will be placed to the left of the tab list"
+msgstr "Nieuwe bestanden tabs zullen links van de tab lijst worden geplaatst"
+
+#: src/interface.c:2396 src/interface.c:2641 src/interface.c:2651
+#: src/interface.c:2661
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
+
+#: src/interface.c:2399
+msgid "New file tabs will be placed to the right of the tab list"
+msgstr "Nieuwe bestanden tabs zullen rechts van de tab lijst worden geplaatst"
+
+#: src/interface.c:2408
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: src/interface.c:2430
+msgid "Show symbol list"
+msgstr "Toon symbolenlijst"
+
+#: src/interface.c:2433 src/interface.c:2439
+msgid "Toggle the symbol list on and off"
+msgstr "Schakelt de symbolenlijst aan en uit"
+
+#: src/interface.c:2436
+msgid "Show open files list"
+msgstr "Toon open bestanden lijst"
+
+#: src/interface.c:2442
+msgid "<b>Sidebar</b>"
+msgstr "<b>Zijbalk</b>"
+
+#: src/interface.c:2463
+msgid "Symbol list font"
+msgstr "Lettertype symbolenlijst"
+
+#: src/interface.c:2470
+msgid "Message window font"
+msgstr "Lettertype berichtenvenster"
+
+#: src/interface.c:2482
+msgid "Sets the font for the message window"
+msgstr "Stelt het lettertype in voor het berichtenvenster"
+
+#: src/interface.c:2490
+msgid "Sets the font for symbol list window"
+msgstr "Stelt het lettertype in voor de symbolenlijst"
+
+#: src/interface.c:2493
+msgid "Editor font"
+msgstr "Lettertype editor"
+
+#: src/interface.c:2505
+msgid "Sets the font for the editors windows"
+msgstr "Stelt het lettertype in voor de editorvensters"
+
+#: src/interface.c:2507
+msgid "<b>Fonts</b>"
+msgstr "<b>Lettertypes</b>"
+
+#: src/interface.c:2528
+msgid "Long line marker"
+msgstr "'Lange regel' marker"
+
+#: src/interface.c:2535
+msgid "Long line marker color"
+msgstr "Kleur 'lange regel' marker"
+
+#: src/interface.c:2548
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+"De 'lange regel' marker is een dunne verticale lijn in de editor. Het helpt "
+"om lange regels te markeren, of als een hint om de regel te breken. Voer een "
+"grotere waarde dan '0' in om de kolom te bepalen waar deze moet verschijnen."
+
+#: src/interface.c:2552
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: src/interface.c:2565
+msgid "Line"
+msgstr "Lijn"
+
+#: src/interface.c:2568
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)."
+msgstr ""
+"Tekent een verticale lijn in de het editorvenster op de aangegeven "
+"cursorpositie (zie hieronder)."
+
+#: src/interface.c:2572
+msgid "Background"
+msgstr "Achtergrond"
+
+#: src/interface.c:2575
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The background colour of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+"De achtergrondkleur van de tekens na de aangegeven cursorpositie (zie "
+"hieronder) word naar de hieronder opgegeven kleur gewijzigd. (Dit is "
+"aangewezen indien u gebruikt maakt van proportionele lettertypen)"
+
+#: src/interface.c:2579
+msgid "Disabled"
+msgstr "Uitgeschakeld"
+
+#: src/interface.c:2590
+msgid "Sets the color of the long line marker"
+msgstr "Stelt de kleur van de 'lange regel' marker in"
+
+#: src/interface.c:2591 src/dialogs.c:498 src/prefs.c:976 src/prefs.c:983
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "Kleurkiezer"
+
+#: src/interface.c:2593
+msgid "<b>Long line marker</b>"
+msgstr "<b>Lange regel marker</b>"
+
+#: src/interface.c:2614 src/interface.c:3056
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: src/interface.c:2621
+msgid "Message window"
+msgstr "Berichtenvenster"
+
+#: src/interface.c:2628
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Zijbalk"
+
+#: src/interface.c:2642 src/interface.c:2652 src/interface.c:2662
+msgid "Top"
+msgstr "Bovenaan"
+
+#: src/interface.c:2643 src/interface.c:2653 src/interface.c:2663
+msgid "Bottom"
+msgstr "Onderaan"
+
+#: src/interface.c:2665
+msgid "<b>Tab placement</b>"
+msgstr "<b>Tab plaatsing</b>"
+
+#: src/interface.c:2670
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: src/interface.c:2689
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Werkbalk weergeven"
+
+#: src/interface.c:2714
+msgid "Show file operation buttons"
+msgstr "Aktieknoppen voor bestanden weergeven"
+
+#: src/interface.c:2718
+msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
+msgstr ""
+"Toont de knoppen Nieuw, Openen, Sluiten, Opslaan en Herladen in de werkbalk"
+
+#: src/interface.c:2721
+msgid "Show Compile and Run"
+msgstr "Compileer en uitvoeren weergeven"
+
+#: src/interface.c:2725
+msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
+msgstr "Toont de knoppen Compileer en Uitvoeren in de werkbalk"
+
+#: src/interface.c:2728
+msgid "Show Colour Chooser button"
+msgstr "Kleurkiezer knop weergeven"
+
+#: src/interface.c:2732
+msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
+msgstr "Toont de knop Kleurkiezer in de werkbalk"
+
+#: src/interface.c:2735
+msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
+msgstr "Inzoomen en Uitzoomen weergeven"
+
+#: src/interface.c:2739
+msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
+msgstr "Toont de knoppen Inzoomen en Uitzoomen in de werkbalk"
+
+#: src/interface.c:2742
+msgid "Show Redo and Undo buttons"
+msgstr "Knoppen Herdoen en Ongedaan maken weergeven"
+
+#: src/interface.c:2746
+msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
+msgstr "Toont de knoppen Herdoen en Ongedaan maken in de werkbalk"
+
+#: src/interface.c:2749
+msgid "Show Search field"
+msgstr "Zoekveld weergeven"
+
+#: src/interface.c:2753
+msgid "Display the search field and button in the toolbar"
+msgstr "Toont het veld en de knop zoeken in de werkbalk"
+
+#: src/interface.c:2756
+msgid "Show Goto line field"
+msgstr "Veld 'Ga naar regelnummer' weergeven"
+
+#: src/interface.c:2760
+msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
+msgstr "Toont het veld en de knop 'Ga naar regelnummer' in de werkbalk"
+
+#: src/interface.c:2763
+msgid "<b>Items</b>"
+msgstr "<b>Items</b>"
+
+#: src/interface.c:2824
+msgid "Icon style"
+msgstr "Pictogramstijl"
+
+#: src/interface.c:2831
+msgid "Icon size"
+msgstr "Pictogramgrootte"
+
+#: src/interface.c:2838
+msgid "<b>Appearance</b>"
+msgstr "<b>Uiterlijk</b>"
+
+#: src/interface.c:2843
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Werkbalk"
+
+#: src/interface.c:2871
+msgid "Tab Width:"
+msgstr "Tabgrootte:"
+
+#: src/interface.c:2878
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Standaard codering:"
+
+#: src/interface.c:2889
+msgid "Sets the default encoding for newly created files."
+msgstr "Stelt de standaard codering in voor nieuw aangemaakte bestanden"
+
+#: src/interface.c:2901
+msgid "The width in chars, which one tab character will take"
+msgstr "De breedte in tekens, die één tabteken inneemt"
+
+#: src/interface.c:2906
+msgid "<b>New files</b>"
+msgstr "<b>Nieuwe bestanden</b>"
+
+#: src/interface.c:2925
+msgid "Strip trailing spaces"
+msgstr "Lege spaties aan regeleinde verwijderen"
+
+#: src/interface.c:2929
+msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
+msgstr "Verwijdert lege spaties aan regeleinden"
+
+#: src/interface.c:2932
+msgid "Ensure new line at file end"
+msgstr "Nieuwe regel aan einde van het bestand"
+
+#: src/interface.c:2936
+msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
+msgstr ""
+"Voegt aan het einde van het bestand een nieuwe regel in als er geen "
+"voorhanden is"
+
+#: src/interface.c:2939 src/keybindings.c:167
+msgid "Replace tabs by space"
+msgstr "Vervang tabs door spaties"
+
+#: src/interface.c:2946
+msgid "<b>Saving files</b>"
+msgstr "<b>Saving files</b>"
+
+#: src/interface.c:2965
+msgid "Show indentation guides"
+msgstr "Inspringingsmarkeringen weergeven"
+
+#: src/interface.c:2968
+msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
+msgstr ""
+"Toont kleine puntjeslijnen om het gebruik van de juiste inspringing te "
+"vergemakkelijken"
+
+#: src/interface.c:2971
+msgid "Show white space"
+msgstr "Lege spaties weergeven"
+
+#: src/interface.c:2974
+msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
+msgstr "Markeert lege spaties met punten en tabs met pijlen."
+
+#: src/interface.c:2977
+msgid "Show line endings"
+msgstr "Regeleinden weergeven"
+
+#: src/interface.c:2980
+msgid "Show the line ending character"
+msgstr "Toont het regeleinde teken"
+
+#: src/interface.c:2983
+msgid "<b>Display</b>"
+msgstr "<b>Weergave</b>"
+
+#: src/interface.c:3002
+msgid "Auto indentation"
+msgstr "Auto inspringing"
+
+#: src/interface.c:3005
+msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
+msgstr ""
+"Voegt dezelfde inspringing van de vorige regel toe na het indrukken van enter"
+
+#: src/interface.c:3007
+msgid "Line wrapping"
+msgstr "Regelterugloop"
+
+#: src/interface.c:3012
+msgid "Construct auto completion"
+msgstr "Autovervollediging van constructies"
+
+#: src/interface.c:3015
+msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
+msgstr ""
+"Automatisch vervolledigen van veel gebruikte constructies zoals if en for"
+
+#: src/interface.c:3018
+msgid "XML tag auto completion"
+msgstr "XML-tag autovervollediging"
+
+#: src/interface.c:3021
+#, fuzzy
+msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
+msgstr "Automatisch vervolledigen van open XML-tags (FTML-tags inbegrepen"
+
+#: src/interface.c:3024
+msgid "Enable folding"
+msgstr "Invouwen activeren"
+
+#: src/interface.c:3027
+msgid "Whether to enable folding the code"
+msgstr "Of invouwen van code moet worden geactiveerd"
+
+#: src/interface.c:3030
+msgid "Use indicators to show compile errors"
+msgstr "Gebruik markeringen om compile fouten weer te geven"
+
+#: src/interface.c:3033
+msgid ""
+"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
+"where the compiler found a warning or an error."
+msgstr ""
+"Of er markeringen (gegolfde onderlijning) moeten worden gebruikt om de "
+"regels te markeren waarin de compiler een waarschuwing of een fout heeft "
+"gevonden."
+
+#: src/interface.c:3040
+msgid "Rows of auto completion list:"
+msgstr "Aantal regels voor autovervolledigingslijst:"
+
+#: src/interface.c:3048
+#, fuzzy
+msgid "Number of rows to display in the auto completion list."
+msgstr ""
+"Maximum regels die moeten worden weergegeven wanneer de "
+"autovervolledigingslijst wordt getoond."
+
+#: src/interface.c:3051
+msgid "<b>Features</b>"
+msgstr "<b>Functies</b>"
+
+#: src/interface.c:3064
+msgid ""
+"Enter here the paths to the make tool and the compiler\n"
+"(tools you do not need can be let blank)"
+msgstr ""
+"Voer hier de paden in voor de hulpprogramma's 'make' en 'compiler'\n"
+"(hulpprogramma's die u niet nodig heeft kunt u leeg laten)"
+
+#: src/interface.c:3075
+msgid "Make"
+msgstr "Make"
+
+#: src/interface.c:3082 src/prefs.c:1062 src/vte.c:164
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: src/interface.c:3089
+msgid "Browser"
+msgstr "Browser"
+
+#: src/interface.c:3101
+msgid "Path and options for the make tool"
+msgstr "Pad en optie's voor het hulpprogramma 'make'"
+
+#: src/interface.c:3108
+msgid ""
+"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
+"-e argument)"
+msgstr ""
+"Een terminalemulator zoals xterm, gnome-terminal of konsole (zou het -e "
+"argument moeten accepteren"
+
+#: src/interface.c:3115
+msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
+msgstr "Pad (en mogelijke bijkomende argumenten)"
+
+#: src/interface.c:3147
+msgid "Print command"
+msgstr "Pint commando"
+
+#: src/interface.c:3159
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)."
+msgstr ""
+"Pad naar het commando om bestanden af te printen (gebruik %f voor de "
+"bestandsnaam)."
+
+#: src/interface.c:3171
+msgid "Grep"
+msgstr "Grep"
+
+#: src/interface.c:3194
+msgid "Tools"
+msgstr "Hulpprogramma's"
+
+#: src/interface.c:3202
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify here information you want to use in templates.\n"
+"See documentation if you don't know how templates work."
+msgstr ""
+"Specificeer hier de informatie die u wenst te gebruiken in sjablonen.\n"
+"Bekijk de documentatie als u niet weet hoe sjablonen werken."
+
+#: src/interface.c:3218
+msgid "email address of the developer"
+msgstr "E-mailadres van de ontwikkelaar"
+
+#: src/interface.c:3225
+msgid "Initials of the developer name"
+msgstr "Initialen van de ontwikkelaar"
+
+#: src/interface.c:3227
+msgid "Initial Version"
+msgstr "Initiële versie"
+
+#: src/interface.c:3239
+msgid "Version number, which a new file initially has"
+msgstr "Versienummer, welke een nieuw bestand initieel heeft"
+
+#: src/interface.c:3246
+msgid "Company name"
+msgstr "Bedrijfsnaam"
+
+#: src/interface.c:3248
+msgid "Developer"
+msgstr "Ontwikkelaar"
+
+#: src/interface.c:3255
+msgid "Company"
+msgstr "Bedrijf"
+
+#: src/interface.c:3262
+msgid "Mail address"
+msgstr "E-mailadres"
+
+#: src/interface.c:3269
+msgid "Initials"
+msgstr "Initialen"
+
+#: src/interface.c:3281
+msgid "The name of the developer"
+msgstr "De naam van de ontwikkelaar"
+
+#: src/interface.c:3283
+msgid ""
+"Notice: For all changes you make here,\n"
+"you need to restart Geany to take effect."
+msgstr ""
+"Informatie: Voor alle wijzigingen die u hier maakt,\n"
+"dient u Geany te herstarten om deze te activeren."
+
+#: src/interface.c:3287
+msgid "Templates"
+msgstr "Sjablonen"
+
+#: src/interface.c:3295
+msgid ""
+"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Just double "
+"click on a action or select one and press the Change button to enter a new "
+"shortcut. You can also edit the string representation of the shortcut "
+"directly."
+msgstr ""
+"Hier kunt u sneltoetsen wijzigen voor verscheidene acties. Dubbelklik op of "
+"selecteer een actie en druk op de knop 'Wijzigen'om een nieuwe snelkoppeling "
+"in te geven. U kunt ook de stringrepresentatie rechtstreeks wijzigen."
+
+#: src/interface.c:3318
+msgid "Change"
+msgstr "Wijzigen"
+
+#: src/interface.c:3322
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Sneltoetsen"
+
+#: src/callbacks.c:188 src/callbacks.c:204
+msgid "Do you really want to quit?"
+msgstr "Wilt u Geany werkelijk afsluiten?"
+
+#: src/callbacks.c:507
+msgid "Any unsaved changes will be lost."
+msgstr "Niet opgeslagen wijzigingen zullen verloren gaan."
+
+#: src/callbacks.c:508
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
+msgstr "Bent u zeker om '%s' te herladen?"
+
+#: src/callbacks.c:897
+#, c-format
+msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Het bestand '%s' bestaat reeds. Wenst u deze te overschrijven?"
+
+#: src/callbacks.c:1314
+#, c-format
+msgid "No matches found for '%s'."
+msgstr "Geen overeenkomsten gevonden voor '%s'"
+
+#: src/callbacks.c:1360
+#, c-format
+msgid "Declaration of \"%s()\" not found"
+msgstr "Declaratie van \"%s()\" niet gevonden"
+
+#: src/callbacks.c:1362
+#, c-format
+msgid "Definition of \"%s()\" not found"
+msgstr "Definitie van \"%s()\" niet gevonden"
+
+#: src/callbacks.c:1621
+msgid "Enter custom options for the make tool"
+msgstr "Aangepaste opties voor het hulpprogramma 'make'"
+
+#: src/callbacks.c:1622
+msgid ""
+"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
+msgstr ""
+"Voer hier de aangepaste opties in, alle ingevoerde tekst wordt aan het "
+"commando 'make' overgegeven."
+
+#: src/callbacks.c:1677
+msgid "Failed to execute the view program"
+msgstr "Kon het weergaveprogramma niet uitvoeren"
+
+#: src/callbacks.c:1695
+msgid "Failed to execute the terminal program"
+msgstr "Kon het terminalprogramma niet uitvoeren"
+
+#. initialize the dialog
+#: src/callbacks.c:1920 src/dialogs.c:72
+msgid "Open File"
+msgstr "Bestand openen"
+
+#: src/callbacks.c:1969 src/callbacks.c:2014 src/callbacks.c:2054
+#: src/callbacks.c:2112
+msgid ""
+"Please set the filetype for the current file before using this function."
+msgstr ""
+"Gelieve het bestandstype voor het huidige bestand in te stellen vooraleer "
+"deze functie te gebruiken."
+
+#: src/callbacks.c:2182 src/ui_utils.c:533
+msgid "dd.mm.yyyy"
+msgstr "dd.mm.yyyy"
+
+#: src/callbacks.c:2184 src/ui_utils.c:534
+msgid "mm.dd.yyyy"
+msgstr "mm.dd.yyyy"
+
+#: src/callbacks.c:2186 src/ui_utils.c:535
+msgid "yyyy/mm/dd"
+msgstr "yyyy/mm/dd"
+
+#: src/callbacks.c:2188 src/ui_utils.c:544
+msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
+msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
+
+#: src/callbacks.c:2190 src/ui_utils.c:545
+msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
+msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
+
+#: src/callbacks.c:2192 src/ui_utils.c:546
+msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
+msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
+
+#: src/callbacks.c:2194 src/ui_utils.c:555 src/ui_utils.c:559
+#: src/ui_utils.c:563 src/ui_utils.c:567
+msgid "Use custom date format"
+msgstr "Gebruik het standaard datumformaat"
+
+#: src/callbacks.c:2201
+msgid "Custom date format"
+msgstr "Standaard datumformaat"
+
+#: src/callbacks.c:2202
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man "
+"strftime\" for more information."
+msgstr ""
+"Voer hier een standaard datum- en tijdsformaat in welke moet worden "
+"ingevoerd. U kunt gebruik maken van alle convertie specifieerders welke "
+"kunnen worden gebruikt met de ANSI C strftime functie. Zie \"man strftime\" "
+"voor meer informatie."
+
+#: src/callbacks.c:2221
+msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
+msgstr ""
+"Datumformaatstring kon niet worden geconverteerd (waarschijlijk te lang)."
+
+#: src/support.c:90 src/support.c:114
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
+
+#: src/dialogs.c:77
+msgid ""
+"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
+"all files will be opened read-only."
+msgstr ""
+"Opent het bestand in alleen lezen modus. Indien u meer dan één bestand kiest "
+"om te openen, zullen alle bestanden als alleen lezen worden geopend."
+
+#: src/dialogs.c:113
+msgid "Detect by file extension  "
+msgstr "Herkenning door bestandsextensie"
+
+#: src/dialogs.c:175
+msgid "Show _hidden files"
+msgstr "_Verborgen bestanden weergeven"
+
+#: src/dialogs.c:191
+msgid "Set filetype:"
+msgstr "Bestandstype instellen:"
+
+#: src/dialogs.c:194
+msgid ""
+"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
+"filename extension.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"filetype."
+msgstr ""
+"Definieert uitdrukkelijk een bestandstype voor het bestand, indien het niet "
+"wordt herkend via de bestandsextensie.\n"
+"Notitie: indien u meerdere bestanden kiest, worden deze allen geopend met "
+"het gekozen bestandstype."
+
+#: src/dialogs.c:234
+msgid "Save File"
+msgstr "Bestand opslaan"
+
+#: src/dialogs.c:344
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' is not saved.\n"
+"Do you want to save it before closing?"
+msgstr ""
+"Het bestand '%s' werd niet opgeslagen.\n"
+"Wenst u het op te slaan vooraleer af te sluiten?"
+
+#: src/dialogs.c:349
+msgid ""
+"The file is not saved.\n"
+"Do you want to save it before closing?"
+msgstr ""
+"Het bestand werd niet opgeslagen.\n"
+"Wenst u het op te slaan vooraleer af te sluiten?"
+
+#: src/dialogs.c:360
+msgid "_Don't save"
+msgstr "_Niet opslaan"
+
+#: src/dialogs.c:415
+msgid "Choose font"
+msgstr "Lettertype kiezen"
+
+#: src/dialogs.c:454
+msgid "Word Count"
+msgstr "Woorden tellen"
+
+#: src/dialogs.c:463
+msgid "selection"
+msgstr "Selectie"
+
+#: src/dialogs.c:471
+msgid "whole document"
+msgstr "Volledig document"
+
+#: src/dialogs.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"Range:\t\t%s\n"
+"\n"
+"Lines:\t\t%d\n"
+"Words:\t\t%d\n"
+"Characters:\t%d\n"
+msgstr ""
+"Bereik:\t\t%s\n"
+"\n"
+"Regels:\t\t%d\n"
+"Woorden:\t\t%d\n"
+"Tekens:\t%d\n"
+
+#: src/dialogs.c:569
+msgid "Enter the line you want to go to"
+msgstr "Voer het regelnummer in waarnaar u wilt springen"
+
+#. arguments
+#: src/dialogs.c:594 src/ui_utils.c:981
+msgid "Set Arguments"
+msgstr "Argumenten instellen"
+
+#: src/dialogs.c:599
+msgid ""
+"Set programs and options for compilation and viewing (La)TeX files.\n"
+"The filename is appended automatically at the end.\n"
+msgstr ""
+"Stelt programma's en opties in voor compilatie en weergave van (La)TeX "
+"bestanden.\n"
+"De bestandsnaam wordt automatisch aan het einde toegevoegd.\n"
+
+#: src/dialogs.c:607
+msgid ""
+"Enter here the (La)TeX command (for DVI creation) and some useful options."
+msgstr ""
+"Voer hier het (La)TeX commando en nuttige opties in voor het aanmaken van "
+"DVI."
+
+#: src/dialogs.c:628
+msgid ""
+"Enter here the (La)TeX command (for PDF creation) and some useful options."
+msgstr ""
+"Voer hier het (La)TeX commando en nuttige opties in voor het aanmaken van "
+"PDF."
+
+#: src/dialogs.c:649
+msgid ""
+"Enter here the (La)TeX command (for DVI preview) and some useful options."
+msgstr ""
+"Voer hier het (La)TeX commando en nuttige opties in voor het weergeven van "
+"DVI."
+
+#: src/dialogs.c:670
+msgid ""
+"Enter here the (La)TeX command (for PDF preview) and some useful options."
+msgstr ""
+"Voer hier het (La)TeX commando en nuttige opties in voor het weergeven van "
+"PDF."
+
+#: src/dialogs.c:708
+msgid "Set Includes and Arguments"
+msgstr "Programma parameters instellen"
+
+#: src/dialogs.c:715
+msgid "Set the commands for building and running programs."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs.c:722
+#, fuzzy
+msgid " commands"
+msgstr "Command"
+
+#: src/dialogs.c:735
+#, fuzzy
+msgid "Compile:"
+msgstr "Compileer"
+
+#: src/dialogs.c:756
+#, fuzzy
+msgid "Build:"
+msgstr "Bouwen"
+
+#: src/dialogs.c:777 src/dialogs.c:1048
+msgid "Execute:"
+msgstr "Uitvoeren:"
+
+#: src/dialogs.c:795
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
+"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
+msgstr ""
+"%f zal worden vervangen door de volledige bestandsnaam\n"
+"%e zal worden vervangen door de bestandsnaam zonder extensie\n"
+"Voorbeeld: test_bestand.c\n"
+"%f -> test_bestand.c\n"
+"%e -> test_bestand"
+
+#: src/dialogs.c:842
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
+"new file)."
+msgstr ""
+"Er trad een fout op of de bestandsinformatie kon niet worden opgehaald (bijv "
+"van een nieuw bestand)."
+
+#: src/dialogs.c:861 src/dialogs.c:862 src/dialogs.c:863 src/dialogs.c:869
+#: src/dialogs.c:870 src/dialogs.c:871 src/utils.c:609 src/ui_utils.c:104
+#: src/ui_utils.c:106
+msgid "unknown"
+msgstr "Ongekend"
+
+#: src/dialogs.c:875
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschappen"
+
+#: src/dialogs.c:903
+msgid "<b>Type:</b>"
+msgstr "<b>Bestandstype:</b>"
+
+#: src/dialogs.c:916
+msgid "<b>Size:</b>"
+msgstr "<b>Grootte:</b>"
+
+#: src/dialogs.c:931
+msgid "<b>Location:</b>"
+msgstr "<b>Locatie:</b>"
+
+#: src/dialogs.c:944
+msgid "<b>Read-only:</b>"
+msgstr "<b>Alleen lezen:</b>"
+
+#: src/dialogs.c:951
+msgid "(only inside Geany)"
+msgstr "(enkel binnenin Geany)"
+
+#: src/dialogs.c:960
+msgid "<b>Encoding:</b>"
+msgstr "<b>Codering:</b>"
+
+#: src/dialogs.c:969 src/ui_utils.c:105
+msgid "(with BOM)"
+msgstr "(met BOM)"
+
+#: src/dialogs.c:969 src/ui_utils.c:105
+msgid "(without BOM)"
+msgstr "(zonder BOM"
+
+#: src/dialogs.c:979
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Gemodifieert:</b>"
+
+#: src/dialogs.c:992
+msgid "<b>Changed:</b>"
+msgstr "<b>Gewijzigd:</b>"
+
+#: src/dialogs.c:1005
+msgid "<b>Accessed:</b>"
+msgstr "<b>Toegang tot:</b"
+
+#. Header
+#: src/dialogs.c:1034
+msgid "Read:"
+msgstr "Lezen:"
+
+#: src/dialogs.c:1041
+msgid "Write:"
+msgstr "Schrijven:"
+
+#. Owner
+#: src/dialogs.c:1056
+msgid "Owner:"
+msgstr "Eigenaar:"
+
+#. Group
+#: src/dialogs.c:1092
+msgid "Group:"
+msgstr "Groep:"
+
+#. Other
+#: src/dialogs.c:1128
+msgid "Other:"
+msgstr "Andere:"
+
+#: src/dialogs.c:1249
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Sneltoetsen"
+
+#: src/dialogs.c:1256
+msgid "The following keyboard shortcuts are defined:"
+msgstr "Volgende sneltoetsen zijn gedefinieert:"
+
+#: src/document.c:336
+#, c-format
+msgid "File %s closed."
+msgstr "Bestand %s gesloten."
+
+#: src/document.c:411
+msgid "New file opened."
+msgstr "Nieuw bestand geopend."
+
+#: src/document.c:564
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
+
+#: src/document.c:589
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s (%s)"
+msgstr "Kon bestand %s niet openen (%s)"
+
+#: src/document.c:614
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
+msgstr "Het bestand \"%s\" is niet geldig %s."
+
+#: src/document.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Het bestand \"%s\" lijkt niet op een tekstbestand of een de bestandscodering "
+"is niet ondersteund."
+
+#: src/document.c:685
+#, c-format
+msgid "File %s reloaded."
+msgstr "Bestand %s herladen."
+
+#: src/document.c:687
+#, c-format
+msgid "File %s opened(%d%s)."
+msgstr "Bestand %s geopend (%d%s)."
+
+#: src/document.c:689
+msgid ", read-only"
+msgstr ", alleen lezen"
+
+#: src/document.c:729 src/document.c:809
+msgid "Error saving file."
+msgstr "Fout bij het opslaan van het bestand."
+
+#: src/document.c:773
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
+"remains unsaved.\n"
+"Error message: %s\n"
+msgstr ""
+"Er deed zich een fout voor yiijdens het converteren van het bestand van UTF-"
+"8 in \"%s\". Het bestand blijft niet opgeslagen.\n"
+"Foutmelding: %s\n"
+
+#: src/document.c:797
+#, c-format
+msgid "Error saving file (%s)."
+msgstr "Fout bij het opslaan van het bestand (%s)."
+
+#: src/document.c:834
+#, c-format
+msgid "File %s saved."
+msgstr "Bestand %s opgeslagen."
+
+#: src/document.c:847
+#, c-format
+msgid ""
+"The document has been searched completely but the match \"%s\" was not "
+"found. Wrap search around the document?"
+msgstr ""
+"Het document is volledig doorzocht maar de overeenkomst \"%s\" werd niet "
+"gevonden. Bij het begin van het document starten?"
+
+#: src/document.c:1028 src/document.c:1035
+#, c-format
+msgid "Replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/document.c:1200
+msgid "Win (CRLF)"
+msgstr "Win (CRLF)"
+
+#: src/document.c:1201
+msgid "Mac (CR)"
+msgstr "Mac (CR)"
+
+#: src/document.c:1203
+msgid "Unix (LF)"
+msgstr "Unix (LF)"
+
+#: src/document.c:1364
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Het bestand \"%s\" zal worden afgedrukt met het volgende commando:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/document.c:1373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %d)."
+msgstr "Afdrukken van \"%s\" mislukt (return code: %d)."
+
+#: src/document.c:1378
+#, c-format
+msgid "File %s printed."
+msgstr "Bestand %s afgedrukt."
+
+#: src/utils.c:509
+msgid "Do you want to reload it?"
+msgstr "Wenst u het opnieuw te laden?"
+
+#: src/utils.c:510
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
+"the current buffer."
+msgstr ""
+"Het bestand '%s' op de schijf is recenter als\n"
+"de huidig geopende versie."
+
+#: src/ui_utils.c:96
+#, c-format
+msgid ""
+"%c  line: % 4d column: % 3d  selection: % 4d   %s      mode: %s%s      cur. "
+"function: %s      encoding: %s %s     filetype: %s"
+msgstr ""
+"%c  Regel: % 4d kolom: % 3d  selectie: % 4d   %s      modus: %s%s      act. "
+"functie: %s      codering: %s %s     bestandstype: %s"
+
+#: src/ui_utils.c:100
+msgid "OVR"
+msgstr "OVR"
+
+#: src/ui_utils.c:100
+msgid "INS"
+msgstr "DEL"
+
+#: src/ui_utils.c:126 src/geany.h:49
+msgid "untitled"
+msgstr "naamloos"
+
+#: src/ui_utils.c:127
+msgid "(Unsaved)"
+msgstr "(Niet opgeslagen)"
+
+#: src/ui_utils.c:165
+#, c-format
+msgid "Font updated (%s)."
+msgstr "Lettertype gewijzigd (%s)."
+
+#: src/ui_utils.c:198
+msgid "No tags found"
+msgstr "Geen tags gevonden"
+
+#: src/ui_utils.c:503
+msgid "C Standard Library"
+msgstr "C standaard bibliotheek"
+
+#: src/ui_utils.c:504
+msgid "ISO C99"
+msgstr "ISO C99"
+
+#: src/ui_utils.c:505
+msgid "C++ (C Standard Library)"
+msgstr "C++ (C standaard bibliotheek"
+
+#: src/ui_utils.c:506
+msgid "C++ Standard Library"
+msgstr "C++ standaard bibliotheek"
+
+#: src/ui_utils.c:507
+msgid "C++ STL"
+msgstr "C++ STL"
+
+#: src/ui_utils.c:571
+msgid "Set custom date format"
+msgstr "Aangepast datumformaat instellen"
+
+#. compile the code
+#: src/ui_utils.c:777
+msgid "_Compile"
+msgstr "_Compileren"
+
+#: src/ui_utils.c:780
+msgid "Compiles the current file"
+msgstr "Compileert het huidig bestand"
+
+#: src/ui_utils.c:795
+msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
+msgstr "Bouwt het huidig bestand (genereert een uitvoerbaar bestand)"
+
+#. build the code with make all
+#: src/ui_utils.c:809 src/ui_utils.c:923
+msgid "_Make all"
+msgstr "_Make all"
+
+#: src/ui_utils.c:812 src/ui_utils.c:926
+msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
+msgstr "Bouwt het huidig bestand met 'make' en het standaard  doel"
+
+#. build the code with make
+#: src/ui_utils.c:818 src/ui_utils.c:932
+msgid "Make custom _target"
+msgstr "Make aangepast _doel"
+
+#: src/ui_utils.c:822 src/ui_utils.c:936
+msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
+msgstr "Bouwt het huidig bestand met 'make' en het opgegeven doel"
+
+#. build the code with make object
+#: src/ui_utils.c:827
+msgid "Make _object"
+msgstr "Make _object"
+
+#: src/ui_utils.c:831
+msgid "Compiles the current file using the make tool"
+msgstr "Compileert het huidig bestand gebruikmakend van 'make'"
+
+#: src/ui_utils.c:863
+msgid "_Set Includes and Arguments"
+msgstr "Programma parameters instellen"
+
+#: src/ui_utils.c:868
+msgid ""
+"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
+"arguments for execution"
+msgstr ""
+"Stelt de parameters en de bibliotheekpaden in voor de compiler en de "
+"programma argumenten voor uitvoering"
+
+#. DVI
+#: src/ui_utils.c:890
+msgid "LaTeX -> DVI"
+msgstr "LaTeX -> DVI"
+
+#: src/ui_utils.c:893
+msgid "Compiles the current file into a DVI file"
+msgstr "Compileert het huidig bestand in een DVI bestand"
+
+#. PDF
+#: src/ui_utils.c:903
+msgid "LaTeX -> PDF"
+msgstr "LaTeX -> PDF"
+
+#: src/ui_utils.c:906
+msgid "Compiles the current file into a PDF file"
+msgstr "Compileert het huidig bestand in een PDF bestand"
+
+#. DVI view
+#: src/ui_utils.c:949
+msgid "View DVI file"
+msgstr "DVI bestand weergeven"
+
+#: src/ui_utils.c:955 src/ui_utils.c:968
+msgid "Compiles and view the current file"
+msgstr "Compileert en toont het huidig bestand"
+
+#. PDF view
+#: src/ui_utils.c:962
+msgid "View PDF file"
+msgstr "PDF besand weergeven"
+
+#: src/ui_utils.c:988
+msgid "Sets the program paths and arguments"
+msgstr "Stelt de programmapaden en argumenten in"
+
+#: src/filetypes.c:126
+msgid "C source file"
+msgstr "C bronbestand"
+
+#: src/filetypes.c:146
+msgid "C++ source file"
+msgstr "C++ bronbestand"
+
+#: src/filetypes.c:174
+msgid "D source file"
+msgstr "D bronbestand"
+
+#: src/filetypes.c:194
+msgid "Java source file"
+msgstr "Java bronbestand"
+
+#: src/filetypes.c:213
+msgid "Pascal source file"
+msgstr "Pascal bronbestand"
+
+#: src/filetypes.c:236
+msgid "Assembler source file"
+msgstr "Assembler bronbestand"
+
+#: src/filetypes.c:255
+msgid "Fortran source file (F77)"
+msgstr "Fortran  bronbestand (F77)"
+
+#: src/filetypes.c:279
+msgid "(O)Caml source file"
+msgstr "(O) Caml bronbestand"
+
+#: src/filetypes.c:299
+msgid "Perl source file"
+msgstr "Perl bronbestand"
+
+#: src/filetypes.c:320
+#, fuzzy
+msgid "PHP source file"
+msgstr "D bronbestand"
+
+#: src/filetypes.c:343
+msgid "Python source file"
+msgstr "Python bronbestand"
+
+#: src/filetypes.c:363
+msgid "Ruby source file"
+msgstr "Ruby bronbestand"
+
+#: src/filetypes.c:383
+msgid "Tcl source file"
+msgstr "Tcl bronbestand"
+
+#: src/filetypes.c:404
+#, fuzzy
+msgid "Ferite source file"
+msgstr "Perl bronbestand"
+
+#: src/filetypes.c:423
+msgid "Shell script file"
+msgstr "Shell scriptbestand"
+
+#: src/filetypes.c:448
+msgid "Makefile"
+msgstr "Makebestand"
+
+#: src/filetypes.c:468
+msgid "XML source file"
+msgstr "XML bronbestand"
+
+#: src/filetypes.c:488
+msgid "Docbook source file"
+msgstr "Docbook bronbestand"
+
+#: src/filetypes.c:507
+#, fuzzy
+msgid "HTML source file"
+msgstr "XML bronbestand"
+
+#: src/filetypes.c:532
+msgid "Cascading StyleSheet"
+msgstr "Cascading StyleSheet"
+
+#: src/filetypes.c:551
+msgid "SQL Dump file"
+msgstr "SQL Dump bestand"
+
+#: src/filetypes.c:570
+msgid "LaTeX source file"
+msgstr "LaTeX bronbestand"
+
+#: src/filetypes.c:591
+msgid "O-Matrix source file"
+msgstr "O-Matrix bronbestand"
+
+#: src/filetypes.c:610
+#, fuzzy
+msgid "Diff file"
+msgstr "Configuratiebestand"
+
+#: src/filetypes.c:630
+msgid "Config file"
+msgstr "Configuratiebestand"
+
+#: src/filetypes.c:653
+msgid "All files"
+msgstr "Alle bestanden"
+
+#: src/filetypes.c:662
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: src/win32.c:60
+msgid "Executables"
+msgstr "Uitvoerbare"
+
+#: src/win32.c:342
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
+
+#: src/win32.c:348 src/win32.c:383
+msgid "Question"
+msgstr "Vraag"
+
+#: src/win32.c:354
+msgid "Information"
+msgstr "Informatie"
+
+#: src/keyfile.c:72
+#, c-format
+msgid "%s configuration file, edit as you need"
+msgstr "%s configuratiebestand, bewerk het inien nodig"
+
+#: src/keyfile.c:309
+msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
+msgstr "Type hier wat u wilt, gebruik het als notitie/krabbelbord"
+
+#: src/msgwindow.c:100
+msgid "Status messages"
+msgstr "Statusberichten"
+
+#: src/build.c:91
+#, c-format
+msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
+msgstr "Weergave van %s mislukt (controleer of het reeds is gecomileerd)"
+
+#: src/build.c:124 src/build.c:309 src/build.c:473 src/search.c:849
+#, c-format
+msgid "Process failed (%s)"
+msgstr "Proces mislukt (%s)"
+
+#: src/build.c:295
+#, c-format
+msgid "%s (in directory: %s)"
+msgstr "%s (in map: %s)"
+
+#: src/build.c:400
+#, c-format
+msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
+msgstr "Uitvoeren van %s mislukt (controleer of het reeds gebouwd is)"
+
+#: src/build.c:416
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in "
+"Preferences)"
+msgstr ""
+"Kon terminal '%s' niet vinden (controleer de instelling van het pad voor "
+"hulpprogramma terminal in Voorkeuren)"
+
+#: src/build.c:430
+#, c-format
+msgid "Failed to change the working directory to %s"
+msgstr "Kon werkmap niet veranderen naar %s"
+
+#: src/build.c:448
+#, c-format
+msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)"
+msgstr "Uitvoeren van %s mislukt (start-script kon niet worden aangemaakt)"
+
+#: src/build.c:563
+#, fuzzy
+msgid "Compilation failed."
+msgstr "Huidig bestand compileren"
+
+#: src/build.c:568
+#, fuzzy
+msgid "Compilation finished successfully."
+msgstr "Compilatie met succes beëindigd"
+
+#: src/prefs.c:287
+msgid "Action"
+msgstr "Actie"
+
+#: src/prefs.c:292
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Sneltoets"
+
+#: src/prefs.c:749
+msgid "Grab key"
+msgstr "Toets vastleggen"
+
+#: src/prefs.c:753
+#, c-format
+msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
+msgstr "Type de combinatie van de toetsen die u wenst te gebruiken voor \"%s\""
+
+#: src/prefs.c:877
+#, c-format
+msgid ""
+"The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
+msgstr ""
+"Ge combinatie '%s' is reeds in gebruik voor \"%s\". Gelieve een andere te "
+"kiezen."
+
+#: src/prefs.c:931
+msgid ""
+"These are settings for the virtual terminal emulator widget (VTE). They only "
+"apply, if the VTE library could be loaded."
+msgstr ""
+"Dit zijn instellingen voor het virtuele terminal emulatoronderdeel (VTE). "
+"Wijzigingen zijn enkel van kracht als de VTE-bibliotheek kon worden geladen."
+
+#: src/prefs.c:947
+msgid "Terminal font"
+msgstr "Terminal lettertype"
+
+#: src/prefs.c:957
+msgid "Sets the font for the terminal widget."
+msgstr "Stelt het lettertype in voor het terminalonderdeel."
+
+#: src/prefs.c:959
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Voorgrondkleur"
+
+#: src/prefs.c:965
+msgid "Background color"
+msgstr "Achtergrondkleur"
+
+#: src/prefs.c:975
+msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
+msgstr "Stelt de voorgrondkleur in van de de tekst in het terminalonderdeel."
+
+#: src/prefs.c:982
+msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
+msgstr "Stelt de achtergrondkleur in van de tekst in het terminalonderdeel."
+
+#: src/prefs.c:985
+msgid "Scrollback lines"
+msgstr "Regels om terug te schuiven"
+
+#: src/prefs.c:996
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget."
+msgstr ""
+"Specificeert de historiek van de regels, welke u terug kunt schuiven in het "
+"terminalonderdeel."
+
+#: src/prefs.c:1000
+msgid "Terminal emulation"
+msgstr "Terminalemulatie"
+
+#: src/prefs.c:1010
+msgid ""
+"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start."
+msgstr ""
+"Beheert de wijze waarop de terminalemulator zich moet gedragen. xterm is een "
+"goede start."
+
+#: src/prefs.c:1012
+#, fuzzy
+msgid "Shell"
+msgstr "Alles opslaan"
+
+#: src/prefs.c:1022
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation."
+msgstr ""
+
+#: src/prefs.c:1034
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "Schuiven op toetsaanslag"
+
+#: src/prefs.c:1038
+msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
+msgstr "Of het schuiven naar beneden als een toets wordt ingedrukt."
+
+#: src/prefs.c:1041
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Schuiven op uitvoer"
+
+#: src/prefs.c:1045
+msgid "Whether to scroll to the bottom if an output was generated."
+msgstr "Of het schuiven naar beneden als een uitvoer werd gegenereerd."
+
+#: src/prefs.c:1048
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs.c:1052
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+
+#: src/prefs.c:1055
+msgid "Follow the path of the current file"
+msgstr "Pad van het huidige bestand volgen"
+
+#: src/prefs.c:1059
+msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
+msgstr ""
+"Of \"cd $path\" moet worden uitgevoerd als u tussen geopende bestanden "
+"wisselt."
+
+#: src/about.c:106
+msgid "About Geany"
+msgstr "Over Geany"
+
+#: src/about.c:153
+msgid "A fast and lightweight IDE"
+msgstr "Een snel en lichtgewicht IDE"
+
+#: src/about.c:174
+#, c-format
+msgid "(built on %s)"
+msgstr "(gebouwd op %s)"
+
+#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
+#: src/about.c:205
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: src/about.c:217
+msgid "Developers"
+msgstr "Ontwikkelaars"
+
+#: src/about.c:217
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Hoofdontwikkelaar"
+
+#: src/about.c:217
+msgid "developer"
+msgstr "ontwikkelaar"
+
+#: src/about.c:218
+msgid "translation maintainer"
+msgstr "vertalingscoördinator"
+
+#: src/about.c:218
+msgid "Translators"
+msgstr "Vertalers"
+
+#: src/about.c:219
+msgid "language"
+msgstr "taal"
+
+#: src/about.c:225
+msgid "Credits"
+msgstr "Credits"
+
+#: src/about.c:238
+msgid "License"
+msgstr "Licentie"
+
+#: src/encodings.c:51
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltisch"
+
+#: src/encodings.c:52 src/encodings.c:53
+msgid "Greek"
+msgstr "Grieks"
+
+#: src/encodings.c:54
+msgid "Nordic"
+msgstr "Noords"
+
+#: src/encodings.c:55
+msgid "South European"
+msgstr "Zuid-Europees"
+
+#: src/encodings.c:56 src/encodings.c:57 src/encodings.c:58 src/encodings.c:59
+msgid "Western"
+msgstr "Westers"
+
+#: src/encodings.c:61 src/encodings.c:62 src/encodings.c:63
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisch"
+
+#: src/encodings.c:64 src/encodings.c:65 src/encodings.c:66
+msgid "Central European"
+msgstr "Centraal-Europees"
+
+#: src/encodings.c:67 src/encodings.c:68 src/encodings.c:69 src/encodings.c:70
+#: src/encodings.c:71
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyrillisch"
+
+#: src/encodings.c:72
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cyrillisch/Russisch"
+
+#: src/encodings.c:73
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cyrillisch/Oekraïens"
+
+#: src/encodings.c:74
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roemeens"
+
+#: src/encodings.c:76 src/encodings.c:77 src/encodings.c:78
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
+
+#: src/encodings.c:79 src/encodings.c:80 src/encodings.c:81
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreeuws"
+
+#: src/encodings.c:82
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebreeuws Visueel"
+
+#: src/encodings.c:84
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeens"
+
+#: src/encodings.c:85
+msgid "Georgian"
+msgstr "Perzisch"
+
+#: src/encodings.c:86
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#: src/encodings.c:87 src/encodings.c:88 src/encodings.c:89
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turks"
+
+#: src/encodings.c:90 src/encodings.c:91 src/encodings.c:92
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamees"
+
+#: src/encodings.c:94 src/encodings.c:95 src/encodings.c:96 src/encodings.c:97
+#: src/encodings.c:98 src/encodings.c:99 src/encodings.c:100
+#: src/encodings.c:101
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: src/encodings.c:103 src/encodings.c:104 src/encodings.c:105
+#: src/encodings.c:106
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Vereenvoudigd chinees"
+
+#: src/encodings.c:107 src/encodings.c:108 src/encodings.c:109
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Traditioneel Chinees"
+
+#: src/encodings.c:110 src/encodings.c:111 src/encodings.c:112
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japans"
+
+#: src/encodings.c:113 src/encodings.c:114 src/encodings.c:115
+#: src/encodings.c:116
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreaans"
+
+#: src/encodings.c:209
+msgid "_West European"
+msgstr "_West-Europees"
+
+#: src/encodings.c:215
+msgid "_East European"
+msgstr "_Oost-Europees"
+
+#: src/encodings.c:221
+msgid "East _Asian"
+msgstr "_Oost-_Aziatisch"
+
+#: src/encodings.c:227
+msgid "_SE & SW Asian"
+msgstr "_ZO & ZW Aziatisch"
+
+#: src/encodings.c:233
+msgid "_Middle Eastern"
+msgstr "_Midden Oosten"
+
+#: src/encodings.c:239
+msgid "_Unicode"
+msgstr "_Unicode"
+
+#: src/treeviews.c:76
+msgid "Chapter"
+msgstr "Hoofdstuk"
+
+#: src/treeviews.c:78 src/treeviews.c:100
+msgid "Section"
+msgstr "Sectie"
+
+#: src/treeviews.c:80
+msgid "Sect1"
+msgstr "Sect1"
+
+#: src/treeviews.c:82
+msgid "Sect2"
+msgstr "Sect2"
+
+#: src/treeviews.c:84
+msgid "Sect3"
+msgstr "Sect3"
+
+#: src/treeviews.c:86
+msgid "Appendix"
+msgstr "Appendix"
+
+#: src/treeviews.c:88 src/treeviews.c:110 src/treeviews.c:193
+msgid "Other"
+msgstr "Andere"
+
+#: src/treeviews.c:96
+msgid "Command"
+msgstr "Command"
+
+#: src/treeviews.c:98
+msgid "Environment"
+msgstr "Omgeving"
+
+#: src/treeviews.c:102
+msgid "Subsection"
+msgstr "Subsectie"
+
+#: src/treeviews.c:104
+msgid "Subsubsection"
+msgstr "Subsubsectie"
+
+#: src/treeviews.c:106
+msgid "Label"
+msgstr "Label"
+
+#: src/treeviews.c:108
+msgid "Begin"
+msgstr "Begin"
+
+#: src/treeviews.c:116
+msgid "Function"
+msgstr "Functie"
+
+#: src/treeviews.c:118
+msgid "Package"
+msgstr "Pakket"
+
+#: src/treeviews.c:120
+msgid "My"
+msgstr "Mijn"
+
+#: src/treeviews.c:122
+msgid "Local"
+msgstr "Lokaal"
+
+#: src/treeviews.c:124
+msgid "Our"
+msgstr "Onze"
+
+#: src/treeviews.c:137 src/treeviews.c:162
+msgid "Methods"
+msgstr "Methoden"
+
+#: src/treeviews.c:139 src/treeviews.c:160 src/treeviews.c:181
+msgid "Classes"
+msgstr "Klassen"
+
+#: src/treeviews.c:141
+msgid "Singletons"
+msgstr "Wezen"
+
+#: src/treeviews.c:143
+msgid "Mixins"
+msgstr "Mixins"
+
+#: src/treeviews.c:145 src/treeviews.c:187
+msgid "Variables"
+msgstr "Variabelen"
+
+#: src/treeviews.c:147 src/treeviews.c:183
+msgid "Members"
+msgstr "Leden"
+
+#: src/treeviews.c:158 src/treeviews.c:179
+msgid "Functions"
+msgstr "Functies"
+
+#: src/treeviews.c:185
+msgid "Macros"
+msgstr "Macro's"
+
+#: src/treeviews.c:189
+msgid "Namespaces"
+msgstr "Naamruimtes"
+
+#: src/treeviews.c:191
+msgid "Structs / Typedefs"
+msgstr "Structs / Typedefs"
+
+#: src/treeviews.c:289 src/treeviews.c:341
+msgid "Hide"
+msgstr "Verbergen"
+
+#: src/treeviews.c:297 src/treeviews.c:349
+msgid "Hide sidebar"
+msgstr "Zijbalk verbergen"
+
+#: src/treeviews.c:329
+msgid "Reload"
+msgstr "Herladen"
+
+#: src/vte.c:365
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "_Invoermethoden"
+
+#: src/keybindings.c:119
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
+
+#: src/keybindings.c:121
+msgid "Open"
+msgstr "Openen"
+
+#: src/keybindings.c:123
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
+
+#: src/keybindings.c:127
+msgid "Print"
+msgstr "Afdrukken"
+
+#: src/keybindings.c:129
+msgid "Close"
+msgstr "Sluiten"
+
+#: src/keybindings.c:131
+msgid "Close all"
+msgstr "Alles sluiten"
+
+#: src/keybindings.c:133
+msgid "Reload file"
+msgstr "Bestand herladen"
+
+#: src/keybindings.c:135
+msgid "Undo"
+msgstr "Ongedaan maken"
+
+#: src/keybindings.c:137
+msgid "Redo"
+msgstr "Herdoen"
+
+#: src/keybindings.c:139
+msgid "Select All"
+msgstr "Alles selecteren"
+
+#: src/keybindings.c:141
+msgid "Insert date"
+msgstr "Datum  invoegen"
+
+#: src/keybindings.c:145
+msgid "Find Next"
+msgstr "Zoek volgende"
+
+#: src/keybindings.c:147
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Zoek vorige"
+
+#: src/keybindings.c:149 src/search.c:265
+msgid "Replace"
+msgstr "Vervangen"
+
+#: src/keybindings.c:151 src/search.c:394
+msgid "Find in files"
+msgstr "Zoek in bestanden"
+
+#: src/keybindings.c:155
+msgid "Show Colour Chooser"
+msgstr "Kleurkiezer weergeven"
+
+#: src/keybindings.c:157
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Volledig scherm"
+
+#: src/keybindings.c:159
+msgid "Toggle Messages Window"
+msgstr "Berichtenvenster verbergen"
+
+#: src/keybindings.c:161
+msgid "Toggle Sidebar"
+msgstr "Zijbalk verbergen"
+
+#: src/keybindings.c:163
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Inzoomen"
+
+#: src/keybindings.c:165
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Uitzoomen"
+
+#: src/keybindings.c:169
+msgid "Fold all"
+msgstr "Alles invouwen"
+
+#: src/keybindings.c:171
+msgid "Unfold all"
+msgstr "Alles uitvouwen"
+
+#: src/keybindings.c:175
+msgid "Build"
+msgstr "Bouwen"
+
+#: src/keybindings.c:177
+msgid "Make all"
+msgstr "Make all"
+
+#: src/keybindings.c:180
+msgid "Make custom target"
+msgstr "Make aangepast doel"
+
+#: src/keybindings.c:182
+msgid "Make object"
+msgstr "Make object"
+
+#: src/keybindings.c:184
+msgid "Run"
+msgstr "Uitvoeren"
+
+#: src/keybindings.c:186
+msgid "Run (alternative command)"
+msgstr "Uitvoeren (alternatief commando)"
+
+#: src/keybindings.c:188
+msgid "Build options"
+msgstr "Bouwopties"
+
+#: src/keybindings.c:190
+msgid "Reload symbol list"
+msgstr "Symbolenlijst herladen"
+
+#: src/keybindings.c:192
+msgid "Switch to Editor"
+msgstr "Sckakel naar Editor"
+
+#: src/keybindings.c:194
+msgid "Switch to Scribble"
+msgstr "Schakel naar Notities"
+
+#: src/keybindings.c:196
+msgid "Switch to VTE"
+msgstr "Schakel naar VTE"
+
+#: src/keybindings.c:198
+msgid "Switch to left document"
+msgstr "Schakel naar linker document"
+
+#: src/keybindings.c:200
+msgid "Switch to right document"
+msgstr "Schakel naar rechter document"
+
+#: src/keybindings.c:202
+msgid "Duplicate line or selection"
+msgstr "Kloon regel of selectie"
+
+#: src/keybindings.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Convert Selection to lower-case"
+msgstr "Converteert selectie naar _kleine letters"
+
+#: src/keybindings.c:206
+#, fuzzy
+msgid "Convert Selection to upper-case"
+msgstr "Converteert selectie naar _hoofdletters"
+
+#: src/keybindings.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Toggle line commentation"
+msgstr "Auto inspringing"
+
+#: src/keybindings.c:210
+msgid "Comment line"
+msgstr "Plaats hekje voor regel"
+
+#: src/keybindings.c:212
+msgid "Uncomment line"
+msgstr "Verwijder hekje voor regel"
+
+#: src/keybindings.c:214
+msgid "Increase indent"
+msgstr "Inspringing vergroten"
+
+#: src/keybindings.c:216
+msgid "Decrease indent"
+msgstr "Inspringing verkleinen"
+
+#: src/keybindings.c:218
+msgid "Complete word"
+msgstr "Woord vervolledigen"
+
+#: src/keybindings.c:222 src/keybindings.c:225
+msgid "Show calltip"
+msgstr "Hulptip weergeven"
+
+#: src/keybindings.c:228
+msgid "Show macro list"
+msgstr "Macrolijst weergeven"
+
+#: src/keybindings.c:230
+msgid "Suppress auto completion"
+msgstr "Autovervollediging onderdrukken"
+
+#: src/keybindings.c:232
+msgid "Find Usage"
+msgstr "Zoek boodschappen"
+
+#: src/search.c:125
+msgid "_Use regular expressions"
+msgstr "Gebruik _reguliere expressies"
+
+#: src/search.c:129
+msgid ""
+"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
+"regular expressions, please read the documentation."
+msgstr ""
+"Gebruik POSIX-achtige reguliere expressies. Voor gedetailleerde informatie "
+"over het gebruik van reguliere expressies, gelieve de documentatie te lezen."
+
+#: src/search.c:134
+msgid "_Search backwards"
+msgstr "_Achterwaarts zoeken"
+
+#: src/search.c:139
+msgid "Use _escape sequences"
+msgstr "Gebruik _escape sequences"
+
+#: src/search.c:144
+msgid ""
+"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
+"corresponding control characters."
+msgstr ""
+"Vervang \\\\, \\t, \\n, \\r en \\uXXXX (Unicode tekens) met de "
+"overeenkomende besturingstekens."
+
+#. auto destroy the size group
+#: src/search.c:153 src/search.c:439
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
+
+#: src/search.c:158
+msgid "Match only a _whole word"
+msgstr "Alleen op _volledig woord zoeken"
+
+#: src/search.c:163
+msgid "Match only word s_tart"
+msgstr "Alleen op woord_begin zoeken"
+
+#: src/search.c:198
+msgid "Find"
+msgstr "Zoek"
+
+#: src/search.c:203 src/search.c:288 src/search.c:421
+msgid "Search for:"
+msgstr "Zoek naar:"
+
+#: src/search.c:269
+msgid "_In Selection"
+msgstr "_In selectie"
+
+#: src/search.c:271
+msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
+msgstr ""
+"Vervang alle overeenkomsten die werden gevonden in de geselecteerde tekst"
+
+#: src/search.c:275
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_Alles vervangen"
+
+#: src/search.c:291
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Vervangen met:"
+
+#: src/search.c:335
+msgid "Replace in all _open files"
+msgstr "Vervangen in alle _geopende bestanden"
+
+#: src/search.c:339
+msgid ""
+"Replaces the search text in all opened files. This option is only useful(and "
+"used) if you click on \"Replace All\"."
+msgstr ""
+"Vervangt de zoektekst in alle geopende bestanden. Deze optie is enkel nuttig "
+"(en wordt gebruikt) indien u op \"Replace All\" klikt."
+
+#. Don't close window checkbox
+#: src/search.c:343
+msgid "_Don't close this dialog"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:348
+msgid "The dialog window won't be closed when you start the operation."
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:401
+msgid "Directory:"
+msgstr "Map:"
+
+#: src/search.c:444
+msgid "_Invert search results"
+msgstr "Zoekresultaten omkeren"
+
+#: src/search.c:449
+msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines."
+msgstr ""
+"Keert de zoekresultaten om, zodoende enkel de niet-overeenkomende regels te "
+"selecteren"
+
+#: src/search.c:451
+#, fuzzy
+msgid "_Use extended regular expressions"
+msgstr "_Uitgebreide reguliere expressies gebruiken"
+
+#: src/search.c:456
+msgid "See grep's manual page for more information."
+msgstr "Zie greps man-pagina voor meer informatie."
+
+#: src/search.c:507
+msgid "Select folder"
+msgstr "Map selecteren"
+
+#: src/search.c:759
+msgid "Invalid directory for find in files."
+msgstr "Ondgeldige map voor zoeken in bestanden."
+
+#: src/search.c:783
+msgid "No text to find."
+msgstr "Geen tekst te vinden."
+
+#: src/search.c:809
+#, c-format
+msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
+msgstr ""
+"Kon hulpprogramma grep '%s' niet uitvoeren; controleer de padinstelling in "
+"Voorkeuren."
+
+#: src/search.c:914
+#, c-format
+msgid "Could not open directory (%s)"
+msgstr "Kon de map niet openen (%s)"
+
+#: src/search.c:962
+msgid "Search failed."
+msgstr "Zoeken mislukt."
+
+#: src/search.c:968
+msgid "Search completed."
+msgstr "Zoeken beëindigd."
+
+#: src/search.c:969
+msgid "No matches found."
+msgstr "Geen overeenkomsten gevonden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Grep regular expressions"
+#~ msgstr "Gebruik _reguliere expressies"
+
+#~ msgid "Could not find file \"%s\".\n"
+#~ msgstr "Kon bestand \"%s\" niet vinden.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Geany is exiting because a named pipe was found. Mostly this means, Geany "
+#~ "is already running. If you know Geany is not running, you can delete the "
+#~ "file and start Geany anyway.\n"
+#~ "Delete the named pipe and start Geany?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geany sluit af omdat een named pijp werd gevonden. Meestal betekent dit "
+#~ "dat Geany reeds draait. Indien u weet dat Geany niet draait, kunt u het "
+#~ "bestand verwijderen en Geany toch starten.\n"
+#~ "Verwijder de named pijp en start Geany?"
+
+#~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current "
+#~ msgstr "Changelog item invoegen"
+
+#~ msgid "Build with \"make\""
+#~ msgstr "Bouwen met 'make'"
+
+#~ msgid "Build with make (custom target)"
+#~ msgstr "Bouwen met 'make' (aangepast doel)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
+#~ "arguments for execution\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stelt de parameters en bibliotheekpaden in voor de compiler en de "
+#~ "programma parameters voor uitvoering\n"
+
+#~ msgid "Enter here arguments to your compiler."
+#~ msgstr "Voer hier de argumenten in voor uw compiler."
+
+#~ msgid "Enter here arguments to your linker."
+#~ msgstr "Voer hier de argumenten in voor uw linker."
+
+#~ msgid "Enter here arguments to your program."
+#~ msgstr "Voer hier de argumenten in voor uw programma."
+
+#~ msgid "PHP / HTML source file"
+#~ msgstr "PHP / HTML bronbestand"
+
+#~ msgid ""
+#~ " VTE settings: FONT;FOREGROUND;BACKGROUND;scrollback;type;scroll on "
+#~ "keystroke;scroll on output;follow path of file"
+#~ msgstr ""
+#~ " VTE instellingen: Lettertype;Voorgrond;Achtergrond;Terugschuiven;Type;"
+#~ "Schuiven op toetsaanslag;Schuiven op uitvoer;Volg pad van bestand"
+
+#~ msgid "compilation finished unsuccessful"
+#~ msgstr "Compilatie niet met succes beëindigd"

Modified: trunk/src/about.c
===================================================================
--- trunk/src/about.c	2006-09-26 13:22:23 UTC (rev 833)
+++ trunk/src/about.c	2006-09-26 14:00:30 UTC (rev 834)
@@ -55,6 +55,8 @@
 <frank at frank.uvena.de>\n\n\t\
 Damián Viano - <language> es\n\t\
 <debian at damianv.com.ar>\n\n\t\
+Kurt De Bree - <language> nl\n\t\
+<kdebree at telenet.be>\n\n\t\
 Jacek Wolszczak - <language> pl_PL\n\t\
 <shutdownrunner at o2.pl>\n\n\t\
 Alexandre Moreira - <language> pt_BR\n\t\


This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.



More information about the Commits mailing list