SF.net SVN: geany: [777] trunk

kretek at users.sourceforge.net kretek at xxxxx
Fri Sep 1 11:23:01 UTC 2006


Revision: 777
          http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=777&view=rev
Author:   kretek
Date:     2006-09-01 04:22:47 -0700 (Fri, 01 Sep 2006)

Log Message:
-----------
Added Vietnamese translation.

Modified Paths:
--------------
    trunk/ChangeLog
    trunk/THANKS
    trunk/configure.in
    trunk/po/ChangeLog
    trunk/po/geany.pot
    trunk/src/about.c

Added Paths:
-----------
    trunk/po/vi.po

Modified: trunk/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/ChangeLog	2006-08-31 18:50:10 UTC (rev 776)
+++ trunk/ChangeLog	2006-09-01 11:22:47 UTC (rev 777)
@@ -1,3 +1,10 @@
+2006-09-01  Frank Lanitz  <frank at frank.uvena.de>
+
+ * configure.in, po/vi.po
+   Added Vietnamese translation (Thanks Clytie Siddall).
+ * THANKS, src/about.c: Added translator credits.
+
+
 2006-08-31  Enrico Tröger  <enrico.troeger at uvena.de>
 
  * src/msgwindow.c, data/filetypes.ferite:

Modified: trunk/THANKS
===================================================================
--- trunk/THANKS	2006-08-31 18:50:10 UTC (rev 776)
+++ trunk/THANKS	2006-09-01 11:22:47 UTC (rev 777)
@@ -30,3 +30,4 @@
 Jacek Wolszczak <shutdownrunner(at)o2(dot)pl> - pl_PL
 Alexandre Moreira <alexandream(at)gmail(dot)com> - pt_BR
 brahmann_ <brahmann(at)mthr(dot)net(dot)ru> - ru_RU
+Clytie Siddall <clytie(at)riverland(dot)net(dot)au> - vi_VN

Modified: trunk/configure.in
===================================================================
--- trunk/configure.in	2006-08-31 18:50:10 UTC (rev 776)
+++ trunk/configure.in	2006-09-01 11:22:47 UTC (rev 777)
@@ -123,7 +123,7 @@
 AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE,"$GETTEXT_PACKAGE", [Gettext package.])
 
 # Add the languages which your application supports here.
-ALL_LINGUAS="be ca cs de es pl pt_BR ru"
+ALL_LINGUAS="be ca cs de es pl pt_BR ru vi"
 
 AM_GLIB_GNU_GETTEXT
 

Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog	2006-08-31 18:50:10 UTC (rev 776)
+++ trunk/po/ChangeLog	2006-09-01 11:22:47 UTC (rev 777)
@@ -1,3 +1,9 @@
+2006-09-01  Frank Lanitz  <frank at frank.uvena.de>
+
+ * vi.po: Added Vietnamese translation (Thanks Clytie Siddall).
+ * geany.pot: Update of catalog
+
+
 2006-08-27  Frank Lanitz  <frank at frank.uvena.de>
 
  * cs.po: Added Czech translation (Thanks  Petr Messner)

Modified: trunk/po/geany.pot
===================================================================
--- trunk/po/geany.pot	2006-08-31 18:50:10 UTC (rev 776)
+++ trunk/po/geany.pot	2006-09-01 11:22:47 UTC (rev 777)
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-27 23:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-01 13:17+0200\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -16,61 +16,48 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/main.c:86
+#: src/main.c:111
 msgid "runs in debug mode (means being verbose)"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:87
+#: src/main.c:112
 msgid "don't load auto completion data (see documentation)"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:89
+#: src/main.c:114
 msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:91
+#: src/main.c:116
 msgid "use an alternate configuration directory"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:92
+#: src/main.c:117
 msgid "don't show message window at startup"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:94
+#: src/main.c:119
 msgid "don't load terminal support"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:95
+#: src/main.c:120
 msgid "filename of libvte.so"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:97
+#: src/main.c:122
 msgid "show version and exit"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:384
-#, c-format
-msgid "Could not find file \"%s\".\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:418
-msgid ""
-"Geany is exiting because a named pipe was found. Mostly this means, Geany is "
-"already running. If you know Geany is not running, you can delete the file "
-"and start Geany anyway.\n"
-"Delete the named pipe and start Geany?"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:508
+#: src/main.c:410
 msgid " - A fast and lightweight IDE"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:518
+#: src/main.c:420
 #, c-format
 msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:560
+#: src/main.c:462
 #, c-format
 msgid ""
 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -78,18 +65,18 @@
 "Start Geany anyway?"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:656
+#: src/main.c:572
 #, c-format
 msgid "This is Geany %s."
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:658
+#: src/main.c:574
 #, c-format
 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:683 src/callbacks.c:840 src/dialogs.c:146 src/document.c:364
-#: src/document.c:398 src/win32.c:150
+#: src/main.c:599 src/callbacks.c:825 src/dialogs.c:146 src/document.c:365
+#: src/document.c:399 src/win32.c:150
 #, c-format
 msgid ""
 "You have opened too many files. There is a limit of %d concurrent open files."
@@ -125,7 +112,7 @@
 msgid "Saves all open files"
 msgstr ""
 
-#: src/interface.c:316 src/callbacks.c:509 src/utils.c:980
+#: src/interface.c:316 src/callbacks.c:508 src/utils.c:988
 msgid "_Reload"
 msgstr ""
 
@@ -169,7 +156,7 @@
 msgid "Insert ChangeLog entry"
 msgstr ""
 
-#: src/interface.c:463
+#: src/interface.c:463 src/interface.c:1819
 msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
 msgstr ""
 
@@ -526,7 +513,7 @@
 msgid "Symbols"
 msgstr ""
 
-#: src/interface.c:1013 src/treeviews.c:208
+#: src/interface.c:1013 src/treeviews.c:219
 msgid "Open files"
 msgstr ""
 
@@ -578,10 +565,6 @@
 msgid "Insert Comments"
 msgstr ""
 
-#: src/interface.c:1819
-msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current "
-msgstr ""
-
 #: src/interface.c:1906
 msgid "Find usage"
 msgstr ""
@@ -1154,108 +1137,108 @@
 msgid "Keybindings"
 msgstr ""
 
-#: src/callbacks.c:191 src/callbacks.c:207
+#: src/callbacks.c:190 src/callbacks.c:206
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr ""
 
-#: src/callbacks.c:510
+#: src/callbacks.c:509
 msgid "Any unsaved changes will be lost."
 msgstr ""
 
-#: src/callbacks.c:511
+#: src/callbacks.c:510
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
 msgstr ""
 
-#: src/callbacks.c:914
+#: src/callbacks.c:899
 #, c-format
 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr ""
 
-#: src/callbacks.c:1368
+#: src/callbacks.c:1353
 #, c-format
 msgid "No matches found for '%s'."
 msgstr ""
 
-#: src/callbacks.c:1414
+#: src/callbacks.c:1399
 #, c-format
 msgid "Declaration of \"%s()\" not found"
 msgstr ""
 
-#: src/callbacks.c:1416
+#: src/callbacks.c:1401
 #, c-format
 msgid "Definition of \"%s()\" not found"
 msgstr ""
 
-#: src/callbacks.c:1675
+#: src/callbacks.c:1660
 msgid "Enter custom options for the make tool"
 msgstr ""
 
-#: src/callbacks.c:1676
+#: src/callbacks.c:1661
 msgid ""
 "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
 msgstr ""
 
-#: src/callbacks.c:1731
+#: src/callbacks.c:1716
 msgid "Failed to execute the view program"
 msgstr ""
 
-#: src/callbacks.c:1742
+#: src/callbacks.c:1727
 msgid "Failed to execute the terminal program"
 msgstr ""
 
 #. initialize the dialog
-#: src/callbacks.c:1966 src/dialogs.c:67
+#: src/callbacks.c:1951 src/dialogs.c:67
 msgid "Open File"
 msgstr ""
 
-#: src/callbacks.c:2015 src/callbacks.c:2060 src/callbacks.c:2100
-#: src/callbacks.c:2158
+#: src/callbacks.c:2000 src/callbacks.c:2045 src/callbacks.c:2085
+#: src/callbacks.c:2143
 msgid ""
 "Please set the filetype for the current file before using this function."
 msgstr ""
 
-#: src/callbacks.c:2228 src/utils.c:1697
+#: src/callbacks.c:2213 src/utils.c:1705
 msgid "dd.mm.yyyy"
 msgstr ""
 
-#: src/callbacks.c:2230 src/utils.c:1698
+#: src/callbacks.c:2215 src/utils.c:1706
 msgid "mm.dd.yyyy"
 msgstr ""
 
-#: src/callbacks.c:2232 src/utils.c:1699
+#: src/callbacks.c:2217 src/utils.c:1707
 msgid "yyyy/mm/dd"
 msgstr ""
 
-#: src/callbacks.c:2234 src/utils.c:1708
+#: src/callbacks.c:2219 src/utils.c:1716
 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
 msgstr ""
 
-#: src/callbacks.c:2236 src/utils.c:1709
+#: src/callbacks.c:2221 src/utils.c:1717
 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
 msgstr ""
 
-#: src/callbacks.c:2238 src/utils.c:1710
+#: src/callbacks.c:2223 src/utils.c:1718
 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
 msgstr ""
 
-#: src/callbacks.c:2240 src/utils.c:1719 src/utils.c:1723 src/utils.c:1727
-#: src/utils.c:1731
+#: src/callbacks.c:2225 src/utils.c:1727 src/utils.c:1731 src/utils.c:1735
+#: src/utils.c:1739
 msgid "Use custom date format"
 msgstr ""
 
-#: src/callbacks.c:2247
+#: src/callbacks.c:2232
 msgid "Custom date format"
 msgstr ""
 
-#: src/callbacks.c:2248
+#: src/callbacks.c:2233
 msgid ""
 "Enter here a custom date and time format which should be inserted. You can "
 "use all conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime "
 "function. See \"man strftime\" for more information."
 msgstr ""
 
-#: src/callbacks.c:2267
+#: src/callbacks.c:2252
 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
 msgstr ""
 
@@ -1509,7 +1492,7 @@
 
 #: src/dialogs.c:1076 src/dialogs.c:1077 src/dialogs.c:1078 src/dialogs.c:1084
 #: src/dialogs.c:1085 src/dialogs.c:1086 src/utils.c:150 src/utils.c:152
-#: src/utils.c:1081
+#: src/utils.c:1089
 msgid "unknown"
 msgstr ""
 
@@ -1597,55 +1580,55 @@
 msgid "The following keyboard shortcuts are defined:"
 msgstr ""
 
-#: src/document.c:324
+#: src/document.c:325
 #, c-format
 msgid "File %s closed."
 msgstr ""
 
-#: src/document.c:393
+#: src/document.c:394
 msgid "New file opened."
 msgstr ""
 
-#: src/document.c:438
+#: src/document.c:439
 msgid "Invalid filename"
 msgstr ""
 
-#: src/document.c:462
+#: src/document.c:463
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s (%s)"
 msgstr ""
 
-#: src/document.c:489 src/document.c:507
+#: src/document.c:490 src/document.c:508
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
 msgstr ""
 
-#: src/document.c:564
+#: src/document.c:565
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
 "supported."
 msgstr ""
 
-#: src/document.c:639
+#: src/document.c:640
 #, c-format
 msgid "File %s reloaded."
 msgstr ""
 
-#: src/document.c:641
+#: src/document.c:642
 #, c-format
 msgid "File %s opened(%d%s)."
 msgstr ""
 
-#: src/document.c:643
+#: src/document.c:644
 msgid ", read-only"
 msgstr ""
 
-#: src/document.c:682 src/document.c:762
+#: src/document.c:683 src/document.c:763
 msgid "Error saving file."
 msgstr ""
 
-#: src/document.c:726
+#: src/document.c:727
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -1653,41 +1636,41 @@
 "Error message: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/document.c:750
+#: src/document.c:751
 #, c-format
 msgid "Error saving file (%s)."
 msgstr ""
 
-#: src/document.c:787
+#: src/document.c:788
 #, c-format
 msgid "File %s saved."
 msgstr ""
 
-#: src/document.c:795
+#: src/document.c:800
 #, c-format
 msgid ""
 "The document has been searched completely but the match \"%s\" was not "
 "found. Wrap search around the document?"
 msgstr ""
 
-#: src/document.c:970
+#: src/document.c:975
 #, c-format
 msgid "Replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: src/document.c:1132
+#: src/document.c:1137
 msgid "Win (CRLF)"
 msgstr ""
 
-#: src/document.c:1133
+#: src/document.c:1138
 msgid "Mac (CR)"
 msgstr ""
 
-#: src/document.c:1135
+#: src/document.c:1140
 msgid "Unix (LF)"
 msgstr ""
 
-#: src/document.c:1286
+#: src/document.c:1291
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -1695,12 +1678,12 @@
 "%s"
 msgstr ""
 
-#: src/document.c:1295
+#: src/document.c:1300
 #, c-format
 msgid "Printing of \"%s\" failed(return code: %d)."
 msgstr ""
 
-#: src/document.c:1300
+#: src/document.c:1305
 #, c-format
 msgid "File %s printed."
 msgstr ""
@@ -1725,7 +1708,7 @@
 msgid "Font updated (%s)."
 msgstr ""
 
-#: src/utils.c:430 src/geany.h:50
+#: src/utils.c:430 src/geany.h:49
 msgid "untitled"
 msgstr ""
 
@@ -1737,38 +1720,38 @@
 msgid "No tags found"
 msgstr ""
 
-#: src/utils.c:981
+#: src/utils.c:989
 msgid "Do you want to reload it?"
 msgstr ""
 
-#: src/utils.c:982
+#: src/utils.c:990
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
 "the current buffer."
 msgstr ""
 
-#: src/utils.c:1667
+#: src/utils.c:1675
 msgid "C Standard Library"
 msgstr ""
 
-#: src/utils.c:1668
+#: src/utils.c:1676
 msgid "ISO C99"
 msgstr ""
 
-#: src/utils.c:1669
+#: src/utils.c:1677
 msgid "C++ (C Standard Library)"
 msgstr ""
 
-#: src/utils.c:1670
+#: src/utils.c:1678
 msgid "C++ Standard Library"
 msgstr ""
 
-#: src/utils.c:1671
+#: src/utils.c:1679
 msgid "C++ STL"
 msgstr ""
 
-#: src/utils.c:1735
+#: src/utils.c:1743
 msgid "Set custom date format"
 msgstr ""
 
@@ -2067,53 +2050,53 @@
 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
 msgstr ""
 
-#: src/about.c:101
+#: src/about.c:105
 msgid "About Geany"
 msgstr ""
 
-#: src/about.c:148
+#: src/about.c:152
 msgid "A fast and lightweight IDE"
 msgstr ""
 
-#: src/about.c:169
+#: src/about.c:173
 #, c-format
 msgid "(built on %s)"
 msgstr ""
 
 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: src/about.c:200
+#: src/about.c:204
 msgid "Info"
 msgstr ""
 
-#: src/about.c:212
+#: src/about.c:216
 msgid "Developers"
 msgstr ""
 
-#: src/about.c:212
+#: src/about.c:216
 msgid "Maintainer"
 msgstr ""
 
-#: src/about.c:212
+#: src/about.c:216
 msgid "developer"
 msgstr ""
 
-#: src/about.c:213
+#: src/about.c:217
 msgid "translation maintainer"
 msgstr ""
 
-#: src/about.c:213
+#: src/about.c:217
 msgid "Translators"
 msgstr ""
 
-#: src/about.c:214
+#: src/about.c:218
 msgid "language"
 msgstr ""
 
-#: src/about.c:220
+#: src/about.c:224
 msgid "Credits"
 msgstr ""
 
-#: src/about.c:233
+#: src/about.c:237
 msgid "License"
 msgstr ""
 
@@ -2242,127 +2225,127 @@
 msgid "_Unicode"
 msgstr ""
 
-#: src/treeviews.c:66
+#: src/treeviews.c:77
 msgid "Chapter"
 msgstr ""
 
-#: src/treeviews.c:68 src/treeviews.c:90
+#: src/treeviews.c:79 src/treeviews.c:101
 msgid "Section"
 msgstr ""
 
-#: src/treeviews.c:70
+#: src/treeviews.c:81
 msgid "Sect1"
 msgstr ""
 
-#: src/treeviews.c:72
+#: src/treeviews.c:83
 msgid "Sect2"
 msgstr ""
 
-#: src/treeviews.c:74
+#: src/treeviews.c:85
 msgid "Sect3"
 msgstr ""
 
-#: src/treeviews.c:76
+#: src/treeviews.c:87
 msgid "Appendix"
 msgstr ""
 
-#: src/treeviews.c:78 src/treeviews.c:100 src/treeviews.c:183
+#: src/treeviews.c:89 src/treeviews.c:111 src/treeviews.c:194
 msgid "Other"
 msgstr ""
 
-#: src/treeviews.c:86
+#: src/treeviews.c:97
 msgid "Command"
 msgstr ""
 
-#: src/treeviews.c:88
+#: src/treeviews.c:99
 msgid "Environment"
 msgstr ""
 
-#: src/treeviews.c:92
+#: src/treeviews.c:103
 msgid "Subsection"
 msgstr ""
 
-#: src/treeviews.c:94
+#: src/treeviews.c:105
 msgid "Subsubsection"
 msgstr ""
 
-#: src/treeviews.c:96
+#: src/treeviews.c:107
 msgid "Label"
 msgstr ""
 
-#: src/treeviews.c:98
+#: src/treeviews.c:109
 msgid "Begin"
 msgstr ""
 
-#: src/treeviews.c:106
+#: src/treeviews.c:117
 msgid "Function"
 msgstr ""
 
-#: src/treeviews.c:108
+#: src/treeviews.c:119
 msgid "Package"
 msgstr ""
 
-#: src/treeviews.c:110
+#: src/treeviews.c:121
 msgid "My"
 msgstr ""
 
-#: src/treeviews.c:112
+#: src/treeviews.c:123
 msgid "Local"
 msgstr ""
 
-#: src/treeviews.c:114
+#: src/treeviews.c:125
 msgid "Our"
 msgstr ""
 
-#: src/treeviews.c:127 src/treeviews.c:152
+#: src/treeviews.c:138 src/treeviews.c:163
 msgid "Methods"
 msgstr ""
 
-#: src/treeviews.c:129 src/treeviews.c:150 src/treeviews.c:171
+#: src/treeviews.c:140 src/treeviews.c:161 src/treeviews.c:182
 msgid "Classes"
 msgstr ""
 
-#: src/treeviews.c:131
+#: src/treeviews.c:142
 msgid "Singletons"
 msgstr ""
 
-#: src/treeviews.c:133
+#: src/treeviews.c:144
 msgid "Mixins"
 msgstr ""
 
-#: src/treeviews.c:135 src/treeviews.c:177
+#: src/treeviews.c:146 src/treeviews.c:188
 msgid "Variables"
 msgstr ""
 
-#: src/treeviews.c:137 src/treeviews.c:173
+#: src/treeviews.c:148 src/treeviews.c:184
 msgid "Members"
 msgstr ""
 
-#: src/treeviews.c:148 src/treeviews.c:169
+#: src/treeviews.c:159 src/treeviews.c:180
 msgid "Functions"
 msgstr ""
 
-#: src/treeviews.c:175
+#: src/treeviews.c:186
 msgid "Macros"
 msgstr ""
 
-#: src/treeviews.c:179
+#: src/treeviews.c:190
 msgid "Namespaces"
 msgstr ""
 
-#: src/treeviews.c:181
+#: src/treeviews.c:192
 msgid "Structs / Typedefs"
 msgstr ""
 
-#: src/treeviews.c:279 src/treeviews.c:331
+#: src/treeviews.c:290 src/treeviews.c:342
 msgid "Hide"
 msgstr ""
 
-#: src/treeviews.c:287 src/treeviews.c:339
+#: src/treeviews.c:298 src/treeviews.c:350
 msgid "Hide sidebar"
 msgstr ""
 
-#: src/treeviews.c:319
+#: src/treeviews.c:330
 msgid "Reload"
 msgstr ""
 

Added: trunk/po/vi.po
===================================================================
--- trunk/po/vi.po	                        (rev 0)
+++ trunk/po/vi.po	2006-09-01 11:22:47 UTC (rev 777)
@@ -0,0 +1,2786 @@
+# Vietnamese translation for Geany.
+# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Clytie Siddall <clytie at riverland.net.au>, 2006.
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: geany\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-01 13:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-01 16:48+0930\n"
+"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie at riverland.net.au>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi-VN at googlegroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
+
+#: src/main.c:111
+msgid "runs in debug mode (means being verbose)"
+msgstr "chạy bằng chế độ gỡ lỗi (thì xuất chi tiết)"
+
+#: src/main.c:112
+msgid "don't load auto completion data (see documentation)"
+msgstr "không tải dữ liệu gõ xong tự động (xem tài liệu)"
+
+#: src/main.c:114
+msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance"
+msgstr "không mở tập tin trong tức thời đang chạy: buộc mở một tức thời mới"
+
+#: src/main.c:116
+msgid "use an alternate configuration directory"
+msgstr "dùng tập tin cấu hình xen kẽ"
+
+#: src/main.c:117
+msgid "don't show message window at startup"
+msgstr "không hiển thị cửa sổ thông điệp khi khởi chạy"
+
+#: src/main.c:119
+msgid "don't load terminal support"
+msgstr "không tải khả năng hỗ trợ thiết bị cuối"
+
+#: src/main.c:120
+msgid "filename of libvte.so"
+msgstr "tên tập tin của « libvte.so »"
+
+#: src/main.c:122
+msgid "show version and exit"
+msgstr "hiện phiên bản rồi thoát"
+
+#: src/main.c:410
+msgid " - A fast and lightweight IDE"
+msgstr " — một IDE nhanh và nhẹ nhàng"
+
+#: src/main.c:420
+#, c-format
+msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
+msgstr "(xây dựng trên %s dùng GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
+
+#: src/main.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration directory could not be created (%s).\n"
+"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
+"Start Geany anyway?"
+msgstr ""
+"Không thể tạo thư mục cấu hình (%s).\n"
+"Có thể gặp lỗi khi sử dụng Geany mà không có thư mục cấu hình.\n"
+"Vẫn khởi chạy Geany không?"
+
+#: src/main.c:572
+#, c-format
+msgid "This is Geany %s."
+msgstr "Đây là Geany %s."
+
+#: src/main.c:574
+#, c-format
+msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
+msgstr "Không thể tạo thư mục cấu hình (%s)."
+
+#: src/main.c:599 src/callbacks.c:825 src/dialogs.c:146 src/document.c:365
+#: src/document.c:399 src/win32.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"You have opened too many files. There is a limit of %d concurrent open files."
+msgstr ""
+"Bạn đã mở quá nhiều tập tin. Số tối đa tập tin được mở đồng thời là %d."
+
+# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
+#: src/interface.c:240 src/interface.c:1364
+msgid "Geany"
+msgstr "Geany"
+
+#: src/interface.c:250
+msgid "_File"
+msgstr "_Tập tin"
+
+#: src/interface.c:261
+msgid "New (with _template)"
+msgstr "Mới (dùng _biểu mẫu)"
+
+#: src/interface.c:272 src/interface.c:291 src/interface.c:335
+#: src/interface.c:446 src/interface.c:492 src/interface.c:728
+#: src/interface.c:738 src/interface.c:1802 src/interface.c:1848
+msgid "invisible"
+msgstr "vô hình"
+
+#: src/interface.c:284
+msgid "Recent _files"
+msgstr "Tập tin _gần đây"
+
+#: src/interface.c:307
+msgid "Save a_ll"
+msgstr "_Lưu tất cả"
+
+#: src/interface.c:310
+msgid "Saves all open files"
+msgstr "Lưu mọi tập tin đang mở"
+
+#: src/interface.c:316 src/callbacks.c:508 src/utils.c:988
+msgid "_Reload"
+msgstr "Tải _lại"
+
+#: src/interface.c:324
+msgid "R_eload as"
+msgstr "Tải lại _dạng"
+
+#: src/interface.c:355
+msgid "Prints the current file"
+msgstr "In tập tin hiện có"
+
+#: src/interface.c:366
+msgid "C_lose all"
+msgstr "Đón_g tất cả"
+
+#: src/interface.c:369
+msgid "Closes all open files"
+msgstr "Đóng mọi tập tin đang mở"
+
+#: src/interface.c:383 src/interface.c:973
+msgid "Quit Geany"
+msgstr "Thoát Geany"
+
+#: src/interface.c:385
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Sửa"
+
+#: src/interface.c:426 src/interface.c:1765
+msgid "Select _All"
+msgstr "Chọn tất _cả"
+
+#: src/interface.c:435
+msgid "_Insert \"include <...>\""
+msgstr "Chèn \"_include <...>\""
+
+#: src/interface.c:449
+msgid "I_nsert Comments"
+msgstr "Chè_n chú thích"
+
+#: src/interface.c:460 src/interface.c:1816
+msgid "Insert ChangeLog entry"
+msgstr "Chèn mục ghi thay đổi"
+
+#: src/interface.c:463 src/interface.c:1819
+msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
+msgstr "Chèn một mục ghi thay đổi (ChangeLog) chuẩn vào tập tin hiện thời"
+
+#: src/interface.c:465 src/interface.c:1821
+msgid "Insert file header"
+msgstr "Chèn phần đầu của tập tin"
+
+#: src/interface.c:468 src/interface.c:1824
+msgid "Inserts a few information at the beginning of the file"
+msgstr "Chèn một vài thông tin tại đầu của tập tin"
+
+#: src/interface.c:470 src/interface.c:1826
+msgid "Insert function description"
+msgstr "Chèn mô tả hàm"
+
+#: src/interface.c:473 src/interface.c:1829
+msgid "Inserts a description before the current function"
+msgstr "Chèn mô tả trước hàm hiện thời"
+
+#: src/interface.c:475 src/interface.c:1831
+msgid "Insert multiline comment"
+msgstr "Chèn chú thích đa dòng"
+
+#: src/interface.c:478 src/interface.c:1834
+msgid "Inserts a multiline comment"
+msgstr "Chèn chú thích đa dòng"
+
+#: src/interface.c:480 src/interface.c:1836
+msgid "Insert GPL notice"
+msgstr "Chèn thông báo GPL"
+
+#: src/interface.c:483 src/interface.c:1839
+msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
+msgstr "Chèn thông báo Giấy Phép Công Cộng GNU (nên nằm tại đầu của tập tin)"
+
+#: src/interface.c:485 src/interface.c:1841
+msgid "Insert Dat_e"
+msgstr "Chèn ngà_y"
+
+#: src/interface.c:500 src/interface.c:1856
+msgid "_Format"
+msgstr "Định _dạng"
+
+#: src/interface.c:503
+msgid "Convert the case of the current selection"
+msgstr "Chuyển đổi chữ hoa/thường của vùng chọn hiện thời"
+
+#: src/interface.c:508 src/interface.c:1863
+msgid "Convert Selection to _lower-case"
+msgstr "Chuyển đổi _vùng chọn sang chữ thường"
+
+#: src/interface.c:512 src/interface.c:1867
+msgid "Convert Selection to _upper-case"
+msgstr "Ch_uyển đổi vùng chọn sang chữ hoa"
+
+#: src/interface.c:521 src/interface.c:1876
+msgid "_Comment Line"
+msgstr "Ghi _chú dòng"
+
+#: src/interface.c:525 src/interface.c:1880
+msgid "_Uncomment Line"
+msgstr "_Bỏ ghi chú dòng"
+
+#: src/interface.c:529 src/interface.c:1884
+msgid "D_uplicate Line"
+msgstr "_Nhân đôi dòng"
+
+#: src/interface.c:538 src/interface.c:1893
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "_Tăng canh lề"
+
+#: src/interface.c:542 src/interface.c:1897
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "_Giảm canh lề"
+
+#: src/interface.c:546
+msgid "Count _words"
+msgstr "_Tổng từ"
+
+#: src/interface.c:549
+msgid ""
+"Counts the words and characters in the current selection or the whole "
+"document"
+msgstr ""
+"Đếm tất cả các từ và ký tự trong vùng chọn hiện thời hay toàn bộ tài liệu"
+
+#: src/interface.c:560
+msgid "_Search"
+msgstr "_Tìm"
+
+#: src/interface.c:571
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Tìm _kế"
+
+#: src/interface.c:575
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Tìm t_rước"
+
+#: src/interface.c:579 src/search.c:278
+msgid "_Replace"
+msgstr "Tha_y thế"
+
+#: src/interface.c:592
+msgid "Find in f_iles"
+msgstr "Tìm trong tập t_in"
+
+#: src/interface.c:601
+msgid "_Go to line"
+msgstr "_Tới dòng"
+
+#: src/interface.c:609 src/dialogs.c:70
+msgid "_View"
+msgstr "_Xem"
+
+#: src/interface.c:616
+msgid "Change _Font"
+msgstr "Đổi _phông"
+
+#: src/interface.c:619
+msgid "Change the default font"
+msgstr "Thay đổi phông chữ mặc định"
+
+#: src/interface.c:625
+msgid "Show _Colour Chooser"
+msgstr "Hiện bộ _chọn màu"
+
+#: src/interface.c:628 src/interface.c:912
+msgid ""
+"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
+msgstr "Mở hộp thoại chọn màu sắc, để kén tương tác màu trong bảng chọn."
+
+#: src/interface.c:639
+msgid "Full_screen"
+msgstr "T_oàn màn hình"
+
+#: src/interface.c:643
+msgid "Show Messages _Window"
+msgstr "Hiện cửa _sổ thông điệp"
+
+#: src/interface.c:646
+msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
+msgstr "Bật/tắt hiển thị thông điệp trạng thái hay bộ biên dịch trong cửa sổ"
+
+#: src/interface.c:649
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Hiện _thanh công cụ"
+
+#: src/interface.c:652
+msgid "Toggle the toolbar on and off"
+msgstr "Hiện/ẩn thông công cụ"
+
+#: src/interface.c:655
+msgid "Show Side_bar"
+msgstr "Hiện khung _lề"
+
+#: src/interface.c:660
+msgid "Show _Markers Margin"
+msgstr "Hiện lề đánh _dấu"
+
+#: src/interface.c:663
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines."
+msgstr "Hiện/ẩn lề nhỏ bên phải các số hiệu dòng, được dùng để đánh dấu dòng."
+
+#: src/interface.c:666
+msgid "Show _Line Numbers"
+msgstr "Hiện _số hiệu dòng"
+
+#: src/interface.c:669
+msgid "Shows or hides the Line Number margin."
+msgstr "Hiện/ẩn lề số hiệu dòng."
+
+#: src/interface.c:689
+msgid "_Document"
+msgstr "_Tài liệu"
+
+#: src/interface.c:696
+msgid "_Line wrapping"
+msgstr "N_gắt dòng"
+
+#: src/interface.c:699 src/interface.c:2990
+msgid ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+msgstr ""
+"Ngắt dòng tại viền cửa sổ, rồi tiếp tục nó trên dòng kế tiếp. Ghi chú : khả "
+"năng ngắt dòng trong tài liệu lớn chiếm hiệu suất nhiều, vì vậy nó nên bị "
+"tắt trên máy chạy chậm."
+
+#: src/interface.c:702
+msgid "_Use auto indentation"
+msgstr "_Thụt lề tự động"
+
+#: src/interface.c:707
+msgid "Read _only"
+msgstr "_Chỉ đọc"
+
+#: src/interface.c:710
+msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
+msgstr "Đặt tập tin này là chỉ-đọc. Không cho phép ai thay đổi nó."
+
+#: src/interface.c:712
+msgid "_Write Unicode BOM"
+msgstr "Ghi _BOM Unicode"
+
+#: src/interface.c:721
+msgid "Set file_type"
+msgstr "Đặt kiểu _tập tin"
+
+#: src/interface.c:731
+msgid "Set _encoding"
+msgstr "Đặt _bảng mã"
+
+#: src/interface.c:741
+msgid "Set line e_ndings"
+msgstr "Đặt kết thúc dò_ng"
+
+#: src/interface.c:748
+msgid "Convert and set to _CR/LF (Win)"
+msgstr "Chuyển đổi và đặt là _CR/LF (Win)"
+
+#: src/interface.c:753
+msgid "Convert and set to _LF (Unix)"
+msgstr "Chuyển đổi và đặt là _LF (Unix)"
+
+#: src/interface.c:758
+msgid "Convert and set to CR (_Mac)"
+msgstr "Chuyển đổi và đặt là CR (_Mac)"
+
+#: src/interface.c:769
+msgid "_Replace tabs by spaces"
+msgstr "Th_ay thế các tab bằng dấu cách"
+
+#: src/interface.c:772 src/interface.c:2923
+msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
+msgstr "Thay thế các tab trong tài liệu bằng dấu cách."
+
+#: src/interface.c:779
+#, fuzzy
+msgid "_Fold all"
+msgstr "_Gấp tất cả"
+
+#: src/interface.c:782
+msgid "Folds all contractible code blocks"
+msgstr "Gấp lại mọi khối mã có khả năng co lại"
+
+#: src/interface.c:784
+msgid "_Unfold all"
+msgstr "_Mở lại tất cả"
+
+#: src/interface.c:787
+msgid "Unfolds all contracted code blocks"
+msgstr "Mở lại mọi khối mã đã co lại"
+
+#: src/interface.c:794
+msgid "Remove all _indicators"
+msgstr "Bỏ mọi cá_i chỉ"
+
+#: src/interface.c:797
+msgid "Removes all set indicators in the current document."
+msgstr "Gỡ bỏ mọi cái chỉ được đặt trong tài liệu hiện thời."
+
+#. build the code
+#: src/interface.c:799 src/dialogs.c:485
+msgid "_Build"
+msgstr "_Xây dựng"
+
+#: src/interface.c:803
+msgid "_Help"
+msgstr "Trợ _giúp"
+
+#: src/interface.c:814
+msgid "_Keyboard shortcuts"
+msgstr "_Phím tắt"
+
+#: src/interface.c:817
+msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
+msgstr "Hiển thị danh sách các phím tắt cho trình Geany."
+
+#: src/interface.c:819
+msgid "_Website"
+msgstr "Chỗ _Mạng"
+
+#: src/interface.c:842
+msgid "Create a new file"
+msgstr "Tạo tập tin mới"
+
+#: src/interface.c:847
+msgid "Open an existing file"
+msgstr "Mở tập tin đã có"
+
+#: src/interface.c:852
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Lưu tập tin hiện thời"
+
+#: src/interface.c:854 src/keybindings.c:121
+msgid "Save all"
+msgstr "Lưu tất cả"
+
+#: src/interface.c:857
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Lưu mọi tập tin đang mở"
+
+#: src/interface.c:866
+msgid "Reload the current file from disk"
+msgstr "Tải lại tập tin hiện thời từ đĩa"
+
+#: src/interface.c:871
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Đóng tập tin hiện thời"
+
+#: src/interface.c:880
+msgid "Undo the last modification"
+msgstr "Hủy bước sự sửa đổi cuối cùng"
+
+#: src/interface.c:885
+msgid "Redo the last modification"
+msgstr "Bước lại sự sửa đổi cuối cùng"
+
+#: src/interface.c:893 src/keybindings.c:169
+msgid "Compile"
+msgstr "Biên dịch"
+
+#: src/interface.c:896
+msgid "Compile the current file"
+msgstr "Biên dịch tập tin hiện thời"
+
+#: src/interface.c:901 src/dialogs.c:538
+msgid "Run or view the current file"
+msgstr "Chạy hay xem tập tin hiện thời"
+
+#: src/interface.c:909
+msgid "Color"
+msgstr "Màu"
+
+#: src/interface.c:921
+msgid "Zoom in the text"
+msgstr "Phóng to đoạn"
+
+#: src/interface.c:926
+msgid "Zoom out the text"
+msgstr "Thu nhỏ đoạn"
+
+#: src/interface.c:939 src/interface.c:944
+msgid "Find the entered text in the current file"
+msgstr "Tìm đoạn đã nhập trong tập tin hiện thời"
+
+#: src/interface.c:957
+msgid "Enter a line number and jump to it."
+msgstr "Nhập số hiệu dòng và nhảy tới nó."
+
+#: src/interface.c:964
+msgid "Jump to the entered line number."
+msgstr "Nhảy tới số hiệu dòng đã nhập."
+
+#: src/interface.c:1000 src/treeviews.c:41
+msgid "Symbols"
+msgstr "Ký hiệu"
+
+#: src/interface.c:1013 src/treeviews.c:219
+msgid "Open files"
+msgstr "Tập tin mở"
+
+#: src/interface.c:1048
+msgid "Status"
+msgstr "Trạng thái"
+
+#: src/interface.c:1062
+msgid "Compiler"
+msgstr "Bộ biên dịch"
+
+#: src/interface.c:1076
+msgid "Messages"
+msgstr "Thông điệp"
+
+#: src/interface.c:1089
+msgid "Scribble"
+msgstr "Viết tháu"
+
+#: src/interface.c:1589 src/interface.c:2764
+msgid "Images and text"
+msgstr "Ảnh và nhãn"
+
+#: src/interface.c:1595 src/interface.c:2772
+msgid "Images only"
+msgstr "Chỉ ảnh"
+
+#: src/interface.c:1601 src/interface.c:2780
+msgid "Text only"
+msgstr "Chỉ nhãn"
+
+#: src/interface.c:1612 src/interface.c:2788
+msgid "Large icons"
+msgstr "Biểu tượng lớn"
+
+#: src/interface.c:1617 src/interface.c:2796
+msgid "Small icons"
+msgstr "Biểu tượng nhỏ"
+
+#: src/interface.c:1627
+msgid "Hide toolbar"
+msgstr "Ẩn thanh công cụ"
+
+#: src/interface.c:1791
+msgid "Insert \"include <...>\""
+msgstr "Chèn \"include <...>\""
+
+#: src/interface.c:1805
+msgid "Insert Comments"
+msgstr "Chèn chú thích"
+
+#: src/interface.c:1906
+msgid "Find usage"
+msgstr "Tìm cách sử dụng"
+
+#: src/interface.c:1914 src/keybindings.c:224
+msgid "Go to tag definition"
+msgstr "Tới lời xác định thẻ"
+
+#: src/interface.c:1918 src/keybindings.c:226
+msgid "Go to tag declaration"
+msgstr "Tới lời tuyên bố thẻ"
+
+#: src/interface.c:1927 src/dialogs.c:739 src/keybindings.c:149
+msgid "Go to line"
+msgstr "Tới dòng"
+
+#: src/interface.c:1930
+msgid "Goto to the entered line"
+msgstr "Tới dòng đã nhập"
+
+#: src/interface.c:2269 src/keybindings.c:139
+msgid "Preferences"
+msgstr "Tùy thích"
+
+#: src/interface.c:2298
+msgid "Load files from the last session"
+msgstr "Tải các tập tin từ phiên chạy trước"
+
+#: src/interface.c:2302
+msgid "Opens at startup the files from the last session"
+msgstr "Khi khởi chạy, mở những tập tin từ phiên chạy cuối cùng"
+
+#: src/interface.c:2305
+msgid "Save window position and geometry"
+msgstr "Lưu vị trí và dạng hình cửa sổ"
+
+#: src/interface.c:2309
+msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
+msgstr "Lư vị trí và dạng hình của cửa sổ, và phục hồi lại khi khởi chạy"
+
+#: src/interface.c:2312
+msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
+msgstr "Bíp khi gặp lỗi, hay khi biên dịch xong"
+
+#: src/interface.c:2315
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has "
+"finished."
+msgstr "Có nên kêu bíp nếu gặp lỗi, hay khi tiến trình biên dịch mới hoàn tất."
+
+#: src/interface.c:2318
+msgid "Switch to status message list at new message"
+msgstr ""
+"Chuyển đổi sang danh sách thông điệp trạng thái khi nhận thông điệp mới"
+
+#: src/interface.c:2321
+msgid ""
+"Switch to the status message tab(in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrive."
+msgstr ""
+"Chuyển đổi sang thanh thông điệp trạng thái (trong cửa sổ cuốn vở, bên dưới) "
+"khi nhận thông điệp trạng thái mới."
+
+#: src/interface.c:2324
+msgid "Load virtual terminal emulation at startup"
+msgstr "Tải mô phỏng thiết bị cuối ảo khi khởi chạy"
+
+#: src/interface.c:2326
+msgid ""
+"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
+"Disable it if you do not need it."
+msgstr ""
+"Khả năng mô phỏng thiết bị cuối ảo (VTE) có nên được tải khi khởi chạy hay "
+"không. Tắt nó nếu bạn không cần sử dụng nó."
+
+#: src/interface.c:2329
+msgid "Confirm exit"
+msgstr "Xác nhận thoát"
+
+#: src/interface.c:2333
+msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
+msgstr "Hiển thị hộp thoại xác nhận khi thoát."
+
+#: src/interface.c:2344
+msgid "Recent files list length:"
+msgstr "Độ dài danh sách tập tin gần đây:"
+
+#: src/interface.c:2352
+msgid ""
+"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
+msgstr ""
+"Xác định số tối đa các tập tin được giữ trong danh sách « Tập tin gần đây»."
+
+#: src/interface.c:2360
+msgid "Placement of new file tabs: "
+msgstr "Vị trí thanh tập tin mới: "
+
+#: src/interface.c:2364 src/interface.c:2620 src/interface.c:2630
+#: src/interface.c:2640
+msgid "Left"
+msgstr "Trái"
+
+#: src/interface.c:2367
+msgid "New file tabs will be placed to the left of the tab list"
+msgstr "Thanh tập tin mới sẽ nằm bên trái danh sách thanh"
+
+#: src/interface.c:2376 src/interface.c:2621 src/interface.c:2631
+#: src/interface.c:2641
+msgid "Right"
+msgstr "Phải"
+
+#: src/interface.c:2379
+msgid "New file tabs will be placed to the right of the tab list"
+msgstr "Thanh tập tin mới sẽ nằm bên phải danh sách thanh"
+
+#: src/interface.c:2388
+msgid "General"
+msgstr "Chung"
+
+#: src/interface.c:2410
+msgid "Show symbol list"
+msgstr "Hiện danh sách ký hiệu"
+
+#: src/interface.c:2413 src/interface.c:2419
+msgid "Toggle the symbol list on and off"
+msgstr "Hiện/ẩn danh sách ký hiệu"
+
+#: src/interface.c:2416
+msgid "Show open files list"
+msgstr "Hiện danh sách tập tin mở"
+
+#: src/interface.c:2422
+msgid "<b>Sidebar</b>"
+msgstr "<b>Khung lề</b>"
+
+#: src/interface.c:2443
+msgid "Symbol list font"
+msgstr "Phông danh sách ký hiệu"
+
+#: src/interface.c:2450
+msgid "Message window font"
+msgstr "Phông cửa sổ thông điệp"
+
+#: src/interface.c:2462
+msgid "Sets the font for the message window"
+msgstr "Đặt phông chữ cho cửa sổ thông điệp"
+
+#: src/interface.c:2470
+msgid "Sets the font for symbol list window"
+msgstr "Đặt phông chữ cho cửa sổ danh sách các ký hiệu"
+
+#: src/interface.c:2473
+msgid "Editor font"
+msgstr "Phông soạn thảo"
+
+#: src/interface.c:2485
+msgid "Sets the font for the editors windows"
+msgstr "Đặt phông chữ cho cửa sổ trình soạn thảo"
+
+#: src/interface.c:2487
+msgid "<b>Fonts</b>"
+msgstr "<b>Phông</b>"
+
+#: src/interface.c:2508
+msgid "Long line marker"
+msgstr "Dấu dòng dài"
+
+#: src/interface.c:2515
+msgid "Long line marker color"
+msgstr "Màu dấu dòng dài"
+
+#: src/interface.c:2528
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+"Dấu dòng dài là một đường mảnh nằm dọc trong trình soạn thảo. Nó giúp đỡ "
+"đánh dấu dòng dài, nhắc nhở bạn ngắt dòng đó. Hãy đặt giá trị này thành giá "
+"trị hơn 0 để xác định cột nơi nó nên xuất hiện."
+
+#: src/interface.c:2532
+msgid "Type"
+msgstr "Kiểu"
+
+#: src/interface.c:2545
+msgid "Line"
+msgstr "Dòng"
+
+#: src/interface.c:2548
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position(see "
+"below)."
+msgstr ""
+"In ra một đường nằm dọc trong cửa sổ trình soạn thảo tại vị trí con trỏ đã "
+"cho (xem dưới)."
+
+#: src/interface.c:2552
+msgid "Background"
+msgstr "Nền"
+
+#: src/interface.c:2555
+msgid ""
+"The background colour of characters after the given cursor position(see "
+"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+"Màu nền của ký tự nằm sau vị trí con trỏ đã cho (xem dưới) được thay đổi "
+"thành màu được đặt bên dưới. (Khuyến khích nếu bạn sử dụng phông chữ co dãn.)"
+
+#: src/interface.c:2559
+msgid "Disabled"
+msgstr "Bị tắt"
+
+#: src/interface.c:2570
+msgid "Sets the color of the long line marker"
+msgstr "Đặt màu của dấu dòng dài"
+
+#: src/interface.c:2571 src/dialogs.c:423 src/prefs.c:988 src/prefs.c:995
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "Bộ chọn màu"
+
+#: src/interface.c:2573
+msgid "<b>Long line marker</b>"
+msgstr "<b>Dấu dòng dài</b>"
+
+#: src/interface.c:2594 src/interface.c:3036
+msgid "Editor"
+msgstr "Trình soạn thảo"
+
+#: src/interface.c:2601
+msgid "Message window"
+msgstr "Cửa sổ thông điệp"
+
+#: src/interface.c:2608
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Khung lề"
+
+#: src/interface.c:2622 src/interface.c:2632 src/interface.c:2642
+msgid "Top"
+msgstr "Trên"
+
+#: src/interface.c:2623 src/interface.c:2633 src/interface.c:2643
+msgid "Bottom"
+msgstr "Dưới"
+
+#: src/interface.c:2645
+msgid "<b>Tab placement</b>"
+msgstr "<b>Vị trí thẻ</b>"
+
+#: src/interface.c:2650
+msgid "Interface"
+msgstr "Giao diện"
+
+#: src/interface.c:2669
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Hiện thanh công cụ"
+
+#: src/interface.c:2694
+msgid "Show file operation buttons"
+msgstr "Hiện nút thao tác tập tin"
+
+#: src/interface.c:2698
+msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
+msgstr ""
+"Hiển thị trên thanh công cụ những cái nút Mới, Mở, Đóng, Lưu và Tải lại"
+
+#: src/interface.c:2701
+msgid "Show Compile and Run"
+msgstr "HIện Biên dịch và Chạy"
+
+#: src/interface.c:2705
+msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
+msgstr "Hiển thị trên thanh công cụ hai cái nút Biên dịch và Chạy"
+
+#: src/interface.c:2708
+msgid "Show Colour Chooser button"
+msgstr "Hiện nút Bộ chọn màu"
+
+#: src/interface.c:2712
+msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
+msgstr "Hiển thị trên thanh công cụ cái nút Bộ chọn màu"
+
+#: src/interface.c:2715
+msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
+msgstr "Hiện Phóng to và Thu nhỏ"
+
+#: src/interface.c:2719
+msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
+msgstr "Hiển thị trên thanh công cụ hai cái nút Phóng to và Thu nhỏ"
+
+#: src/interface.c:2722
+msgid "Show Redo and Undo buttons"
+msgstr "Hiện nút Hủy bước và Bước lại"
+
+#: src/interface.c:2726
+msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
+msgstr "Hiển thị trên thanh công cụ hai cái nút Hủy bước và Bước lại"
+
+#: src/interface.c:2729
+msgid "Show Search field"
+msgstr "Hiện trường Tìm"
+
+#: src/interface.c:2733
+msgid "Display the search field and button in the toolbar"
+msgstr "Hiển thị trên thanh công cụ trường Tìm"
+
+#: src/interface.c:2736
+msgid "Show Goto line field"
+msgstr "Hiện trường Tới dòng"
+
+#: src/interface.c:2740
+msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
+msgstr "Hiển thị trên thanh công cụ cái nút và trường số hiệu dòng"
+
+#: src/interface.c:2743
+msgid "<b>Items</b>"
+msgstr "<b>Mục</b>"
+
+#: src/interface.c:2804
+msgid "Icon style"
+msgstr "Kiểu biểu tượng"
+
+#: src/interface.c:2811
+msgid "Icon size"
+msgstr "Cỡ biểu tượng"
+
+#: src/interface.c:2818
+msgid "<b>Appearance</b>"
+msgstr "<b>Diện mạo</b>"
+
+#: src/interface.c:2823
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Thanh công cụ"
+
+#: src/interface.c:2851
+msgid "Tab Width:"
+msgstr "Rộng tab:"
+
+#: src/interface.c:2858
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Bộ ký tự mặc định:"
+
+#: src/interface.c:2869
+msgid "Sets the default encoding for newly created files."
+msgstr "Xác định bộ ký tự mặc định cho tập tin mới tạo."
+
+#: src/interface.c:2881
+msgid "The width in chars, which one tab character will take"
+msgstr "Độ rộng theo ký tự của một ký tự tab"
+
+#: src/interface.c:2886
+msgid "<b>New files</b>"
+msgstr "<b>Tập tin mới</b>"
+
+#: src/interface.c:2905
+msgid "Strip trailing spaces"
+msgstr "Bỏ dấu cách theo sau"
+
+#: src/interface.c:2909
+msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
+msgstr "Gỡ bỏ các dấu cách theo sau, tab, và kết thúc dòng"
+
+#: src/interface.c:2912
+msgid "Ensure new line at file end"
+msgstr "Đảm bảo có ký tự dòng mới tại kết thúc tập tin"
+
+#: src/interface.c:2916
+msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
+msgstr "Đảm bảo có ký tự dòng mới tại kết thúc tập tin"
+
+#: src/interface.c:2919 src/keybindings.c:163
+msgid "Replace tabs by space"
+msgstr "Thay thế các tab bằng dấu cách"
+
+#: src/interface.c:2926
+msgid "<b>Saving files</b>"
+msgstr "<b>Lưu tập tin</b>"
+
+#: src/interface.c:2945
+msgid "Show indentation guides"
+msgstr "Hiện các nét dẫn thụt lề"
+
+#: src/interface.c:2948
+msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
+msgstr "Hiển thị đường nhỏ chấm chấm để giúp đỡ bạn thụt lề đúng."
+
+#: src/interface.c:2951
+msgid "Show white space"
+msgstr "Hiện khoảng trắng"
+
+#: src/interface.c:2954
+msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
+msgstr "Nhãn dấu cách bằng chấm và tab bằng mũi tên."
+
+#: src/interface.c:2957
+msgid "Show line endings"
+msgstr "Hiện kết thúc dòng"
+
+#: src/interface.c:2960
+msgid "Show the line ending character"
+msgstr "Hiện ký tự kết thúc dòng"
+
+#: src/interface.c:2963
+msgid "<b>Display</b>"
+msgstr "<b>Hiển thị</b>"
+
+#: src/interface.c:2982
+msgid "Auto indentation"
+msgstr "Thụt lề tự động"
+
+#: src/interface.c:2985
+msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
+msgstr "Việc ấn phím Enter thụt lề theo độ rộng của thụt lề dòng trước"
+
+#: src/interface.c:2987
+msgid "Line wrapping"
+msgstr "Ngắt dòng"
+
+#: src/interface.c:2992
+msgid "Construct auto completion"
+msgstr "Gõ xong tự động bộ tạo dựng"
+
+#: src/interface.c:2995
+msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
+msgstr "Gõ xong tự động các bộ tạo dựng thường dùng như « if » và « for »"
+
+#: src/interface.c:2998
+msgid "XML tag auto completion"
+msgstr "Gõ xong tự động thẻ XML"
+
+#: src/interface.c:3001
+msgid "Automatic completion of open XML tags(includes HTML tags)"
+msgstr "Gõ xong tự động các thể XML mở (gồm thẻ HTML)"
+
+#: src/interface.c:3004
+msgid "Enable folding"
+msgstr "Bật gấp lại"
+
+#: src/interface.c:3007
+msgid "Whether to enable folding the code"
+msgstr "Có nên bật gấp lại mã hay không"
+
+#: src/interface.c:3010
+msgid "Use indicators to show compile errors"
+msgstr "Dùng cái chỉ để hiển thị lỗi biên dịch"
+
+#: src/interface.c:3013
+msgid ""
+"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
+"where the compiler found a warning or an error."
+msgstr ""
+"Có nên dùng cái chỉ (dấu gạch chân vặn vẹo) để tô sáng những dòng nơi bộ "
+"biên dịch đã tìm cảnh báo hay lỗi."
+
+#: src/interface.c:3020
+msgid "Rows of auto completion list:"
+msgstr "Hàng danh sách gõ xong tự động:"
+
+#: src/interface.c:3028
+msgid "Number of rows to display when the auto completion list is shown."
+msgstr "Sổ hàng cần hiển thị trong danh sách gõ xong tự động."
+
+#: src/interface.c:3031
+msgid "<b>Features</b>"
+msgstr "<b>Tính năng</b>"
+
+#: src/interface.c:3044
+msgid ""
+"Enter here the paths to the make tool and the compiler\n"
+"(tools you do not need can be let blank)"
+msgstr ""
+"Hãy nhập vào đây những đường dẫn đến công cụ « make » và bộ biên dịch\n"
+"(bỏ trống nếu bạn không cần công cụ nào)"
+
+# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
+#: src/interface.c:3055
+msgid "Make"
+msgstr "Make"
+
+#: src/interface.c:3062 src/prefs.c:1074 src/vte.c:165
+msgid "Terminal"
+msgstr "Thiết bị cuối"
+
+#: src/interface.c:3069
+msgid "Browser"
+msgstr "Bộ duyệt"
+
+#: src/interface.c:3081
+msgid "Path and options for the make tool"
+msgstr "Đường dẫn và tùy chọn cho công cụ « make »"
+
+#: src/interface.c:3088
+msgid ""
+"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
+"-e argument)"
+msgstr ""
+"Mô phỏng thiết bị cuối như xterm, gnome-terminal hay konsole (nên chấp nhận "
+"đối số « -e »)"
+
+#: src/interface.c:3095
+msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
+msgstr "Đường dẫn (có thể thêm đối số) đến bộ duyệt ưa thích của bạn"
+
+#: src/interface.c:3127
+msgid "Print command"
+msgstr "Lệnh in"
+
+#: src/interface.c:3139
+#, c-format
+msgid "Path to the command for printing files(use %f for the filename)."
+msgstr "Đường dẫn đến lệnh để in tập tin (dùng %f cho tên tập tin)."
+
+# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
+#: src/interface.c:3151
+msgid "Grep"
+msgstr "Grep"
+
+#: src/interface.c:3174
+msgid "Tools"
+msgstr "Công cụ"
+
+#: src/interface.c:3182
+msgid ""
+"Specify here information you want to use in templates.\n"
+"See documentation if you don't know, how templates work."
+msgstr ""
+"Ở đây hãy xác định thông tin bạn muốn sử dụng trong biểu mẫu.\n"
+"Xem tài liệu nếu bạn không hiểu được cách sử dụng biểu mẫu."
+
+#: src/interface.c:3198
+msgid "email address of the developer"
+msgstr "địa chỉ thư của nhà phát triển"
+
+#: src/interface.c:3205
+msgid "Initials of the developer name"
+msgstr "Tên tắt của nhà phát triển"
+
+#: src/interface.c:3207
+msgid "Initial Version"
+msgstr "Phiên bản đầu tiên"
+
+#: src/interface.c:3219
+msgid "Version number, which a new file initially has"
+msgstr "Số hiệu phiên bản đầu tiên của tập tin mới"
+
+#: src/interface.c:3226
+msgid "Company name"
+msgstr "Tên công ty"
+
+#: src/interface.c:3228
+msgid "Developer"
+msgstr "Nhà phát triển"
+
+#: src/interface.c:3235
+msgid "Company"
+msgstr "Công ty"
+
+#: src/interface.c:3242
+msgid "Mail address"
+msgstr "Địa chỉ bưu điện"
+
+#: src/interface.c:3249
+msgid "Initials"
+msgstr "Tên tắt"
+
+#: src/interface.c:3261
+msgid "The name of the developer"
+msgstr "Tên của nhà phát triển"
+
+#: src/interface.c:3263
+msgid ""
+"Notice: For all changes you make here,\n"
+"you need to restart Geany to take effect."
+msgstr ""
+"Ghi chú : để sử dụng thay đổi nào ở đây,\n"
+"bạn cần phải khởi chạy lại Geany."
+
+#: src/interface.c:3267
+msgid "Templates"
+msgstr "Biểu mẫu"
+
+#: src/interface.c:3275
+msgid ""
+"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Just double "
+"click on a action or select one and press the Change button to enter a new "
+"shortcut. You can also edit the string representation of the shortcut "
+"directly."
+msgstr ""
+"Ở đây bạn có khả năng sửa đổi phím tắt cho hành động khác nhau. Chỉ nhấn đôi "
+"vào hành động nào, hoặc chọn nó rồi ấn cái nút Đổi để nhập phím tắt mới. Bạn "
+"cũng có thể hiệu chỉnh trực tiếp đại diện chuỗi của phím tắt đó."
+
+#: src/interface.c:3298
+msgid "Change"
+msgstr "Đổi"
+
+#: src/interface.c:3302
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Tổ hợp phím"
+
+#: src/callbacks.c:190 src/callbacks.c:206
+msgid "Do you really want to quit?"
+msgstr "Bạn thật sự muốn thoát không?"
+
+#: src/callbacks.c:509
+msgid "Any unsaved changes will be lost."
+msgstr "Các thay đổi chưa lưu sẽ bị mất."
+
+#: src/callbacks.c:510
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
+msgstr "Bạn có chắc muốn tải lại « %s » không?"
+
+#: src/callbacks.c:899
+#, c-format
+msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Tập tin « %s » đã có. Bạn có muốn ghi đè lên không?"
+
+#: src/callbacks.c:1353
+#, c-format
+msgid "No matches found for '%s'."
+msgstr "Không tìm thấy điều khớp với « %s »."
+
+#: src/callbacks.c:1399
+#, c-format
+msgid "Declaration of \"%s()\" not found"
+msgstr "Không tìm thấy lời tuyên bố « %s() »"
+
+#: src/callbacks.c:1401
+#, c-format
+msgid "Definition of \"%s()\" not found"
+msgstr "Không tìm thấy lời xác định « %s() »"
+
+#: src/callbacks.c:1660
+msgid "Enter custom options for the make tool"
+msgstr "Nhập tùy chọn riêng cho công cụ make"
+
+#: src/callbacks.c:1661
+msgid ""
+"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
+msgstr ""
+"Ở đây hãy nhập các tùy chọn riêng, toàn bộ đoạn đã nhập được gởi qua cho "
+"lệnh « make »."
+
+#: src/callbacks.c:1716
+msgid "Failed to execute the view program"
+msgstr "Lỗi thực thi chương trình xem"
+
+#: src/callbacks.c:1727
+msgid "Failed to execute the terminal program"
+msgstr "Lỗi thực thi chương trình thiết bị cuối"
+
+#. initialize the dialog
+#: src/callbacks.c:1951 src/dialogs.c:67
+msgid "Open File"
+msgstr "Mở tập tin"
+
+#: src/callbacks.c:2000 src/callbacks.c:2045 src/callbacks.c:2085
+#: src/callbacks.c:2143
+msgid ""
+"Please set the filetype for the current file before using this function."
+msgstr "Hãy đặt kiểu tập tin cho tập tin hiện thời, trước khi sử dụng hàm này."
+
+#: src/callbacks.c:2213 src/utils.c:1705
+msgid "dd.mm.yyyy"
+msgstr "nn.tt.NNNN"
+
+#: src/callbacks.c:2215 src/utils.c:1706
+msgid "mm.dd.yyyy"
+msgstr "tt.nn.NNNN"
+
+#: src/callbacks.c:2217 src/utils.c:1707
+msgid "yyyy/mm/dd"
+msgstr "NNNN/tt/nn"
+
+#: src/callbacks.c:2219 src/utils.c:1716
+msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
+msgstr "nn.tt.NNNN GG:pp:gg"
+
+#: src/callbacks.c:2221 src/utils.c:1717
+msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
+msgstr "tt.nn.NNNN GG:pp:gg"
+
+#: src/callbacks.c:2223 src/utils.c:1718
+msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
+msgstr "NNNN/tt/nn GG:pp:gg"
+
+#: src/callbacks.c:2225 src/utils.c:1727 src/utils.c:1731 src/utils.c:1735
+#: src/utils.c:1739
+msgid "Use custom date format"
+msgstr "Dùng định dạng ngày riêng"
+
+#: src/callbacks.c:2232
+msgid "Custom date format"
+msgstr "Định dạng ngày riêng"
+
+#: src/callbacks.c:2233
+msgid ""
+"Enter here a custom date and time format which should be inserted. You can "
+"use all conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime "
+"function. See \"man strftime\" for more information."
+msgstr ""
+"Ở đây hãy nhập định dạng ngày tháng và giờ. Bạn có khả năng sử dụng bất cứ "
+"đặc tả chuyển đổi nào có thể được dùng với hàm strftime kiểu C ANSI. Xem « "
+"man strftime » để tìm thông tin thêm."
+
+#: src/callbacks.c:2252
+msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
+msgstr "Không thể chuyển đổi chuỗi định dạng ngày tháng (có thể quá dài)."
+
+#: src/support.c:90 src/support.c:114
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin sơ đồ điểm ảnh: %s"
+
+#: src/dialogs.c:72
+msgid ""
+"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
+"all files will be opened read-only."
+msgstr ""
+"Mở tập tin trong chế độ chỉ đọc. Nếu bạn chọn mở nhiều tập tin, tất cả các "
+"tập tin đó sẽ được mở chỉ-đọc."
+
+#: src/dialogs.c:108
+msgid "Detect by file extension  "
+msgstr "Phát hiện theo phần mở rộng tập tin"
+
+#: src/dialogs.c:162
+msgid "Save File"
+msgstr "Lưu tập tin"
+
+#: src/dialogs.c:272
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' is not saved.\n"
+"Do you want to save it before closing?"
+msgstr ""
+"Chưa lưu tập tin « %s ».\n"
+"Bạn có muốn lưu nó trước khi đóng không?"
+
+#: src/dialogs.c:277
+msgid ""
+"The file is not saved.\n"
+"Do you want to save it before closing?"
+msgstr ""
+"Chưa lưu tập tin đó.\n"
+"Bạn có muốn lưu nó trước khi đóng không?"
+
+#: src/dialogs.c:288
+msgid "_Don't save"
+msgstr "_Không lưu"
+
+#: src/dialogs.c:340
+msgid "Choose font"
+msgstr "Chọn phông"
+
+#: src/dialogs.c:379
+msgid "Word Count"
+msgstr "Tổng từ"
+
+#: src/dialogs.c:388
+msgid "selection"
+msgstr "vùng chọn"
+
+#: src/dialogs.c:396
+msgid "whole document"
+msgstr "toàn tài liệu"
+
+#: src/dialogs.c:398
+#, c-format
+msgid ""
+"Range:\t\t%s\n"
+"\n"
+"Lines:\t\t%d\n"
+"Words:\t\t%d\n"
+"Characters:\t%d\n"
+msgstr ""
+"Phạm vị:\t\t%s\n"
+"\n"
+"Dòng:\t\t%d\n"
+"Từ :\t\t%d\n"
+"Ký tự :\t%d\n"
+
+#. compile the code
+#: src/dialogs.c:471
+msgid "_Compile"
+msgstr "Biên dị_ch"
+
+#: src/dialogs.c:474
+msgid "Compiles the current file"
+msgstr "Biên dịch tập tin hiện thời"
+
+#: src/dialogs.c:489
+msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
+msgstr "Xây dựng tập tin hiện thời (tạo ra một tập tin có khả năng thực hiện)"
+
+# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
+#. build the code with make all
+#: src/dialogs.c:503
+msgid "_Make all"
+msgstr "_Make all"
+
+#: src/dialogs.c:506 src/dialogs.c:608
+msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
+msgstr "Xây dựng tập tin hiện thời, dùng công cụ make và đích mặc định"
+
+#. build the code with make
+#: src/dialogs.c:512
+msgid "Make custom _target"
+msgstr "Make đích _riêng"
+
+#: src/dialogs.c:516 src/dialogs.c:622
+msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
+msgstr "Xây dựng tập tin hiện thời, dùng công cụ make và đích đã xác định"
+
+#. build the code with make object
+#: src/dialogs.c:521
+msgid "Make _object"
+msgstr "M_ake đối tượng"
+
+#: src/dialogs.c:525
+msgid "Compiles the current file using the make tool"
+msgstr "Biên dịch tập tin hiện thời, dùng công cụ make"
+
+#: src/dialogs.c:553
+msgid "_Set Includes and Arguments"
+msgstr "Đặt _Gồm và Đối số"
+
+#: src/dialogs.c:558
+msgid ""
+"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
+"arguments for execution"
+msgstr ""
+"Đặt các phần bao gồm (include) và đường dẫn thư viện cho bộ biên dịch và các "
+"đối số chương trình để thực hiện"
+
+#. DVI
+#: src/dialogs.c:579
+msgid "LaTeX -> DVI"
+msgstr "LaTeX → DVI"
+
+#: src/dialogs.c:582
+msgid "Compiles the current file into a DVI file"
+msgstr "Biên dịch tập tin hiện thời sang tập tin DVI"
+
+#. PDF
+#: src/dialogs.c:592
+msgid "LaTeX -> PDF"
+msgstr "LaTeX → PDF"
+
+#: src/dialogs.c:595
+msgid "Compiles the current file into a PDF file"
+msgstr "Biên dịch tập tin hiện thời sang tập tin PDF"
+
+#. build the code with make all
+#: src/dialogs.c:605
+msgid "Build with \"make\""
+msgstr "Xây dựng với « make »"
+
+#. build the code with make
+#: src/dialogs.c:616
+msgid "Build with make (custom target)"
+msgstr "Xâu dựng với make (đích riêng)"
+
+#. DVI view
+#: src/dialogs.c:627
+msgid "View DVI file"
+msgstr "Xem tập tin DVI"
+
+#: src/dialogs.c:633 src/dialogs.c:646
+msgid "Compiles and view the current file"
+msgstr "Biên dịch và xem tập tin hiện thời"
+
+#. PDF view
+#: src/dialogs.c:640
+msgid "View PDF file"
+msgstr "Xem tập tin PDF"
+
+#. arguments
+#: src/dialogs.c:659 src/dialogs.c:766
+msgid "Set Arguments"
+msgstr "Đặt đối số"
+
+#: src/dialogs.c:666
+msgid "Sets the program paths and arguments"
+msgstr "Đặt các đường dẫn và đối số của chương trình"
+
+#: src/dialogs.c:744
+msgid "Enter the line you want to go to"
+msgstr "Nhập dòng bạn muốn tới"
+
+#: src/dialogs.c:771
+msgid ""
+"Set programs and options for compilation and viewing (La)TeX files.\n"
+"The filename is appended automatically at the end.\n"
+msgstr ""
+"Đặt các chương trình và tùy chọn để biên dịch và xem tập tin kiểu (La)TeX.\n"
+"Tên tập tin được phụ thêm tự động tại kết thúc.\n"
+
+#: src/dialogs.c:779
+msgid ""
+"Enter here the (La)TeX command (for DVI creation) and some useful options."
+msgstr "Nhập vào đây lệnh (La)TeX (để tạo DVI) và một số tùy chọn có ích."
+
+#: src/dialogs.c:800
+msgid ""
+"Enter here the (La)TeX command (for PDF creation) and some useful options."
+msgstr "Nhập vào đây lệnh (La)TeX (để tạo PDF) và một số tùy chọn có ích."
+
+#: src/dialogs.c:821
+msgid ""
+"Enter here the (La)TeX command (for DVI preview) and some useful options."
+msgstr "Nhập vào đây lệnh (La)TeX (để xem thử DVI) và một số tùy chọn có ích."
+
+#: src/dialogs.c:842
+msgid ""
+"Enter here the (La)TeX command (for PDF preview) and some useful options."
+msgstr "Nhập vào đây lệnh (La)TeX (để xem thử PDF) và một số tùy chọn có ích."
+
+#: src/dialogs.c:873
+msgid "Set Includes and Arguments"
+msgstr "Đặt đồ gồm và đối số"
+
+#: src/dialogs.c:878
+msgid ""
+"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
+"arguments for execution\n"
+msgstr ""
+"Đặt các đồ bao gồm và đường dẫn thư viện cho bộ biên dịch, và các đối số "
+"chương trình để thực hiện\n"
+
+#: src/dialogs.c:887
+msgid "Enter here arguments to your compiler."
+msgstr "Nhập vào đây các đối số đối với bộ biên dịch."
+
+#: src/dialogs.c:893 src/dialogs.c:916 src/dialogs.c:940
+#, c-format
+msgid ""
+"%f will be replaced by the complete filename\n"
+"%e will be replaced by filename without extension\n"
+"Example: test_file.c\n"
+"%f -> test_file.c\n"
+"%e -> test_file"
+msgstr ""
+"%f\tđược thay thế bằng tên tập tin hoàn toàn\n"
+"%e\tđược thay thế bằng tập tin không có phần mở rộng\n"
+"Thí dụ : tập_tin_thử.c\n"
+"%f → tập_tin_thử.c\n"
+"%e → tập_tin_thử"
+
+#: src/dialogs.c:910
+msgid "Enter here arguments to your linker."
+msgstr "Nhập vào đây các đối số đối với bộ liên kết."
+
+#. program-args
+#: src/dialogs.c:934
+msgid "Enter here arguments to your program."
+msgstr "Nhập vào đây các đối số đối với chương trình."
+
+#: src/dialogs.c:978
+msgid "Show _hidden files"
+msgstr "_Hiện tập tin ẩn"
+
+#: src/dialogs.c:994
+msgid "Set filetype:"
+msgstr "Đặt kiểu tập tin:"
+
+#: src/dialogs.c:997
+msgid ""
+"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
+"filename extension.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"filetype."
+msgstr ""
+"Xác định dứt khoát kiểu tập tin cho tập tin, nếu nó sẽ không được phát hiện "
+"theo phần mở rộng tập tin.\n"
+"Ghi chú rằng nếu bạn chọn nhiều tập tin, tất cả các chúng sẽ được mở với "
+"kiểu tập tin đã chọn."
+
+#: src/dialogs.c:1057
+msgid ""
+"An error occurred or file information could not be retrieved(e.g. from a new "
+"file)."
+msgstr "Gặp lỗi hoặc không thể lấy thông tin về tập tin (v.d. từ tập tin mới)."
+
+#: src/dialogs.c:1076 src/dialogs.c:1077 src/dialogs.c:1078 src/dialogs.c:1084
+#: src/dialogs.c:1085 src/dialogs.c:1086 src/utils.c:150 src/utils.c:152
+#: src/utils.c:1089
+msgid "unknown"
+msgstr "không rõ"
+
+#: src/dialogs.c:1090
+msgid "Properties"
+msgstr "Tài sản"
+
+#: src/dialogs.c:1118
+msgid "<b>Type:</b>"
+msgstr "<b>Kiểu :</b>"
+
+#: src/dialogs.c:1131
+msgid "<b>Size:</b>"
+msgstr "<b>Cỡ :</b>"
+
+#: src/dialogs.c:1146
+msgid "<b>Location:</b>"
+msgstr "<b>Vị trí:</b>"
+
+#: src/dialogs.c:1159
+msgid "<b>Read-only:</b>"
+msgstr "<b>Chỉ đọc:</b>"
+
+#: src/dialogs.c:1166
+msgid "(only inside Geany)"
+msgstr "(chỉ bên trong Geany)"
+
+#: src/dialogs.c:1175
+msgid "<b>Encoding:</b>"
+msgstr "<b>Bảng mã:</b>"
+
+#: src/dialogs.c:1184 src/utils.c:151
+msgid "(with BOM)"
+msgstr "(có BOM)"
+
+#: src/dialogs.c:1184 src/utils.c:151
+msgid "(without BOM)"
+msgstr "(không có BOM)"
+
+#: src/dialogs.c:1194
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Sửa đổi:</b>"
+
+#: src/dialogs.c:1207
+msgid "<b>Changed:</b>"
+msgstr "<b>Đổi:</b>"
+
+#: src/dialogs.c:1220
+msgid "<b>Accessed:</b>"
+msgstr "<b>Truy cập:</b>"
+
+#. Header
+#: src/dialogs.c:1249
+msgid "Read:"
+msgstr "Đọc:"
+
+#: src/dialogs.c:1256
+msgid "Write:"
+msgstr "Ghi:"
+
+#: src/dialogs.c:1263
+msgid "Execute:"
+msgstr "Thực hiện:"
+
+#. Owner
+#: src/dialogs.c:1271
+msgid "Owner:"
+msgstr "Sở hữu :"
+
+#. Group
+#: src/dialogs.c:1307
+msgid "Group:"
+msgstr "Nhóm:"
+
+#. Other
+#: src/dialogs.c:1343
+msgid "Other:"
+msgstr "Khác:"
+
+#: src/dialogs.c:1464
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Phím tắt"
+
+#: src/dialogs.c:1471
+msgid "The following keyboard shortcuts are defined:"
+msgstr "Những phím tắt theo đây đã được xác định:"
+
+#: src/document.c:325
+#, c-format
+msgid "File %s closed."
+msgstr "Tập tin %s đã được đóng."
+
+#: src/document.c:394
+msgid "New file opened."
+msgstr "Tập tin mới đã được mở."
+
+#: src/document.c:439
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
+
+#: src/document.c:463
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s (%s)"
+msgstr "Không thể mở tập tin: %s (%s)"
+
+#: src/document.c:490 src/document.c:508
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
+msgstr "Tập tin « %s » không phải là %s hợp lệ."
+
+#: src/document.c:565
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Tập tin « %s » có vẻ không phải là tập tin văn bản, hoặc bảng mã tập tin "
+"không được hỗ trợ."
+
+#: src/document.c:640
+#, c-format
+msgid "File %s reloaded."
+msgstr "Tập tin %s đã được tải lại."
+
+#: src/document.c:642
+#, c-format
+msgid "File %s opened(%d%s)."
+msgstr "Tập tin %s đã được mở (%d%s)."
+
+#: src/document.c:644
+msgid ", read-only"
+msgstr ", chỉ đọc"
+
+#: src/document.c:683 src/document.c:763
+msgid "Error saving file."
+msgstr "Gặp lỗi khi lưu tập tin."
+
+#: src/document.c:727
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
+"remains unsaved.\n"
+"Error message: %s\n"
+msgstr ""
+"Gặp lỗi khi chuyển đổi tập tin từ UTF-8 trong « %s ». Tập tin chưa được "
+"lưu.\n"
+"Thông điệp lỗi: %s\n"
+
+#: src/document.c:751
+#, c-format
+msgid "Error saving file (%s)."
+msgstr "Gặp lỗi khi lưu tập tin (%s)."
+
+#: src/document.c:788
+#, c-format
+msgid "File %s saved."
+msgstr "Tập tin %s đã được lưu."
+
+#: src/document.c:800
+#, c-format
+msgid ""
+"The document has been searched completely but the match \"%s\" was not "
+"found. Wrap search around the document?"
+msgstr ""
+"Mới tìm kiếm qua toàn bộ tài liệu, nhưng chưa khớp « %s ». Cuộn việc tìm "
+"kiếm vòng tài liệu không?"
+
+#: src/document.c:975
+#, c-format
+msgid "Replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
+msgstr "Mới thay thế %d lần gặp « %s » bằng « %s »."
+
+# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
+#: src/document.c:1137
+msgid "Win (CRLF)"
+msgstr "Win (CRLF)"
+
+# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
+#: src/document.c:1138
+msgid "Mac (CR)"
+msgstr "Mac (CR)"
+
+# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
+#: src/document.c:1140
+msgid "Unix (LF)"
+msgstr "Unix (LF)"
+
+#: src/document.c:1291
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tập tin « %s » sẽ được lưu bằng lệnh này:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/document.c:1300
+#, c-format
+msgid "Printing of \"%s\" failed(return code: %d)."
+msgstr "Lỗi in « %s » (mã trả lại: %d)."
+
+#: src/document.c:1305
+#, c-format
+msgid "File %s printed."
+msgstr "Tập tin %s đã được in."
+
+#: src/utils.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"%c  line: % 4d column: % 3d  selection: % 4d   %s      mode: %s%s      cur. "
+"function: %s      encoding: %s %s     filetype: %s"
+msgstr ""
+"%c  dòng: % 4d cột: % 3d  vùng chọn: % 4d   %s      chế độ : %s%s      hàm "
+"hiện có : %s      bảng mã: %s %s     kiểu tệp: %s"
+
+#: src/utils.c:146
+msgid "OVR"
+msgstr "ĐÈ"
+
+#: src/utils.c:146
+#, fuzzy
+msgid "INS"
+msgstr "CHÈN"
+
+#: src/utils.c:416
+#, c-format
+msgid "Font updated (%s)."
+msgstr "Phông chữ đã được cập nhật (%s)."
+
+#: src/utils.c:430 src/geany.h:49
+msgid "untitled"
+msgstr "không tên"
+
+#: src/utils.c:431
+msgid "(Unsaved)"
+msgstr "(Chưa lưu)"
+
+#: src/utils.c:700
+msgid "No tags found"
+msgstr "Không tìm thấy thẻ"
+
+#: src/utils.c:989
+msgid "Do you want to reload it?"
+msgstr "Bạn có muốn tải lại nó không?"
+
+#: src/utils.c:990
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
+"the current buffer."
+msgstr ""
+"Tập tin « %s » nằm trên đĩa là mới hơn\n"
+"bộ đệm hiện thời."
+
+#: src/utils.c:1675
+msgid "C Standard Library"
+msgstr "Thư Viện Chuẩn C"
+
+# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
+#: src/utils.c:1676
+msgid "ISO C99"
+msgstr "ISO C99"
+
+#: src/utils.c:1677
+msgid "C++ (C Standard Library)"
+msgstr "C++ (Thư Viện Chuẩn C)"
+
+#: src/utils.c:1678
+msgid "C++ Standard Library"
+msgstr "Thư Viện Chuẩn C++"
+
+# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
+#: src/utils.c:1679
+msgid "C++ STL"
+msgstr "C++ STL"
+
+#: src/utils.c:1743
+msgid "Set custom date format"
+msgstr "Đặt định dạng ngày riêng"
+
+#: src/filetypes.c:126
+msgid "C source file"
+msgstr "Tập tin mã nguồn C"
+
+#: src/filetypes.c:147
+msgid "C++ source file"
+msgstr "Tập tin mã nguồn C++"
+
+#: src/filetypes.c:176
+msgid "D source file"
+msgstr "Tập tin mã nguồn D"
+
+#: src/filetypes.c:197
+msgid "Java source file"
+msgstr "Tập tin mã nguồn Java"
+
+#: src/filetypes.c:217
+msgid "Pascal source file"
+msgstr "Tập tin mã nguồn Pascal"
+
+#: src/filetypes.c:241
+msgid "Assembler source file"
+msgstr "Tập tin mã nguồn Assembler"
+
+#: src/filetypes.c:260
+msgid "Fortran source file (F77)"
+msgstr "Tập tin mã nguồn Fortran (F77)"
+
+#: src/filetypes.c:284
+msgid "(O)Caml source file"
+msgstr "Tập tin mã nguồn (O)Caml"
+
+#: src/filetypes.c:304
+msgid "Perl source file"
+msgstr "Tập tin mã nguồn Perl"
+
+#: src/filetypes.c:325
+msgid "PHP / HTML source file"
+msgstr "Tập tin mã nguồn PHP/HTML"
+
+#: src/filetypes.c:350
+msgid "Python source file"
+msgstr "Tập tin mã nguồn Python"
+
+#: src/filetypes.c:370
+msgid "Ruby source file"
+msgstr "Tập tin mã nguồn Ruby"
+
+#: src/filetypes.c:391
+msgid "Tcl source file"
+msgstr "Tập tin mã nguồn Tcl"
+
+#: src/filetypes.c:412
+msgid "Ferite source file"
+msgstr "Tập tin mã nguồn Ferite"
+
+#: src/filetypes.c:431
+msgid "Shell script file"
+msgstr "Tập tin tập lệnh trình bao"
+
+#: src/filetypes.c:456
+msgid "Makefile"
+msgstr "Tập tin tạo ứng dụng (Makefile)"
+
+#: src/filetypes.c:476
+msgid "XML source file"
+msgstr "Tập tin mã nguồn XML"
+
+#: src/filetypes.c:496
+msgid "Docbook source file"
+msgstr "Tập tin mã nguồn Docbook"
+
+#: src/filetypes.c:515
+msgid "Cascading StyleSheet"
+msgstr "Tờ kiểu dáng tầng xếp (CSS)"
+
+#: src/filetypes.c:534
+msgid "SQL Dump file"
+msgstr "Tập tin đổ SQL"
+
+#: src/filetypes.c:553
+msgid "LaTeX source file"
+msgstr "Tập tin mã nguồn LaTeX"
+
+#: src/filetypes.c:574
+msgid "O-Matrix source file"
+msgstr "Tập tin mã nguồn O-Matrix"
+
+#: src/filetypes.c:593
+msgid "Diff file"
+msgstr "Tập tin khác biệt"
+
+#: src/filetypes.c:613
+msgid "Config file"
+msgstr "Tập tin cấu hình"
+
+#: src/filetypes.c:636
+msgid "All files"
+msgstr "Mọi tập tin"
+
+#: src/filetypes.c:645
+msgid "None"
+msgstr "Không có"
+
+#: src/win32.c:59
+msgid "Executables"
+msgstr "Tập tin có thể chạy"
+
+#: src/win32.c:341
+msgid "Error"
+msgstr "Lỗi"
+
+#: src/win32.c:347 src/win32.c:382
+msgid "Question"
+msgstr "Câu hỏi"
+
+#: src/win32.c:353
+msgid "Information"
+msgstr "Thông tin"
+
+#: src/keyfile.c:70
+#, c-format
+msgid "%s configuration file, edit as you need"
+msgstr "Tập tin cấu hình %s, hiệu chỉnh theo nhu cầu"
+
+#: src/keyfile.c:304
+msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
+msgstr "Gõ bất cứ đoạn nào vào đây: dùng nó là bảng thông báo/viết tháu"
+
+#: src/msgwindow.c:89
+msgid "Status messages"
+msgstr "Thông điệp trạng thái"
+
+#: src/build.c:90
+#, c-format
+msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
+msgstr "Lỗi xem %s (kiểm tra xem nó đã được biên dịch chưa)"
+
+#: src/build.c:116 src/build.c:298 src/build.c:437 src/search.c:826
+#, c-format
+msgid "Process failed (%s)"
+msgstr "Tiến trình bị lỗi (%s)"
+
+#: src/build.c:284
+#, c-format
+msgid "%s (in directory: %s)"
+msgstr "%s (trong thư mục: %s)"
+
+#: src/build.c:371
+#, c-format
+msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
+msgstr "Lỗi thực hiện %s (kiểm tra xem nó đã được xây dựng chưa)"
+
+#: src/build.c:386
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in "
+"Preferences)"
+msgstr ""
+"Không tìm thấy thiết bị cuối « %s » (kiểm tra đường dẫn đến công cụ Thiết bị "
+"cuối trong Tùy thích)"
+
+#: src/build.c:400
+#, c-format
+msgid "Failed to change the working directory to %s"
+msgstr "Lỗi chuyển đổi thư mục hoạt động sang %s"
+
+#: src/build.c:418
+#, c-format
+msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)"
+msgstr "Lỗi thực hiện %s (không thể tạo tập lệnh khởi chạy)"
+
+#: src/build.c:529
+msgid "compilation finished unsuccessful"
+msgstr "mới biên dịch xong: bị lỗi"
+
+#: src/build.c:533
+msgid "compilation finished successful"
+msgstr "mới biên dịch xong: thành công"
+
+#: src/prefs.c:291
+msgid "Action"
+msgstr "Hành động"
+
+#: src/prefs.c:296
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Phím tắt"
+
+#: src/prefs.c:757
+msgid "Grab key"
+msgstr "Bắt phím"
+
+#: src/prefs.c:761
+#, c-format
+msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
+msgstr "Gõ tổ hợp phím bạn muốn dùng cho « %s »"
+
+#: src/prefs.c:885
+#, c-format
+msgid ""
+"The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
+msgstr "Tổ hợp « %s » đã được dùng cho « %s ». Hãy chọn điều khác."
+
+#: src/prefs.c:943
+msgid ""
+"These are settings for the virtual terminal emulator widget (VTE). They only "
+"apply, if the VTE library could be loaded."
+msgstr ""
+"Đây là thiết lập ô điều khiển mô phỏng thiết bị cuối ảo (VTE). Nó chỉ hoạt "
+"động nếu thư viện VTE đã được tải."
+
+#: src/prefs.c:959
+msgid "Terminal font"
+msgstr "Phông dòng lệnh"
+
+#: src/prefs.c:969
+msgid "Sets the font for the terminal widget."
+msgstr "Đặt phông chữ cho ô điều khiển thiết bị cuối."
+
+#: src/prefs.c:971
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Màu cảnh gần"
+
+#: src/prefs.c:977
+msgid "Background color"
+msgstr "Màu nền"
+
+#: src/prefs.c:987
+msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
+msgstr "Đặt màu cảnh gần của đoạn chữ trong ô điều khiển thiết bị cuối."
+
+#: src/prefs.c:994
+msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
+msgstr "Đặt màu nền của đoạn chữ trong ô điều khiển thiết bị cuối."
+
+#: src/prefs.c:997
+msgid "Scrollback lines"
+msgstr "Dòng cuộn ngược"
+
+#: src/prefs.c:1008
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget."
+msgstr ""
+"Xác định lịch sử theo dòng, mà bạn có thể cuộn ngược trong ô điều khiển "
+"thiết bị cuối."
+
+#: src/prefs.c:1012
+msgid "Terminal emulation"
+msgstr "Mô phỏng thiết bị cuối"
+
+#: src/prefs.c:1022
+msgid ""
+"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start."
+msgstr "Điều khiển ứng xử của mô phỏng thiết bị cuối. xterm là cơ bản tốt."
+
+#: src/prefs.c:1024
+msgid "Shell"
+msgstr "Trình bao"
+
+#: src/prefs.c:1034
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation."
+msgstr ""
+"Đặt đường dẫn tới trình bao mà nên được khởi chạy bên trong mô phỏng thiết "
+"bị cuối."
+
+#: src/prefs.c:1046
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "Cuộn khi ấn phím"
+
+#: src/prefs.c:1050
+msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
+msgstr "Có nên cuộn đến đáy khi được ấn phím hay không."
+
+#: src/prefs.c:1053
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Cuộn kết xuất"
+
+#: src/prefs.c:1057
+msgid "Whether to scroll to the bottom if an output was generated."
+msgstr "Có nên cuộn đến đáy khi kết xuất được tạo ra hay không."
+
+#: src/prefs.c:1060
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Tắt phím tắt trình đơn (mặc định F10)"
+
+#: src/prefs.c:1064
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar(default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use for example the Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+"Tùy chọn này tắt tổ hợp phím mà bật lên thanh trình đơn (mặc định là phím "
+"chức năng F10). Việc tắt nó có ích nếu, chẳng hạn, bạn dùng Midnight "
+"Commander bên trong VTE."
+
+#: src/prefs.c:1067
+msgid "Follow the path of the current file"
+msgstr "Theo đường dẫn đến tập tin hiện thời"
+
+#: src/prefs.c:1071
+msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
+msgstr ""
+"Có nên thực hiện lệnh « cd $path » khi bạn chuyển đổi giữa các tập tin được "
+"mở hay không."
+
+#: src/about.c:105
+msgid "About Geany"
+msgstr "Giới thiệu Geany"
+
+#: src/about.c:152
+msgid "A fast and lightweight IDE"
+msgstr "Một IDE nhanh và nhẹ nhàng"
+
+#: src/about.c:173
+#, c-format
+msgid "(built on %s)"
+msgstr "(xây dựng vào %s)"
+
+#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
+#: src/about.c:204
+msgid "Info"
+msgstr "Thông tin"
+
+#: src/about.c:216
+msgid "Developers"
+msgstr "Nhà phát triển"
+
+#: src/about.c:216
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Nhà duy trì"
+
+#: src/about.c:216
+msgid "developer"
+msgstr "nhà phát triển"
+
+#: src/about.c:217
+msgid "translation maintainer"
+msgstr "nhà duy trì bản dịch"
+
+#: src/about.c:217
+msgid "Translators"
+msgstr "Dịch giả"
+
+#: src/about.c:218
+msgid "language"
+msgstr "ngôn ngữ"
+
+#: src/about.c:224
+msgid "Credits"
+msgstr "Công trạng"
+
+#: src/about.c:237
+msgid "License"
+msgstr "Giấy Phép"
+
+#: src/encodings.c:51
+msgid "Celtic"
+msgstr "Xen-tơ"
+
+#: src/encodings.c:52 src/encodings.c:53
+msgid "Greek"
+msgstr "Hy Lạp"
+
+#: src/encodings.c:54
+msgid "Nordic"
+msgstr "Bắc Âu"
+
+#: src/encodings.c:55
+msgid "South European"
+msgstr "Vùng Nam Âu"
+
+#: src/encodings.c:56 src/encodings.c:57 src/encodings.c:58 src/encodings.c:59
+msgid "Western"
+msgstr "Phương Tây"
+
+#: src/encodings.c:61 src/encodings.c:62 src/encodings.c:63
+msgid "Baltic"
+msgstr "Ban-tích"
+
+#: src/encodings.c:64 src/encodings.c:65 src/encodings.c:66
+msgid "Central European"
+msgstr "Vùng Trung Âu"
+
+#: src/encodings.c:67 src/encodings.c:68 src/encodings.c:69 src/encodings.c:70
+#: src/encodings.c:71
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Ki-rin"
+
+#: src/encodings.c:72
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Ki-rin/Nga"
+
+#: src/encodings.c:73
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Ki-rin/U-cợ-rainh"
+
+#: src/encodings.c:74
+msgid "Romanian"
+msgstr "Lỗ-má-ni"
+
+#: src/encodings.c:76 src/encodings.c:77 src/encodings.c:78
+msgid "Arabic"
+msgstr "Ả Rập"
+
+#: src/encodings.c:79 src/encodings.c:80 src/encodings.c:81
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Do Thái"
+
+#: src/encodings.c:82
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Do Thái trực quan"
+
+#: src/encodings.c:84
+msgid "Armenian"
+msgstr "Ác-mê-ni"
+
+#: src/encodings.c:85
+msgid "Georgian"
+msgstr "Gi-oa-gi-a"
+
+#: src/encodings.c:86
+msgid "Thai"
+msgstr "Thái"
+
+#: src/encodings.c:87 src/encodings.c:88 src/encodings.c:89
+msgid "Turkish"
+msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"
+
+#: src/encodings.c:90 src/encodings.c:91 src/encodings.c:92
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Việt"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#: src/encodings.c:94 src/encodings.c:95 src/encodings.c:96 src/encodings.c:97
+#: src/encodings.c:98 src/encodings.c:99 src/encodings.c:100
+#: src/encodings.c:101
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: src/encodings.c:103 src/encodings.c:104 src/encodings.c:105
+#: src/encodings.c:106
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Tiếng Hoa phổ thông"
+
+#: src/encodings.c:107 src/encodings.c:108 src/encodings.c:109
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Tiếng Hoa truyền thống"
+
+#: src/encodings.c:110 src/encodings.c:111 src/encodings.c:112
+msgid "Japanese"
+msgstr "Nhật"
+
+#: src/encodings.c:113 src/encodings.c:114 src/encodings.c:115
+#: src/encodings.c:116
+msgid "Korean"
+msgstr "Triều Tiên"
+
+#: src/encodings.c:209
+msgid "_West European"
+msgstr "Vùng Tâ_y Âu"
+
+#: src/encodings.c:215
+msgid "_East European"
+msgstr "Vùng Đôn_g Âu"
+
+#: src/encodings.c:221
+msgid "East _Asian"
+msgstr "_Vùng Đông Á"
+
+#: src/encodings.c:227
+msgid "_SE & SW Asian"
+msgstr "Vùng _Nam Đông và Nam Tay Á"
+
+#: src/encodings.c:233
+msgid "_Middle Eastern"
+msgstr "Vùng T_rung Đông"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#: src/encodings.c:239
+msgid "_Unicode"
+msgstr "_Unicode"
+
+#: src/treeviews.c:77
+msgid "Chapter"
+msgstr "Chương"
+
+#: src/treeviews.c:79 src/treeviews.c:101
+msgid "Section"
+msgstr "Phần"
+
+#: src/treeviews.c:81
+msgid "Sect1"
+msgstr "Phần 1"
+
+#: src/treeviews.c:83
+msgid "Sect2"
+msgstr "Phần 2"
+
+#: src/treeviews.c:85
+msgid "Sect3"
+msgstr "Phần 3"
+
+#: src/treeviews.c:87
+msgid "Appendix"
+msgstr "Phụ lục"
+
+#: src/treeviews.c:89 src/treeviews.c:111 src/treeviews.c:194
+msgid "Other"
+msgstr "Khác"
+
+#: src/treeviews.c:97
+msgid "Command"
+msgstr "Lệnh"
+
+#: src/treeviews.c:99
+msgid "Environment"
+msgstr "Môi trường"
+
+#: src/treeviews.c:103
+msgid "Subsection"
+msgstr "Phần phụ"
+
+#: src/treeviews.c:105
+msgid "Subsubsection"
+msgstr "Phần phụ con"
+
+#: src/treeviews.c:107
+msgid "Label"
+msgstr "Nhãn"
+
+#: src/treeviews.c:109
+msgid "Begin"
+msgstr "Bắt đầu"
+
+#: src/treeviews.c:117
+msgid "Function"
+msgstr "Hàm"
+
+#: src/treeviews.c:119
+msgid "Package"
+msgstr "Gói"
+
+#: src/treeviews.c:121
+msgid "My"
+msgstr "Tôi"
+
+#: src/treeviews.c:123
+msgid "Local"
+msgstr "Cục bộ"
+
+#: src/treeviews.c:125
+msgid "Our"
+msgstr "Chúng ta"
+
+#: src/treeviews.c:138 src/treeviews.c:163
+msgid "Methods"
+msgstr "Phương pháp"
+
+#: src/treeviews.c:140 src/treeviews.c:161 src/treeviews.c:182
+msgid "Classes"
+msgstr "Hạng"
+
+#: src/treeviews.c:142
+msgid "Singletons"
+msgstr "Vật đơn"
+
+#: src/treeviews.c:144
+msgid "Mixins"
+msgstr "Mixin"
+
+#: src/treeviews.c:146 src/treeviews.c:188
+msgid "Variables"
+msgstr "Biến"
+
+#: src/treeviews.c:148 src/treeviews.c:184
+msgid "Members"
+msgstr "Bộ phạn"
+
+#: src/treeviews.c:159 src/treeviews.c:180
+msgid "Functions"
+msgstr "Hàm"
+
+#: src/treeviews.c:186
+msgid "Macros"
+msgstr "Vĩ lệnh"
+
+#: src/treeviews.c:190
+msgid "Namespaces"
+msgstr "Miền tên"
+
+#: src/treeviews.c:192
+msgid "Structs / Typedefs"
+msgstr "Tạo dựng/Xác định kiểu"
+
+#: src/treeviews.c:290 src/treeviews.c:342
+msgid "Hide"
+msgstr "Ẩn"
+
+#: src/treeviews.c:298 src/treeviews.c:350
+msgid "Hide sidebar"
+msgstr "Ẩn khung lề"
+
+#: src/treeviews.c:330
+msgid "Reload"
+msgstr "Tải lại"
+
+#: src/vte.c:366
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "K_iểu nhập"
+
+#: src/keybindings.c:115
+msgid "New"
+msgstr "Mới"
+
+#: src/keybindings.c:117
+msgid "Open"
+msgstr "Mở"
+
+#: src/keybindings.c:119
+msgid "Save"
+msgstr "Lưu"
+
+#: src/keybindings.c:123
+msgid "Print"
+msgstr "In"
+
+#: src/keybindings.c:125
+msgid "Close"
+msgstr "Đóng"
+
+#: src/keybindings.c:127
+msgid "Close all"
+msgstr "Đóng tất cả"
+
+#: src/keybindings.c:129
+msgid "Reload file"
+msgstr "Tải lại tập tin"
+
+#: src/keybindings.c:131
+msgid "Undo"
+msgstr "Hủy bước"
+
+#: src/keybindings.c:133
+msgid "Redo"
+msgstr "Bước lại"
+
+#: src/keybindings.c:135
+msgid "Select All"
+msgstr "Chọn tất cả"
+
+#: src/keybindings.c:137
+msgid "Insert date"
+msgstr "Chèn ngày"
+
+#: src/keybindings.c:141
+msgid "Find Next"
+msgstr "Tìm kế"
+
+#: src/keybindings.c:143
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Tìm trước"
+
+#: src/keybindings.c:145 src/search.c:260
+msgid "Replace"
+msgstr "Thay thế"
+
+#: src/keybindings.c:147 src/search.c:387
+msgid "Find in files"
+msgstr "Tìm trong tập tin"
+
+#: src/keybindings.c:151
+msgid "Show Colour Chooser"
+msgstr "HIện bộ chọn màu"
+
+#: src/keybindings.c:153
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Toàn màn hình"
+
+#: src/keybindings.c:155
+msgid "Toggle Messages Window"
+msgstr "Hiện/ẩn cửa sổ thông điệp"
+
+#: src/keybindings.c:157
+msgid "Toggle Sidebar"
+msgstr "Hiện/ẩn khung lề"
+
+#: src/keybindings.c:159
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Phóng to"
+
+#: src/keybindings.c:161
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Thu nhỏ"
+
+#: src/keybindings.c:165
+msgid "Fold all"
+msgstr "Gấp tất cả"
+
+#: src/keybindings.c:167
+msgid "Unfold all"
+msgstr "Mở lại tất cả"
+
+#: src/keybindings.c:171
+msgid "Build"
+msgstr "Xây dựng"
+
+#: src/keybindings.c:173
+msgid "Make all"
+msgstr "Make all"
+
+#: src/keybindings.c:176
+msgid "Make custom target"
+msgstr "Make đích riêng"
+
+#: src/keybindings.c:178
+msgid "Make object"
+msgstr "Make đối tượng"
+
+#: src/keybindings.c:180
+msgid "Run"
+msgstr "Chạy"
+
+#: src/keybindings.c:182
+msgid "Run (alternative command)"
+msgstr "Chạy (lệnh xen kẽ)"
+
+#: src/keybindings.c:184
+msgid "Build options"
+msgstr "Tùy chọn xây dựng"
+
+#: src/keybindings.c:186
+msgid "Reload symbol list"
+msgstr "Tải lại danh sách ký hiệu"
+
+#: src/keybindings.c:188
+msgid "Switch to Editor"
+msgstr "Chuyển sang bộ soạn thảo"
+
+#: src/keybindings.c:190
+msgid "Switch to Scribble"
+msgstr "Chuyển sang Viết tháu"
+
+#: src/keybindings.c:192
+msgid "Switch to VTE"
+msgstr "Chuyển sang VTE"
+
+#: src/keybindings.c:194
+msgid "Switch to left document"
+msgstr "Chuyển dang tài liệu bên trái"
+
+#: src/keybindings.c:196
+msgid "Switch to right document"
+msgstr "Chuyển dang tài liệu bên phải"
+
+#: src/keybindings.c:198
+msgid "Duplicate line or selection"
+msgstr "Nhân đôi dòng hay vùng chọn"
+
+#: src/keybindings.c:200
+msgid "Comment line"
+msgstr "Ghi chú dòng"
+
+#: src/keybindings.c:202
+msgid "Uncomment line"
+msgstr "Bỏ ghi chú dòng"
+
+#: src/keybindings.c:204
+msgid "Increase indent"
+msgstr "Tăng thụt lề"
+
+#: src/keybindings.c:206
+msgid "Decrease indent"
+msgstr "Giảm thụt lề"
+
+#: src/keybindings.c:208
+msgid "Complete word"
+msgstr "Gõ xong từ"
+
+#: src/keybindings.c:212 src/keybindings.c:215
+msgid "Show calltip"
+msgstr "Hiện mẹo gọi"
+
+#: src/keybindings.c:218
+msgid "Show macro list"
+msgstr "Hiện danh sách vĩ lệnh"
+
+#: src/keybindings.c:220
+msgid "Suppress auto completion"
+msgstr "Thu hồi khả năng gõ xong"
+
+#: src/keybindings.c:222
+msgid "Find Usage"
+msgstr "Tìm cách sử dụng"
+
+#: src/search.c:120
+msgid "_Use regular expressions"
+msgstr "Dùng biể_u thức chính quy"
+
+#: src/search.c:124
+msgid ""
+"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
+"regular expressions, please read the documentation."
+msgstr ""
+"Dùng biểu thức chính quy kiểu POSIX. Để tìm thông tin chi tiết về cách sử "
+"dụng regex, xem tài liệu hướng dẫn."
+
+#: src/search.c:129
+msgid "_Search backwards"
+msgstr "Tìm n_gược"
+
+#: src/search.c:134
+msgid "Use _escape sequences"
+msgstr "Dùng chuỗi t_hoát"
+
+#: src/search.c:139
+msgid ""
+"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
+"corresponding control characters."
+msgstr ""
+"Thay thế dãy « \\\\ », « \\t », « \\n », « \\r » và « \\uXXXX » (ký tự "
+"Unicode) bằng ký tự điều khiển tương ứng. "
+
+#. auto destroy the size group
+#: src/search.c:148 src/search.c:432
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "_Phân biệt hoa/thường"
+
+#: src/search.c:153
+msgid "Match only a _whole word"
+msgstr "Khớp chỉ t_oàn từ"
+
+#: src/search.c:158
+msgid "Match only word s_tart"
+msgstr "Khớp chỉ đầu _từ"
+
+#: src/search.c:193
+msgid "Find"
+msgstr "Tìm"
+
+#: src/search.c:198 src/search.c:283 src/search.c:414
+msgid "Search for:"
+msgstr "Tìm kiếm:"
+
+#: src/search.c:264
+msgid "_In Selection"
+msgstr "Trong _vùng chọn"
+
+#: src/search.c:266
+msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
+msgstr "Thay thế mọi điều khớp nằm trong đoạn đã chọn hiện thời"
+
+#: src/search.c:270
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Th_ay thế tất cả"
+
+#: src/search.c:286
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Thay thế bằng:"
+
+#: src/search.c:328
+msgid "Replace in all _open files"
+msgstr "Thay thế tr_ong mọi tập tin được mở"
+
+#: src/search.c:332
+msgid ""
+"Replaces the search text in all opened files. This option is only useful(and "
+"used) if you click on \"Replace All\"."
+msgstr ""
+"Thay thế đoạn tìm kiếm trong mọi tập tin được mở. Tùy chọn này có ích (và "
+"được dùng) chỉ nếu bạn nhấn vào nút « Thay thế tất cả »."
+
+#. Don't close window checkbox
+#: src/search.c:336
+msgid "_Don't close this dialog"
+msgstr "Đừng đóng _hộp thoại này"
+
+#: src/search.c:341
+msgid "The dialog window won't be closed when you start the operation."
+msgstr "Cửa sổ hộp thoại sẽ không được đóng khi bạn bắt đầu thao tác."
+
+#: src/search.c:394
+msgid "Directory:"
+msgstr "Thư mục:"
+
+#: src/search.c:437
+msgid "_Invert search results"
+msgstr "Đảo kết quả tìm k_iếm"
+
+#: src/search.c:442
+msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines."
+msgstr "Đảo điều cần khớp, để chọn các dòng không khớp."
+
+#: src/search.c:444
+msgid "_Use extended regular expressions"
+msgstr "Dùng biể_u thức chính quy đã mở rộng"
+
+#: src/search.c:449
+msgid "See grep's manual page for more information."
+msgstr "Dùng lệnh « man grep » để tìm thông tin thêm."
+
+#: src/search.c:498
+msgid "Select folder"
+msgstr "Chọn thư mục"
+
+#: src/search.c:736
+msgid "Invalid directory for find in files."
+msgstr "Thư mục không hợp lệ để tìm trong tập tin."
+
+#: src/search.c:760
+msgid "No text to find."
+msgstr "Không có đoạn cần tìm."
+
+#: src/search.c:786
+#, c-format
+msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
+msgstr ""
+"Không thể thực hiện công cụ grep « %s »: kiểm tra xem thiết lập đường dẫn là "
+"đúng trong Tùy thích."
+
+#: src/search.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not open directory (%s)"
+msgstr "Không thể mở thư mục (%s)"
+
+#: src/search.c:939
+msgid "Search failed."
+msgstr "Lỗi tìm kiếm."
+
+#: src/search.c:945
+msgid "Search completed."
+msgstr "Mới tìm kiếm xong."
+
+#: src/search.c:946
+msgid "No matches found."
+msgstr "Không tìm thấy."

Modified: trunk/src/about.c
===================================================================
--- trunk/src/about.c	2006-08-31 18:50:10 UTC (rev 776)
+++ trunk/src/about.c	2006-09-01 11:22:47 UTC (rev 777)
@@ -59,7 +59,9 @@
 Alexandre Moreira - <language> pt_BR\n\t\
 <alexandream at gmail.com>\n\n\t\
 brahmann_ - <language> ru_RU\n\t\
-<brahmann at mthr.net.ru>"
+<brahmann at mthr.net.ru>\n\n\t\
+Clytie Siddall - <language> vi_VN\n\t\
+<clytie at riverland.net.au>"
 
 static void header_eventbox_style_set(GtkWidget *widget);
 static void header_label_style_set(GtkWidget *widget);


This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.



More information about the Commits mailing list