SF.net SVN: geany: [592] trunk/po

eht16 at users.sourceforge.net eht16 at xxxxx
Thu Jul 20 18:17:45 UTC 2006


Revision: 592
Author:   eht16
Date:     2006-07-20 11:17:34 -0700 (Thu, 20 Jul 2006)
ViewCVS:  http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=592&view=rev

Log Message:
-----------
Update of Belarusian translation

Modified Paths:
--------------
    trunk/po/ChangeLog
    trunk/po/be.po
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog	2006-07-20 14:52:26 UTC (rev 591)
+++ trunk/po/ChangeLog	2006-07-20 18:17:34 UTC (rev 592)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2006-07-20  Enrico Tröger  <enrico.troeger at uvena.de>
+
+ * be.po: Update of Belarusian translation
+
+
 2006-07-19  Enrico Tröger  <enrico.troeger at uvena.de>
 
  * geany.pot: Update of catalog

Modified: trunk/po/be.po
===================================================================
--- trunk/po/be.po	2006-07-20 14:52:26 UTC (rev 591)
+++ trunk/po/be.po	2006-07-20 18:17:34 UTC (rev 592)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: geany 0.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-13 10:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-19 13:09+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-06-01 10:55+0200\n"
 "Last-Translator: Yura Semashko <yurand2 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Belarusian <yurand2 at gmail.com>\n"
@@ -18,39 +18,39 @@
 "X-Poedit-Country: BELARUS\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: src/main.c:70
+#: src/main.c:73
 msgid "runs in debug mode (means being verbose)"
 msgstr "працаваць у рэжыму адладкі (больш паведамленьняў)"
 
-#: src/main.c:71
+#: src/main.c:74
 msgid "don't load auto completion data (see documentation)"
 msgstr "не загружаць файлы аўта дапаўненьня (глядзі дакумэнтацыю)"
 
-#: src/main.c:73
+#: src/main.c:76
 msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance"
 msgstr "не адчыняць файлы ў працуючай праграме, запускаць новую"
 
-#: src/main.c:75
+#: src/main.c:78
 msgid "use an alternate configuration directory"
 msgstr "выкарыстоўваць іншую наладкавую дырэкторыю"
 
-#: src/main.c:76
+#: src/main.c:79
 msgid "don't show message window at startup"
 msgstr "Не паказаць акно паведамленьняў пры запуску"
 
-#: src/main.c:78
+#: src/main.c:81
 msgid "don't load terminal support"
 msgstr "не загружаць падтрымку тэрмінала"
 
-#: src/main.c:79
+#: src/main.c:82
 msgid "filename of libvte.so"
 msgstr "імя файла libvte.so"
 
-#: src/main.c:81
+#: src/main.c:84
 msgid "show version and exit"
 msgstr "паказаць вэрсію і выйсьці"
 
-#: src/main.c:394
+#: src/main.c:397
 msgid ""
 "Geany is exiting because a named pipe was found. Mostly this means, Geany is "
 "already running. If you know Geany is not running, you can delete the file "
@@ -62,26 +62,26 @@
 "named pipe і запусьціць Geany усё роўна.\n"
 "Выдаліць named pipe?"
 
-#: src/main.c:436
+#: src/main.c:439
 msgid " - A fast and lightweight IDE"
 msgstr " - Хуткае лёгкае IDE"
 
-#: src/main.c:446
+#: src/main.c:449
 #, c-format
 msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
 msgstr "(збудаваны на %s з GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
 
-#: src/main.c:518
+#: src/main.c:522
 #, c-format
 msgid "This is Geany %s."
 msgstr "Geany %s."
 
-#: src/main.c:520
+#: src/main.c:524
 #, c-format
 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
 msgstr "Немагчыма зрабіць наладкавую дырэкторыю (%s)."
 
-#: src/interface.c:210 src/interface.c:1171
+#: src/interface.c:210 src/interface.c:1176
 msgid "Geany"
 msgstr "Geany"
 
@@ -93,175 +93,175 @@
 msgid "New (with _template)"
 msgstr "Новы (з шаблёнам)"
 
-#: src/interface.c:242 src/interface.c:319 src/interface.c:384
-#: src/interface.c:607 src/interface.c:1556
+#: src/interface.c:242 src/interface.c:261 src/interface.c:379
+#: src/interface.c:602 src/interface.c:1561
 msgid "invisible"
 msgstr "нябачна"
 
-#: src/interface.c:267 src/interface.c:709 src/keybindings.c:104
+#: src/interface.c:254
+msgid "Recent _files"
+msgstr "Нядаўнія файлы"
+
+#: src/interface.c:277 src/interface.c:714 src/keybindings.c:112
 msgid "Save all"
 msgstr "Захаваць усе"
 
-#: src/interface.c:270
+#: src/interface.c:280
 msgid "Saves all open files"
 msgstr "Захаваць усе адчыненыя файлы"
 
-#: src/interface.c:298
+#: src/interface.c:308
 msgid "C_lose all"
 msgstr "Зачыніць усе"
 
-#: src/interface.c:301
+#: src/interface.c:311
 msgid "Closes all open files"
 msgstr "Зачыніць усе адкрытыя файлы"
 
-#: src/interface.c:312
-msgid "Recent _files"
-msgstr "Нядаўнія файлы"
-
-#: src/interface.c:330 src/interface.c:819
+#: src/interface.c:325 src/interface.c:821
 msgid "Quit Geany"
 msgstr "Выхад"
 
-#: src/interface.c:332
+#: src/interface.c:327
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Змена"
 
-#: src/interface.c:373 src/interface.c:1545
+#: src/interface.c:368 src/interface.c:1550
 msgid "Insert \"include <...>\""
 msgstr "Уставіць \"include <...>\""
 
-#: src/interface.c:387 src/interface.c:1559
+#: src/interface.c:382 src/interface.c:1564
 msgid "Insert Comments"
 msgstr "Уставіць камэнтарый"
 
-#: src/interface.c:398 src/interface.c:1570
+#: src/interface.c:393 src/interface.c:1575
 msgid "Insert ChangeLog entry"
 msgstr "Уставіць радок ChangeLog"
 
-#: src/interface.c:401
+#: src/interface.c:396
 msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
 msgstr "Уставіць тыпічны радок ChangeLog у цякучы файл"
 
-#: src/interface.c:403 src/interface.c:1575
+#: src/interface.c:398 src/interface.c:1580
 msgid "Insert file header"
 msgstr "Уставіць загаловак файла"
 
-#: src/interface.c:406 src/interface.c:1578
+#: src/interface.c:401 src/interface.c:1583
 msgid "Inserts a few information at the beginning of the file"
 msgstr "Уставіць інфармацыю ў пачатку файла"
 
-#: src/interface.c:408 src/interface.c:1580
+#: src/interface.c:403 src/interface.c:1585
 msgid "Insert function description"
 msgstr "Уставіць апісаньне функцыі"
 
-#: src/interface.c:411 src/interface.c:1583
+#: src/interface.c:406 src/interface.c:1588
 msgid "Inserts a description before the current function"
 msgstr "Уставіць апісаньне перад цякучай функцыяй"
 
-#: src/interface.c:413 src/interface.c:1585
+#: src/interface.c:408 src/interface.c:1590
 msgid "Insert multiline comment"
 msgstr "Уставіць шматрадковы камэнтарый"
 
-#: src/interface.c:416 src/interface.c:1588
+#: src/interface.c:411 src/interface.c:1593
 msgid "Inserts a multiline comment"
 msgstr "Уставіць шматрадковы камэнтарый"
 
-#: src/interface.c:418 src/interface.c:1590
+#: src/interface.c:413 src/interface.c:1595
 msgid "Insert GPL notice"
 msgstr "Уставіць GPL паведамленьне"
 
-#: src/interface.c:421 src/interface.c:1593
+#: src/interface.c:416 src/interface.c:1598
 msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
 msgstr "Уставіць GPL паведамленьне (павінна быць зроблена ў пачатку файла)"
 
-#: src/interface.c:428 src/interface.c:1600
+#: src/interface.c:423 src/interface.c:1605
 msgid "Change Selection"
 msgstr "Зьмяніць вылучэньне"
 
-#: src/interface.c:435 src/interface.c:1607
+#: src/interface.c:430 src/interface.c:1612
 msgid "To lower-case"
 msgstr "У маленькі рэгістар"
 
-#: src/interface.c:439 src/interface.c:1611
+#: src/interface.c:434 src/interface.c:1616
 msgid "To upper-case"
 msgstr "У вялікі рэгістар"
 
-#: src/interface.c:443
+#: src/interface.c:438
 msgid "_Count words"
 msgstr "_Лічыць словы"
 
-#: src/interface.c:446
+#: src/interface.c:441
 msgid ""
 "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
 "document"
 msgstr "Лічыць слава і літары ў вылучаным тэксту альбо ва ўсім дакумэнце"
 
-#: src/interface.c:457
+#: src/interface.c:452
 msgid "_Search"
-msgstr "Шук_аць"
+msgstr "Шукаць"
 
-#: src/interface.c:468
+#: src/interface.c:463
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Шукаць наступны"
 
-#: src/interface.c:472
+#: src/interface.c:467
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Шукаць былы"
 
-#: src/interface.c:476 src/dialogs.c:906
+#: src/interface.c:471 src/dialogs.c:907
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Замяніць"
 
-#: src/interface.c:489
+#: src/interface.c:484
 msgid "_Go to line"
 msgstr "_Ісьці да радка"
 
-#: src/interface.c:497 src/dialogs.c:72
+#: src/interface.c:492 src/dialogs.c:73
 msgid "_View"
 msgstr "_Выгляд"
 
-#: src/interface.c:504
+#: src/interface.c:499
 msgid "Change _Font"
 msgstr "Зьмяніць шрыфт"
 
-#: src/interface.c:507
+#: src/interface.c:502
 msgid "Change the default font"
 msgstr "Зьмяніць дэфолтны шрыфт"
 
-#: src/interface.c:513
+#: src/interface.c:508
 msgid "Show _Colour Chooser"
 msgstr "Вылучыць колер"
 
-#: src/interface.c:516 src/interface.c:749
+#: src/interface.c:511 src/interface.c:760
 msgid ""
 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
 msgstr "Адчыніць дыялёг, для вылучэньня колеру з палітры."
 
-#: src/interface.c:527
+#: src/interface.c:522
 msgid "Full_screen"
 msgstr "Увесь экран"
 
-#: src/interface.c:531
+#: src/interface.c:526
 msgid "Show Messages _Window"
 msgstr "Паказваць вакно паведамленьняў"
 
-#: src/interface.c:534
+#: src/interface.c:529
 msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
 msgstr "Паказаць/Схаваць акно з паведамленьнямі і статусам кампілятара"
 
-#: src/interface.c:537
+#: src/interface.c:532
 msgid "Show _Toolbar"
 msgstr "Паказваць панэль прыладаў"
 
-#: src/interface.c:540
+#: src/interface.c:535
 msgid "Toggle the toolbar on and off"
 msgstr "Паказаць/Схаваць акно прыладаў"
 
-#: src/interface.c:543
+#: src/interface.c:538
 msgid "Show _Markers Margin"
 msgstr "Паказваць _Markers Margin"
 
-#: src/interface.c:546
+#: src/interface.c:541
 msgid ""
 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
 "mark lines."
@@ -269,289 +269,301 @@
 "Паказаць/Схаваць маленькі margin, які выкарыстоўваецца для вылучэньня "
 "радкоў, справа ад нумару радка."
 
-#: src/interface.c:549
+#: src/interface.c:544
 msgid "Show _Line Numbers"
 msgstr "Паказваць нумар радка"
 
-#: src/interface.c:552
+#: src/interface.c:547
 msgid "Shows or hides the Line Number margin."
 msgstr "Паказаць/Схаваць нумар радка."
 
-#: src/interface.c:572
+#: src/interface.c:567
 msgid "_Document"
 msgstr "_Дакумэнт"
 
-#: src/interface.c:579
+#: src/interface.c:574
 msgid "_Line breaking"
 msgstr "Разлучыцель радкоў"
 
-#: src/interface.c:582
+#: src/interface.c:577
 msgid "Break the line at the window border and continue it on the next line"
 msgstr "Разлучыць радкі на рысе вакна і працягваць з наступнага радка"
 
-#: src/interface.c:585
-msgid "_Use auto indention"
+#: src/interface.c:580
+msgid "_Use auto indentation"
 msgstr "Выкарыстоўваць аўтаматычнае фарматаванне"
 
-#: src/interface.c:590
+#: src/interface.c:585
 msgid "Read _only"
 msgstr "Талькі _чытаць"
 
-#: src/interface.c:593
+#: src/interface.c:588
 msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
 msgstr "Лічыць файл толькі для чытаньня. Зьмяненьні немагчыма зрабіць."
 
-#: src/interface.c:600
+#: src/interface.c:595
 msgid "Set filetype"
 msgstr "Усталяваць тып файла"
 
-#: src/interface.c:610
+#: src/interface.c:605
 msgid "Line endings"
 msgstr "Канчаткі радкоў"
 
-#: src/interface.c:617
+#: src/interface.c:612
 msgid "Convert and set to CR/LF (Win)"
 msgstr "Зьмяніць на CR/LF (Win)"
 
-#: src/interface.c:621
+#: src/interface.c:616
 msgid "Convert and set to LF (Unix)"
 msgstr "Зьмяніць на LF (Unix)"
 
-#: src/interface.c:625
+#: src/interface.c:620
 msgid "Convert and set to CR (Mac)"
 msgstr "Зьмяніць на CR (Mac)"
 
-#: src/interface.c:634
+#: src/interface.c:629
 msgid "_Replace tabs by space"
 msgstr "Зьмяняць табуляцыю на прабелы"
 
-#: src/interface.c:637
+#: src/interface.c:632
 msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
 msgstr "Зьмяніць усе табуляцыі ў дакумэнце на прабелы."
 
-#: src/interface.c:644
+#: src/interface.c:639
 msgid "_Fold all"
 msgstr "Зьвярнуць усе"
 
-#: src/interface.c:647
+#: src/interface.c:642
 msgid "Folds all contractible code blocks"
 msgstr "Зьвярнуць усе блёкі кода"
 
-#: src/interface.c:649
+#: src/interface.c:644
 msgid "_Unfold all"
 msgstr "Разьвярнуць усе"
 
-#: src/interface.c:652
+#: src/interface.c:647
 msgid "Unfolds all contracted code blocks"
 msgstr "Разьвярнуць усе блёкі кода"
 
+#: src/interface.c:654
+msgid "Remove all _indicators"
+msgstr "Выдаліць усе індыкатары"
+
+#: src/interface.c:657
+msgid "Removes all set indicators in the current document."
+msgstr "Выдаліць усе індыкатары ў цякучым дакумэнце"
+
 #. build the code
-#: src/interface.c:654 src/dialogs.c:521
+#: src/interface.c:659 src/dialogs.c:522
 msgid "_Build"
 msgstr "Пабудаваць"
 
-#: src/interface.c:658
+#: src/interface.c:663
 msgid "_Help"
 msgstr "_Дапамога"
 
-#: src/interface.c:669
+#: src/interface.c:674
 msgid "_Keyboard shortcuts"
 msgstr "_Клявішы"
 
-#: src/interface.c:672
+#: src/interface.c:677
 msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
 msgstr "Паказаць сьпіс усіх выкарыстоўваемых клявіш."
 
-#: src/interface.c:674
+#: src/interface.c:679
 msgid "_Website"
 msgstr "Інтэрнэт _старонка"
 
-#: src/interface.c:697
+#: src/interface.c:702
 msgid "Create a new file"
 msgstr "Зрабiць новы файл"
 
-#: src/interface.c:702
+#: src/interface.c:707
 msgid "Open an existing file"
 msgstr "Адчыніць існуючы файл"
 
-#: src/interface.c:707
+#: src/interface.c:712
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Захаваць цякучы файл"
 
-#: src/interface.c:712
+#: src/interface.c:717
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Захаваць усе адчыненыя файлы"
 
-#: src/interface.c:717
+#: src/interface.c:726
 msgid "Reload the current file from disk"
 msgstr "Загрузіць цякучы файл з дыска"
 
-#: src/interface.c:722
+#: src/interface.c:731
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Зачыніць цякучы файл"
 
-#: src/interface.c:731
+#: src/interface.c:739 src/keybindings.c:150
+msgid "Compile"
+msgstr "Кампіляваць"
+
+#: src/interface.c:742
 msgid "Compile the current file"
-msgstr "Адкампіліраваць цякучы файл"
+msgstr "Кампіляваць цякучы файл"
 
-#: src/interface.c:735 src/keybindings.c:126
+#: src/interface.c:746 src/keybindings.c:158
 msgid "Run"
 msgstr "Запусьціць"
 
-#: src/interface.c:738 src/dialogs.c:560
+#: src/interface.c:749 src/dialogs.c:561
 msgid "Run or view the current file"
 msgstr "Выканаць альбо глядзець цякучы файл"
 
-#: src/interface.c:746
+#: src/interface.c:757
 msgid "Color"
 msgstr "Колер"
 
-#: src/interface.c:758
+#: src/interface.c:769
 msgid "Zoom in the text"
 msgstr "Павялічыць тэкст"
 
-#: src/interface.c:763
+#: src/interface.c:774
 msgid "Zoom out the text"
 msgstr "Зьменшыць тэкст"
 
-#: src/interface.c:776 src/interface.c:781
+#: src/interface.c:787 src/interface.c:792
 msgid "Find the entered text in the current file"
 msgstr "Знайсьці уведзены тэкст у цякучым файле"
 
-#: src/interface.c:794
+#: src/interface.c:805
 msgid "Enter a line number and jump to it."
 msgstr "Увядзі нумар радка да перахода."
 
-#: src/interface.c:801
+#: src/interface.c:812
 msgid "Jump to the entered line number."
 msgstr "Перайсьці да ўведзенага радка."
 
-#: src/interface.c:846 src/treeviews.c:40
+#: src/interface.c:848 src/treeviews.c:40
 msgid "Symbols"
 msgstr "Сімвалы"
 
-#: src/interface.c:859 src/treeviews.c:180
+#: src/interface.c:861 src/treeviews.c:180
 msgid "Open files"
 msgstr "Адчыніць файлы"
 
-#: src/interface.c:894
+#: src/interface.c:896
 msgid "Status"
 msgstr "Стан"
 
-#: src/interface.c:908
+#: src/interface.c:910
 msgid "Compiler"
 msgstr "Кампілятар"
 
-#: src/interface.c:922
+#: src/interface.c:924
 msgid "Messages"
 msgstr "Паведамленьні"
 
-#: src/interface.c:935
+#: src/interface.c:937
 msgid "Scribble"
 msgstr "Для заметак"
 
-#: src/interface.c:1366
+#: src/interface.c:1371
 msgid "Images and text"
 msgstr "Малюнкі і тэкст"
 
-#: src/interface.c:1372
+#: src/interface.c:1377
 msgid "Images only"
 msgstr "Толькі малюнкі"
 
-#: src/interface.c:1378
+#: src/interface.c:1383
 msgid "Text only"
 msgstr "Толькі тэкст"
 
-#: src/interface.c:1389
+#: src/interface.c:1394
 msgid "Large icons"
 msgstr "Павялічаныя іконкі"
 
-#: src/interface.c:1393
+#: src/interface.c:1398
 msgid "Small icons"
 msgstr "Паменшаныя іконкі"
 
-#: src/interface.c:1402
+#: src/interface.c:1407
 msgid "Hide toolbar"
 msgstr "Схаваць панэль прыладаў"
 
-#: src/interface.c:1573
+#: src/interface.c:1578
 msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current "
 msgstr "Уставіць тыпічны радок ChangeLog у цякучы файл"
 
-#: src/interface.c:1620
+#: src/interface.c:1625
 msgid "Find usage"
 msgstr "Знайсьці выкарыстоўваньне"
 
-#: src/interface.c:1628
+#: src/interface.c:1633 src/keybindings.c:190
+msgid "Go to tag definition"
+msgstr "Перайсьці да рэалізацыі"
+
+#: src/interface.c:1637 src/keybindings.c:192
 msgid "Go to tag declaration"
 msgstr "Ісьці да аб'явы"
 
-#: src/interface.c:1632
-msgid "Go to tag definition"
-msgstr "Перайсьці да рэалізацыі"
-
-#: src/interface.c:1641 src/dialogs.c:763 src/keybindings.c:113
+#: src/interface.c:1646 src/dialogs.c:764 src/keybindings.c:130
 msgid "Go to line"
 msgstr "Перайсьці да радка"
 
-#: src/interface.c:1644
+#: src/interface.c:1649
 msgid "Goto to the entered line"
 msgstr "Перайсьці да ўведзенага радка"
 
-#: src/interface.c:1889 src/keybindings.c:109
+#: src/interface.c:1895 src/keybindings.c:122
 msgid "Preferences"
 msgstr "Уласьцівасьці"
 
-#: src/interface.c:1925
-msgid "MRU list length:"
-msgstr "MRU list length:"
+#: src/interface.c:1931
+msgid "Recent files list length:"
+msgstr "Даўжыня сьпіса апошніх файлаў:"
 
-#: src/interface.c:1933
+#: src/interface.c:1939
 msgid ""
 "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
 msgstr "Указаць колькі файлаў трэба паказваць у сьпісе нядаўніх файлаў."
 
-#: src/interface.c:1937
+#: src/interface.c:1943
 msgid "Load files from the last session"
 msgstr "Загрузіць файлы з апошняга сэансу"
 
-#: src/interface.c:1941
+#: src/interface.c:1947
 msgid "Opens at startup the files from the last session"
 msgstr "Адчыняць файлы з апошняга сэансу пры старце"
 
-#: src/interface.c:1944
+#: src/interface.c:1950
 msgid "Save window position and geometry"
 msgstr "Захаваць пазыцыю вокан і геамэтрыю"
 
-#: src/interface.c:1948
+#: src/interface.c:1954
 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
 msgstr "Захаваць пазыцыю вокан і геамэтрыю, і аднаўляць яе пры старце"
 
-#: src/interface.c:1951
+#: src/interface.c:1957
 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
 msgstr "Гудок пры памылках, ці на завяршэньне кампіляцыі"
 
-#: src/interface.c:1954
+#: src/interface.c:1960
 msgid ""
 "Whether to beep if an error occured or when the compilation process has "
 "finished."
 msgstr "Ці трэба гудзець пры памылкі, ці на завяршэньне кампіляцыі."
 
-#: src/interface.c:1957
+#: src/interface.c:1963
 msgid "Switch to status message list at new message"
 msgstr "Пераключацца ў вакно паведамленьняў, пры з'яўленні новага"
 
-#: src/interface.c:1960
+#: src/interface.c:1966
 msgid ""
 "Switch to the status message tab(in the notebook window at the bottom) if a "
 "new status message arrive."
 msgstr "Пераключацца ў вакно паведамленьняў, пры з'яўленні новага."
 
-#: src/interface.c:1963
+#: src/interface.c:1969
 msgid "Load virtual terminal emulation at startup"
 msgstr "Загружаць эмулятар тэрмінала пры старце"
 
-#: src/interface.c:1965
+#: src/interface.c:1971
 msgid ""
 "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
 "Disable it if you do not need it."
@@ -559,196 +571,207 @@
 "Ці трэба Загружаць эмулятар тэрмінала пры старце. Забараніце, калі ён не "
 "патрэбен. "
 
-#: src/interface.c:1968
+#: src/interface.c:1974
 msgid "Confirm exit"
 msgstr "Пацьвярджаць выхад"
 
-#: src/interface.c:1972
+#: src/interface.c:1978
 msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
 msgstr "Паказваць пацьвярджаючы дыялёг пры выхадзе."
 
-#: src/interface.c:1979
+#: src/interface.c:1985
 msgid "Placement of new file tabs: "
 msgstr "Пазыцыя новых файлаў ў закладцы файлаў"
 
-#: src/interface.c:1983
+#: src/interface.c:1989
 msgid "Left"
 msgstr "Улева"
 
-#: src/interface.c:1986
+#: src/interface.c:1992
 msgid "New file tabs will be placed to the left of the tab list"
 msgstr "Новыя файлы будуць зьмешчаны зьлева у закладцы файлаў"
 
-#: src/interface.c:1995
+#: src/interface.c:2001
 msgid "Right"
 msgstr "Справа"
 
-#: src/interface.c:1998
+#: src/interface.c:2004
 msgid "New file tabs will be placed to the right of the tab list"
 msgstr "Новыя файлы будуць зьмешчаны справа у закладцы файлаў"
 
-#: src/interface.c:2002 src/interface.c:2327
+#: src/interface.c:2008 src/interface.c:2339
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Мелачы</b>"
 
-#: src/interface.c:2026
+#: src/interface.c:2032
 msgid "Show search field"
 msgstr "Паказваць поле шукаць"
 
-#: src/interface.c:2030
+#: src/interface.c:2036
 msgid "Display the search field and button in the toolbar"
 msgstr "Паказваць поле шукаць і кнопку на панэлі прылад"
 
-#: src/interface.c:2033
+#: src/interface.c:2039
 msgid "Show goto line field"
 msgstr "Паказваць поле перайсьці да радка"
 
-#: src/interface.c:2037
+#: src/interface.c:2043
 msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
 msgstr "Паказваць поле перайсьці да радка і кнопку на панэлі прылад"
 
-#: src/interface.c:2040
+#: src/interface.c:2046
 msgid "<b>Toolbar</b>"
 msgstr "<b>Панэль прылад</b>"
 
-#: src/interface.c:2064
+#: src/interface.c:2070
 msgid "Show symbol list"
 msgstr "Паказваць сьпіс сімвалаў"
 
-#: src/interface.c:2067 src/interface.c:2073
+#: src/interface.c:2073 src/interface.c:2079
 msgid "Toggle the symbol list on and off"
 msgstr "Паказаць/Схаваць сьпіс сімвалаў"
 
-#: src/interface.c:2070
+#: src/interface.c:2076
 msgid "Show open files list"
 msgstr "Паказаць сьпіс адчыненых файлаў"
 
-#: src/interface.c:2076
+#: src/interface.c:2082
 msgid "<b>Sidebar</b>"
 msgstr "<b>Sidebar</b>"
 
-#: src/interface.c:2102
+#: src/interface.c:2108
 msgid "Symbol list font"
 msgstr "Шрыфт сьпіса сімвалаў"
 
-#: src/interface.c:2109
+#: src/interface.c:2115
 msgid "Message window font"
 msgstr "Шрыфт сьпіса паведамленьняў"
 
-#: src/interface.c:2121
+#: src/interface.c:2127
 msgid "Sets the font for the message window"
 msgstr "Усталяваць шрыфт для вакна паведамленьняў"
 
-#: src/interface.c:2129
+#: src/interface.c:2135
 msgid "Sets the font for symbol list window"
 msgstr "Усталяваць шрыфт для вакна сімвалаў"
 
-#: src/interface.c:2132
+#: src/interface.c:2138
 msgid "<b>Fonts</b>"
 msgstr "<b>Шрыфты</b>"
 
-#: src/interface.c:2137
+#: src/interface.c:2143
 msgid "General"
 msgstr "Агульны"
 
-#: src/interface.c:2165
+#: src/interface.c:2171
 msgid "Tab Width"
 msgstr "Шырыня закладкі"
 
-#: src/interface.c:2178
+#: src/interface.c:2184
 msgid "The width in chars, which one tab character will take"
 msgstr "Шырыня адной закладкі ў кропках"
 
-#: src/interface.c:2183
+#: src/interface.c:2189
 msgid "<b>New files</b>"
 msgstr "<b>Новыя файлы</b>"
 
-#: src/interface.c:2202
+#: src/interface.c:2208
 msgid "Strip trailing spaces"
 msgstr "Выдаляць завяршаючыя прабелы"
 
-#: src/interface.c:2206
+#: src/interface.c:2212
 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
 msgstr "Выдаляць завяршаючыя прабелы на канцах радкоў"
 
-#: src/interface.c:2209
+#: src/interface.c:2215
 msgid "Ensure new line at file end"
 msgstr "Забясьпечыць пусты радок у канцы файла"
 
-#: src/interface.c:2213
+#: src/interface.c:2219
 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
 msgstr "Забясьпечыць пусты радок у канцы файла"
 
-#: src/interface.c:2216
+#: src/interface.c:2222
 msgid "<b>Saving files</b>"
 msgstr "<b>Захаваць файлы</b>"
 
-#: src/interface.c:2235
-msgid "Show indention guides"
-msgstr "Паказаць рукаводства фарматыравання"
+#: src/interface.c:2241
+msgid "Show indentation guides"
+msgstr "Паказваць рукаводства фарматыравання"
 
-#: src/interface.c:2238
-msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indention."
+#: src/interface.c:2244
+msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
 msgstr "Паказваць маленькія рысы з кропкамі дапамагаючыя фарматыраванню."
 
-#: src/interface.c:2241
+#: src/interface.c:2247
 msgid "Show white space"
 msgstr "Паказваць прабелы"
 
-#: src/interface.c:2244
+#: src/interface.c:2250
 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
 msgstr "Паказваць прабелы кропкамі, табуляцыі стрэлкамі."
 
-#: src/interface.c:2247
+#: src/interface.c:2253
 msgid "Show line endings"
 msgstr "Паказваць завяршэньне радка"
 
-#: src/interface.c:2250
+#: src/interface.c:2256
 msgid "Show the line ending character"
-msgstr "Паказваць сімвал завяршэньне радка (EOL)"
+msgstr "Паказваць літару завяршэньне радка (EOL)"
 
-#: src/interface.c:2253
+#: src/interface.c:2259
 msgid "XML tag auto completion"
 msgstr "XML таг аўтададатку"
 
-#: src/interface.c:2256
+#: src/interface.c:2262
 msgid "Automatic completion of open XML tags(includes HTML tags)"
 msgstr "Аўтаматычна закрываць адчыненыя XML тагі (таксама для HTML)"
 
-#: src/interface.c:2259
+#: src/interface.c:2265
 msgid "Construct auto completion"
 msgstr "Стварыць аўта дапаўненьне"
 
-#: src/interface.c:2262
+#: src/interface.c:2268
 msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
 msgstr ""
 "Аўтаматычнае дапаўненьне часта выкарыстоўваемых канструкцый 'if' альбо 'for'"
 
-#: src/interface.c:2265
+#: src/interface.c:2271
 msgid "Enable folding"
 msgstr "Дазволіць фолдінг"
 
-#: src/interface.c:2268
+#: src/interface.c:2274
 msgid "Whether to enable folding the code"
 msgstr "Ці дазваляць фолдінг кода"
 
-#: src/interface.c:2281
+#: src/interface.c:2277
+msgid "Use indicators to show compile errors"
+msgstr "Выкарыстоўваць індыкатары для памылак кампіляцыі"
+
+#: src/interface.c:2280
+msgid ""
+"Whether to use indicators(a squiggly underline) to highlight the lines, "
+"where the compiler found a warning or an error."
+msgstr "Ці выкарыстоўваць індыкатары(падсьветку) для падсьветкі радкоў, "
+"калі кампілятар знойдзе папярэджаньне ці памылку."
+
+#: src/interface.c:2293
 msgid "Editor font"
 msgstr "Шрыфт рэдактара"
 
-#: src/interface.c:2288
+#: src/interface.c:2300
 msgid "Long line marker"
 msgstr "Маркёр доўгага радка"
 
-#: src/interface.c:2295
+#: src/interface.c:2307
 msgid "Long line marker color"
 msgstr "Колер маркёра доўгага радка"
 
-#: src/interface.c:2307
+#: src/interface.c:2319
 msgid "Sets the font for the editors windows"
 msgstr "Усталяваць шрыфт для рэдактара"
 
-#: src/interface.c:2315
+#: src/interface.c:2327
 msgid ""
 "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
 "long lines, or as a hint to break the line. To disable set the value to 0, "
@@ -758,20 +781,20 @@
 "вылучыць доўгія радкі. Каб забараніць пастаўце 0, ці ўкажыце праз колькі "
 "літар яна павінна паявіцца"
 
-#: src/interface.c:2324
+#: src/interface.c:2336
 msgid "Sets the color of the long line marker"
 msgstr "Усталяваць колер маркёра доўгага радка"
 
-#: src/interface.c:2325 src/dialogs.c:477 src/dialogs.c:1706
-#: src/dialogs.c:1713
+#: src/interface.c:2337 src/dialogs.c:478 src/dialogs.c:1707
+#: src/dialogs.c:1714
 msgid "Color Chooser"
 msgstr "Выбар колеру"
 
-#: src/interface.c:2332
+#: src/interface.c:2344
 msgid "Editor"
 msgstr "Рэдактар"
 
-#: src/interface.c:2340
+#: src/interface.c:2352
 msgid ""
 "Enter here the paths to the make tool and the compiler\n"
 "(tools you do not need can be let blank)"
@@ -779,23 +802,23 @@
 "Увядзіце пуць да прылады make і да кампілятара\n"
 "(прылады якія вам не патрэбны можаце пакінуць пустымі)"
 
-#: src/interface.c:2351
+#: src/interface.c:2363
 msgid "Make"
 msgstr "Зрабіць"
 
-#: src/interface.c:2358 src/dialogs.c:1756 src/vte.c:163
+#: src/interface.c:2370 src/dialogs.c:1757 src/vte.c:163
 msgid "Terminal"
 msgstr "Тэрмінал"
 
-#: src/interface.c:2365
+#: src/interface.c:2377
 msgid "Browser"
 msgstr "Браўзэр"
 
-#: src/interface.c:2377
+#: src/interface.c:2389
 msgid "Path and options for the make tool"
 msgstr "Пуць і наладкі для прылады make"
 
-#: src/interface.c:2384
+#: src/interface.c:2396
 msgid ""
 "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
 "-e argument)"
@@ -803,15 +826,15 @@
 "Тэрмінал эмулятар як xterm, gnome-terminal o konsole (павінен прымаць -е "
 "аргумэнт)"
 
-#: src/interface.c:2391
+#: src/interface.c:2403
 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
 msgstr "Пуць і (магчыма) дадатковыя аргумэнты да браўзэра"
 
-#: src/interface.c:2423
+#: src/interface.c:2435
 msgid "Tools"
 msgstr "Прылады"
 
-#: src/interface.c:2431
+#: src/interface.c:2443
 msgid ""
 "Specify here information you want to use in templates.\n"
 "See documentation if you don't know, how templates work."
@@ -819,58 +842,58 @@
 "Укажы інфармацыю якую жадаеш выкарыстоўваць у шаблёнах.\n"
 "Глядзі дакумэнтацыю калі не ведаеш як працуюць шаблёны."
 
-#: src/interface.c:2447
+#: src/interface.c:2459
 msgid "email address of the developer"
 msgstr "email адрас распрацоўшчыка"
 
-#: src/interface.c:2454
+#: src/interface.c:2466
 msgid "Initials of the developer name"
 msgstr "Ініцыялы распрацоўшчыка"
 
-#: src/interface.c:2456
+#: src/interface.c:2468
 msgid "Initial Version"
 msgstr "Пачатковая вэрсія"
 
-#: src/interface.c:2468
+#: src/interface.c:2480
 msgid "Version number, which a new file initially has"
 msgstr "Нумар вэрсіі, які файл мае пачаткова."
 
-#: src/interface.c:2475
+#: src/interface.c:2487
 msgid "Company name"
 msgstr "Імя кампаніі"
 
-#: src/interface.c:2477
+#: src/interface.c:2489
 msgid "Developer"
 msgstr "Распрацоўшчык"
 
-#: src/interface.c:2484
+#: src/interface.c:2496
 msgid "Company"
 msgstr "Кампанія"
 
-#: src/interface.c:2491
+#: src/interface.c:2503
 msgid "Mail address"
 msgstr "Паштовы адрас"
 
-#: src/interface.c:2498
+#: src/interface.c:2510
 msgid "Initials"
 msgstr "Ініцыялы"
 
-#: src/interface.c:2510
+#: src/interface.c:2522
 msgid "The name of the developer"
 msgstr "імя распрацоўшчыка"
 
-#: src/interface.c:2512
+#: src/interface.c:2524
 msgid ""
 "Notice: For all changes you make here,\n"
 "you need to restart Geany to take effect."
 msgstr ""
-"Заўвага: Усе зьмяненьні тут патрабуюць перазапуск Geany, каб уступіць у сілу."
+"Заўвага: Усе зьмяненьні тут патрабуюць перапуск Geany, каб уступіць у сілу."
 
-#: src/interface.c:2516
+#: src/interface.c:2528
 msgid "Templates"
 msgstr "Шаблёны"
 
-#: src/interface.c:2524
+#: src/interface.c:2536
 msgid ""
 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Just double "
 "click on a action or select one and press the Change button to enter a new "
@@ -880,19 +903,19 @@
 "Тут можна зьмяніць клявішы для розных спраў. Зрабі даблклік на справе. Ці "
 "націсьні кнопку Зьмяніць. Вы можаце таксама зьмяніць пісьмовае адлюстраванае."
 
-#: src/interface.c:2547
+#: src/interface.c:2559
 msgid "Change"
 msgstr "Зьмяніць"
 
-#: src/interface.c:2551
+#: src/interface.c:2563
 msgid "Keybindings"
 msgstr "Прывязкі клявіш"
 
-#: src/callbacks.c:209 src/callbacks.c:224
+#: src/callbacks.c:210 src/callbacks.c:225
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "Вы ўпэўнены што жадаеце выйсьці?"
 
-#: src/callbacks.c:459
+#: src/callbacks.c:460
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
@@ -901,31 +924,31 @@
 "Вы упэўнены што жадаеце загрузіць зноў '%s?'\n"
 "Усе незахаваныя зьмяненьні зніктут."
 
-#: src/callbacks.c:849
+#: src/callbacks.c:850
 #, c-format
 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "Файл '%s' ужо існуе. Замяніць яго?"
 
-#: src/callbacks.c:1330 src/callbacks.c:1339
+#: src/callbacks.c:1313 src/callbacks.c:1322
 #, c-format
 msgid "Declaration or definition of \"%s()\" not found"
 msgstr "Аб'яуленне ці рэалізацыя \"%s() не знойдзена\""
 
-#: src/callbacks.c:1648
+#: src/callbacks.c:1634
 msgid "Failed to execute the view program"
 msgstr "Немагчыма запусьціць праграму прагляду"
 
-#: src/callbacks.c:1656
+#: src/callbacks.c:1645
 msgid "Failed to execute the terminal program"
 msgstr "Немагчыма запусьціць тэрмінальную праграму"
 
 #. initialize the dialog
-#: src/callbacks.c:1979 src/dialogs.c:69
+#: src/callbacks.c:1968 src/dialogs.c:70
 msgid "Open File"
 msgstr "Адчыніць файл"
 
-#: src/callbacks.c:2028 src/callbacks.c:2078 src/callbacks.c:2118
-#: src/callbacks.c:2178
+#: src/callbacks.c:2017 src/callbacks.c:2062 src/callbacks.c:2102
+#: src/callbacks.c:2162
 msgid ""
 "Please set the filetype for the current file before using this function."
 msgstr "Калі ласка вызначыце тып файла перад выкарыстоўваньнем гэтай функцыі"
@@ -935,7 +958,7 @@
 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
 msgstr "Нельга знайсьці pixmap: %s"
 
-#: src/dialogs.c:74
+#: src/dialogs.c:75
 msgid ""
 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
 "all files will be opened read-only."
@@ -943,42 +966,42 @@
 "Адчыніць файл у рэжыме толькі-чытаньне. Калі выбрана больш за адзін файл, "
 "усе будуць адчынены ў рэжыме талькі-чытаньне."
 
-#: src/dialogs.c:110
+#: src/dialogs.c:111
 msgid "Detect by file extension  "
 msgstr "Вызначыць па расшырэньню  "
 
-#: src/dialogs.c:163
+#: src/dialogs.c:164
 msgid "Save File"
 msgstr "Захаваць файл"
 
-#: src/dialogs.c:215
+#: src/dialogs.c:216
 #, c-format
 msgid "There is a limit of %d concurrent open tabs."
 msgstr "Ёсьць абмежаваньне %d на колькасьць адчыненых табаў."
 
-#: src/dialogs.c:216
+#: src/dialogs.c:217
 msgid "error: too many open files"
 msgstr "памылка: зашмат адчыненых файлаў"
 
-#: src/dialogs.c:239
+#: src/dialogs.c:240
 #, c-format
 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
 msgstr "\"%s\" не знойдзены. Шукаць вакол дакумэнта?"
 
-#: src/dialogs.c:242 src/dialogs.c:1824
+#: src/dialogs.c:243 src/dialogs.c:1825
 msgid "Question"
 msgstr "Пытаньне"
 
-#: src/dialogs.c:271
+#: src/dialogs.c:272
 msgid "Information"
 msgstr "Інфармацыя"
 
-#: src/dialogs.c:296 src/dialogs.c:328 src/dialogs.c:1267 src/win32.c:217
+#: src/dialogs.c:297 src/dialogs.c:329 src/dialogs.c:1268 src/win32.c:217
 #: src/win32.c:378
 msgid "Error"
 msgstr "Памылка"
 
-#: src/dialogs.c:320
+#: src/dialogs.c:321
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' is not saved.\n"
@@ -987,7 +1010,7 @@
 "Файл '%s' не захаваны.\n"
 "Жадаеш захаваць перад зачыненьнем?"
 
-#: src/dialogs.c:325
+#: src/dialogs.c:326
 msgid ""
 "The file is not saved.\n"
 "Do you want to save it before closing?"
@@ -995,27 +1018,27 @@
 "Файл не захаваны.\n"
 "Жадаеш захаваць перад зачыненьнем?"
 
-#: src/dialogs.c:342
+#: src/dialogs.c:343
 msgid "Don't save"
 msgstr "Не захоўваць"
 
-#: src/dialogs.c:394
+#: src/dialogs.c:395
 msgid "Choose font"
 msgstr "Выбраць шрыфт"
 
-#: src/dialogs.c:433
+#: src/dialogs.c:434
 msgid "Word Count"
 msgstr "Лічыць словы"
 
-#: src/dialogs.c:442
+#: src/dialogs.c:443
 msgid "selection"
 msgstr "вылучэньне"
 
-#: src/dialogs.c:450
+#: src/dialogs.c:451
 msgid "whole document"
 msgstr "увесь дакумэнт"
 
-#: src/dialogs.c:452
+#: src/dialogs.c:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Range:\t\t%s\n"
@@ -1031,160 +1054,160 @@
 "Літар:\t%d\n"
 
 #. compile the code
-#: src/dialogs.c:505
+#: src/dialogs.c:506
 msgid "_Compile"
-msgstr "Кампіліраваць"
+msgstr "Кампіляваць"
 
-#: src/dialogs.c:508
+#: src/dialogs.c:509
 msgid "Compiles the current file"
-msgstr "Адкампіліраваць цякучы файл"
+msgstr "Кампіляваць цякучы файл"
 
-#: src/dialogs.c:525
+#: src/dialogs.c:526
 msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
 msgstr "Будаваць цякучы файл (стварыць запускаемы)"
 
 #. build the code with make all
-#: src/dialogs.c:534 src/dialogs.c:631 src/keybindings.c:124
+#: src/dialogs.c:535 src/dialogs.c:632 src/keybindings.c:154
 msgid "Build with \"make\""
 msgstr "Будаваць з \"make\""
 
-#: src/dialogs.c:537 src/dialogs.c:634
+#: src/dialogs.c:538 src/dialogs.c:635
 msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
 msgstr "Збудаваць цякучы файл выкарыстоўваючы прыладу make."
 
 #. build the code with make
-#: src/dialogs.c:545
+#: src/dialogs.c:546
 msgid "Build with \"_make\" (custom _target)"
 msgstr "Будаваць з \"make\" (вызначыць цэль)"
 
-#: src/dialogs.c:551 src/dialogs.c:648
+#: src/dialogs.c:552 src/dialogs.c:649
 msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
 msgstr "Збудаваць цякучы файл выкарыстоўваючы прыладу make i указаную цэль"
 
-#: src/dialogs.c:577 src/dialogs.c:1105
+#: src/dialogs.c:578 src/dialogs.c:1106
 msgid "Set Includes and Arguments"
 msgstr "Усталяваць Includes і аргумэнты"
 
-#: src/dialogs.c:584
+#: src/dialogs.c:585
 msgid ""
 "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
 "arguments for execution"
 msgstr "Усталяваць includes і library пуці для кампілятара і аргумэнты праграм"
 
 #. DVI
-#: src/dialogs.c:605
+#: src/dialogs.c:606
 msgid "LaTeX -> DVI"
 msgstr "LaTeX -> DVI"
 
-#: src/dialogs.c:608
+#: src/dialogs.c:609
 msgid "Compiles the current file into a DVI file"
-msgstr "Адкампіліраваць цякучы файл у DVI"
+msgstr "Кампіляваць цякучы файл у DVI"
 
 #. PDF
-#: src/dialogs.c:618
+#: src/dialogs.c:619
 msgid "LaTeX -> PDF"
 msgstr "LaTeX -> PDF"
 
-#: src/dialogs.c:621
+#: src/dialogs.c:622
 msgid "Compiles the current file into a PDF file"
-msgstr "Адкампіліраваць цякучы файл у PDF"
+msgstr "Кампіляваць цякучы файл у PDF"
 
 #. build the code with make
-#: src/dialogs.c:642
+#: src/dialogs.c:643
 msgid "Build with make (custom target)"
 msgstr "Будаваць з make (свая цэль)"
 
 #. DVI view
-#: src/dialogs.c:653
+#: src/dialogs.c:654
 msgid "View DVI file"
 msgstr "Глядзець DVI"
 
-#: src/dialogs.c:659 src/dialogs.c:672
+#: src/dialogs.c:660 src/dialogs.c:673
 msgid "Compiles and view the current file"
-msgstr "Адкампіліраваць і глядзець цякучы файл"
+msgstr "Кампіляваць і глядзець цякучы файл"
 
 #. PDF view
-#: src/dialogs.c:666
+#: src/dialogs.c:667
 msgid "View PDF file"
 msgstr "Глядзець PDF"
 
 #. arguments
-#: src/dialogs.c:685 src/dialogs.c:998
+#: src/dialogs.c:686 src/dialogs.c:999
 msgid "Set Arguments"
 msgstr "Усталяваць аргумэнты"
 
-#: src/dialogs.c:692
+#: src/dialogs.c:693
 msgid "Sets the program paths and arguments"
 msgstr "Усталяваць пуці праграм і аргумэнты"
 
-#: src/dialogs.c:733
+#: src/dialogs.c:734
 msgid "Enter custom options for the make tool"
 msgstr "Увядзі свае наладкі тут, тэкст будзе пераданы make."
 
-#: src/dialogs.c:738
+#: src/dialogs.c:739
 msgid ""
 "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
 msgstr "Увядзі свае наладкі тут, тэкст будзе пераданы make."
 
-#: src/dialogs.c:768
+#: src/dialogs.c:769
 msgid "Enter the line you want to go to"
 msgstr "Увядзі радок да пераходу"
 
-#: src/dialogs.c:800
+#: src/dialogs.c:801
 msgid "Find"
 msgstr "Знайсьці"
 
-#: src/dialogs.c:805 src/dialogs.c:911
+#: src/dialogs.c:806 src/dialogs.c:912
 msgid "Enter the search text here"
 msgstr "Знайсьці тэкст"
 
-#: src/dialogs.c:826 src/dialogs.c:944
+#: src/dialogs.c:827 src/dialogs.c:945
 msgid "_Case sensitive"
 msgstr "З улікам рэгістру"
 
-#: src/dialogs.c:831 src/dialogs.c:949
+#: src/dialogs.c:832 src/dialogs.c:950
 msgid "Match only a _whole word"
 msgstr "Падыходзіць толькі поўнае слова"
 
-#: src/dialogs.c:836 src/dialogs.c:954
+#: src/dialogs.c:837 src/dialogs.c:955
 msgid "_Use regular expressions"
 msgstr "_Сталы выраз"
 
-#: src/dialogs.c:841 src/dialogs.c:959
+#: src/dialogs.c:842 src/dialogs.c:960
 msgid ""
 "For detailed information about using regular expressions, please read the "
 "documentation."
 msgstr "Для дэталёвай інфармацыі па сталым выразам глядзі дакумэнтацыю."
 
-#: src/dialogs.c:843 src/dialogs.c:961
+#: src/dialogs.c:844 src/dialogs.c:962
 msgid "_Search backwards"
 msgstr "Пошук у адваротным кірунку"
 
-#: src/dialogs.c:848 src/dialogs.c:966
+#: src/dialogs.c:849 src/dialogs.c:967
 msgid "Match only word s_tart"
 msgstr "Падыходзіць толькі пачатак слоў"
 
-#: src/dialogs.c:893 src/keybindings.c:112
+#: src/dialogs.c:894 src/keybindings.c:128
 msgid "Replace"
 msgstr "Замяніць"
 
-#: src/dialogs.c:896
+#: src/dialogs.c:897
 msgid "_In Selection"
 msgstr "У _вылучэньні"
 
-#: src/dialogs.c:898
+#: src/dialogs.c:899
 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
 msgstr "Замяніць ўсе знойдзеныя выпадкі ў вылучаным тэксьце"
 
-#: src/dialogs.c:902
+#: src/dialogs.c:903
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Замяніць _усё"
 
-#: src/dialogs.c:915
+#: src/dialogs.c:916
 msgid "Enter the replace text here"
 msgstr "Увядзі тэкст замены тут"
 
-#: src/dialogs.c:1003
+#: src/dialogs.c:1004
 msgid ""
 "Set programs and options for compilation and viewing (La)TeX files.\n"
 "The filename is appended automatically at the end.\n"
@@ -1192,38 +1215,38 @@
 "Усталяваць праграмы і наладкі дзеля кампіляцыі і прагляду (La)TeX файлаў.\n"
 "Імя файла аўтаматычна дадаецца ў канцы\n"
 
-#: src/dialogs.c:1011
+#: src/dialogs.c:1012
 msgid ""
 "Enter here the (La)TeX command (for DVI creation) and some useful options."
 msgstr "Увядзі (La)TeX каманду (для стварэньня DVI) і карысныя наладкі."
 
-#: src/dialogs.c:1032
+#: src/dialogs.c:1033
 msgid ""
 "Enter here the (La)TeX command (for PDF creation) and some useful options."
 msgstr "Увядзі (La)TeX каманду (для стварэньня PDF) і карысныя наладкі."
 
-#: src/dialogs.c:1053
+#: src/dialogs.c:1054
 msgid ""
 "Enter here the (La)TeX command (for DVI preview) and some useful options."
 msgstr "Увядзі (La)TeX каманду (для прагляду DVI) і карысныя наладкі."
 
-#: src/dialogs.c:1074
+#: src/dialogs.c:1075
 msgid ""
 "Enter here the (La)TeX command (for PDF preview) and some useful options."
 msgstr "Увядзі (La)TeX каманду (для прагляду PDF) і карысныя наладкі "
 
-#: src/dialogs.c:1110
+#: src/dialogs.c:1111
 msgid ""
 "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
 "arguments for execution\n"
 msgstr ""
 "Усталяваць 'includes', пуці да бібліятэк, і аргумэнты да запускаемага файла\n"
 
-#: src/dialogs.c:1119
+#: src/dialogs.c:1120
 msgid "Enter here arguments to your compiler."
 msgstr "Увядзі аргумэнты да кампілятара тут."
 
-#: src/dialogs.c:1125 src/dialogs.c:1148 src/dialogs.c:1172
+#: src/dialogs.c:1126 src/dialogs.c:1149 src/dialogs.c:1173
 #, c-format
 msgid ""
 "%f will be replaced by the complete filename\n"
@@ -1238,24 +1261,24 @@
 "%f -> test_file.c\n"
 "%e -> test_file"
 
-#: src/dialogs.c:1142
+#: src/dialogs.c:1143
 msgid "Enter here arguments to your linker."
 msgstr "Увядзі аргумэнты да лінкера."
 
 #. program-args
-#: src/dialogs.c:1166
+#: src/dialogs.c:1167
 msgid "Enter here arguments to your program."
 msgstr "Увядзі аргумэнты тваёй праграмы."
 
-#: src/dialogs.c:1211
+#: src/dialogs.c:1212
 msgid "Show _hidden files"
 msgstr "Паказваць _схаваныя файлы"
 
-#: src/dialogs.c:1228
+#: src/dialogs.c:1229
 msgid "Set filetype:"
 msgstr "Усталюй тып файла:"
 
-#: src/dialogs.c:1231
+#: src/dialogs.c:1232
 msgid ""
 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
 "filename extension.\n"
@@ -1265,7 +1288,7 @@
 "Уласна ўкажы тып файла калі ён не адзначыўся па расшырэньню.\n"
 "Заўвага: Калі ты вы-бярэш некалькі файлаў усе яны адчыняцца з наданым тыпам."
 
-#: src/dialogs.c:1263
+#: src/dialogs.c:1264
 #, c-format
 msgid ""
 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -1276,88 +1299,88 @@
 "Праблемы з выкарыстоўваньнем %s як дырэкторыі наладак.\n"
 "Запусьціць %s усё роўна?"
 
-#: src/dialogs.c:1312
+#: src/dialogs.c:1313
 msgid ""
 "An error occurred or file information could not be retrieved(e.g. from a new "
 "file)."
 msgstr ""
 "Адбылася памылка, ці немагчыма атрымаць інфармацыю (г.з. з новага файла)."
 
-#: src/dialogs.c:1332 src/dialogs.c:1333 src/dialogs.c:1334 src/dialogs.c:1340
-#: src/dialogs.c:1341 src/dialogs.c:1342 src/utils.c:108 src/utils.c:128
-#: src/utils.c:129 src/utils.c:1030
+#: src/dialogs.c:1333 src/dialogs.c:1334 src/dialogs.c:1335 src/dialogs.c:1341
+#: src/dialogs.c:1342 src/dialogs.c:1343 src/utils.c:119 src/utils.c:120
+#: src/utils.c:1041
 msgid "unknown"
 msgstr "невядомы"
 
-#: src/dialogs.c:1346
+#: src/dialogs.c:1347
 msgid "Properties"
 msgstr "Уласьцівасьці"
 
-#: src/dialogs.c:1374
+#: src/dialogs.c:1375
 msgid "<b>Type:</b>"
 msgstr "<b>Тып:</b>"
 
-#: src/dialogs.c:1387
+#: src/dialogs.c:1388
 msgid "<b>Size:</b>"
 msgstr "<b>Памер:</b>"
 
-#: src/dialogs.c:1402
+#: src/dialogs.c:1403
 msgid "<b>Location:</b>"
 msgstr "<b>Месца:</b>"
 
-#: src/dialogs.c:1415
+#: src/dialogs.c:1416
 msgid "<b>Read-only:</b>"
 msgstr "<b>Толькі чытаць:</b>"
 
-#: src/dialogs.c:1422
+#: src/dialogs.c:1423
 msgid "(only inside Geany)"
 msgstr "(толькі ў Geany)"
 
-#: src/dialogs.c:1431
+#: src/dialogs.c:1432
 msgid "<b>Encoding:</b>"
 msgstr "<b>Знаканабор:</b>"
 
-#: src/dialogs.c:1444
+#: src/dialogs.c:1445
 msgid "<b>Modified:</b>"
 msgstr "<b>Зьменены:</b>"
 
-#: src/dialogs.c:1457
+#: src/dialogs.c:1458
 msgid "<b>Changed:</b>"
 msgstr "<b>Зьменены:</b>"
 
-#: src/dialogs.c:1470
+#: src/dialogs.c:1471
 msgid "<b>Accessed:</b>"
 msgstr "<b>Даступаўся:</b>"
 
 #. Header
-#: src/dialogs.c:1499
+#: src/dialogs.c:1500
 msgid "Read:"
 msgstr "Чытаць:"
 
-#: src/dialogs.c:1506
+#: src/dialogs.c:1507
 msgid "Write:"
 msgstr "Пісаць:"
 
-#: src/dialogs.c:1513
+#: src/dialogs.c:1514
 msgid "Execute:"
 msgstr "Выканаць:"
 
 #. Owner
-#: src/dialogs.c:1521
+#: src/dialogs.c:1522
 msgid "Owner:"
 msgstr "Уладальнік:"
 
 #. Group
-#: src/dialogs.c:1557
+#: src/dialogs.c:1558
 msgid "Group:"
 msgstr "Група:"
 
 #. Other
-#: src/dialogs.c:1593
+#: src/dialogs.c:1594
 msgid "Other:"
 msgstr "Другі:"
 
-#: src/dialogs.c:1661
+#: src/dialogs.c:1662
 msgid ""
 "These are settings for the virtual terminal emulator widget (VTE). They only "
 "apply, if the VTE library could be loaded."
@@ -1365,144 +1388,144 @@
 "Гэтыя наладкі дзеля віртуальнага тэрмінал эмулятара (VTE). Яны нешта "
 "вызначаюць толькі калі VTE бібліятэка ўсталёвана."
 
-#: src/dialogs.c:1677
+#: src/dialogs.c:1678
 msgid "Terminal font"
 msgstr "Шрыфт тэрмінала"
 
-#: src/dialogs.c:1687
+#: src/dialogs.c:1688
 msgid "Sets the font for the terminal widget."
 msgstr "Усталяваць шрыфт тэрмінальнага віджэта."
 
-#: src/dialogs.c:1689
+#: src/dialogs.c:1690
 msgid "Foreground color"
 msgstr "Foreground колер"
 
-#: src/dialogs.c:1695
+#: src/dialogs.c:1696
 msgid "Background color"
 msgstr "Background колер"
 
-#: src/dialogs.c:1705
+#: src/dialogs.c:1706
 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
 msgstr "Усталяваць колер тэксту для тэрмінальнага віджэта."
 
-#: src/dialogs.c:1712
+#: src/dialogs.c:1713
 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
 msgstr "Усталяваць колер паперы для тэрмінальнага віджэта."
 
-#: src/dialogs.c:1715
+#: src/dialogs.c:1716
 msgid "Scrollback lines"
 msgstr "Пра лістаць назад радкі"
 
-#: src/dialogs.c:1726
+#: src/dialogs.c:1727
 msgid ""
 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
 "widget."
 msgstr ""
 "Указаць колькі радкоў гісторыі можна пра лістаць у тэрмінале тэрмінале."
 
-#: src/dialogs.c:1730
+#: src/dialogs.c:1731
 msgid "Terminal emulation"
 msgstr "Эмуляцыя тэрмінала"
 
-#: src/dialogs.c:1740
+#: src/dialogs.c:1741
 msgid ""
 "Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start."
 msgstr ""
 "Кантраляваць як тэрмінал эмулятар павінен паводзіць, xterm добры пачатак."
 
-#: src/dialogs.c:1742
+#: src/dialogs.c:1743
 msgid "Scroll on keystroke"
 msgstr "Пра лістаць уніз пры нажацці клявішы."
 
-#: src/dialogs.c:1746
+#: src/dialogs.c:1747
 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
 msgstr "Пра лістаць уніз калі нажаць клявішу."
 
-#: src/dialogs.c:1749
+#: src/dialogs.c:1750
 msgid "Scroll on output"
 msgstr "Пра лістаць вывад"
 
-#: src/dialogs.c:1753
+#: src/dialogs.c:1754
 msgid "Whether to scroll to the bottom if an output was generated."
 msgstr "Пракручваць у канец."
 
-#: src/dialogs.c:1847
+#: src/dialogs.c:1849
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Наладка клявіш"
 
-#: src/dialogs.c:1852
+#: src/dialogs.c:1856
 msgid "The following keyboard shortcuts are defined:"
 msgstr "Вызначаны наступныя клявішы."
 
-#: src/document.c:336
+#: src/document.c:335
 #, c-format
 msgid "File %s closed."
 msgstr "Файл %s зачынены."
 
-#: src/document.c:389
+#: src/document.c:388
 msgid "New file opened."
 msgstr "Адчынены новы файл."
 
-#: src/document.c:430 src/document.c:439 src/document.c:440
+#: src/document.c:429 src/document.c:438 src/document.c:439
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Благі файл"
 
-#: src/document.c:462
+#: src/document.c:461
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s (%s)"
 msgstr "Немагчыма адчыніць файл %s (%s)"
 
-#: src/document.c:495
+#: src/document.c:494
 msgid ""
 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
 "supported."
 msgstr "Файл не выглядае як тэкст, альбо падтрымлеваемы знаканабор."
 
-#: src/document.c:533
+#: src/document.c:532
 #, c-format
 msgid "File %s reloaded."
 msgstr "Файл %s загружаны зноў."
 
-#: src/document.c:559
+#: src/document.c:558
 #, c-format
 msgid "File %s opened(%d%s)."
 msgstr "Файл %s адчынены (%d%s)."
 
-#: src/document.c:561
+#: src/document.c:560
 msgid ", read-only"
 msgstr ", толькі чытаць"
 
-#: src/document.c:601 src/document.c:640
+#: src/document.c:600 src/document.c:639
 msgid "Error saving file."
 msgstr "Памылка пры захаваньні файла."
 
-#: src/document.c:621
+#: src/document.c:620
 #, c-format
 msgid "Error saving file (%s)."
 msgstr "Памылка пры захаваньні файла (%s)."
 
-#: src/document.c:662
+#: src/document.c:661
 #, c-format
 msgid "File %s saved."
 msgstr "Файл %s захаваны."
 
-#: src/document.c:913
+#: src/document.c:911
 msgid "tag list updating failed"
 msgstr "Немагчыма аднавіць tag ліст"
 
-#: src/document.c:980
+#: src/document.c:978
 msgid "Win (CRLF)"
 msgstr "Win (CRLF)"
 
-#: src/document.c:981
+#: src/document.c:979
 msgid "Max (CR)"
 msgstr "Max (CR)"
 
-#: src/document.c:983
+#: src/document.c:981
 msgid "Unix (LF)"
 msgstr "Unix (LF)"
 
-#: src/utils.c:120
+#: src/utils.c:111
 #, c-format
 msgid ""
 "%c  line: % 4d column: % 3d  selection: % 4d   %s      mode: %s%s      cur. "
@@ -1511,32 +1534,32 @@
 "%c  радок: % 4d калёнка: % 3d  вылучэньне: % 4d   %s      рэжым: %s%s      "
 "cur. функцыя: %s      знаканабор: %s      тып файла: %s"
 
-#: src/utils.c:124
+#: src/utils.c:115
 msgid "OVR"
 msgstr "OVR"
 
-#: src/utils.c:124
+#: src/utils.c:115
 msgid "INS"
 msgstr "INS"
 
-#: src/utils.c:360
+#: src/utils.c:350
 #, c-format
 msgid "Font updated (%s)."
 msgstr "Шрыфт адноўлены (%s)."
 
-#: src/utils.c:374 src/geany.h:71
+#: src/utils.c:364 src/geany.h:71
 msgid "untitled"
 msgstr "без назвы"
 
-#: src/utils.c:375
+#: src/utils.c:365
 msgid "(Unsaved)"
 msgstr "(Незахаваны)"
 
-#: src/utils.c:649
+#: src/utils.c:639
 msgid "No tags found"
 msgstr "tags ня знойдзены"
 
-#: src/utils.c:952
+#: src/utils.c:942
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -1644,7 +1667,7 @@
 msgid "%s configuration file, edit as you need"
 msgstr "Файл наладкі %s, зьмяняй як трэба"
 
-#: src/keyfile.c:104
+#: src/keyfile.c:105
 msgid ""
 " VTE settings: FONT;FOREGROUND;BACKGROUND;scrollback;type;scroll on "
 "keystroke;scroll on output"
@@ -1652,7 +1675,7 @@
 " Наладкі VTE: FONT;FOREGROUND;BACKGROUND;scrollback;type;scroll on keystroke;"
 "scroll on output"
 
-#: src/keyfile.c:229
+#: src/keyfile.c:231
 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
 msgstr "Пішы тут што жадаеш, выкарыстоўвай для заметак."
 
@@ -1660,27 +1683,27 @@
 msgid "Status messages"
 msgstr "Статус паведамленьні"
 
-#: src/build.c:89
+#: src/build.c:90
 #, c-format
 msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
-msgstr "Немагчыма глядзець %s (пераканайся што адкампіліравана)"
+msgstr "Немагчыма глядзець %s (пераканайся што адкампіявана)"
 
-#: src/build.c:116 src/build.c:277 src/build.c:414
+#: src/build.c:117 src/build.c:280 src/build.c:417
 #, c-format
 msgid "Process failed (%s)"
 msgstr "Працэс скончыўся непасьпяхова (%s)"
 
-#: src/build.c:270
+#: src/build.c:273
 #, c-format
 msgid "%s (in directory: %s)"
 msgstr "%s (у дырэкторыі: %s)"
 
-#: src/build.c:350
+#: src/build.c:353
 #, c-format
 msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
 msgstr "Немагчыма запусьціць %s (пераканайся што файл існуе)"
 
-#: src/build.c:362
+#: src/build.c:365
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in "
@@ -1688,42 +1711,42 @@
 msgstr ""
 "Нельга знайсьці тэрмінал '%s' (правер пуць да тэрмінала ў Уласьцівасьцях)"
 
-#: src/build.c:377
+#: src/build.c:380
 #, c-format
 msgid "Failed to change the working directory to %s"
 msgstr "Немагчыма замяніць працоўную дырэкторыю %s"
 
-#: src/build.c:395
+#: src/build.c:398
 #, c-format
 msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)"
 msgstr "Немагчыма запусьціць %s (нельга стварыць start-script)"
 
-#: src/build.c:521
+#: src/build.c:532
 msgid "compilation finished unsuccessful"
 msgstr "кампіляцыя скончылася дрэнна"
 
-#: src/build.c:525
+#: src/build.c:536
 msgid "compilation finished successful"
 msgstr "кампіляцыя скончылася пасьпяхова"
 
-#: src/prefs.c:207
+#: src/prefs.c:212
 msgid "Action"
 msgstr "Справа"
 
-#: src/prefs.c:212
+#: src/prefs.c:217
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Ярлык"
 
-#: src/prefs.c:576
+#: src/prefs.c:584
 msgid "Grab key"
 msgstr "Захапіць клявішу"
 
-#: src/prefs.c:580
+#: src/prefs.c:588
 #, c-format
 msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
 msgstr "Цісьні камбінацыю клявіш, якія ты жадаеш выкарыстоўваць для \"%s\""
 
-#: src/prefs.c:704
+#: src/prefs.c:712
 #, c-format
 msgid ""
 "The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
@@ -1894,143 +1917,142 @@
 msgid "Reload"
 msgstr "Загрузіць зноў"
 
-#. init all fields of keys with default values
-#: src/keybindings.c:101
+#: src/keybindings.c:106
 msgid "New"
 msgstr "Новы"
 
-#: src/keybindings.c:102
+#: src/keybindings.c:108
 msgid "Open"
 msgstr "Адчыніць"
 
-#: src/keybindings.c:103
+#: src/keybindings.c:110
 msgid "Save"
 msgstr "Захаваць"
 
-#: src/keybindings.c:105
+#: src/keybindings.c:114
 msgid "Close all"
 msgstr "Зачыніць усе"
 
-#: src/keybindings.c:106
+#: src/keybindings.c:116
 msgid "Reload file"
 msgstr "Загрузіць зноў"
 
-#: src/keybindings.c:107
+#: src/keybindings.c:118
 msgid "Undo"
 msgstr "Вярнуць"
 
-#: src/keybindings.c:108
+#: src/keybindings.c:120
 msgid "Redo"
 msgstr "Паўтарыць"
 
-#: src/keybindings.c:110
+#: src/keybindings.c:124
 msgid "Find Next"
 msgstr "Шукаць наступны"
 
-#: src/keybindings.c:111
+#: src/keybindings.c:126
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Шукаць былы"
 
-#: src/keybindings.c:114
+#: src/keybindings.c:132
 msgid "Show Colour Chooser"
 msgstr "Вылучыць колер"
 
-#: src/keybindings.c:115
+#: src/keybindings.c:134
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Увесь экран"
 
-#: src/keybindings.c:116
+#: src/keybindings.c:136
 msgid "Toggle Messages Window"
-msgstr "Паказаць акно паведамленьняў"
+msgstr "Паказаць/Схаваць акно паведамленьняў"
 
-#: src/keybindings.c:117
+#: src/keybindings.c:138
+msgid "Toggle Sidebar"
+msgstr "Паказаць/Схаваць сайд-бар"
+
+#: src/keybindings.c:140
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Павялічыць"
 
-#: src/keybindings.c:118
+#: src/keybindings.c:142
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зьменшыць"
 
-#: src/keybindings.c:119
+#: src/keybindings.c:144
 msgid "Replace tabs by space"
-msgstr "Зьмяніць табуляцыю на прабелы"
+msgstr "Зьмяніць табуляцыі на прабелы"
 
-#: src/keybindings.c:120
+#: src/keybindings.c:146
 msgid "Fold all"
 msgstr "Зьвярнуць усе"
 
-#: src/keybindings.c:121
+#: src/keybindings.c:148
 msgid "Unfold all"
 msgstr "Разьвярнуць усе"
 
-#: src/keybindings.c:122
-msgid "Compile"
-msgstr "Кампіліраваць"
-
-#: src/keybindings.c:123
+#: src/keybindings.c:152
 msgid "Build"
 msgstr "Пабудаваць"
 
-#: src/keybindings.c:125
+#: src/keybindings.c:156
 msgid "Build with \"make\" (custom target)"
 msgstr "Будаваць з \"make\" (вызначыць цэль)"
 
-#: src/keybindings.c:127
+#: src/keybindings.c:160
 msgid "Run (alternative command)"
 msgstr "Запусьціць (іншы загад)"
 
-#: src/keybindings.c:128
+#: src/keybindings.c:162
 msgid "Build options"
 msgstr "Наладкі будоўлі"
 
-#: src/keybindings.c:129
+#: src/keybindings.c:164
 msgid "Reload symbol list"
 msgstr "Загрузіць сьпіс сімвалаў зноў"
 
-#: src/keybindings.c:130
+#: src/keybindings.c:166
 msgid "Switch to Editor"
 msgstr "Пераключыцца ў рэдактар"
 
-#: src/keybindings.c:131
+#: src/keybindings.c:168
 msgid "Switch to Scribble"
 msgstr "Пераключыцца ў заметкі"
 
-#: src/keybindings.c:132
+#: src/keybindings.c:170
 msgid "Switch to VTE"
 msgstr "Пераключыцца ў тэрмінал"
 
-#: src/keybindings.c:133
+#: src/keybindings.c:172
 msgid "Switch to left document"
 msgstr "Пераключыцца на левы дакумэнт"
 
-#: src/keybindings.c:134
+#: src/keybindings.c:174
 msgid "Switch to right document"
 msgstr "Пераключыцца на правы дакумэнт"
 
-#: src/keybindings.c:135
-msgid "Toggle sidebar"
-msgstr "Схаваць сайд-бар"
+#: src/keybindings.c:176
+msgid "Duplicate line or selection"
+msgstr "Дубліраваць радок ці вылучэнне"
 
-#: src/keybindings.c:136
-msgid "Duplicate line"
-msgstr "Дубліраваць радок"
-
-#: src/keybindings.c:137
+#: src/keybindings.c:178
 msgid "Comment line"
 msgstr "Камэнтаваць радок"
 
-#: src/keybindings.c:138
+#: src/keybindings.c:180
 msgid "Complete word"
 msgstr "Скончыць слова"
 
-#: src/keybindings.c:139
+#: src/keybindings.c:182
 msgid "Show calltip"
 msgstr "Паказваць calltip"
 
-#: src/keybindings.c:140
+#: src/keybindings.c:184
 msgid "Show macro list"
 msgstr "Паказваць macro list"
 
-#: src/keybindings.c:141
+#: src/keybindings.c:186
 msgid "Suppress auto completion"
 msgstr "Стварыць аўта дапаўненьне"
+
+#: src/keybindings.c:188
+msgid "Find Usage"
+msgstr "Знайсьці выкарыстоўваньне"


This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.




More information about the Commits mailing list