SF.net SVN: geany: [1133] trunk/po

eht16 at users.sourceforge.net eht16 at xxxxx
Thu Dec 21 12:41:46 UTC 2006


Revision: 1133
          http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1133&view=rev
Author:   eht16
Date:     2006-12-21 04:41:46 -0800 (Thu, 21 Dec 2006)

Log Message:
-----------
Fixed wrong variable.

Modified Paths:
--------------
    trunk/po/ChangeLog
    trunk/po/vi.po

Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog	2006-12-20 22:52:10 UTC (rev 1132)
+++ trunk/po/ChangeLog	2006-12-21 12:41:46 UTC (rev 1133)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2006-12-21  Enrico Tröger  <enrico.troeger at uvena.de>
+
+ * vi.po: Update of Vietnamese translation (Thanks to Clytie Siddall)
+
+
 2006-12-19  Frank Lanitz  <frank at frank.uvena.de>
 
  * be.po: Update of Belarusian translation (Thanks to Yura Semashko)
@@ -6,18 +11,18 @@
 
 
 2006-12-18  Frank Lanitz  <frank at frank.uvena.de>
- 
+
  * de.po: Fixed a typo (Thanks to Enrico for reporting)
- * es.po: Update of Spanish translation (Thanks to Damian Viano and 
+ * es.po: Update of Spanish translation (Thanks to Damian Viano and
    Nacho Cabanes)
  * vi.po: Update of Vietnamese translation (Thanks to Clytie Siddall)
 
 
 2006-12-17  Frank Lanitz  <frank at frank.uvena.de>
- 
+
  * ca.po, fr.po, hu.po: Small updates
  * de.po: Update of German translation
- * es.po: Update of Spanish translation (Thanks to Damian Viano and 
+ * es.po: Update of Spanish translation (Thanks to Damian Viano and
    Nacho Cabanes)
 
 
@@ -25,10 +30,10 @@
 
  * ca.po: Update of Catalan translation (Thanks to Toni Garcia-Navarro)
  * hu.po: Update of Hungarian translation (Thanks to Gabor Kmetyko)
- * zh_CN.po: Update of simply Chinese translation 
+ * zh_CN.po: Update of simply Chinese translation
    (Thanks to Dormouse Young)
- 
 
+
 2006-12-13  Frank Lanitz  <frank at frank.uvena.de>
 
  * fr.po: Update of French translation (Thanks to Jean-Philippe Moal)
@@ -36,7 +41,7 @@
 
 
 2006-12-07  Frank Lanitz  <frank at frank.uvena.de>
- 
+
  * de.po: Update of German translation
  * fr.po: Added French translation (Thanks to Jean-Philippe Moal)
 
@@ -48,33 +53,33 @@
 
 2006-11-23  Frank Lanitz  <frank at frank.uvena.de>
 
- * de.po: Update of German translation (Thanks to Christoph Berg for 
-   support) 
+ * de.po: Update of German translation (Thanks to Christoph Berg for
+   support)
 
 
 2006-11-22  Frank Lanitz  <frank at frank.uvena.de>
 
- * hu.po: Added Hungarian translation 
+ * hu.po: Added Hungarian translation
    (Thanks to Gabor Kmetyko aka kilo <kg_kilo at freemail.hu>)
 
 
 2006-11-19  Frank Lanitz  <frank at frank.uvena.de>
 
- * zh_TW.po: Update of traditionel Chinese translation 
+ * zh_TW.po: Update of traditionel Chinese translation
    (Thanks to Kovich <kovich.ian at gmail.com>)
- 
 
+
 2006-11-17  Frank Lanitz  <frank at frank.uvena.de>
 
  * it.po: Update of Italian translation (thanks to M. Baldinelli)
 
 
 2006-11-15  Frank Lanitz  <frank at frank.uvena.de>
- 
+
  * de.po: Update of German translation
  * geany.pot: Update of catalog
  * zh_CN.po: Small update of simply Chinese translation
- * zh_TW.po: Added traditionel Chinese translation 
+ * zh_TW.po: Added traditionel Chinese translation
 
 
 2006-11-14  Frank Lanitz  <frank at frank.uvena.de>
@@ -87,8 +92,8 @@
 2006-11-09  Frank Lanitz  <frank at frank.uvena.de>
 
  * de.po, Changelog: Fixed some typos (thanks to Enrico for doing this)
- 
- 
+
+
 2006-11-08  Frank Lanitz  <frank at frank.uvena.de>
 
  * de.po: Update of German translation

Modified: trunk/po/vi.po
===================================================================
--- trunk/po/vi.po	2006-12-20 22:52:10 UTC (rev 1132)
+++ trunk/po/vi.po	2006-12-21 12:41:46 UTC (rev 1133)
@@ -3,11 +3,11 @@
 # Clytie Siddall <clytie at riverland.net.au>, 2006.
 # 
 msgid ""
-""
-msgstr "Project-Id-Version: geany\n"
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: geany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-18 14:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-18 13:50+1030\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-21 13:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-21 19:40+1030\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie at riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN at googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,1997 +16,1918 @@
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
 
-#: src/main.c:84
+#: src/main.c:87
+msgid "use an alternate configuration directory"
+msgstr "dùng tập tin cấu hình xen kẽ"
+
+#: src/main.c:88
 msgid "runs in debug mode (means being verbose)"
 msgstr "chạy bằng chế độ gỡ lỗi (thì xuất chi tiết)"
 
-#: src/main.c:85
-msgid "don't load the previous session's files"
-msgstr "đừng nạp các tập tin của phiên bản trước"
-
-#: src/main.c:86
-msgid "don't load auto completion data (see documentation)"
-msgstr "không tải dữ liệu gõ xong tự động (xem tài liệu)"
-
-#: src/main.c:88
+#: src/main.c:91
 msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance"
 msgstr "không mở tập tin trong tức thời đang chạy: buộc mở một tức thời mới"
 
-#: src/main.c:90
-msgid "use an alternate configuration directory"
-msgstr "dùng tập tin cấu hình xen kẽ"
+#: src/main.c:93
+msgid "set initial line number for the first opened file"
+msgstr "đặt số hiệu dòng đầu tiên cho tập tin được mở ban đầu"
 
-#: src/main.c:91
+#: src/main.c:94
 msgid "don't show message window at startup"
 msgstr "không hiển thị cửa sổ thông điệp khi khởi chạy"
 
-#: src/main.c:93
+#: src/main.c:95
+msgid "don't load auto completion data (see documentation)"
+msgstr "không tải dữ liệu gõ xong tự động (xem tài liệu)"
+
+#: src/main.c:96
+msgid "don't load the previous session's files"
+msgstr "đừng nạp các tập tin của phiên bản trước"
+
+#: src/main.c:98
 msgid "don't load terminal support"
 msgstr "không tải khả năng hỗ trợ thiết bị cuối"
 
-#: src/main.c:94
+#: src/main.c:99
 msgid "filename of libvte.so"
 msgstr "tên tập tin của « libvte.so »"
 
-#: src/main.c:96
+#: src/main.c:101
 msgid "show version and exit"
 msgstr "hiện phiên bản rồi thoát"
 
-#: src/main.c:387
+#: src/main.c:399
 msgid " - A fast and lightweight IDE"
 msgstr " — một IDE nhanh và nhẹ nhàng"
 
-#: src/main.c:397
+#: src/main.c:409
 #, c-format
 msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
 msgstr "(xây dựng trên %s dùng GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
 
-#: src/main.c:439
+#: src/main.c:449
 #, c-format
 msgid ""
 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
 "Start Geany anyway?"
-msgstr "Không thể tạo thư mục cấu hình (%s).\n"
+msgstr ""
+"Không thể tạo thư mục cấu hình (%s).\n"
 "Có thể gặp lỗi khi sử dụng Geany mà không có thư mục cấu hình.\n"
 "Vẫn khởi chạy Geany không?"
 
-#: src/main.c:555
+#: src/main.c:575
 #, c-format
 msgid "This is Geany %s."
 msgstr "Đây là Geany %s."
 
-#: src/main.c:557
+#: src/main.c:577
 #, c-format
 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
 msgstr "Không thể tạo thư mục cấu hình (%s)."
 
-#: src/main.c:582
-#: src/callbacks.c:823
-#: src/dialogs.c:151
-#: src/document.c:378
-#: src/document.c:416
-#: src/win32.c:151
-#, c-format
-msgid ""
-"You have opened too many files. There is a limit of %d concurrent open files."
-msgstr "Bạn đã mở quá nhiều tập tin. Số tối đa tập tin được mở đồng thời là %d."
-
 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
-#: src/interface.c:241
-#: src/interface.c:1374
+#: src/interface.c:245 src/interface.c:1404
 msgid "Geany"
 msgstr "Geany"
 
-#: src/interface.c:251
+#: src/interface.c:255
 msgid "_File"
 msgstr "_Tập tin"
 
-#: src/interface.c:262
-msgid "New (with _template)"
-msgstr "Mới (dùng _biểu mẫu)"
+#: src/interface.c:266
+msgid "New (with _Template)"
+msgstr "Mới (dùng Mẫ_u)"
 
-#: src/interface.c:273
-#: src/interface.c:292
-#: src/interface.c:336
-#: src/interface.c:447
-#: src/interface.c:493
-#: src/interface.c:733
-#: src/interface.c:743
-#: src/interface.c:1814
-#: src/interface.c:1860
+#: src/interface.c:277 src/interface.c:334 src/interface.c:508
+#: src/interface.c:554 src/interface.c:729 src/interface.c:739
+#: src/interface.c:1912 src/interface.c:1958
 msgid "invisible"
 msgstr "vô hình"
 
-#: src/interface.c:285
-msgid "Recent _files"
+#: src/interface.c:289
+msgid "Recent _Files"
 msgstr "Tập tin _gần đây"
 
-#: src/interface.c:308
-msgid "Save a_ll"
-msgstr "_Lưu tất cả"
+#: src/interface.c:306
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "Lưu tất _cả"
 
-#: src/interface.c:311
+#: src/interface.c:309
 msgid "Saves all open files"
 msgstr "Lưu mọi tập tin đang mở"
 
-#: src/interface.c:317
-#: src/callbacks.c:506
-#: src/utils.c:508
+#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:473 src/utils.c:355
 msgid "_Reload"
 msgstr "Tải _lại"
 
-#: src/interface.c:325
-msgid "R_eload as"
+#: src/interface.c:323
+msgid "R_eload As"
 msgstr "Tải lại _dạng"
 
-#: src/interface.c:356
+#: src/interface.c:354
 msgid "Prints the current file"
 msgstr "In tập tin hiện có"
 
-#: src/interface.c:367
-msgid "C_lose all"
-msgstr "Đón_g tất cả"
+#: src/interface.c:365
+msgid "C_lose All"
+msgstr "Đóng tất _cả"
 
-#: src/interface.c:370
+#: src/interface.c:368
 msgid "Closes all open files"
 msgstr "Đóng mọi tập tin đang mở"
 
-#: src/interface.c:384
-#: src/interface.c:980
+#: src/interface.c:382 src/interface.c:1003
 msgid "Quit Geany"
 msgstr "Thoát Geany"
 
-#: src/interface.c:386
+#: src/interface.c:384
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Sửa"
 
-#: src/interface.c:427
-#: src/interface.c:1777
+#: src/interface.c:425 src/interface.c:1813
 msgid "Select _All"
 msgstr "Chọn tất _cả"
 
-#: src/interface.c:436
+#: src/interface.c:434 src/interface.c:1839
+msgid "_Format"
+msgstr "Định _dạng"
+
+#: src/interface.c:437
+msgid "Convert the case of the current selection"
+msgstr "Chuyển đổi chữ hoa/thường của vùng chọn hiện thời"
+
+#: src/interface.c:442 src/interface.c:1846
+msgid "Convert Selection to _Lower-case"
+msgstr "Chuyển đổi _vùng chọn sang chữ thường"
+
+#: src/interface.c:446 src/interface.c:1850
+msgid "Convert Selection to _Upper-case"
+msgstr "Ch_uyển đổi vùng chọn sang chữ hoa"
+
+#: src/interface.c:455 src/interface.c:1859
+msgid "_Comment Line(s)"
+msgstr "Ghi _chú dòng"
+
+#: src/interface.c:459 src/interface.c:1863
+msgid "U_ncomment Line(s)"
+msgstr "Hủy ghi chú dò_ng"
+
+#: src/interface.c:463 src/interface.c:1867
+msgid "_Toggle Line Commentation"
+msgstr "Bật/_tắt ghi chú dòng"
+
+#: src/interface.c:467 src/interface.c:1871
+msgid "Du_plicate Line or Selection"
+msgstr "_Nhân đôi dòng hay vùng chọn"
+
+#: src/interface.c:476 src/interface.c:1880
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "_Tăng canh lề"
+
+#: src/interface.c:484 src/interface.c:1888
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "_Giảm canh lề"
+
+#: src/interface.c:497
 msgid "_Insert \"include <...>\""
 msgstr "Chèn \"_include <...>\""
 
-#: src/interface.c:450
+#: src/interface.c:511
 msgid "I_nsert Comments"
 msgstr "Chè_n chú thích"
 
-#: src/interface.c:461
-#: src/interface.c:1828
-msgid "Insert ChangeLog entry"
+#: src/interface.c:522 src/interface.c:1926
+msgid "Insert ChangeLog Entry"
 msgstr "Chèn mục ghi thay đổi"
 
-#: src/interface.c:464
-#: src/interface.c:1831
+#: src/interface.c:525 src/interface.c:1929
 msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
 msgstr "Chèn một mục ghi thay đổi (ChangeLog) chuẩn vào tập tin hiện thời"
 
-#: src/interface.c:466
-#: src/interface.c:1833
-msgid "Insert file header"
-msgstr "Chèn phần đầu của tập tin"
+#: src/interface.c:527 src/interface.c:1931
+msgid "Insert File Header"
+msgstr "Chèn phần đầu tập tin"
 
-#: src/interface.c:469
-#: src/interface.c:1836
+#: src/interface.c:530 src/interface.c:1934
 msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
 msgstr "Chèn một phần đầu tập tin vào đầu của tập tin"
 
-#: src/interface.c:471
-#: src/interface.c:1838
-msgid "Insert function description"
+#: src/interface.c:532 src/interface.c:1936
+msgid "Insert Function Description"
 msgstr "Chèn mô tả hàm"
 
-#: src/interface.c:474
-#: src/interface.c:1841
+#: src/interface.c:535 src/interface.c:1939
 msgid "Inserts a description before the current function"
 msgstr "Chèn mô tả trước hàm hiện thời"
 
-#: src/interface.c:476
-#: src/interface.c:1843
-msgid "Insert multiline comment"
+#: src/interface.c:537 src/interface.c:1941
+msgid "Insert Multiline Comment"
 msgstr "Chèn chú thích đa dòng"
 
-#: src/interface.c:479
-#: src/interface.c:1846
+#: src/interface.c:540 src/interface.c:1944
 msgid "Inserts a multiline comment"
 msgstr "Chèn chú thích đa dòng"
 
-#: src/interface.c:481
-#: src/interface.c:1848
-msgid "Insert GPL notice"
+#: src/interface.c:542 src/interface.c:1946
+msgid "Insert GPL Notice"
 msgstr "Chèn thông báo GPL"
 
-#: src/interface.c:484
-#: src/interface.c:1851
+#: src/interface.c:545 src/interface.c:1949
 msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
 msgstr "Chèn thông báo Giấy Phép Công Cộng GNU (nên nằm tại đầu của tập tin)"
 
-#: src/interface.c:486
-#: src/interface.c:1853
+#: src/interface.c:547 src/interface.c:1951
 msgid "Insert Dat_e"
 msgstr "Chèn ngà_y"
 
-#: src/interface.c:501
-#: src/interface.c:1868
-msgid "_Format"
-msgstr "Định _dạng"
-
-#: src/interface.c:504
-msgid "Convert the case of the current selection"
-msgstr "Chuyển đổi chữ hoa/thường của vùng chọn hiện thời"
-
-#: src/interface.c:509
-#: src/interface.c:1875
-msgid "Convert Selection to _lower-case"
-msgstr "Chuyển đổi _vùng chọn sang chữ thường"
-
-#: src/interface.c:513
-#: src/interface.c:1879
-msgid "Convert Selection to _upper-case"
-msgstr "Ch_uyển đổi vùng chọn sang chữ hoa"
-
-#: src/interface.c:522
-#: src/interface.c:1888
-msgid "_Comment Line"
-msgstr "Ghi _chú dòng"
-
-#: src/interface.c:526
-#: src/interface.c:1892
-msgid "U_ncomment Line"
-msgstr "_Hủy ghi chú dòng"
-
-#: src/interface.c:530
-#: src/interface.c:1896
-msgid "_Toggle line commentation"
-msgstr "Bật/_tắt ghi chú dòng"
-
-#: src/interface.c:534
-#: src/interface.c:1900
-msgid "Du_plicate Line"
-msgstr "_Nhân đôi dòng"
-
-#: src/interface.c:543
-#: src/interface.c:1909
-msgid "_Increase Indent"
-msgstr "_Tăng canh lề"
-
-#: src/interface.c:547
-#: src/interface.c:1913
-msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "_Giảm canh lề"
-
-#: src/interface.c:551
-msgid "Count _words"
-msgstr "_Tổng từ"
-
-#: src/interface.c:554
-msgid ""
-"Counts the words and characters in the current selection or the whole "
-"document"
-msgstr "Đếm tất cả các từ và ký tự trong vùng chọn hiện thời hay toàn bộ tài liệu"
-
-#: src/interface.c:565
+#: src/interface.c:566
 msgid "_Search"
 msgstr "_Tìm"
 
-#: src/interface.c:576
+#: src/interface.c:577
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Tìm _kế"
 
-#: src/interface.c:580
+#: src/interface.c:581
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Tìm t_rước"
 
-#: src/interface.c:584
-#: src/search.c:283
+#: src/interface.c:585
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr "Tìm trong tập t_in"
+
+#: src/interface.c:589 src/search.c:385
 msgid "_Replace"
 msgstr "Tha_y thế"
 
-#: src/interface.c:597
-msgid "Find in f_iles"
-msgstr "Tìm trong tập t_in"
+#: src/interface.c:602
+msgid "Next _Message"
+msgstr "Thông điệp _kế"
 
-#: src/interface.c:606
-msgid "_Go to line"
-msgstr "_Tới dòng"
+#: src/interface.c:611
+msgid "_Go to Line"
+msgstr "Tới dòn_g"
 
-#: src/interface.c:614
-#: src/dialogs.c:75
+#: src/interface.c:619 src/dialogs.c:77
 msgid "_View"
 msgstr "_Xem"
 
-#: src/interface.c:621
+#: src/interface.c:626
 msgid "Change _Font"
 msgstr "Đổi _phông"
 
-#: src/interface.c:624
+#: src/interface.c:629
 msgid "Change the default font"
 msgstr "Thay đổi phông chữ mặc định"
 
-#: src/interface.c:630
-msgid "Show _Colour Chooser"
-msgstr "Hiện bộ _chọn màu"
-
-#: src/interface.c:633
-#: src/interface.c:919
-msgid ""
-"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
-msgstr "Mở hộp thoại chọn màu sắc, để kén tương tác màu trong bảng chọn."
-
-#: src/interface.c:644
+#: src/interface.c:640
 msgid "Full_screen"
 msgstr "T_oàn màn hình"
 
-#: src/interface.c:648
-msgid "Show Messages _Window"
+#: src/interface.c:644
+msgid "Show Message _Window"
 msgstr "Hiện cửa _sổ thông điệp"
 
-#: src/interface.c:651
+#: src/interface.c:647
 msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
 msgstr "Bật/tắt hiển thị thông điệp trạng thái hay bộ biên dịch trong cửa sổ"
 
-#: src/interface.c:654
+#: src/interface.c:650
 msgid "Show _Toolbar"
 msgstr "Hiện _thanh công cụ"
 
-#: src/interface.c:657
+#: src/interface.c:653
 msgid "Toggle the toolbar on and off"
 msgstr "Hiện/ẩn thông công cụ"
 
-#: src/interface.c:660
+#: src/interface.c:656
 msgid "Show Side_bar"
 msgstr "Hiện khung _lề"
 
-#: src/interface.c:665
+#: src/interface.c:661
 msgid "Show _Markers Margin"
 msgstr "Hiện lề đánh _dấu"
 
-#: src/interface.c:668
+#: src/interface.c:664
 msgid ""
 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
 "mark lines."
 msgstr "Hiện/ẩn lề nhỏ bên phải các số hiệu dòng, được dùng để đánh dấu dòng."
 
-#: src/interface.c:671
+#: src/interface.c:667
 msgid "Show _Line Numbers"
 msgstr "Hiện _số hiệu dòng"
 
-#: src/interface.c:674
+#: src/interface.c:670
 msgid "Shows or hides the Line Number margin."
 msgstr "Hiện/ẩn lề số hiệu dòng."
 
-#: src/interface.c:694
+#: src/interface.c:690
 msgid "_Document"
 msgstr "_Tài liệu"
 
-#: src/interface.c:701
-msgid "_Line wrapping"
+#: src/interface.c:697
+msgid "_Line Wrapping"
 msgstr "N_gắt dòng"
 
-#: src/interface.c:704
-#: src/interface.c:3010
+#: src/interface.c:700 src/interface.c:3158
 msgid ""
 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
 "disabled on slow machines."
-msgstr "Ngắt dòng tại viền cửa sổ, rồi tiếp tục nó trên dòng kế tiếp. Ghi chú : khả "
+msgstr ""
+"Ngắt dòng tại viền cửa sổ, rồi tiếp tục nó trên dòng kế tiếp. Ghi chú : khả "
 "năng ngắt dòng trong tài liệu lớn chiếm hiệu suất nhiều, vì vậy nó nên bị "
 "tắt trên máy chạy chậm."
 
-#: src/interface.c:707
-msgid "_Use auto indentation"
-msgstr "_Thụt lề tự động"
+#: src/interface.c:703
+msgid "_Use Auto-indentation"
+msgstr "_Tự động thụt lề"
 
-#: src/interface.c:712
-msgid "Read _only"
+#: src/interface.c:708
+msgid "Read _Only"
 msgstr "_Chỉ đọc"
 
-#: src/interface.c:715
+#: src/interface.c:711
 msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
 msgstr "Đặt tập tin này là chỉ-đọc. Không cho phép ai thay đổi nó."
 
-#: src/interface.c:717
+#: src/interface.c:713
 msgid "_Write Unicode BOM"
 msgstr "Ghi _BOM Unicode"
 
-#: src/interface.c:726
-msgid "Set file_type"
+#: src/interface.c:722
+msgid "Set File_type"
 msgstr "Đặt kiểu _tập tin"
 
-#: src/interface.c:736
-msgid "Set _encoding"
+#: src/interface.c:732
+msgid "Set _Encoding"
 msgstr "Đặt _bảng mã"
 
-#: src/interface.c:746
-msgid "Set line e_ndings"
+#: src/interface.c:742
+msgid "Set Line E_ndings"
 msgstr "Đặt kết thúc dò_ng"
 
-#: src/interface.c:753
-msgid "Convert and set to _CR/LF (Win)"
-msgstr "Chuyển đổi và đặt là _CR/LF (Win)"
+#: src/interface.c:749
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
+msgstr "Chuyển đổi và đặt thành _CR/LF (Win)"
 
-#: src/interface.c:759
-msgid "Convert and set to _LF (Unix)"
-msgstr "Chuyển đổi và đặt là _LF (Unix)"
+#: src/interface.c:755
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
+msgstr "Chuyển đổi và đặt thành _LF (Unix)"
 
-#: src/interface.c:765
-msgid "Convert and set to CR (_Mac)"
-msgstr "Chuyển đổi và đặt là CR (_Mac)"
+#: src/interface.c:761
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
+msgstr "Chuyển đổi và đặt thành CR (_Mac)"
 
-#: src/interface.c:776
-msgid "_Replace tabs by spaces"
-msgstr "Th_ay thế các tab bằng dấu cách"
+#: src/interface.c:772
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
+msgstr "Tha_y thế các tab bằng dấu cách"
 
-#: src/interface.c:779
-#: src/interface.c:2943
+#: src/interface.c:775 src/interface.c:2926
 msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
 msgstr "Thay thế các tab trong tài liệu bằng dấu cách."
 
-#: src/interface.c:786
-msgid "_Fold all"
+#: src/interface.c:782
+msgid "_Fold All"
 msgstr "_Gấp tất cả"
 
-#: src/interface.c:789
+#: src/interface.c:785
 msgid "Folds all contractible code blocks"
 msgstr "Gấp lại mọi khối mã có khả năng co lại"
 
-#: src/interface.c:791
-msgid "_Unfold all"
+#: src/interface.c:787
+msgid "_Unfold All"
 msgstr "_Mở lại tất cả"
 
-#: src/interface.c:794
+#: src/interface.c:790
 msgid "Unfolds all contracted code blocks"
 msgstr "Mở lại mọi khối mã đã co lại"
 
-#: src/interface.c:801
-msgid "Remove all _indicators"
-msgstr "Bỏ mọi cá_i chỉ"
+#: src/interface.c:797
+msgid "Remove Error _Indicators"
+msgstr "Bỏ mọi cá_i chỉ lỗi"
 
-#: src/interface.c:804
-msgid "Removes all set indicators in the current document."
-msgstr "Gỡ bỏ mọi cái chỉ được đặt trong tài liệu hiện thời."
+#: src/interface.c:800
+msgid "Removes all error indicators in the current document."
+msgstr "Gỡ bỏ mọi cái chỉ lỗi khỏi tài liệu hiện thời."
 
-#.build the code
-#: src/interface.c:806
-#: src/ui_utils.c:791
+#. build the code
+#: src/interface.c:802 src/build.c:860
 msgid "_Build"
 msgstr "_Xây dựng"
 
-#: src/interface.c:810
+#: src/interface.c:806
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Công cụ"
+
+#: src/interface.c:813
+msgid "_Colour Chooser"
+msgstr "Bộ _chọn màu"
+
+#: src/interface.c:816 src/interface.c:941
+msgid ""
+"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
+msgstr "Mở hộp thoại chọn màu sắc, để kén tương tác màu trong bảng chọn."
+
+#: src/interface.c:822
+msgid "_Word Count"
+msgstr "_Tổng từ"
+
+#: src/interface.c:825
+msgid ""
+"Counts the words and characters in the current selection or the whole "
+"document"
+msgstr ""
+"Đếm tất cả các từ và ký tự trong vùng chọn hiện thời hay toàn bộ tài liệu"
+
+#: src/interface.c:827
+msgid "_Insert Special HTML Characters"
+msgstr "Chèn ký tự HTML đặc b_iệt"
+
+#: src/interface.c:831
 msgid "_Help"
 msgstr "Trợ _giúp"
 
-#: src/interface.c:821
-msgid "_Keyboard shortcuts"
+#: src/interface.c:842
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Phím tắt"
 
-#: src/interface.c:824
+#: src/interface.c:845
 msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
 msgstr "Hiển thị danh sách các phím tắt cho trình Geany."
 
-#: src/interface.c:826
+#: src/interface.c:847
 msgid "_Website"
 msgstr "Chỗ _Mạng"
 
-#: src/interface.c:849
+#: src/interface.c:870
 msgid "Create a new file"
 msgstr "Tạo tập tin mới"
 
-#: src/interface.c:854
+#: src/interface.c:876
 msgid "Open an existing file"
 msgstr "Mở tập tin đã có"
 
-#: src/interface.c:859
+#: src/interface.c:881
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Lưu tập tin hiện thời"
 
-#: src/interface.c:861
-#: src/keybindings.c:125
+#: src/interface.c:883 src/keybindings.c:114
 msgid "Save all"
 msgstr "Lưu tất cả"
 
-#: src/interface.c:864
+#: src/interface.c:886
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Lưu mọi tập tin đang mở"
 
-#: src/interface.c:873
+#: src/interface.c:895
 msgid "Reload the current file from disk"
 msgstr "Tải lại tập tin hiện thời từ đĩa"
 
-#: src/interface.c:878
+#: src/interface.c:900
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Đóng tập tin hiện thời"
 
-#: src/interface.c:887
+#: src/interface.c:909
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Hủy bước sự sửa đổi cuối cùng"
 
-#: src/interface.c:892
+#: src/interface.c:914
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Bước lại sự sửa đổi cuối cùng"
 
-#: src/interface.c:900
-#: src/keybindings.c:173
+#: src/interface.c:922 src/keybindings.c:166
 msgid "Compile"
 msgstr "Biên dịch"
 
-#: src/interface.c:903
+#: src/interface.c:925
 msgid "Compile the current file"
 msgstr "Biên dịch tập tin hiện thời"
 
-#: src/interface.c:908
-#: src/ui_utils.c:848
+#: src/interface.c:930 src/build.c:927
 msgid "Run or view the current file"
 msgstr "Chạy hay xem tập tin hiện thời"
 
-#: src/interface.c:916
+#: src/interface.c:938
 msgid "Color"
 msgstr "Màu"
 
-#: src/interface.c:928
+#: src/interface.c:950
 msgid "Zoom in the text"
 msgstr "Phóng to đoạn"
 
-#: src/interface.c:933
+#: src/interface.c:955
 msgid "Zoom out the text"
 msgstr "Thu nhỏ đoạn"
 
-#: src/interface.c:946
-#: src/interface.c:951
+#: src/interface.c:968 src/interface.c:973
 msgid "Find the entered text in the current file"
 msgstr "Tìm đoạn đã nhập trong tập tin hiện thời"
 
-#: src/interface.c:964
+#: src/interface.c:986
 msgid "Enter a line number and jump to it."
 msgstr "Nhập số hiệu dòng và nhảy tới nó."
 
-#: src/interface.c:971
+#: src/interface.c:993
 msgid "Jump to the entered line number."
 msgstr "Nhảy tới số hiệu dòng đã nhập."
 
-#: src/interface.c:1007
-#: src/treeviews.c:40
+#: src/interface.c:1031 src/treeviews.c:71
 msgid "Symbols"
 msgstr "Ký hiệu"
 
-#: src/interface.c:1020
-#: src/treeviews.c:218
+#: src/interface.c:1044 src/treeviews.c:307
 msgid "Open files"
 msgstr "Tập tin mở"
 
-#: src/interface.c:1055
+#: src/interface.c:1079
 msgid "Status"
 msgstr "Trạng thái"
 
-#: src/interface.c:1069
+#: src/interface.c:1093
 msgid "Compiler"
 msgstr "Bộ biên dịch"
 
-#: src/interface.c:1083
+#: src/interface.c:1107
 msgid "Messages"
 msgstr "Thông điệp"
 
-#: src/interface.c:1096
+#: src/interface.c:1120
 msgid "Scribble"
 msgstr "Viết tháu"
 
-#: src/interface.c:1600
-#: src/interface.c:2784
+#: src/interface.c:1634 src/interface.c:2781
 msgid "Images and text"
 msgstr "Ảnh và nhãn"
 
-#: src/interface.c:1606
-#: src/interface.c:2792
+#: src/interface.c:1640 src/interface.c:2813
 msgid "Images only"
 msgstr "Chỉ ảnh"
 
-#: src/interface.c:1612
-#: src/interface.c:2800
+#: src/interface.c:1646 src/interface.c:2805
 msgid "Text only"
 msgstr "Chỉ nhãn"
 
-#: src/interface.c:1623
-#: src/interface.c:2808
+#: src/interface.c:1657 src/interface.c:2797
 msgid "Large icons"
 msgstr "Biểu tượng lớn"
 
-#: src/interface.c:1628
-#: src/interface.c:2816
+#: src/interface.c:1662 src/interface.c:2789
 msgid "Small icons"
 msgstr "Biểu tượng nhỏ"
 
-#: src/interface.c:1638
+#: src/interface.c:1672
 msgid "Hide toolbar"
 msgstr "Ẩn thanh công cụ"
 
-#: src/interface.c:1803
+#: src/interface.c:1901
 msgid "Insert \"include <...>\""
 msgstr "Chèn \"include <...>\""
 
-#: src/interface.c:1817
+#: src/interface.c:1915
 msgid "Insert Comments"
 msgstr "Chèn chú thích"
 
-#: src/interface.c:1922
-msgid "Find usage"
+#: src/interface.c:1966 src/keybindings.c:232
+msgid "Find Usage"
 msgstr "Tìm cách sử dụng"
 
-#: src/interface.c:1930
-#: src/keybindings.c:234
-msgid "Go to tag definition"
+#: src/interface.c:1974
+msgid "Go to Tag Definition"
 msgstr "Tới lời xác định thẻ"
 
-#: src/interface.c:1934
-#: src/keybindings.c:236
-msgid "Go to tag declaration"
+#: src/interface.c:1978
+msgid "Go to Tag Declaration"
 msgstr "Tới lời tuyên bố thẻ"
 
-#: src/interface.c:1943
-#: src/dialogs.c:564
-#: src/keybindings.c:153
-msgid "Go to line"
+#: src/interface.c:1987
+msgid "Go to Line"
 msgstr "Tới dòng"
 
-#: src/interface.c:1946
+#: src/interface.c:1990
 msgid "Goto to the entered line"
 msgstr "Tới dòng đã nhập"
 
-#: src/interface.c:2289
-#: src/keybindings.c:143
+#: src/interface.c:2362 src/keybindings.c:132
 msgid "Preferences"
 msgstr "Tùy thích"
 
-#: src/interface.c:2318
+#: src/interface.c:2395
 msgid "Load files from the last session"
 msgstr "Tải các tập tin từ phiên chạy trước"
 
-#: src/interface.c:2322
+#: src/interface.c:2399
 msgid "Opens at startup the files from the last session"
 msgstr "Khi khởi chạy, mở những tập tin từ phiên chạy cuối cùng"
 
-#: src/interface.c:2325
+#: src/interface.c:2402
 msgid "Save window position and geometry"
 msgstr "Lưu vị trí và dạng hình cửa sổ"
 
-#: src/interface.c:2329
+#: src/interface.c:2406
 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
 msgstr "Lư vị trí và dạng hình của cửa sổ, và phục hồi lại khi khởi chạy"
 
-#: src/interface.c:2332
-msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
-msgstr "Bíp khi gặp lỗi, hay khi biên dịch xong"
-
-#: src/interface.c:2335
-msgid ""
-"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has "
-"finished."
-msgstr "Có nên kêu bíp nếu gặp lỗi, hay khi tiến trình biên dịch mới hoàn tất."
-
-#: src/interface.c:2338
-msgid "Switch to status message list at new message"
-msgstr "Chuyển đổi sang danh sách thông điệp trạng thái khi nhận thông điệp mới"
-
-#: src/interface.c:2341
-msgid ""
-"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
-"new status message arrives."
-msgstr "Chuyển đổi sang thanh thông điệp trạng thái (trong cửa sổ cuốn vở, bên dưới) "
-"khi nhận thông điệp trạng thái mới."
-
-#: src/interface.c:2344
+#: src/interface.c:2409
 msgid "Load virtual terminal emulation at startup"
 msgstr "Tải mô phỏng thiết bị cuối ảo khi khởi chạy"
 
-#: src/interface.c:2346
+#: src/interface.c:2411
 msgid ""
 "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
 "Disable it if you do not need it."
-msgstr "Khả năng mô phỏng thiết bị cuối ảo (VTE) có nên được tải khi khởi chạy hay "
+msgstr ""
+"Khả năng mô phỏng thiết bị cuối ảo (VTE) có nên được tải khi khởi chạy hay "
 "không. Tắt nó nếu bạn không cần sử dụng nó."
 
-#: src/interface.c:2349
+#: src/interface.c:2414
 msgid "Confirm exit"
 msgstr "Xác nhận thoát"
 
-#: src/interface.c:2353
+#: src/interface.c:2418
 msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
 msgstr "Hiển thị hộp thoại xác nhận khi thoát."
 
-#: src/interface.c:2364
-msgid "Recent files list length:"
-msgstr "Độ dài danh sách tập tin gần đây:"
+#: src/interface.c:2421
+msgid "<b>Startup and shutdown</b>"
+msgstr "<b>Khởi chạy và tắt</b>"
 
-#: src/interface.c:2372
+#: src/interface.c:2440
+msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
+msgstr "Bíp khi gặp lỗi, hay khi biên dịch xong"
+
+#: src/interface.c:2443
 msgid ""
-"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
-msgstr "Xác định số tối đa các tập tin được giữ trong danh sách « Tập tin gần đây»."
+"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has "
+"finished."
+msgstr "Có nên kêu bíp nếu gặp lỗi, hay khi tiến trình biên dịch mới hoàn tất."
 
-#: src/interface.c:2380
-msgid "Placement of new file tabs: "
-msgstr "Vị trí thanh tập tin mới: "
+#: src/interface.c:2446
+msgid "Switch to status message list at new message"
+msgstr ""
+"Chuyển đổi sang danh sách thông điệp trạng thái khi nhận thông điệp mới"
 
-#: src/interface.c:2384
-#: src/interface.c:2640
-#: src/interface.c:2650
-#: src/interface.c:2660
-msgid "Left"
-msgstr "Trái"
+#: src/interface.c:2449
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives."
+msgstr ""
+"Chuyển đổi sang thanh thông điệp trạng thái (trong cửa sổ cuốn vở, bên dưới) "
+"khi nhận thông điệp trạng thái mới."
 
-#: src/interface.c:2387
-msgid "New file tabs will be placed to the left of the tab list"
-msgstr "Thanh tập tin mới sẽ nằm bên trái danh sách thanh"
+#: src/interface.c:2452
+msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
+msgstr "Luôn luôn cuộn việc tìm và ẩn hộp thoại Tìm"
 
-#: src/interface.c:2396
-#: src/interface.c:2641
-#: src/interface.c:2651
-#: src/interface.c:2661
-msgid "Right"
-msgstr "Phải"
+#: src/interface.c:2456
+msgid ""
+"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
+"clicking Find Next/Previous"
+msgstr ""
+"Luôn luôn cuộn việc tìm qua toàn bộ tài liệu và ẩn hộp thoại Tìm sau khi "
+"nhấn vào mục Tìm kế/trước"
 
-#: src/interface.c:2399
-msgid "New file tabs will be placed to the right of the tab list"
-msgstr "Thanh tập tin mới sẽ nằm bên phải danh sách thanh"
+#: src/interface.c:2459
+msgid "<b>Behaviour</b>"
+msgstr "<b>Ứng xử</b>"
 
-#: src/interface.c:2408
+#: src/interface.c:2464
 msgid "General"
 msgstr "Chung"
 
-#: src/interface.c:2430
+#: src/interface.c:2486
 msgid "Show symbol list"
 msgstr "Hiện danh sách ký hiệu"
 
-#: src/interface.c:2433
-#: src/interface.c:2439
+#: src/interface.c:2489 src/interface.c:2495
 msgid "Toggle the symbol list on and off"
 msgstr "Hiện/ẩn danh sách ký hiệu"
 
-#: src/interface.c:2436
+#: src/interface.c:2492
 msgid "Show open files list"
 msgstr "Hiện danh sách tập tin mở"
 
-#: src/interface.c:2442
+#: src/interface.c:2498
 msgid "<b>Sidebar</b>"
 msgstr "<b>Khung lề</b>"
 
-#: src/interface.c:2463
-msgid "Symbol list font"
-msgstr "Phông danh sách ký hiệu"
+#: src/interface.c:2519
+msgid "Symbol list:"
+msgstr "Danh sách ký hiệu :"
 
-#: src/interface.c:2470
-msgid "Message window font"
-msgstr "Phông cửa sổ thông điệp"
+#: src/interface.c:2526 src/interface.c:2591
+msgid "Message window:"
+msgstr "Cửa sổ thông điệp:"
 
-#: src/interface.c:2482
+#: src/interface.c:2533 src/interface.c:2598
+msgid "Editor:"
+msgstr "Bộ soạn thảo :"
+
+#: src/interface.c:2545
 msgid "Sets the font for the message window"
 msgstr "Đặt phông chữ cho cửa sổ thông điệp"
 
-#: src/interface.c:2490
-msgid "Sets the font for symbol list window"
-msgstr "Đặt phông chữ cho cửa sổ danh sách các ký hiệu"
+#: src/interface.c:2553
+msgid "Sets the font for the symbol list"
+msgstr "Đặt phông chữ cho danh sách các ký hiệu"
 
-#: src/interface.c:2493
-msgid "Editor font"
-msgstr "Phông soạn thảo"
+#: src/interface.c:2561
+msgid "Sets the editor font"
+msgstr "Đặt phông soạn thảo"
 
-#: src/interface.c:2505
-msgid "Sets the font for the editors windows"
-msgstr "Đặt phông chữ cho cửa sổ trình soạn thảo"
-
-#: src/interface.c:2507
+#: src/interface.c:2563
 msgid "<b>Fonts</b>"
 msgstr "<b>Phông</b>"
 
-#: src/interface.c:2528
-msgid "Long line marker"
-msgstr "Dấu dòng dài"
+#: src/interface.c:2584
+msgid "Sidebar:"
+msgstr "Khung lề:"
 
-#: src/interface.c:2535
-msgid "Long line marker color"
-msgstr "Màu dấu dòng dài"
+#: src/interface.c:2605
+msgid "Show editor tabs"
+msgstr "Hiện các thanh soạn thảo"
 
-#: src/interface.c:2548
-msgid ""
-"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
-"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
-"greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr "Dấu dòng dài là một đường mảnh nằm dọc trong trình soạn thảo. Nó giúp đỡ "
-"đánh dấu dòng dài, nhắc nhở bạn ngắt dòng đó. Hãy đặt giá trị này thành giá "
-"trị hơn 0 để xác định cột nơi nó nên xuất hiện."
+#: src/interface.c:2616 src/interface.c:2626 src/interface.c:2636
+#: src/interface.c:2973
+msgid "Left"
+msgstr "Trái"
 
-#: src/interface.c:2552
-msgid "Type"
-msgstr "Kiểu"
+#: src/interface.c:2617 src/interface.c:2627 src/interface.c:2637
+#: src/interface.c:2981
+msgid "Right"
+msgstr "Phải"
 
-#: src/interface.c:2565
-msgid "Line"
-msgstr "Dòng"
-
-#: src/interface.c:2568
-msgid ""
-"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
-"(see below)."
-msgstr "In ra một đường nằm dọc trong cửa sổ trình soạn thảo tại vị trí con trỏ đã "
-"cho (xem dưới)."
-
-#: src/interface.c:2572
-msgid "Background"
-msgstr "Nền"
-
-#: src/interface.c:2575
-msgid ""
-"The background colour of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use "
-"proportional fonts)"
-msgstr "Màu nền của các ký tự nằm sau vị trí con trỏ đã cho (xem dưới) được thay đổi "
-"thành màu được đặt bên dưới. (Khuyến khích nếu bạn sử dụng phông chữ kiểu co dãn.)"
-
-#: src/interface.c:2579
-msgid "Disabled"
-msgstr "Bị tắt"
-
-#: src/interface.c:2590
-msgid "Sets the color of the long line marker"
-msgstr "Đặt màu của dấu dòng dài"
-
-#: src/interface.c:2591
-#: src/dialogs.c:498
-#: src/prefs.c:976
-#: src/prefs.c:983
-msgid "Color Chooser"
-msgstr "Bộ chọn màu"
-
-#: src/interface.c:2593
-msgid "<b>Long line marker</b>"
-msgstr "<b>Dấu dòng dài</b>"
-
-#: src/interface.c:2614
-#: src/interface.c:3056
-msgid "Editor"
-msgstr "Trình soạn thảo"
-
-#: src/interface.c:2621
-msgid "Message window"
-msgstr "Cửa sổ thông điệp"
-
-#: src/interface.c:2628
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Khung lề"
-
-#: src/interface.c:2642
-#: src/interface.c:2652
-#: src/interface.c:2662
+#: src/interface.c:2618 src/interface.c:2628 src/interface.c:2638
 msgid "Top"
 msgstr "Trên"
 
-#: src/interface.c:2643
-#: src/interface.c:2653
-#: src/interface.c:2663
+#: src/interface.c:2619 src/interface.c:2629 src/interface.c:2639
 msgid "Bottom"
 msgstr "Dưới"
 
-#: src/interface.c:2665
+#: src/interface.c:2641
 msgid "<b>Tab placement</b>"
 msgstr "<b>Vị trí thẻ</b>"
 
-#: src/interface.c:2670
+#: src/interface.c:2646
 msgid "Interface"
 msgstr "Giao diện"
 
-#: src/interface.c:2689
+#: src/interface.c:2665
 msgid "Show Toolbar"
 msgstr "Hiện thanh công cụ"
 
-#: src/interface.c:2714
+#: src/interface.c:2690
 msgid "Show file operation buttons"
 msgstr "Hiện nút thao tác tập tin"
 
-#: src/interface.c:2718
+#: src/interface.c:2694
 msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
-msgstr "Hiển thị trên thanh công cụ những cái nút Mới, Mở, Đóng, Lưu và Tải lại"
+msgstr ""
+"Hiển thị trên thanh công cụ những cái nút Mới, Mở, Đóng, Lưu và Tải lại"
 
-#: src/interface.c:2721
+#: src/interface.c:2697
 msgid "Show Compile and Run"
 msgstr "HIện Biên dịch và Chạy"
 
-#: src/interface.c:2725
+#: src/interface.c:2701
 msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
 msgstr "Hiển thị trên thanh công cụ hai cái nút Biên dịch và Chạy"
 
-#: src/interface.c:2728
+#: src/interface.c:2704
 msgid "Show Colour Chooser button"
 msgstr "Hiện nút Bộ chọn màu"
 
-#: src/interface.c:2732
+#: src/interface.c:2708
 msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
 msgstr "Hiển thị trên thanh công cụ cái nút Bộ chọn màu"
 
-#: src/interface.c:2735
+#: src/interface.c:2711
 msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
 msgstr "Hiện Phóng to và Thu nhỏ"
 
-#: src/interface.c:2739
+#: src/interface.c:2715
 msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
 msgstr "Hiển thị trên thanh công cụ hai cái nút Phóng to và Thu nhỏ"
 
-#: src/interface.c:2742
+#: src/interface.c:2718
 msgid "Show Redo and Undo buttons"
 msgstr "Hiện nút Hủy bước và Bước lại"
 
-#: src/interface.c:2746
+#: src/interface.c:2722
 msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
 msgstr "Hiển thị trên thanh công cụ hai cái nút Hủy bước và Bước lại"
 
-#: src/interface.c:2749
+#: src/interface.c:2725
 msgid "Show Search field"
 msgstr "Hiện trường Tìm"
 
-#: src/interface.c:2753
+#: src/interface.c:2729
 msgid "Display the search field and button in the toolbar"
 msgstr "Hiển thị trên thanh công cụ trường Tìm"
 
-#: src/interface.c:2756
+#: src/interface.c:2732
 msgid "Show Goto line field"
 msgstr "Hiện trường Tới dòng"
 
-#: src/interface.c:2760
+#: src/interface.c:2736
 msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
 msgstr "Hiển thị trên thanh công cụ cái nút và trường số hiệu dòng"
 
-#: src/interface.c:2763
+#: src/interface.c:2739
+msgid "Show Quit button"
+msgstr "Hiện nút Thoát"
+
+#: src/interface.c:2743
+msgid "Display the quit button in the toolbar"
+msgstr "Hiển thị cái nút Thoát trên thanh công cụ"
+
+#: src/interface.c:2746
 msgid "<b>Items</b>"
 msgstr "<b>Mục</b>"
 
-#: src/interface.c:2824
-msgid "Icon style"
-msgstr "Kiểu biểu tượng"
+#: src/interface.c:2767
+msgid "Icon style:"
+msgstr "Kiểu biểu tượng:"
 
-#: src/interface.c:2831
-msgid "Icon size"
-msgstr "Cỡ biểu tượng"
+#: src/interface.c:2774
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Cỡ biểu tượng:"
 
-#: src/interface.c:2838
+#: src/interface.c:2821
 msgid "<b>Appearance</b>"
 msgstr "<b>Diện mạo</b>"
 
-#: src/interface.c:2843
+#: src/interface.c:2826
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Thanh công cụ"
 
-#: src/interface.c:2871
+#: src/interface.c:2854
 msgid "Tab Width:"
 msgstr "Rộng tab:"
 
-#: src/interface.c:2878
-msgid "Default encoding:"
-msgstr "Bộ ký tự mặc định:"
-
-#: src/interface.c:2889
+#: src/interface.c:2866
 msgid "Sets the default encoding for newly created files."
 msgstr "Xác định bộ ký tự mặc định cho tập tin mới tạo."
 
-#: src/interface.c:2901
+#: src/interface.c:2878
 msgid "The width in chars, which one tab character will take"
 msgstr "Độ rộng theo ký tự của một ký tự tab"
 
-#: src/interface.c:2906
+#: src/interface.c:2883
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Bộ ký tự mặc định:"
+
+#: src/interface.c:2889
 msgid "<b>New files</b>"
 msgstr "<b>Tập tin mới</b>"
 
-#: src/interface.c:2925
+#: src/interface.c:2908
 msgid "Strip trailing spaces"
 msgstr "Bỏ dấu cách theo sau"
 
-#: src/interface.c:2929
+#: src/interface.c:2912
 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
 msgstr "Gỡ bỏ các dấu cách theo sau, tab, và kết thúc dòng"
 
-#: src/interface.c:2932
+#: src/interface.c:2915
 msgid "Ensure new line at file end"
 msgstr "Đảm bảo có ký tự dòng mới tại kết thúc tập tin"
 
-#: src/interface.c:2936
+#: src/interface.c:2919
 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
 msgstr "Đảm bảo có ký tự dòng mới tại kết thúc tập tin"
 
-#: src/interface.c:2939
-#: src/keybindings.c:167
+#: src/interface.c:2922 src/keybindings.c:158
 msgid "Replace tabs by space"
 msgstr "Thay thế các tab bằng dấu cách"
 
-#: src/interface.c:2946
+#: src/interface.c:2929
 msgid "<b>Saving files</b>"
 msgstr "<b>Lưu tập tin</b>"
 
-#: src/interface.c:2965
+#: src/interface.c:2950
+msgid "Placement of new file tabs:"
+msgstr "Vị trí thanh tập tin mới:"
+
+#: src/interface.c:2963
+msgid ""
+"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
+msgstr ""
+"Xác định số tối đa các tập tin được giữ trong danh sách « Tập tin gần đây»."
+
+#: src/interface.c:2976
+msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
+msgstr "Các thanh tập tin mới sẽ nằm bên trái cuốn vở"
+
+#: src/interface.c:2984
+msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
+msgstr "Các thanh tập tin mới sẽ nằm bên phải cuốn vở"
+
+#: src/interface.c:2988
+msgid "Recent files list length:"
+msgstr "Độ dài danh sách tập tin gần đây:"
+
+#: src/interface.c:2996
+msgid "<b>Misc.</b>"
+msgstr "<b>Lặt vặt</b>"
+
+#: src/interface.c:3001 src/treeviews.c:111
+msgid "Files"
+msgstr "Tập tin"
+
+#: src/interface.c:3023
+msgid "Invert syntax highlighting colours"
+msgstr "Đảo ngược màu sắc tô sáng cú pháp"
+
+#: src/interface.c:3025
+msgid "Use white text on a black background."
+msgstr "Hiện chữ màu trắng trên nền màu đen."
+
+#: src/interface.c:3027
 msgid "Show indentation guides"
 msgstr "Hiện các nét dẫn thụt lề"
 
-#: src/interface.c:2968
+#: src/interface.c:3030
 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
 msgstr "Hiển thị đường nhỏ chấm chấm để giúp đỡ bạn thụt lề đúng."
 
-#: src/interface.c:2971
+#: src/interface.c:3033
 msgid "Show white space"
 msgstr "Hiện khoảng trắng"
 
-#: src/interface.c:2974
+#: src/interface.c:3036
 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
 msgstr "Nhãn dấu cách bằng chấm và tab bằng mũi tên."
 
-#: src/interface.c:2977
+#: src/interface.c:3039
 msgid "Show line endings"
 msgstr "Hiện kết thúc dòng"
 
-#: src/interface.c:2980
+#: src/interface.c:3042
 msgid "Show the line ending character"
 msgstr "Hiện ký tự kết thúc dòng"
 
-#: src/interface.c:2983
+#: src/interface.c:3045
 msgid "<b>Display</b>"
 msgstr "<b>Hiển thị</b>"
 
-#: src/interface.c:3002
+#: src/interface.c:3066
+msgid "Long line marker:"
+msgstr "Dấu dòng dài:"
+
+#: src/interface.c:3073
+msgid "Long line marker color:"
+msgstr "Màu dấu dòng dài:"
+
+#: src/interface.c:3080
+msgid "Type:"
+msgstr "Kiểu :"
+
+#: src/interface.c:3092
+msgid "Sets the color of the long line marker"
+msgstr "Đặt màu của dấu dòng dài"
+
+#: src/interface.c:3093 src/dialogs.c:540 src/vte.c:546 src/vte.c:553
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "Bộ chọn màu"
+
+#: src/interface.c:3101
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+"Dấu dòng dài là một đường mảnh nằm dọc trong trình soạn thảo. Nó giúp đỡ "
+"đánh dấu dòng dài, nhắc nhở bạn ngắt dòng đó. Hãy đặt giá trị này thành giá "
+"trị hơn 0 để xác định cột nơi nó nên xuất hiện."
+
+#: src/interface.c:3111
+msgid "Line"
+msgstr "Dòng"
+
+#: src/interface.c:3114
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)."
+msgstr ""
+"In ra một đường nằm dọc trong cửa sổ trình soạn thảo tại vị trí con trỏ đã "
+"cho (xem dưới)."
+
+#: src/interface.c:3118
+msgid "Background"
+msgstr "Nền"
+
+#: src/interface.c:3121
+msgid ""
+"The background colour of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+"Màu nền của các ký tự nằm sau vị trí con trỏ đã cho (xem dưới) được thay đổi "
+"thành màu được đặt bên dưới. (Khuyến khích nếu bạn sử dụng phông chữ kiểu co "
+"dãn.)"
+
+#: src/interface.c:3125
+msgid "Disabled"
+msgstr "Bị tắt"
+
+#: src/interface.c:3131
+msgid "<b>Long line marker</b>"
+msgstr "<b>Dấu dòng dài</b>"
+
+#: src/interface.c:3150
 msgid "Auto indentation"
 msgstr "Thụt lề tự động"
 
-#: src/interface.c:3005
+#: src/interface.c:3153
 msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
 msgstr "Việc ấn phím Enter thụt lề theo độ rộng của thụt lề dòng trước"
 
-#: src/interface.c:3007
+#: src/interface.c:3155
 msgid "Line wrapping"
 msgstr "Ngắt dòng"
 
-#: src/interface.c:3012
-msgid "Construct auto completion"
-msgstr "Gõ xong tự động bộ tạo dựng"
-
-#: src/interface.c:3015
-msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
-msgstr "Gõ xong tự động các bộ tạo dựng thường dùng như « if » và « for »"
-
-#: src/interface.c:3018
-msgid "XML tag auto completion"
-msgstr "Gõ xong tự động thẻ XML"
-
-#: src/interface.c:3021
-msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
-msgstr "Tự động gõ xong các thể XML mở (gồm thẻ HTML)"
-
-#: src/interface.c:3024
+#: src/interface.c:3160
 msgid "Enable folding"
 msgstr "Bật gấp lại"
 
-#: src/interface.c:3027
+#: src/interface.c:3163
 msgid "Whether to enable folding the code"
 msgstr "Có nên bật gấp lại mã hay không"
 
-#: src/interface.c:3030
+#: src/interface.c:3166
+msgid "Unfold all children of a fold point"
+msgstr "Mở lại tất cả các điều con của điểm gấp"
+
+#: src/interface.c:3169
+msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
+msgstr "Mở lại tất cả các điều con của điểm gấp khi mở lại nó."
+
+#: src/interface.c:3172
 msgid "Use indicators to show compile errors"
 msgstr "Dùng cái chỉ để hiển thị lỗi biên dịch"
 
-#: src/interface.c:3033
+#: src/interface.c:3175
 msgid ""
 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
 "where the compiler found a warning or an error."
-msgstr "Có nên dùng cái chỉ (dấu gạch chân vặn vẹo) để tô sáng những dòng nơi bộ "
+msgstr ""
+"Có nên dùng cái chỉ (dấu gạch chân vặn vẹo) để tô sáng những dòng nơi bộ "
 "biên dịch đã tìm cảnh báo hay lỗi."
 
-#: src/interface.c:3040
-msgid "Rows of auto completion list:"
-msgstr "Hàng danh sách gõ xong tự động:"
+#: src/interface.c:3178
+msgid "<b>Features</b>"
+msgstr "<b>Tính năng</b>"
 
-#: src/interface.c:3048
-msgid "Number of rows to display in the auto completion list."
+#: src/interface.c:3197
+msgid "Construct autocompletion"
+msgstr "Tự động gõ xong bộ tạo dựng"
+
+#: src/interface.c:3200
+msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
+msgstr "Gõ xong tự động các bộ tạo dựng thường dùng như « if » và « for »"
+
+#: src/interface.c:3203
+msgid "XML tag autocompletion"
+msgstr "Tự động gõ xong thẻ XML"
+
+#: src/interface.c:3206
+msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
+msgstr "Tự động gõ xong các thể XML mở (gồm thẻ HTML)"
+
+#: src/interface.c:3213
+msgid "Rows of autocompletion list:"
+msgstr "Hàng trong danh sách tự động gõ xong:"
+
+#: src/interface.c:3222
+msgid "Number of rows to display in the autocompletion list."
 msgstr "Tổng sổ hàng cần hiển thị trong danh sách tự động gõ xong."
 
-#: src/interface.c:3051
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Tính năng</b>"
+#: src/interface.c:3225
+msgid "<b>Autocompletion</b>"
+msgstr "<b>Tự động gõ xong</b>"
 
-#: src/interface.c:3064
-msgid ""
-"Enter here the paths to the make tool and the compiler\n"
-"(tools you do not need can be let blank)"
-msgstr "Hãy nhập vào đây những đường dẫn đến công cụ « make » và bộ biên dịch\n"
-"(bỏ trống nếu bạn không cần công cụ nào)"
+#: src/interface.c:3230
+msgid "Editor"
+msgstr "Trình soạn thảo"
 
+#: src/interface.c:3248
+msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
+msgstr "Hãy nhập bên dưới những đường dẫn công; bỏ trống công cụ không cần."
+
 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
-#: src/interface.c:3075
-msgid "Make"
-msgstr "Make"
+#: src/interface.c:3260
+msgid "Make:"
+msgstr "Make:"
 
-#: src/interface.c:3082
-#: src/prefs.c:1062
-#: src/vte.c:164
-msgid "Terminal"
-msgstr "Thiết bị cuối"
+#: src/interface.c:3267
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Thiết bị cuối:"
 
-#: src/interface.c:3089
-msgid "Browser"
-msgstr "Bộ duyệt"
+#: src/interface.c:3274
+msgid "Browser:"
+msgstr "Bộ duyệt:"
 
-#: src/interface.c:3101
+#: src/interface.c:3286
 msgid "Path and options for the make tool"
 msgstr "Đường dẫn và tùy chọn cho công cụ « make »"
 
-#: src/interface.c:3108
+#: src/interface.c:3293
 msgid ""
 "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
 "-e argument)"
-msgstr "Mô phỏng thiết bị cuối như xterm, gnome-terminal hay konsole (nên chấp nhận "
+msgstr ""
+"Mô phỏng thiết bị cuối như xterm, gnome-terminal hay konsole (nên chấp nhận "
 "đối số « -e »)"
 
-#: src/interface.c:3115
+#: src/interface.c:3300
 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
 msgstr "Đường dẫn (có thể thêm đối số) đến bộ duyệt ưa thích của bạn"
 
-#: src/interface.c:3147
-msgid "Print command"
-msgstr "Lệnh in"
+#: src/interface.c:3332
+msgid "Print command:"
+msgstr "Lệnh in:"
 
-#: src/interface.c:3159
+#: src/interface.c:3344
 #, c-format
 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)."
 msgstr "Đường dẫn tới lệnh để in tập tin (dùng bộ giữ chỗ %f cho tên tập tin)."
 
 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
-#: src/interface.c:3171
-msgid "Grep"
-msgstr "Grep"
+#: src/interface.c:3356
+msgid "Grep:"
+msgstr "Grep:"
 
-#: src/interface.c:3194
+#: src/interface.c:3379
+msgid "<b>Tool paths</b>"
+msgstr "<b>Đường dẫn công cụ</b>"
+
+#: src/interface.c:3384
 msgid "Tools"
 msgstr "Công cụ"
 
-#: src/interface.c:3202
+#: src/interface.c:3402
 msgid ""
-"Specify here information you want to use in templates.\n"
-"See documentation if you don't know how templates work."
-msgstr "Ở đây hãy xác định thông tin bạn muốn sử dụng trong các mẫu.\n"
-"Xem tài liệu hướng dẫn nếu bạn chưa hiểu được cách sử dụng mẫu."
+"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
+"details."
+msgstr ""
+"Ở đây hãy xác định thông tin cần dùng trong mẫu. Xem tài liệu hướng dẫn để "
+"tìm chi tiết."
 
-#: src/interface.c:3218
+#: src/interface.c:3420
 msgid "email address of the developer"
 msgstr "địa chỉ thư của nhà phát triển"
 
-#: src/interface.c:3225
+#: src/interface.c:3427
 msgid "Initials of the developer name"
 msgstr "Tên tắt của nhà phát triển"
 
-#: src/interface.c:3227
-msgid "Initial Version"
-msgstr "Phiên bản đầu tiên"
+#: src/interface.c:3429
+msgid "Initial Version:"
+msgstr "Phiên bản đầu tiên:"
 
-#: src/interface.c:3239
+#: src/interface.c:3441
 msgid "Version number, which a new file initially has"
 msgstr "Số hiệu phiên bản đầu tiên của tập tin mới"
 
-#: src/interface.c:3246
+#: src/interface.c:3448
 msgid "Company name"
 msgstr "Tên công ty"
 
-#: src/interface.c:3248
-msgid "Developer"
-msgstr "Nhà phát triển"
+#: src/interface.c:3450
+msgid "Developer:"
+msgstr "Nhà phát triển:"
 
-#: src/interface.c:3255
-msgid "Company"
-msgstr "Công ty"
+#: src/interface.c:3457
+msgid "Company:"
+msgstr "Công ty:"
 
-#: src/interface.c:3262
-msgid "Mail address"
-msgstr "Địa chỉ bưu điện"
+#: src/interface.c:3464
+msgid "Mail address:"
+msgstr "Địa chỉ bưu điện:"
 
-#: src/interface.c:3269
-msgid "Initials"
-msgstr "Tên tắt"
+#: src/interface.c:3471
+msgid "Initials:"
+msgstr "Tên tắt:"
 
-#: src/interface.c:3281
+#: src/interface.c:3483
 msgid "The name of the developer"
 msgstr "Tên của nhà phát triển"
 
-#: src/interface.c:3283
+#: src/interface.c:3485
 msgid ""
-"Notice: For all changes you make here,\n"
-"you need to restart Geany to take effect."
-msgstr "Ghi chú : để sử dụng thay đổi nào ở đây,\n"
-"bạn cần phải khởi chạy lại Geany."
+"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
+"Geany.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Ghi chú : cần phải khởi chạy lại Geany để các thay đổi có tác dụng.</i>"
 
-#: src/interface.c:3287
+#: src/interface.c:3492
+msgid "<b>Template data</b>"
+msgstr "<b>Dữ liệu mẫu</b>"
+
+#: src/interface.c:3497
 msgid "Templates"
 msgstr "Biểu mẫu"
 
-#: src/interface.c:3295
+#: src/interface.c:3515
 msgid ""
-"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Just double "
-"click on a action or select one and press the Change button to enter a new "
-"shortcut. You can also edit the string representation of the shortcut "
-"directly."
-msgstr "Ở đây bạn có khả năng sửa đổi phím tắt cho hành động khác nhau. Chỉ nhấn đôi "
-"vào hành động nào, hoặc chọn nó rồi ấn cái nút Đổi để nhập phím tắt mới. Bạn "
-"cũng có thể hiệu chỉnh trực tiếp đại diện chuỗi của phím tắt đó."
+"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
+"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
+"action to edit the string representation of the shortcut directly."
+msgstr ""
+"Ở đây bạn có khả năng sửa đổi phím tắt cho hành động khác nhau. Hãy chọn một "
+"điều rồi bấm cái nút Đổi để nhập phím tắt mới, hoặc nhấn đôi vào hành động "
+"nào để chỉnh sửa trực tiếp chuỗi đại diện phím tắt đó."
 
-#: src/interface.c:3318
+#: src/interface.c:3538
 msgid "Change"
 msgstr "Đổi"
 
-#: src/interface.c:3322
+#: src/interface.c:3542
+msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
+msgstr "<b>Phím tắt</b>"
+
+#: src/interface.c:3547
 msgid "Keybindings"
 msgstr "Tổ hợp phím"
 
-#: src/callbacks.c:188
-#: src/callbacks.c:204
+#: src/callbacks.c:173
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "Bạn thật sự muốn thoát không?"
 
-#: src/callbacks.c:507
+#: src/callbacks.c:474
 msgid "Any unsaved changes will be lost."
 msgstr "Các thay đổi chưa lưu sẽ bị mất."
 
-#: src/callbacks.c:508
+#: src/callbacks.c:475
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
 msgstr "Bạn có chắc muốn tải lại « %s » không?"
 
-#: src/callbacks.c:897
+#: src/callbacks.c:860
 #, c-format
 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "Tập tin « %s » đã có. Bạn có muốn ghi đè lên không?"
 
-#: src/callbacks.c:1314
+#: src/callbacks.c:1230
 #, c-format
-msgid "No matches found for '%s'."
-msgstr "Không tìm thấy điều khớp với « %s »."
-
-#: src/callbacks.c:1360
-#, c-format
 msgid "Declaration of \"%s()\" not found"
 msgstr "Không tìm thấy lời tuyên bố « %s() »"
 
-#: src/callbacks.c:1362
+#: src/callbacks.c:1232
 #, c-format
 msgid "Definition of \"%s()\" not found"
 msgstr "Không tìm thấy lời xác định « %s() »"
 
-#: src/callbacks.c:1621
-msgid "Enter custom options for the make tool"
-msgstr "Nhập tùy chọn riêng cho công cụ make"
-
-#: src/callbacks.c:1622
+#: src/callbacks.c:1437 src/callbacks.c:1482
 msgid ""
-"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
-msgstr "Ở đây hãy nhập các tùy chọn riêng, toàn bộ đoạn đã nhập được gởi qua cho "
-"lệnh « make »."
-
-#: src/callbacks.c:1677
-msgid "Failed to execute the view program"
-msgstr "Lỗi thực thi chương trình xem"
-
-#: src/callbacks.c:1695
-msgid "Failed to execute the terminal program"
-msgstr "Lỗi thực thi chương trình thiết bị cuối"
-
-#.initialize the dialog
-#: src/callbacks.c:1920
-#: src/dialogs.c:72
-msgid "Open File"
-msgstr "Mở tập tin"
-
-#: src/callbacks.c:1969
-#: src/callbacks.c:2014
-#: src/callbacks.c:2054
-#: src/callbacks.c:2112
-msgid ""
 "Please set the filetype for the current file before using this function."
 msgstr "Hãy đặt kiểu tập tin cho tập tin hiện thời, trước khi sử dụng hàm này."
 
-#: src/callbacks.c:2182
-#: src/ui_utils.c:533
+#: src/callbacks.c:1598 src/ui_utils.c:561
 msgid "dd.mm.yyyy"
 msgstr "nn.tt.NNNN"
 
-#: src/callbacks.c:2184
-#: src/ui_utils.c:534
+#: src/callbacks.c:1600 src/ui_utils.c:562
 msgid "mm.dd.yyyy"
 msgstr "tt.nn.NNNN"
 
-#: src/callbacks.c:2186
-#: src/ui_utils.c:535
+#: src/callbacks.c:1602 src/ui_utils.c:563
 msgid "yyyy/mm/dd"
 msgstr "NNNN/tt/nn"
 
-#: src/callbacks.c:2188
-#: src/ui_utils.c:544
+#: src/callbacks.c:1604 src/ui_utils.c:572
 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
 msgstr "nn.tt.NNNN GG:pp:gg"
 
-#: src/callbacks.c:2190
-#: src/ui_utils.c:545
+#: src/callbacks.c:1606 src/ui_utils.c:573
 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
 msgstr "tt.nn.NNNN GG:pp:gg"
 
-#: src/callbacks.c:2192
-#: src/ui_utils.c:546
+#: src/callbacks.c:1608 src/ui_utils.c:574
 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
 msgstr "NNNN/tt/nn GG:pp:gg"
 
-#: src/callbacks.c:2194
-#: src/ui_utils.c:555
-#: src/ui_utils.c:559
-#: src/ui_utils.c:563
-#: src/ui_utils.c:567
-msgid "Use custom date format"
+#: src/callbacks.c:1610 src/ui_utils.c:583
+msgid "Use Custom Date Format"
 msgstr "Dùng định dạng ngày riêng"
 
-#: src/callbacks.c:2201
-msgid "Custom date format"
+#: src/callbacks.c:1621
+msgid "Custom Date Format"
 msgstr "Định dạng ngày riêng"
 
-#: src/callbacks.c:2202
+#: src/callbacks.c:1622
 msgid ""
 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man "
 "strftime\" for more information."
-msgstr "Ở đây hãy nhập định dạng ngày tháng và giờ. Bạn có khả năng sử dụng bất cứ "
-"đặc tả chuyển đổi nào dùng được với hàm strftime kiểu C ANSI. Xem « "
-"man strftime » để tìm thêm thông tin."
+msgstr ""
+"Ở đây hãy nhập định dạng ngày tháng và giờ. Bạn có khả năng sử dụng bất cứ "
+"đặc tả chuyển đổi nào dùng được với hàm strftime kiểu C ANSI. Xem « man "
+"strftime » để tìm thêm thông tin."
 
-#: src/callbacks.c:2221
+#: src/callbacks.c:1642
 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
 msgstr "Không thể chuyển đổi chuỗi định dạng ngày tháng (có thể quá dài)."
 
-#: src/support.c:90
-#: src/support.c:114
+#: src/callbacks.c:2030
+msgid "No more message items."
+msgstr "Không có mục thông điệp nào nữa."
+
+#: src/support.c:90 src/support.c:114
 #, c-format
 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
 msgstr "Không tìm thấy tập tin sơ đồ điểm ảnh: %s"
 
-#: src/dialogs.c:77
+#. initialize the dialog
+#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1023
+msgid "Open File"
+msgstr "Mở tập tin"
+
+#: src/dialogs.c:79
 msgid ""
 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
 "all files will be opened read-only."
-msgstr "Mở tập tin trong chế độ chỉ đọc. Nếu bạn chọn mở nhiều tập tin, tất cả các "
+msgstr ""
+"Mở tập tin trong chế độ chỉ đọc. Nếu bạn chọn mở nhiều tập tin, tất cả các "
 "tập tin đó sẽ được mở chỉ-đọc."
 
-#: src/dialogs.c:113
-msgid "Detect by file extension  "
-msgstr "Phát hiện theo phần mở rộng tập tin  "
+#: src/dialogs.c:112
+msgid "Detect by file extension"
+msgstr "Phát hiện theo phần mở rộng tập tin"
 
-#: src/dialogs.c:175
+#: src/dialogs.c:123
+msgid "Detect from file"
+msgstr "Phát hiện từ tập tin"
+
+#. line 1 with checkbox and encoding combo
+#: src/dialogs.c:169
 msgid "Show _hidden files"
 msgstr "_Hiện tập tin ẩn"
 
+#: src/dialogs.c:181
+msgid "Set encoding:"
+msgstr "Đặt bảng mã:"
+
 #: src/dialogs.c:191
+msgid ""
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
+"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
+"correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"encoding."
+msgstr ""
+"Xác định dứt khoát bảng mã cho tập tin, nếu nó sẽ không được phát hiện. Có "
+"ích khi bạn biết rằng trình Geany sẽ không phát hiện được bảng mã của tập "
+"tin đó.\n"
+"Ghi chú rằng nếu bạn chọn nhiều tập tin, tất cả các chúng đều sẽ được mở với "
+"bảng mã đã chọn."
+
+#: src/dialogs.c:211
 msgid "Set filetype:"
 msgstr "Đặt kiểu tập tin:"
 
-#: src/dialogs.c:194
+#: src/dialogs.c:221
 msgid ""
 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
 "filename extension.\n"
 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
 "filetype."
-msgstr "Xác định dứt khoát kiểu tập tin cho tập tin, nếu nó sẽ không được phát hiện "
+msgstr ""
+"Xác định dứt khoát kiểu tập tin cho tập tin, nếu nó sẽ không được phát hiện "
 "theo phần mở rộng tập tin.\n"
 "Ghi chú rằng nếu bạn chọn nhiều tập tin, tất cả các chúng sẽ được mở với "
 "kiểu tập tin đã chọn."
 
-#: src/dialogs.c:234
+#: src/dialogs.c:260
 msgid "Save File"
 msgstr "Lưu tập tin"
 
-#: src/dialogs.c:344
+#: src/dialogs.c:350
 #, c-format
-msgid ""
-"The file '%s' is not saved.\n"
-"Do you want to save it before closing?"
-msgstr "Chưa lưu tập tin « %s ».\n"
-"Bạn có muốn lưu nó trước khi đóng không?"
+msgid "The file '%s' is not saved."
+msgstr "Tập tin « %s » chưa được lưu."
 
-#: src/dialogs.c:349
-msgid ""
-"The file is not saved.\n"
-"Do you want to save it before closing?"
-msgstr "Chưa lưu tập tin đó.\n"
-"Bạn có muốn lưu nó trước khi đóng không?"
+#: src/dialogs.c:360
+msgid "Do you want to save it before closing?"
+msgstr "Bạn có muốn lưu nó trước khi đóng không?"
 
-#: src/dialogs.c:360
+#: src/dialogs.c:363
 msgid "_Don't save"
 msgstr "_Không lưu"
 
-#: src/dialogs.c:415
+#: src/dialogs.c:407
 msgid "Choose font"
 msgstr "Chọn phông"
 
-#: src/dialogs.c:454
+#: src/dialogs.c:444
 msgid "Word Count"
 msgstr "Tổng từ"
 
-#: src/dialogs.c:463
+#: src/dialogs.c:453
 msgid "selection"
 msgstr "vùng chọn"
 
-#: src/dialogs.c:471
+#: src/dialogs.c:459
 msgid "whole document"
 msgstr "toàn tài liệu"
 
-#: src/dialogs.c:473
-#, c-format
-msgid ""
-"Range:\t\t%s\n"
-"\n"
-"Lines:\t\t%d\n"
-"Words:\t\t%d\n"
-"Characters:\t%d\n"
-msgstr "Phạm vị:\t\t%s\n"
-"\n"
-"Dòng:\t\t%d\n"
-"Từ :\t\t%d\n"
-"Ký tự :\t%d\n"
+#: src/dialogs.c:468
+msgid "Range:"
+msgstr "Phạm vị:"
 
-#: src/dialogs.c:569
-msgid "Enter the line you want to go to"
-msgstr "Nhập dòng bạn muốn tới"
+#: src/dialogs.c:480
+msgid "Lines:"
+msgstr "Dòng:"
 
-#.arguments
-#: src/dialogs.c:594
-#: src/ui_utils.c:981
+#: src/dialogs.c:494
+msgid "Words:"
+msgstr "Từ :"
+
+#: src/dialogs.c:508
+msgid "Characters:"
+msgstr "Ký tự :"
+
+#: src/dialogs.c:607 src/keybindings.c:144
+msgid "Go to line"
+msgstr "Tới dòng"
+
+#: src/dialogs.c:613
+msgid "Enter the line you want to go to:"
+msgstr "Nhập dòng cần tới:"
+
+#. arguments
+#: src/dialogs.c:638 src/build.c:1068
 msgid "Set Arguments"
 msgstr "Đặt đối số"
 
-#: src/dialogs.c:599
-msgid ""
-"Set programs and options for compilation and viewing (La)TeX files.\n"
-"The filename is appended automatically at the end.\n"
-msgstr "Đặt các chương trình và tùy chọn để biên dịch và xem tập tin kiểu (La)TeX.\n"
-"Tên tập tin được phụ thêm tự động tại kết thúc.\n"
+#: src/dialogs.c:644
+msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
+msgstr ""
+"Đặt các chương trình và tùy chọn để biên dịch và xem tập tin kiểu (La)TeX."
 
-#: src/dialogs.c:607
-msgid ""
-"Enter here the (La)TeX command (for DVI creation) and some useful options."
-msgstr "Nhập vào đây lệnh (La)TeX (để tạo DVI) và một số tùy chọn có ích."
+#: src/dialogs.c:655
+msgid "DVI creation:"
+msgstr "Tạo DVI:"
 
-#: src/dialogs.c:628
-msgid ""
-"Enter here the (La)TeX command (for PDF creation) and some useful options."
-msgstr "Nhập vào đây lệnh (La)TeX (để tạo PDF) và một số tùy chọn có ích."
+#: src/dialogs.c:674
+msgid "PDF creation:"
+msgstr "Tạo PDF:"
 
-#: src/dialogs.c:649
-msgid ""
-"Enter here the (La)TeX command (for DVI preview) and some useful options."
-msgstr "Nhập vào đây lệnh (La)TeX (để xem thử DVI) và một số tùy chọn có ích."
+#: src/dialogs.c:693
+msgid "DVI preview:"
+msgstr "Xem thử DVI:"
 
-#: src/dialogs.c:670
+#: src/dialogs.c:712
+msgid "PDF preview:"
+msgstr "Xem thử PDF:"
+
+#: src/dialogs.c:728 src/dialogs.c:843
+#, c-format
 msgid ""
-"Enter here the (La)TeX command (for PDF preview) and some useful options."
-msgstr "Nhập vào đây lệnh (La)TeX (để xem thử PDF) và một số tùy chọn có ích."
+"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
+"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
+msgstr ""
+"%f\tsẽ được thay thế bằng tên tập tin hoàn toàn (v.d. tập_tin_thử.c)\n"
+"%e\tsẽ được thay thế bằng tập tin không có phần mở rộng (v.d. tập_tin_thử)"
 
-#: src/dialogs.c:708
+#: src/dialogs.c:755
 msgid "Set Includes and Arguments"
 msgstr "Đặt đồ gồm và đối số"
 
-#: src/dialogs.c:715
+#: src/dialogs.c:761
 msgid "Set the commands for building and running programs."
 msgstr "Đặt các lệnh để xây dựng và chạy chương trình."
 
-#: src/dialogs.c:722
+#: src/dialogs.c:768
 msgid " commands"
 msgstr " lệnh"
 
-#: src/dialogs.c:735
+#: src/dialogs.c:783
 msgid "Compile:"
 msgstr "Biên dịch:"
 
-#: src/dialogs.c:756
+#: src/dialogs.c:804
 msgid "Build:"
 msgstr "Xây dựng:"
 
-#: src/dialogs.c:777
-#: src/dialogs.c:1048
+#: src/dialogs.c:825 src/dialogs.c:1096
 msgid "Execute:"
 msgstr "Thực hiện:"
 
-#: src/dialogs.c:795
-#, c-format
+#: src/dialogs.c:890
 msgid ""
-"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
-"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
-msgstr "%f\tsẽ được thay thế bằng tên tập tin hoàn toàn (v.d. tập_tin_thử.c)\n"
-"%e\tsẽ được thay thế bằng tập tin không có phần mở rộng (v.d. tập_tin_thử)"
-
-#: src/dialogs.c:842
-msgid ""
 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
 "new file)."
 msgstr "Gặp lỗi hoặc không thể lấy thông tin về tập tin (v.d. từ tập tin mới)."
 
-#: src/dialogs.c:861
-#: src/dialogs.c:862
-#: src/dialogs.c:863
-#: src/dialogs.c:869
-#: src/dialogs.c:870
-#: src/dialogs.c:871
-#: src/utils.c:609
-#: src/ui_utils.c:104
-#: src/ui_utils.c:106
+#: src/dialogs.c:909 src/dialogs.c:910 src/dialogs.c:911 src/dialogs.c:917
+#: src/dialogs.c:918 src/dialogs.c:919 src/utils.c:503 src/utils.c:557
+#: src/ui_utils.c:122 src/ui_utils.c:124
 msgid "unknown"
 msgstr "không rõ"
 
-#: src/dialogs.c:875
+#: src/dialogs.c:923
 msgid "Properties"
 msgstr "Tài sản"
 
-#: src/dialogs.c:903
+#: src/dialogs.c:951
 msgid "<b>Type:</b>"
 msgstr "<b>Kiểu :</b>"
 
-#: src/dialogs.c:916
+#: src/dialogs.c:964
 msgid "<b>Size:</b>"
 msgstr "<b>Cỡ :</b>"
 
-#: src/dialogs.c:931
+#: src/dialogs.c:979
 msgid "<b>Location:</b>"
 msgstr "<b>Vị trí:</b>"
 
-#: src/dialogs.c:944
+#: src/dialogs.c:992
 msgid "<b>Read-only:</b>"
 msgstr "<b>Chỉ đọc:</b>"
 
-#: src/dialogs.c:951
+#: src/dialogs.c:999
 msgid "(only inside Geany)"
 msgstr "(chỉ bên trong Geany)"
 
-#: src/dialogs.c:960
+#: src/dialogs.c:1008
 msgid "<b>Encoding:</b>"
 msgstr "<b>Bảng mã:</b>"
 
-#: src/dialogs.c:969
-#: src/ui_utils.c:105
+#: src/dialogs.c:1017 src/ui_utils.c:123
 msgid "(with BOM)"
 msgstr "(có BOM)"
 
-#: src/dialogs.c:969
-#: src/ui_utils.c:105
+#: src/dialogs.c:1017 src/ui_utils.c:123
 msgid "(without BOM)"
 msgstr "(không có BOM)"
 
-#: src/dialogs.c:979
+#: src/dialogs.c:1027
 msgid "<b>Modified:</b>"
 msgstr "<b>Sửa đổi:</b>"
 
-#: src/dialogs.c:992
+#: src/dialogs.c:1040
 msgid "<b>Changed:</b>"
 msgstr "<b>Đổi:</b>"
 
-#: src/dialogs.c:1005
+#: src/dialogs.c:1053
 msgid "<b>Accessed:</b>"
 msgstr "<b>Truy cập:</b>"
 
-#.Header
-#: src/dialogs.c:1034
+#: src/dialogs.c:1074
+msgid "<b>Permissions:</b>"
+msgstr "<b>Quyền hạn:</b>"
+
+#. Header
+#: src/dialogs.c:1082
 msgid "Read:"
 msgstr "Đọc:"
 
-#: src/dialogs.c:1041
+#: src/dialogs.c:1089
 msgid "Write:"
 msgstr "Ghi:"
 
-#.Owner
-#: src/dialogs.c:1056
+#. Owner
+#: src/dialogs.c:1104
 msgid "Owner:"
 msgstr "Sở hữu :"
 
-#.Group
-#: src/dialogs.c:1092
+#. Group
+#: src/dialogs.c:1140
 msgid "Group:"
 msgstr "Nhóm:"
 
-#.Other
-#: src/dialogs.c:1128
+#. Other
+#: src/dialogs.c:1176
 msgid "Other:"
 msgstr "Khác:"
 
-#: src/dialogs.c:1249
+#: src/dialogs.c:1297
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Phím tắt"
 
-#: src/dialogs.c:1256
+#: src/dialogs.c:1306
 msgid "The following keyboard shortcuts are defined:"
 msgstr "Những phím tắt theo đây đã được xác định:"
 
-#: src/document.c:336
+#: src/document.c:339
 #, c-format
 msgid "File %s closed."
 msgstr "Tập tin %s đã được đóng."
 
-#: src/document.c:411
+#: src/document.c:420
 msgid "New file opened."
 msgstr "Tập tin mới đã được mở."
 
-#: src/document.c:564
+#: src/document.c:569
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
 
-#: src/document.c:589
+#: src/document.c:594 src/document.c:800
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s (%s)"
 msgstr "Không thể mở tập tin: %s (%s)"
 
-#: src/document.c:614
+#: src/document.c:618
 #, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" could not opened properly and probably was truncated. Be "
+"aware that saving it can cause data loss.\n"
+"The file was set to read-only."
+msgstr ""
+"Tập tin « %s » không mở được, rất có thể bị cắt ngắn. Ghi chú rằng việc lưu "
+"nó có thể gây ra dữ liệu bị mất.\n"
+"Tập tin đã được đặt thành « Chỉ đọc »."
+
+#: src/document.c:641
+#, c-format
 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
 msgstr "Tập tin « %s » không phải là %s hợp lệ."
 
-#: src/document.c:625
+#: src/document.c:652
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
 "supported."
-msgstr "Tập tin « %s » có vẻ không phải là tập tin văn bản, hoặc bảng mã tập tin "
+msgstr ""
+"Tập tin « %s » có vẻ không phải là tập tin văn bản, hoặc bảng mã tập tin "
 "không được hỗ trợ."
 
-#: src/document.c:685
+#: src/document.c:726
 #, c-format
 msgid "File %s reloaded."
 msgstr "Tập tin %s đã được tải lại."
 
-#: src/document.c:687
+#: src/document.c:728
 #, c-format
 msgid "File %s opened(%d%s)."
 msgstr "Tập tin %s đã được mở (%d%s)."
 
-#: src/document.c:689
+#: src/document.c:730
 msgid ", read-only"
 msgstr ", chỉ đọc"
 
-#: src/document.c:729
-#: src/document.c:809
+#: src/document.c:828 src/document.c:909
 msgid "Error saving file."
 msgstr "Gặp lỗi khi lưu tập tin."
 
-#: src/document.c:773
+#: src/document.c:873
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
 "remains unsaved.\n"
 "Error message: %s\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi tập tin từ UTF-8 trong « %s ». Tập tin chưa được "
+msgstr ""
+"Gặp lỗi khi chuyển đổi tập tin từ UTF-8 trong « %s ». Tập tin chưa được "
 "lưu.\n"
 "Thông điệp lỗi: %s\n"
 
-#: src/document.c:797
+#: src/document.c:897
 #, c-format
 msgid "Error saving file (%s)."
 msgstr "Gặp lỗi khi lưu tập tin (%s)."
 
-#: src/document.c:834
+#: src/document.c:940
 #, c-format
 msgid "File %s saved."
 msgstr "Tập tin %s đã được lưu."
 
-#: src/document.c:847
+#: src/document.c:988 src/document.c:1040 src/document.c:1048
 #, c-format
-msgid ""
-"The document has been searched completely but the match \"%s\" was not "
-"found. Wrap search around the document?"
-msgstr "Mới tìm kiếm qua toàn bộ tài liệu, nhưng chưa khớp « %s ». Cuộn việc tìm "
-"kiếm vòng tài liệu không?"
+msgid "\"%s\" was not found."
+msgstr "Không tìm thấy « %s »."
 
-#: src/document.c:1028
-#: src/document.c:1035
+#: src/document.c:1048
+msgid "Wrap search and find again?"
+msgstr "Cuộn qua việc tìm và tìm lại không?"
+
+#: src/document.c:1127 src/search.c:1188
+msgid "No matches found."
+msgstr "Không tìm thấy."
+
+#: src/document.c:1137 src/document.c:1144
 #, c-format
-msgid "Replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
-msgstr "Mới thay thế %d lần gặp « %s » bằng « %s »."
+msgid "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
+msgstr "%s: mới thay thế %d lần gặp « %s » bằng « %s »."
 
 # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
-#: src/document.c:1200
+#: src/document.c:1398
 msgid "Win (CRLF)"
 msgstr "Win (CRLF)"
 
 # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
-#: src/document.c:1201
+#: src/document.c:1399
 msgid "Mac (CR)"
 msgstr "Mac (CR)"
 
 # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
-#: src/document.c:1203
+#: src/document.c:1401
 msgid "Unix (LF)"
 msgstr "Unix (LF)"
 
-#: src/document.c:1364
+#: src/document.c:1497
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Tập tin « %s » sẽ được lưu bằng lệnh này:\n"
+msgstr ""
+"Tập tin « %s » sẽ được lưu bằng lệnh này:\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/document.c:1373
+#: src/document.c:1506
 #, c-format
 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %d)."
 msgstr "Lỗi in « %s » (mã trả lại: %d)."
 
-#: src/document.c:1378
+#: src/document.c:1511
 #, c-format
 msgid "File %s printed."
 msgstr "Tập tin %s đã được in."
 
-#: src/utils.c:509
+#: src/utils.c:356
 msgid "Do you want to reload it?"
 msgstr "Bạn có muốn tải lại nó không?"
 
-#: src/utils.c:510
+#: src/utils.c:357
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
 "the current buffer."
-msgstr "Tập tin « %s » nằm trên đĩa là mới hơn\n"
+msgstr ""
+"Tập tin « %s » nằm trên đĩa là mới hơn\n"
 "bộ đệm hiện thời."
 
-#: src/ui_utils.c:96
+#: src/ui_utils.c:114
 #, c-format
 msgid ""
 "%c  line: % 4d column: % 3d  selection: % 4d   %s      mode: %s%s      cur. "
 "function: %s      encoding: %s %s     filetype: %s"
-msgstr "%c  dòng: % 4d cột: % 3d  vùng chọn: % 4d   %s      chế độ : %s%s      hàm "
+msgstr ""
+"%c  dòng: % 4d cột: % 3d  vùng chọn: % 4d   %s      chế độ : %s%s      hàm "
 "hiện có : %s      bảng mã: %s %s     kiểu tệp: %s"
 
-#: src/ui_utils.c:100
+#: src/ui_utils.c:118
 msgid "OVR"
 msgstr "ĐÈ"
 
-#: src/ui_utils.c:100
+#: src/ui_utils.c:118
 msgid "INS"
 msgstr "CHÈN"
 
-#: src/ui_utils.c:126
-#: src/geany.h:49
-msgid "untitled"
-msgstr "không tên"
-
-#: src/ui_utils.c:127
+#: src/ui_utils.c:144
 msgid "(Unsaved)"
 msgstr "(Chưa lưu)"
 
-#: src/ui_utils.c:165
+#: src/ui_utils.c:183
 #, c-format
 msgid "Font updated (%s)."
 msgstr "Phông chữ đã được cập nhật (%s)."
 
-#: src/ui_utils.c:198
+#: src/ui_utils.c:309
 msgid "No tags found"
 msgstr "Không tìm thấy thẻ"
 
-#: src/ui_utils.c:503
+#: src/ui_utils.c:530
 msgid "C Standard Library"
 msgstr "Thư Viện Chuẩn C"
 
 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
-#: src/ui_utils.c:504
+#: src/ui_utils.c:531
 msgid "ISO C99"
 msgstr "ISO C99"
 
-#: src/ui_utils.c:505
+#: src/ui_utils.c:532
 msgid "C++ (C Standard Library)"
 msgstr "C++ (Thư Viện Chuẩn C)"
 
-#: src/ui_utils.c:506
+#: src/ui_utils.c:533
 msgid "C++ Standard Library"
 msgstr "Thư Viện Chuẩn C++"
 
 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
-#: src/ui_utils.c:507
+#: src/ui_utils.c:534
 msgid "C++ STL"
 msgstr "C++ STL"
 
-#: src/ui_utils.c:571
-msgid "Set custom date format"
+#: src/ui_utils.c:600
+msgid "Set Custom Date Format"
 msgstr "Đặt định dạng ngày riêng"
 
-#.compile the code
-#: src/ui_utils.c:777
-msgid "_Compile"
-msgstr "Biên dị_ch"
-
-#: src/ui_utils.c:780
-msgid "Compiles the current file"
-msgstr "Biên dịch tập tin hiện thời"
-
-#: src/ui_utils.c:795
-msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
-msgstr "Xây dựng tập tin hiện thời (tạo ra một tập tin có khả năng thực hiện)"
-
-# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
-#.build the code with make all
-#: src/ui_utils.c:809
-#: src/ui_utils.c:923
-msgid "_Make all"
-msgstr "_Make all"
-
-#: src/ui_utils.c:812
-#: src/ui_utils.c:926
-msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
-msgstr "Xây dựng tập tin hiện thời, dùng công cụ make và đích mặc định"
-
-#.build the code with make
-#: src/ui_utils.c:818
-#: src/ui_utils.c:932
-msgid "Make custom _target"
-msgstr "Make đích _riêng"
-
-#: src/ui_utils.c:822
-#: src/ui_utils.c:936
-msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
-msgstr "Xây dựng tập tin hiện thời, dùng công cụ make và đích đã xác định"
-
-#.build the code with make object
-#: src/ui_utils.c:827
-msgid "Make _object"
-msgstr "M_ake đối tượng"
-
-#: src/ui_utils.c:831
-msgid "Compiles the current file using the make tool"
-msgstr "Biên dịch tập tin hiện thời, dùng công cụ make"
-
-#: src/ui_utils.c:863
-msgid "_Set Includes and Arguments"
-msgstr "Đặt _Gồm và Đối số"
-
-#: src/ui_utils.c:868
-msgid ""
-"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
-"arguments for execution"
-msgstr "Đặt các phần bao gồm (include) và đường dẫn thư viện cho bộ biên dịch và các "
-"đối số chương trình để thực hiện"
-
-#.DVI
-#: src/ui_utils.c:890
-msgid "LaTeX -> DVI"
-msgstr "LaTeX → DVI"
-
-#: src/ui_utils.c:893
-msgid "Compiles the current file into a DVI file"
-msgstr "Biên dịch tập tin hiện thời sang tập tin DVI"
-
-#.PDF
-#: src/ui_utils.c:903
-msgid "LaTeX -> PDF"
-msgstr "LaTeX → PDF"
-
-#: src/ui_utils.c:906
-msgid "Compiles the current file into a PDF file"
-msgstr "Biên dịch tập tin hiện thời sang tập tin PDF"
-
-#.DVI view
-#: src/ui_utils.c:949
-msgid "View DVI file"
-msgstr "Xem tập tin DVI"
-
-#: src/ui_utils.c:955
-#: src/ui_utils.c:968
-msgid "Compiles and view the current file"
-msgstr "Biên dịch và xem tập tin hiện thời"
-
-#.PDF view
-#: src/ui_utils.c:962
-msgid "View PDF file"
-msgstr "Xem tập tin PDF"
-
-#: src/ui_utils.c:988
-msgid "Sets the program paths and arguments"
-msgstr "Đặt các đường dẫn và đối số của chương trình"
-
-#: src/filetypes.c:126
+#: src/filetypes.c:131
 msgid "C source file"
 msgstr "Tập tin mã nguồn C"
 
-#: src/filetypes.c:146
+#: src/filetypes.c:151
 msgid "C++ source file"
 msgstr "Tập tin mã nguồn C++"
 
-#: src/filetypes.c:174
+#: src/filetypes.c:179
 msgid "D source file"
 msgstr "Tập tin mã nguồn D"
 
-#: src/filetypes.c:194
+#: src/filetypes.c:199
 msgid "Java source file"
 msgstr "Tập tin mã nguồn Java"
 
-#: src/filetypes.c:213
+#: src/filetypes.c:218
 msgid "Pascal source file"
 msgstr "Tập tin mã nguồn Pascal"
 
-#: src/filetypes.c:236
+#: src/filetypes.c:241
 msgid "Assembler source file"
 msgstr "Tập tin mã nguồn Assembler"
 
-#: src/filetypes.c:255
+#: src/filetypes.c:260
 msgid "Fortran source file (F77)"
 msgstr "Tập tin mã nguồn Fortran (F77)"
 
-#: src/filetypes.c:279
+#: src/filetypes.c:284
 msgid "(O)Caml source file"
 msgstr "Tập tin mã nguồn (O)Caml"
 
-#: src/filetypes.c:299
+#: src/filetypes.c:304
 msgid "Perl source file"
 msgstr "Tập tin mã nguồn Perl"
 
-#: src/filetypes.c:320
+#: src/filetypes.c:326
 msgid "PHP source file"
 msgstr "Tập tin mã nguồn PHP"
 
-#: src/filetypes.c:343
+#: src/filetypes.c:349
 msgid "Python source file"
 msgstr "Tập tin mã nguồn Python"
 
-#: src/filetypes.c:363
+#: src/filetypes.c:369
 msgid "Ruby source file"
 msgstr "Tập tin mã nguồn Ruby"
 
-#: src/filetypes.c:383
+#: src/filetypes.c:389
 msgid "Tcl source file"
 msgstr "Tập tin mã nguồn Tcl"
 
-#: src/filetypes.c:404
+#: src/filetypes.c:410
 msgid "Ferite source file"
 msgstr "Tập tin mã nguồn Ferite"
 
-#: src/filetypes.c:423
+#: src/filetypes.c:429
 msgid "Shell script file"
 msgstr "Tập tin tập lệnh trình bao"
 
-#: src/filetypes.c:448
+#: src/filetypes.c:454
 msgid "Makefile"
 msgstr "Tập tin tạo ứng dụng (Makefile)"
 
-#: src/filetypes.c:468
+#: src/filetypes.c:475
 msgid "XML source file"
 msgstr "Tập tin mã nguồn XML"
 
-#: src/filetypes.c:488
+#: src/filetypes.c:495
 msgid "Docbook source file"
 msgstr "Tập tin mã nguồn Docbook"
 
-#: src/filetypes.c:507
+#: src/filetypes.c:514
 msgid "HTML source file"
 msgstr "Tập tin mã nguồn HTML"
 
-#: src/filetypes.c:532
+#: src/filetypes.c:535
 msgid "Cascading StyleSheet"
 msgstr "Tờ kiểu dáng tầng xếp (CSS)"
 
-#: src/filetypes.c:551
+#: src/filetypes.c:554
 msgid "SQL Dump file"
 msgstr "Tập tin đổ SQL"
 
-#: src/filetypes.c:570
+#: src/filetypes.c:573
 msgid "LaTeX source file"
 msgstr "Tập tin mã nguồn LaTeX"
 
-#: src/filetypes.c:591
+#: src/filetypes.c:594
 msgid "O-Matrix source file"
 msgstr "Tập tin mã nguồn O-Matrix"
 
-#: src/filetypes.c:610
+#: src/filetypes.c:613
+msgid "VHDL source file"
+msgstr "Tập tin mã nguồn VHDL"
+
+#: src/filetypes.c:633
 msgid "Diff file"
 msgstr "Tập tin khác biệt"
 
-#: src/filetypes.c:630
+#: src/filetypes.c:653
 msgid "Config file"
 msgstr "Tập tin cấu hình"
 
-#: src/filetypes.c:653
+#: src/filetypes.c:676
 msgid "All files"
 msgstr "Mọi tập tin"
 
-#: src/filetypes.c:662
+#: src/filetypes.c:685
 msgid "None"
 msgstr "Không có"
 
@@ -2014,260 +1935,300 @@
 msgid "Executables"
 msgstr "Tập tin có thể chạy"
 
-#: src/win32.c:342
+#: src/win32.c:333
 msgid "Error"
 msgstr "Lỗi"
 
-#: src/win32.c:348
-#: src/win32.c:383
+#: src/win32.c:339 src/win32.c:380
 msgid "Question"
 msgstr "Câu hỏi"
 
-#: src/win32.c:354
+#: src/win32.c:345
+msgid "Warning"
+msgstr "Cảnh báo"
+
+#: src/win32.c:351
 msgid "Information"
 msgstr "Thông tin"
 
-#: src/keyfile.c:72
+#: src/keyfile.c:70
 #, c-format
 msgid "%s configuration file, edit as you need"
 msgstr "Tập tin cấu hình %s, hiệu chỉnh theo nhu cầu"
 
-#: src/keyfile.c:309
+#: src/keyfile.c:333
 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
 msgstr "Gõ bất cứ đoạn nào vào đây: dùng nó là bảng thông báo/viết tháu"
 
-#: src/msgwindow.c:100
+#: src/keyfile.c:560
+msgid "Failed to load one or more session files."
+msgstr "Lỗi nạp một hay nhiều tập tin phiên chạy."
+
+#: src/msgwindow.c:107
 msgid "Status messages"
 msgstr "Thông điệp trạng thái"
 
-#: src/build.c:91
+#: src/msgwindow.c:411
+msgid "_Hide Message Window"
+msgstr "Ẩn cửa sổ t_hông điệp"
+
+#: src/build.c:156
 #, c-format
 msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
 msgstr "Lỗi xem %s (kiểm tra xem nó đã được biên dịch chưa)"
 
-#: src/build.c:124
-#: src/build.c:309
-#: src/build.c:473
-#: src/search.c:849
+#: src/build.c:189 src/build.c:567
 #, c-format
+msgid ""
+"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in "
+"Preferences)"
+msgstr ""
+"Không tìm thấy thiết bị cuối « %s » (kiểm tra đường dẫn đến công cụ Thiết bị "
+"cuối trong Tùy thích)"
+
+#: src/build.c:203 src/build.c:604
+#, c-format
+msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)"
+msgstr "Lỗi thực hiện %s (không thể tạo tập lệnh khởi chạy)"
+
+#: src/build.c:231 src/build.c:447 src/build.c:649 src/search.c:1069
+#, c-format
 msgid "Process failed (%s)"
 msgstr "Tiến trình bị lỗi (%s)"
 
-#: src/build.c:295
+#: src/build.c:356
 #, c-format
+msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
+msgstr "Xảy ra rất lạ: không thể lấy các thông tin về %s (%s)."
+
+#: src/build.c:435
+#, c-format
 msgid "%s (in directory: %s)"
 msgstr "%s (trong thư mục: %s)"
 
-#: src/build.c:400
+#: src/build.c:543
 #, c-format
 msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
 msgstr "Lỗi thực hiện %s (kiểm tra xem nó đã được xây dựng chưa)"
 
-#: src/build.c:416
+#: src/build.c:581
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in "
-"Preferences)"
-msgstr "Không tìm thấy thiết bị cuối « %s » (kiểm tra đường dẫn đến công cụ Thiết bị "
-"cuối trong Tùy thích)"
-
-#: src/build.c:430
-#, c-format
 msgid "Failed to change the working directory to %s"
 msgstr "Lỗi chuyển đổi thư mục hoạt động sang %s"
 
-#: src/build.c:448
-#, c-format
-msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)"
-msgstr "Lỗi thực hiện %s (không thể tạo tập lệnh khởi chạy)"
-
-#: src/build.c:563
+#: src/build.c:729
 msgid "Compilation failed."
 msgstr "Lỗi biên dịch."
 
-#: src/build.c:568
+#: src/build.c:743
 msgid "Compilation finished successfully."
 msgstr "Mới biên dịch xong."
 
-#: src/prefs.c:287
-msgid "Action"
-msgstr "Hành động"
+#. compile the code
+#: src/build.c:848
+msgid "_Compile"
+msgstr "Biên dị_ch"
 
-#: src/prefs.c:292
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Phím tắt"
+#: src/build.c:851
+msgid "Compiles the current file"
+msgstr "Biên dịch tập tin hiện thời"
 
-#: src/prefs.c:749
-msgid "Grab key"
-msgstr "Bắt phím"
+#: src/build.c:864
+msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
+msgstr "Xây dựng tập tin hiện thời (tạo ra một tập tin có khả năng thực hiện)"
 
-#: src/prefs.c:753
-#, c-format
-msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
-msgstr "Gõ tổ hợp phím bạn muốn dùng cho « %s »"
+# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
+#. build the code with make all
+#: src/build.c:874 src/build.c:996
+msgid "_Make All"
+msgstr "_Make All"
 
-#: src/prefs.c:877
-#, c-format
-msgid ""
-"The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
-msgstr "Tổ hợp « %s » đã được dùng cho « %s ». Hãy chọn điều khác."
+#: src/build.c:877 src/build.c:999
+msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
+msgstr "Xây dựng tập tin hiện thời, dùng công cụ make và đích mặc định"
 
-#: src/prefs.c:931
+#. build the code with make custom
+#: src/build.c:885 src/build.c:1007
+msgid "Make Custom _Target"
+msgstr "Make đích _riêng"
+
+#: src/build.c:889 src/build.c:1011
+msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
+msgstr "Xây dựng tập tin hiện thời, dùng công cụ make và đích đã xác định"
+
+#. build the code with make object
+#: src/build.c:896
+msgid "Make _Object"
+msgstr "Make đố_i tượng"
+
+#: src/build.c:900
+msgid "Compiles the current file using the make tool"
+msgstr "Biên dịch tập tin hiện thời, dùng công cụ make"
+
+#. next error
+#: src/build.c:912 src/build.c:1023
+msgid "_Next Error"
+msgstr "Lỗi _kế"
+
+#. arguments
+#: src/build.c:938
+msgid "_Set Includes and Arguments"
+msgstr "Đặt _Gồm và Đối số"
+
+#: src/build.c:943
 msgid ""
-"These are settings for the virtual terminal emulator widget (VTE). They only "
-"apply, if the VTE library could be loaded."
-msgstr "Đây là thiết lập ô điều khiển mô phỏng thiết bị cuối ảo (VTE). Nó chỉ hoạt "
-"động nếu thư viện VTE đã được tải."
+"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
+"arguments for execution"
+msgstr ""
+"Đặt các phần bao gồm (include) và đường dẫn thư viện cho bộ biên dịch và các "
+"đối số chương trình để thực hiện"
 
-#: src/prefs.c:947
-msgid "Terminal font"
-msgstr "Phông dòng lệnh"
+#. DVI
+#: src/build.c:966
+msgid "LaTeX -> DVI"
+msgstr "LaTeX → DVI"
 
-#: src/prefs.c:957
-msgid "Sets the font for the terminal widget."
-msgstr "Đặt phông chữ cho ô điều khiển thiết bị cuối."
+#: src/build.c:969
+msgid "Compiles the current file into a DVI file"
+msgstr "Biên dịch tập tin hiện thời sang tập tin DVI"
 
-#: src/prefs.c:959
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Màu cảnh gần"
+#. PDF
+#: src/build.c:979
+msgid "LaTeX -> PDF"
+msgstr "LaTeX → PDF"
 
-#: src/prefs.c:965
-msgid "Background color"
-msgstr "Màu nền"
+#: src/build.c:982
+msgid "Compiles the current file into a PDF file"
+msgstr "Biên dịch tập tin hiện thời sang tập tin PDF"
 
-#: src/prefs.c:975
-msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
-msgstr "Đặt màu cảnh gần của đoạn chữ trong ô điều khiển thiết bị cuối."
+#. DVI view
+#: src/build.c:1035
+msgid "View DVI File"
+msgstr "Xem tập tin DVI"
 
-#: src/prefs.c:982
-msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
-msgstr "Đặt màu nền của đoạn chữ trong ô điều khiển thiết bị cuối."
+#: src/build.c:1040 src/build.c:1053
+msgid "Compiles and view the current file"
+msgstr "Biên dịch và xem tập tin hiện thời"
 
-#: src/prefs.c:985
-msgid "Scrollback lines"
-msgstr "Dòng cuộn ngược"
+#. PDF view
+#: src/build.c:1049
+msgid "View PDF File"
+msgstr "Xem tập tin PDF"
 
-#: src/prefs.c:996
-msgid ""
-"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
-"widget."
-msgstr "Xác định lịch sử theo dòng, mà bạn có thể cuộn ngược trong ô điều khiển "
-"thiết bị cuối."
+#: src/build.c:1073
+msgid "Sets the program paths and arguments"
+msgstr "Đặt các đường dẫn và đối số của chương trình"
 
-#: src/prefs.c:1000
-msgid "Terminal emulation"
-msgstr "Mô phỏng thiết bị cuối"
+#: src/build.c:1340
+msgid "Make Custom Target"
+msgstr "Make đích riêng"
 
-#: src/prefs.c:1010
+#: src/build.c:1341
 msgid ""
-"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start."
-msgstr "Điều khiển ứng xử của mô phỏng thiết bị cuối. xterm là cơ bản tốt."
+"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
+msgstr ""
+"Ở đây hãy nhập các tùy chọn riêng, toàn bộ đoạn đã nhập được gởi qua cho "
+"lệnh « make »."
 
-#: src/prefs.c:1012
-msgid "Shell"
-msgstr "Trình bao"
+#: src/build.c:1380
+msgid "Failed to execute the view program"
+msgstr "Lỗi thực thi chương trình xem"
 
-#: src/prefs.c:1022
-msgid ""
-"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
-"emulation."
-msgstr "Đặt đường dẫn tới trình bao mà nên được khởi chạy bên trong mô phỏng thiết "
-"bị cuối."
+#: src/build.c:1399
+msgid "Failed to execute the terminal program"
+msgstr "Lỗi thực thi chương trình thiết bị cuối"
 
-#: src/prefs.c:1034
-msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr "Cuộn khi ấn phím"
+#: src/build.c:1458
+#, c-format
+msgid "Process could not be stopped (%s)."
+msgstr "Tiến trình không dừng chạy được (%s)."
 
-#: src/prefs.c:1038
-msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
-msgstr "Có nên cuộn đến đáy khi được ấn phím hay không."
+#: src/build.c:1493
+msgid "No more build errors."
+msgstr "Không có lỗi xây dựng nào nữa."
 
-#: src/prefs.c:1041
-msgid "Scroll on output"
-msgstr "Cuộn kết xuất"
+#: src/prefs.c:310
+msgid "Action"
+msgstr "Hành động"
 
-#: src/prefs.c:1045
-msgid "Whether to scroll to the bottom if an output was generated."
-msgstr "Có nên cuộn đến đáy khi kết xuất được tạo ra hay không."
+#: src/prefs.c:315
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Phím tắt"
 
-#: src/prefs.c:1048
-msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Tắt phím tắt trình đơn (mặc định F10)"
+#: src/prefs.c:789
+msgid "Grab key"
+msgstr "Bắt phím"
 
-#: src/prefs.c:1052
+#: src/prefs.c:793
+#, c-format
+msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
+msgstr "Gõ tổ hợp phím bạn muốn dùng cho « %s »"
+
+#: src/prefs.c:917
+#, c-format
 msgid ""
-"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
-"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
-"within the VTE."
-msgstr "Tùy chọn này tắt tổ hợp phím bật lên thanh trình đơn (mặc định là phím "
-"chức năng F10). Việc tắt nó có ích nếu, chẳng hạn, bạn dùng Midnight "
-"Commander bên trong VTE."
+"The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
+msgstr "Tổ hợp « %s » đã được dùng cho « %s ». Hãy chọn điều khác."
 
-#: src/prefs.c:1055
-msgid "Follow the path of the current file"
-msgstr "Theo đường dẫn đến tập tin hiện thời"
-
-#: src/prefs.c:1059
-msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
-msgstr "Có nên thực hiện lệnh « cd $path » khi bạn chuyển đổi giữa các tập tin được "
-"mở hay không."
-
-#: src/about.c:106
+#: src/about.c:119
 msgid "About Geany"
 msgstr "Giới thiệu Geany"
 
-#: src/about.c:153
+#: src/about.c:168
 msgid "A fast and lightweight IDE"
 msgstr "Một IDE nhanh và nhẹ nhàng"
 
-#: src/about.c:174
+#: src/about.c:189
 #, c-format
 msgid "(built on %s)"
 msgstr "(xây dựng vào %s)"
 
-#.gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: src/about.c:205
+#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
+#: src/about.c:220
 msgid "Info"
 msgstr "Thông tin"
 
-#: src/about.c:217
+#: src/about.c:232
 msgid "Developers"
 msgstr "Nhà phát triển"
 
-#: src/about.c:217
+#: src/about.c:232
 msgid "Maintainer"
 msgstr "Nhà duy trì"
 
-#: src/about.c:217
+#: src/about.c:232
 msgid "developer"
 msgstr "nhà phát triển"
 
-#: src/about.c:218
+#: src/about.c:233
 msgid "translation maintainer"
 msgstr "nhà duy trì bản dịch"
 
-#: src/about.c:218
+#: src/about.c:233
 msgid "Translators"
 msgstr "Dịch giả"
 
-#: src/about.c:219
+#: src/about.c:234
 msgid "language"
 msgstr "ngôn ngữ"
 
-#: src/about.c:225
+#: src/about.c:240
 msgid "Credits"
 msgstr "Công trạng"
 
-#: src/about.c:238
+#: src/about.c:253
 msgid "License"
 msgstr "Giấy Phép"
 
+#: src/geany.h:47
+msgid "untitled"
+msgstr "không tên"
+
 #: src/encodings.c:51
 msgid "Celtic"
 msgstr "Xen-tơ"
 
-#: src/encodings.c:52
-#: src/encodings.c:53
+#: src/encodings.c:52 src/encodings.c:53
 msgid "Greek"
 msgstr "Hy Lạp"
 
@@ -2279,29 +2240,19 @@
 msgid "South European"
 msgstr "Vùng Nam Âu"
 
-#: src/encodings.c:56
-#: src/encodings.c:57
-#: src/encodings.c:58
-#: src/encodings.c:59
+#: src/encodings.c:56 src/encodings.c:57 src/encodings.c:58 src/encodings.c:59
 msgid "Western"
 msgstr "Phương Tây"
 
-#: src/encodings.c:61
-#: src/encodings.c:62
-#: src/encodings.c:63
+#: src/encodings.c:61 src/encodings.c:62 src/encodings.c:63
 msgid "Baltic"
 msgstr "Ban-tích"
 
-#: src/encodings.c:64
-#: src/encodings.c:65
-#: src/encodings.c:66
+#: src/encodings.c:64 src/encodings.c:65 src/encodings.c:66
 msgid "Central European"
 msgstr "Vùng Trung Âu"
 
-#: src/encodings.c:67
-#: src/encodings.c:68
-#: src/encodings.c:69
-#: src/encodings.c:70
+#: src/encodings.c:67 src/encodings.c:68 src/encodings.c:69 src/encodings.c:70
 #: src/encodings.c:71
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Ki-rin"
@@ -2318,15 +2269,11 @@
 msgid "Romanian"
 msgstr "Lỗ-má-ni"
 
-#: src/encodings.c:76
-#: src/encodings.c:77
-#: src/encodings.c:78
+#: src/encodings.c:76 src/encodings.c:77 src/encodings.c:78
 msgid "Arabic"
 msgstr "Ả Rập"
 
-#: src/encodings.c:79
-#: src/encodings.c:80
-#: src/encodings.c:81
+#: src/encodings.c:79 src/encodings.c:80 src/encodings.c:81
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Do Thái"
 
@@ -2346,560 +2293,874 @@
 msgid "Thai"
 msgstr "Thái"
 
-#: src/encodings.c:87
-#: src/encodings.c:88
-#: src/encodings.c:89
+#: src/encodings.c:87 src/encodings.c:88 src/encodings.c:89
 msgid "Turkish"
 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"
 
-#: src/encodings.c:90
-#: src/encodings.c:91
-#: src/encodings.c:92
+#: src/encodings.c:90 src/encodings.c:91 src/encodings.c:92
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Việt"
 
 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: src/encodings.c:94
-#: src/encodings.c:95
-#: src/encodings.c:96
-#: src/encodings.c:97
-#: src/encodings.c:98
-#: src/encodings.c:99
-#: src/encodings.c:100
+#: src/encodings.c:94 src/encodings.c:95 src/encodings.c:96 src/encodings.c:97
+#: src/encodings.c:98 src/encodings.c:99 src/encodings.c:100
 #: src/encodings.c:101
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: src/encodings.c:103
-#: src/encodings.c:104
-#: src/encodings.c:105
+#: src/encodings.c:103 src/encodings.c:104 src/encodings.c:105
 #: src/encodings.c:106
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Tiếng Hoa phổ thông"
 
-#: src/encodings.c:107
-#: src/encodings.c:108
-#: src/encodings.c:109
+#: src/encodings.c:107 src/encodings.c:108 src/encodings.c:109
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Tiếng Hoa truyền thống"
 
-#: src/encodings.c:110
-#: src/encodings.c:111
-#: src/encodings.c:112
+#: src/encodings.c:110 src/encodings.c:111 src/encodings.c:112
 msgid "Japanese"
 msgstr "Nhật"
 
-#: src/encodings.c:113
-#: src/encodings.c:114
-#: src/encodings.c:115
+#: src/encodings.c:113 src/encodings.c:114 src/encodings.c:115
 #: src/encodings.c:116
 msgid "Korean"
 msgstr "Triều Tiên"
 
-#: src/encodings.c:209
+#: src/encodings.c:118
+msgid "Without encoding"
+msgstr "Không có bảng mã"
+
+#: src/encodings.c:211
 msgid "_West European"
 msgstr "Vùng Tâ_y Âu"
 
-#: src/encodings.c:215
+#: src/encodings.c:217
 msgid "_East European"
 msgstr "Vùng Đôn_g Âu"
 
-#: src/encodings.c:221
+#: src/encodings.c:223
 msgid "East _Asian"
 msgstr "_Vùng Đông Á"
 
-#: src/encodings.c:227
+#: src/encodings.c:229
 msgid "_SE & SW Asian"
 msgstr "Vùng _Nam Đông và Nam Tay Á"
 
-#: src/encodings.c:233
+#: src/encodings.c:235
 msgid "_Middle Eastern"
 msgstr "Vùng T_rung Đông"
 
 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: src/encodings.c:239
+#: src/encodings.c:241
 msgid "_Unicode"
 msgstr "_Unicode"
 
-#: src/treeviews.c:76
+#: src/treeviews.c:117 src/treeviews.c:149
 msgid "Chapter"
 msgstr "Chương"
 
-#: src/treeviews.c:78
-#: src/treeviews.c:100
+#: src/treeviews.c:119 src/treeviews.c:141
 msgid "Section"
 msgstr "Phần"
 
-#: src/treeviews.c:80
+#: src/treeviews.c:121
 msgid "Sect1"
 msgstr "Phần 1"
 
-#: src/treeviews.c:82
+#: src/treeviews.c:123
 msgid "Sect2"
 msgstr "Phần 2"
 
-#: src/treeviews.c:84
+#: src/treeviews.c:125
 msgid "Sect3"
 msgstr "Phần 3"
 
-#: src/treeviews.c:86
+#: src/treeviews.c:127
 msgid "Appendix"
 msgstr "Phụ lục"
 
-#: src/treeviews.c:88
-#: src/treeviews.c:110
-#: src/treeviews.c:193
+#: src/treeviews.c:129 src/treeviews.c:151 src/treeviews.c:239
+#: src/treeviews.c:280
 msgid "Other"
 msgstr "Khác"
 
-#: src/treeviews.c:96
+#: src/treeviews.c:137
 msgid "Command"
 msgstr "Lệnh"
 
-#: src/treeviews.c:98
+#: src/treeviews.c:139
 msgid "Environment"
 msgstr "Môi trường"
 
-#: src/treeviews.c:102
+#: src/treeviews.c:143
 msgid "Subsection"
 msgstr "Phần phụ"
 
-#: src/treeviews.c:104
+#: src/treeviews.c:145
 msgid "Subsubsection"
 msgstr "Phần phụ con"
 
-#: src/treeviews.c:106
+#: src/treeviews.c:147
 msgid "Label"
 msgstr "Nhãn"
 
-#: src/treeviews.c:108
-msgid "Begin"
-msgstr "Bắt đầu"
-
-#: src/treeviews.c:116
+#: src/treeviews.c:157
 msgid "Function"
 msgstr "Hàm"
 
-#: src/treeviews.c:118
+#: src/treeviews.c:159 src/treeviews.c:222
 msgid "Package"
 msgstr "Gói"
 
-#: src/treeviews.c:120
+#: src/treeviews.c:161
 msgid "My"
 msgstr "Tôi"
 
-#: src/treeviews.c:122
+#: src/treeviews.c:163
 msgid "Local"
 msgstr "Cục bộ"
 
-#: src/treeviews.c:124
+#: src/treeviews.c:165
 msgid "Our"
 msgstr "Chúng ta"
 
-#: src/treeviews.c:137
-#: src/treeviews.c:162
+#: src/treeviews.c:178 src/treeviews.c:203 src/treeviews.c:225
 msgid "Methods"
 msgstr "Phương pháp"
 
-#: src/treeviews.c:139
-#: src/treeviews.c:160
-#: src/treeviews.c:181
+#: src/treeviews.c:180 src/treeviews.c:201 src/treeviews.c:227
+#: src/treeviews.c:268
 msgid "Classes"
 msgstr "Hạng"
 
-#: src/treeviews.c:141
+#: src/treeviews.c:182
 msgid "Singletons"
 msgstr "Vật đơn"
 
-#: src/treeviews.c:143
+#: src/treeviews.c:184
 msgid "Mixins"
 msgstr "Mixin"
 
-#: src/treeviews.c:145
-#: src/treeviews.c:187
+#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_class), NULL);
+#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_class), 0, _("Constants"), -1);
+#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_member), NULL);
+#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_member), 0, _("Members"), -1);
+#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), NULL);
+#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), 0, _("Macros"), -1);
+#.
+#: src/treeviews.c:186 src/treeviews.c:253 src/treeviews.c:274
 msgid "Variables"
 msgstr "Biến"
 
-#: src/treeviews.c:147
-#: src/treeviews.c:183
+#: src/treeviews.c:188 src/treeviews.c:231 src/treeviews.c:270
 msgid "Members"
 msgstr "Bộ phạn"
 
-#: src/treeviews.c:158
-#: src/treeviews.c:179
+#: src/treeviews.c:199 src/treeviews.c:245 src/treeviews.c:266
 msgid "Functions"
 msgstr "Hàm"
 
-#: src/treeviews.c:185
+#: src/treeviews.c:222
+msgid "Module"
+msgstr "Mô-đun"
+
+#: src/treeviews.c:229
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Giao diện"
+
+#: src/treeviews.c:272
 msgid "Macros"
 msgstr "Vĩ lệnh"
 
-#: src/treeviews.c:189
+#: src/treeviews.c:276
 msgid "Namespaces"
 msgstr "Miền tên"
 
-#: src/treeviews.c:191
+#: src/treeviews.c:278
 msgid "Structs / Typedefs"
 msgstr "Tạo dựng/Xác định kiểu"
 
-#: src/treeviews.c:289
-#: src/treeviews.c:341
+#: src/treeviews.c:391 src/treeviews.c:443
 msgid "Hide"
 msgstr "Ẩn"
 
-#: src/treeviews.c:297
-#: src/treeviews.c:349
+#: src/treeviews.c:399 src/treeviews.c:451
 msgid "Hide sidebar"
 msgstr "Ẩn khung lề"
 
-#: src/treeviews.c:329
+#: src/treeviews.c:431
 msgid "Reload"
 msgstr "Tải lại"
 
-#: src/vte.c:365
+#: src/vte.c:186 src/vte.c:503
+msgid "Terminal"
+msgstr "Thiết bị cuối"
+
+#: src/vte.c:373
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "K_iểu nhập"
 
-#: src/keybindings.c:119
+#: src/vte.c:499
+msgid "Terminal plugin"
+msgstr "Bổ sung thiết bị cuối"
+
+#: src/vte.c:506
+msgid ""
+"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if "
+"the VTE library could be loaded."
+msgstr ""
+"Những thiết lập này cho ô điều khiển mô phỏng thiết bị cuối ảo (VTE) chỉ "
+"hoạt động nếu thư viện VTE nạp được."
+
+#: src/vte.c:517
+msgid "Terminal font:"
+msgstr "Phông dòng lệnh:"
+
+#: src/vte.c:527
+msgid "Sets the font for the terminal widget."
+msgstr "Đặt phông chữ cho ô điều khiển thiết bị cuối."
+
+#: src/vte.c:529
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Màu cảnh gần:"
+
+#: src/vte.c:535
+msgid "Background color:"
+msgstr "Màu nền:"
+
+#: src/vte.c:545
+msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
+msgstr "Đặt màu cảnh gần của đoạn chữ trong ô điều khiển thiết bị cuối."
+
+#: src/vte.c:552
+msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
+msgstr "Đặt màu nền của đoạn chữ trong ô điều khiển thiết bị cuối."
+
+#: src/vte.c:555
+msgid "Scrollback lines:"
+msgstr "Dòng cuộn ngược:"
+
+#: src/vte.c:566
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget."
+msgstr ""
+"Xác định lịch sử theo dòng, mà bạn có thể cuộn ngược trong ô điều khiển "
+"thiết bị cuối."
+
+#: src/vte.c:570
+msgid "Terminal emulation:"
+msgstr "Mô phỏng thiết bị cuối:"
+
+#: src/vte.c:580
+msgid ""
+"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start."
+msgstr "Điều khiển ứng xử của mô phỏng thiết bị cuối. xterm là cơ bản tốt."
+
+#: src/vte.c:582
+msgid "Shell:"
+msgstr "Trình bao :"
+
+#: src/vte.c:589
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation."
+msgstr ""
+"Đặt đường dẫn tới trình bao mà nên được khởi chạy bên trong mô phỏng thiết "
+"bị cuối."
+
+#: src/vte.c:606
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "Cuộn khi ấn phím"
+
+#: src/vte.c:607
+msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
+msgstr "Có nên cuộn đến đáy khi được ấn phím hay không."
+
+#: src/vte.c:611
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Cuộn kết xuất"
+
+#: src/vte.c:612
+msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated."
+msgstr "Có nên cuộn đến đáy khi kết xuất được tạo ra hay không."
+
+#: src/vte.c:616
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Tắt phím tắt trình đơn (mặc định F10)"
+
+#: src/vte.c:617
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+"Tùy chọn này tắt tổ hợp phím bật lên thanh trình đơn (mặc định là phím chức "
+"năng F10). Việc tắt nó có ích nếu, chẳng hạn, bạn dùng Midnight Commander "
+"bên trong VTE."
+
+#: src/vte.c:621
+msgid "Follow the path of the current file"
+msgstr "Theo đường dẫn đến tập tin hiện thời"
+
+#: src/vte.c:622
+msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
+msgstr ""
+"Có nên thực hiện lệnh « cd $path » khi bạn chuyển đổi giữa các tập tin được "
+"mở hay không."
+
+#: src/vte.c:626
+msgid "Execute programs in VTE"
+msgstr "Thực hiện chương trình trong VTE"
+
+#: src/vte.c:627
+msgid ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped."
+msgstr ""
+"Chạy chương trình trong VTE thay vào việc mở cửa sổ mô phỏng thiết bị cuối. "
+"Ghi chú rằng chương trình được thực hiện trong VTE thì không dừng chạy được."
+
+#: src/keybindings.c:108
 msgid "New"
 msgstr "Mới"
 
-#: src/keybindings.c:121
+#: src/keybindings.c:110
 msgid "Open"
 msgstr "Mở"
 
-#: src/keybindings.c:123
+#: src/keybindings.c:112
 msgid "Save"
 msgstr "Lưu"
 
-#: src/keybindings.c:127
+#: src/keybindings.c:116
 msgid "Print"
 msgstr "In"
 
-#: src/keybindings.c:129
+#: src/keybindings.c:118
 msgid "Close"
 msgstr "Đóng"
 
-#: src/keybindings.c:131
+#: src/keybindings.c:120
 msgid "Close all"
 msgstr "Đóng tất cả"
 
-#: src/keybindings.c:133
+#: src/keybindings.c:122
 msgid "Reload file"
 msgstr "Tải lại tập tin"
 
-#: src/keybindings.c:135
+#: src/keybindings.c:124
 msgid "Undo"
 msgstr "Hủy bước"
 
-#: src/keybindings.c:137

@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@

This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.



More information about the Commits mailing list