SF.net SVN: geany: [1127] trunk/po

kretek at users.sourceforge.net kretek at xxxxx
Tue Dec 19 22:16:15 UTC 2006


Revision: 1127
          http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1127&view=rev
Author:   kretek
Date:     2006-12-19 14:16:15 -0800 (Tue, 19 Dec 2006)

Log Message:
-----------
Update of Belarusian translation

Modified Paths:
--------------
    trunk/po/ChangeLog
    trunk/po/be.po
    trunk/po/cs.po

Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog	2006-12-19 20:21:21 UTC (rev 1126)
+++ trunk/po/ChangeLog	2006-12-19 22:16:15 UTC (rev 1127)
@@ -1,5 +1,6 @@
 2006-12-19  Frank Lanitz  <frank at frank.uvena.de>
 
+ * be.po: Update of Belarusian translation (Thanks to Yura Semashko)
  * cs.po: Update of Czech translation (Thanks to Petr Messner)
  * geany.pot: Update of catalog
 

Modified: trunk/po/be.po
===================================================================
--- trunk/po/be.po	2006-12-19 20:21:21 UTC (rev 1126)
+++ trunk/po/be.po	2006-12-19 22:16:15 UTC (rev 1127)
@@ -5,9 +5,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: geany 0.8\n"
+"Project-Id-Version: geany 0.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-27 19:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-19 20:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-06-01 10:55+0200\n"
 "Last-Translator: Yura Semashko <yurand2 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Belarusian <yurand2 at gmail.com>\n"
@@ -18,313 +18,299 @@
 "X-Poedit-Country: BELARUS\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: src/main.c:84
+#: src/main.c:87
+msgid "use an alternate configuration directory"
+msgstr "выкарыстоўваць іншую дырэкторыю налядак"
+
+#: src/main.c:88
 msgid "runs in debug mode (means being verbose)"
 msgstr "працаваць у рэжыму адладкі (больш паведамленьняў)"
 
-#: src/main.c:85
-msgid "don't load the previous session's files"
-msgstr "не загружаць файлы з прошлай сесіі"
-
-#: src/main.c:86
-msgid "don't load auto completion data (see documentation)"
-msgstr "не загружаць файлы аўта дапаўненьня (глядзі дакумэнтацыю)"
-
-#: src/main.c:88
+#: src/main.c:91
 msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance"
 msgstr "не адчыняць файлы ў працуючай праграме, запускаць новую"
 
-#: src/main.c:90
-msgid "use an alternate configuration directory"
-msgstr "выкарыстоўваць іншую наладкавую дырэкторыю"
+#: src/main.c:93
+msgid "set initial line number for the first opened file"
+msgstr "усталяваць пачатковы радок для адчыняемых файлаў"
 
-#: src/main.c:91
+#: src/main.c:94
 msgid "don't show message window at startup"
 msgstr "Не паказаць акно паведамленьняў пры запуску"
 
-#: src/main.c:93
+#: src/main.c:95
+msgid "don't load auto completion data (see documentation)"
+msgstr "не загружаць файлы аўта дапаўненьня (глядзі дакумэнтацыю)"
+
+#: src/main.c:96
+msgid "don't load the previous session's files"
+msgstr "не загружаць файлы з прошлай сесіі"
+
+#: src/main.c:98
 msgid "don't load terminal support"
 msgstr "не загружаць падтрымку тэрмінала"
 
-#: src/main.c:94
+#: src/main.c:99
 msgid "filename of libvte.so"
 msgstr "імя файла libvte.so"
 
-#: src/main.c:96
+#: src/main.c:101
 msgid "show version and exit"
 msgstr "паказаць вэрсію і выйсьці"
 
-#: src/main.c:388
+#: src/main.c:399
 msgid " - A fast and lightweight IDE"
 msgstr " - Хуткае лёгкае IDE"
 
-#: src/main.c:398
+#: src/main.c:409
+#, c-format
 msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
 msgstr "(збудаваны на %s з GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
 
-#: src/main.c:440
+#: src/main.c:449
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
 "Start Geany anyway?"
 msgstr ""
 "Немагчыма стварыць дырэкторыю наладкі (%s).\n"
-"Магчымы праблемы з выкарыстоўваньнем %s як дырэкторыі наладкі.\n"
+"Магчымы праблемы пры карыстаньні Geany без дырэкторыю наладкі.\n"
 "Запусьціць %s усё роўна?"
 
-#: src/main.c:556
+#: src/main.c:575
+#, c-format
 msgid "This is Geany %s."
-msgstr "Geany %s."
+msgstr "Гэта Geany %s."
 
-#: src/main.c:558
+#: src/main.c:577
+#, c-format
 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
 msgstr "Немагчыма зрабіць наладкавую дырэкторыю (%s)."
 
-#: src/main.c:583 src/callbacks.c:823 src/dialogs.c:151 src/document.c:378
-#: src/document.c:416 src/win32.c:151
-msgid ""
-"You have opened too many files. There is a limit of %d concurrent open files."
-msgstr ""
-"Вы адчынілі зашмат многа файлаў. Ёсьць абмежаваньне %d на колькасьць адчыненых файлаў."
-
-#: src/interface.c:241 src/interface.c:1374
+#: src/interface.c:245 src/interface.c:1404
 msgid "Geany"
 msgstr "Geany"
 
-#: src/interface.c:251
+#: src/interface.c:255
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: src/interface.c:262
-msgid "New (with _template)"
+#: src/interface.c:266
+msgid "New (with _Template)"
 msgstr "Новы (з шаблёнам)"
 
-#: src/interface.c:273 src/interface.c:292 src/interface.c:336
-#: src/interface.c:447 src/interface.c:493 src/interface.c:733
-#: src/interface.c:743 src/interface.c:1814 src/interface.c:1860
+#: src/interface.c:277 src/interface.c:334 src/interface.c:508
+#: src/interface.c:554 src/interface.c:729 src/interface.c:739
+#: src/interface.c:1912 src/interface.c:1958
 msgid "invisible"
 msgstr "нябачна"
 
-#: src/interface.c:285
-msgid "Recent _files"
+#: src/interface.c:289
+msgid "Recent _Files"
 msgstr "Нядаўнія файлы"
 
-#: src/interface.c:308
-msgid "Save a_ll"
+#: src/interface.c:306
+msgid "Save A_ll"
 msgstr "Захаваць усе"
 
-#: src/interface.c:311
+#: src/interface.c:309
 msgid "Saves all open files"
 msgstr "Захаваць усе адчыненыя файлы"
 
-#: src/interface.c:317 src/callbacks.c:506 src/utils.c:507
+#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:473 src/utils.c:355
 msgid "_Reload"
 msgstr "Загрузіць зноў"
 
-#: src/interface.c:325
-msgid "R_eload as"
+#: src/interface.c:323
+msgid "R_eload As"
 msgstr "Загрузіць зноў як"
 
-#: src/interface.c:356
+#: src/interface.c:354
 msgid "Prints the current file"
 msgstr "Друкаваць цякучы файл"
 
-#: src/interface.c:367
-msgid "C_lose all"
+#: src/interface.c:365
+msgid "C_lose All"
 msgstr "Зачыніць усе"
 
-#: src/interface.c:370
+#: src/interface.c:368
 msgid "Closes all open files"
 msgstr "Зачыніць усе адкрытыя файлы"
 
-#: src/interface.c:384 src/interface.c:980
+#: src/interface.c:382 src/interface.c:1003
 msgid "Quit Geany"
 msgstr "Выхад"
 
-#: src/interface.c:386
+#: src/interface.c:384
 msgid "_Edit"
 msgstr "Змена"
 
-#: src/interface.c:427 src/interface.c:1777
+#: src/interface.c:425 src/interface.c:1813
 msgid "Select _All"
 msgstr "Вылучыць усё"
 
-#: src/interface.c:436
+#: src/interface.c:434 src/interface.c:1839
+msgid "_Format"
+msgstr "Фармат"
+
+#: src/interface.c:437
+msgid "Convert the case of the current selection"
+msgstr "Ператварыць рэгістар цякучага вылучэньня"
+
+#: src/interface.c:442 src/interface.c:1846
+msgid "Convert Selection to _Lower-case"
+msgstr "Ператварыць вылучэньне ў ніжні рэгістар"
+
+#: src/interface.c:446 src/interface.c:1850
+msgid "Convert Selection to _Upper-case"
+msgstr "Ператварыць вылучэньне ў верхні рэгістар"
+
+#: src/interface.c:455 src/interface.c:1859
+msgid "_Comment Line(s)"
+msgstr "Камэнтаваць радок"
+
+#: src/interface.c:459 src/interface.c:1863
+msgid "U_ncomment Line(s)"
+msgstr "Рас камэнтаваць радок"
+
+#: src/interface.c:463 src/interface.c:1867
+msgid "_Toggle Line Commentation"
+msgstr "Камэнтаваць/Рас камэнтаваць радок"
+
+#: src/interface.c:467 src/interface.c:1871
+msgid "Du_plicate Line or Selection"
+msgstr "Дубліраваць радок ці вылучэньне"
+
+#: src/interface.c:476 src/interface.c:1880
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "Павялічыць адступ"
+
+#: src/interface.c:484 src/interface.c:1888
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "Зьменшыць адступ"
+
+#: src/interface.c:497
 msgid "_Insert \"include <...>\""
 msgstr "Уставіць \"include <...>\""
 
-#: src/interface.c:450
+#: src/interface.c:511
 msgid "I_nsert Comments"
 msgstr "Уставіць камэнтарый"
 
-#: src/interface.c:461 src/interface.c:1828
-msgid "Insert ChangeLog entry"
-msgstr "Уставіць радок ChangeLog"
+#: src/interface.c:522 src/interface.c:1926
+msgid "Insert ChangeLog Entry"
+msgstr "Уставіць ChangeLog запіс"
 
-#: src/interface.c:464 src/interface.c:1831
+#: src/interface.c:525 src/interface.c:1929
 msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
 msgstr "Уставіць тыпічны радок ChangeLog у цякучы файл"
 
-#: src/interface.c:466 src/interface.c:1833
-msgid "Insert file header"
+#: src/interface.c:527 src/interface.c:1931
+msgid "Insert File Header"
 msgstr "Уставіць загаловак файла"
 
-#: src/interface.c:469 src/interface.c:1836
+#: src/interface.c:530 src/interface.c:1934
 msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
 msgstr "Уставіць загаловак ў пачатку файла"
 
-#: src/interface.c:471 src/interface.c:1838
-msgid "Insert function description"
+#: src/interface.c:532 src/interface.c:1936
+msgid "Insert Function Description"
 msgstr "Уставіць апісаньне функцыі"
 
-#: src/interface.c:474 src/interface.c:1841
+#: src/interface.c:535 src/interface.c:1939
 msgid "Inserts a description before the current function"
 msgstr "Уставіць апісаньне перад цякучай функцыяй"
 
-#: src/interface.c:476 src/interface.c:1843
-msgid "Insert multiline comment"
+#: src/interface.c:537 src/interface.c:1941
+msgid "Insert Multiline Comment"
 msgstr "Уставіць шматрадковы камэнтарый"
 
-#: src/interface.c:479 src/interface.c:1846
+#: src/interface.c:540 src/interface.c:1944
 msgid "Inserts a multiline comment"
 msgstr "Уставіць шматрадковы камэнтарый"
 
-#: src/interface.c:481 src/interface.c:1848
-msgid "Insert GPL notice"
+#: src/interface.c:542 src/interface.c:1946
+msgid "Insert GPL Notice"
 msgstr "Уставіць GPL паведамленьне"
 
-#: src/interface.c:484 src/interface.c:1851
+#: src/interface.c:545 src/interface.c:1949
 msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
 msgstr "Уставіць GPL паведамленьне (павінна быць зроблена ў пачатку файла)"
 
-#: src/interface.c:486 src/interface.c:1853
+#: src/interface.c:547 src/interface.c:1951
 msgid "Insert Dat_e"
 msgstr "Уставіць дату"
 
-#: src/interface.c:501 src/interface.c:1868
-msgid "_Format"
-msgstr "Фармат"
-
-#: src/interface.c:504
-msgid "Convert the case of the current selection"
-msgstr "Ператварыць рэгістар цякучага вылучэньня"
-
-#: src/interface.c:509 src/interface.c:1875
-msgid "Convert Selection to _lower-case"
-msgstr "Ператварыць вылучэньне ў ніжні рэгістар"
-
-#: src/interface.c:513 src/interface.c:1879
-msgid "Convert Selection to _upper-case"
-msgstr "Ператварыць вылучэньне ў верхні рэгістар"
-
-#: src/interface.c:522 src/interface.c:1888
-msgid "_Comment Line"
-msgstr "Камэнтаваць радок"
-
-#: src/interface.c:526 src/interface.c:1892
-msgid "U_ncomment Line"
-msgstr "Рас камэнтаваць радок"
-
-#: src/interface.c:530 src/interface.c:1896
-msgid "_Toggle line commentation"
-msgstr "Камэнтаваць/Рас камэнтаваць радок"
-
-#: src/interface.c:534 src/interface.c:1900
-msgid "Du_plicate Line"
-msgstr "Дубліраваць радок"
-
-#: src/interface.c:543 src/interface.c:1909
-msgid "_Increase Indent"
-msgstr "Павялічыць адступ"
-
-#: src/interface.c:547 src/interface.c:1913
-msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "Зьменшыць адступ"
-
-#: src/interface.c:551
-msgid "Count _words"
-msgstr "Лічыць словы"
-
-#: src/interface.c:554
-msgid ""
-"Counts the words and characters in the current selection or the whole "
-"document"
-msgstr "Лічыць слава і літары ў вылучаным тэксту альбо ва ўсім дакумэнце"
-
-#: src/interface.c:565
+#: src/interface.c:566
 msgid "_Search"
 msgstr "Шукаць"
 
-#: src/interface.c:576
+#: src/interface.c:577
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Шукаць наступны"
 
-#: src/interface.c:580
+#: src/interface.c:581
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Шукаць былы"
 
-#: src/interface.c:584 src/search.c:303
+#: src/interface.c:585
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr "Шукаць у файлах"
+
+#: src/interface.c:589 src/search.c:385
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Замяніць"
 
-#: src/interface.c:597
-msgid "Find in f_iles"
-msgstr "Шукаць у файлах"
+#: src/interface.c:602
+msgid "Next _Message"
+msgstr "Наступнае паведамленьне"
 
-#: src/interface.c:606
-msgid "_Go to line"
+#: src/interface.c:611
+msgid "_Go to Line"
 msgstr "_Ісьці да радка"
 
-#: src/interface.c:614 src/dialogs.c:75
+#: src/interface.c:619 src/dialogs.c:77
 msgid "_View"
 msgstr "_Выгляд"
 
-#: src/interface.c:621
+#: src/interface.c:626
 msgid "Change _Font"
 msgstr "Зьмяніць шрыфт"
 
-#: src/interface.c:624
+#: src/interface.c:629
 msgid "Change the default font"
 msgstr "Зьмяніць прадвызначаны шрыфт"
 
-#: src/interface.c:630
-msgid "Show _Colour Chooser"
-msgstr "Вылучыць колер"
-
-#: src/interface.c:633 src/interface.c:919
-msgid ""
-"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
-msgstr "Адчыніць дыялёг, для вылучэньня колеру з палітры."
-
-#: src/interface.c:644
+#: src/interface.c:640
 msgid "Full_screen"
 msgstr "Увесь экран"
 
-#: src/interface.c:648
-msgid "Show Messages _Window"
+#: src/interface.c:644
+msgid "Show Message _Window"
 msgstr "Паказваць вакно паведамленьняў"
 
-#: src/interface.c:651
+#: src/interface.c:647
 msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
 msgstr "Паказаць/Схаваць акно з паведамленьнямі і статусам кампілятара"
 
-#: src/interface.c:654
+#: src/interface.c:650
 msgid "Show _Toolbar"
 msgstr "Паказваць панэль прыладаў"
 
-#: src/interface.c:657
+#: src/interface.c:653
 msgid "Toggle the toolbar on and off"
 msgstr "Паказаць/Схаваць акно прыладаў"
 
-#: src/interface.c:660
+#: src/interface.c:656
 msgid "Show Side_bar"
 msgstr "Паказваць панэль прыладаў"
 
-#: src/interface.c:665
+#: src/interface.c:661
 msgid "Show _Markers Margin"
 msgstr "Паказваць _Markers Margin"
 
-#: src/interface.c:668
+#: src/interface.c:664
 msgid ""
 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
 "mark lines."
@@ -332,315 +318,322 @@
 "Паказаць/Схаваць маленькі margin, які выкарыстоўваецца для вылучэньня "
 "радкоў, справа ад нумару радка."
 
-#: src/interface.c:671
+#: src/interface.c:667
 msgid "Show _Line Numbers"
 msgstr "Паказваць нумар радка"
 
-#: src/interface.c:674
+#: src/interface.c:670
 msgid "Shows or hides the Line Number margin."
 msgstr "Паказаць/Схаваць нумар радка."
 
-#: src/interface.c:694
+#: src/interface.c:690
 msgid "_Document"
 msgstr "_Дакумэнт"
 
-#: src/interface.c:701
-msgid "_Line wrapping"
+#: src/interface.c:697
+msgid "_Line Wrapping"
 msgstr "Разлучыцель радкоў"
 
-#: src/interface.c:704 src/interface.c:3010
+#: src/interface.c:700 src/interface.c:3158
 msgid ""
 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
 "disabled on slow machines."
 msgstr ""
 
-#: src/interface.c:707
-msgid "_Use auto indentation"
+#: src/interface.c:703
+msgid "_Use Auto-indentation"
 msgstr "Выкарыстоўваць аўтаматычнае фарматаваньне"
 
-#: src/interface.c:712
-msgid "Read _only"
+#: src/interface.c:708
+msgid "Read _Only"
 msgstr "Талькі _чытаць"
 
-#: src/interface.c:715
+#: src/interface.c:711
 msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
 msgstr "Лічыць файл толькі для чытаньня. Зьмяненьні немагчыма зрабіць."
 
-#: src/interface.c:717
+#: src/interface.c:713
 msgid "_Write Unicode BOM"
 msgstr "Пісаць юнікодны BOM"
 
-#: src/interface.c:726
-msgid "Set file_type"
+#: src/interface.c:722
+msgid "Set File_type"
 msgstr "Усталяваць тып файла"
 
-#: src/interface.c:736
-msgid "Set _encoding"
+#: src/interface.c:732
+msgid "Set _Encoding"
 msgstr "Усталяваць знаканабор"
 
-#: src/interface.c:746
-msgid "Set line e_ndings"
-msgstr "Паказваць завяршэньне радка"
+#: src/interface.c:742
+msgid "Set Line E_ndings"
+msgstr "Усталяваць завяршэньне радка"
 
-#: src/interface.c:753
-msgid "Convert and set to _CR/LF (Win)"
+#: src/interface.c:749
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
 msgstr "Зьмяніць на CR/LF (Win)"
 
-#: src/interface.c:759
-msgid "Convert and set to _LF (Unix)"
+#: src/interface.c:755
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
 msgstr "Зьмяніць на LF (Unix)"
 
-#: src/interface.c:765
-msgid "Convert and set to CR (_Mac)"
+#: src/interface.c:761
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
 msgstr "Зьмяніць на CR (Mac)"
 
-#: src/interface.c:776
-msgid "_Replace tabs by spaces"
+#: src/interface.c:772
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
 msgstr "Зьмяняць табуляцыю на прабелы"
 
-#: src/interface.c:779 src/interface.c:2943
+#: src/interface.c:775 src/interface.c:2926
 msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
 msgstr "Зьмяніць усе табуляцыі ў дакумэнце на прабелы."
 
-#: src/interface.c:786
-msgid "_Fold all"
+#: src/interface.c:782
+msgid "_Fold All"
 msgstr "Зьвярнуць усе"
 
-#: src/interface.c:789
+#: src/interface.c:785
 msgid "Folds all contractible code blocks"
 msgstr "Зьвярнуць усе блёкі кода"
 
-#: src/interface.c:791
-msgid "_Unfold all"
+#: src/interface.c:787
+msgid "_Unfold All"
 msgstr "Разьвярнуць усе"
 
-#: src/interface.c:794
+#: src/interface.c:790
 msgid "Unfolds all contracted code blocks"
 msgstr "Разьвярнуць усе блёкі кода"
 
-#: src/interface.c:801
-msgid "Remove all _indicators"
-msgstr "Выдаліць усе індыкатары"
+#: src/interface.c:797
+msgid "Remove Error _Indicators"
+msgstr "Выдаліць індыкатары памылак"
 
-#: src/interface.c:804
-msgid "Removes all set indicators in the current document."
-msgstr "Выдаліць усе індыкатары ў цякучым дакумэнце"
+#: src/interface.c:800
+msgid "Removes all error indicators in the current document."
+msgstr "Выдаліць усе індыкатары памылак у цякучым дакумэнце"
 
 #. build the code
-#: src/interface.c:806 src/ui_utils.c:791
+#: src/interface.c:802 src/build.c:860
 msgid "_Build"
 msgstr "Пабудаваць"
 
-#: src/interface.c:810
+#: src/interface.c:806
+msgid "_Tools"
+msgstr "Прылады"
+
+#: src/interface.c:813
+msgid "_Colour Chooser"
+msgstr "Выбар колеру"
+
+#: src/interface.c:816 src/interface.c:941
+msgid ""
+"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
+msgstr "Адчыніць дыялёг, для вылучэньня колеру з палітры."
+
+#: src/interface.c:822
+msgid "_Word Count"
+msgstr "Лічыць словы"
+
+#: src/interface.c:825
+msgid ""
+"Counts the words and characters in the current selection or the whole "
+"document"
+msgstr "Лічыць слава і літары ў вылучаным тэксту альбо ва ўсім дакумэнце"
+
+#: src/interface.c:827
+msgid "_Insert Special HTML Characters"
+msgstr "Уставіць спэцыяльныя HTML літары"
+
+#: src/interface.c:831
 msgid "_Help"
-msgstr "_Дапамога"
+msgstr "Дапамога"
 
-#: src/interface.c:821
-msgid "_Keyboard shortcuts"
+#: src/interface.c:842
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Клявішы"
 
-#: src/interface.c:824
+#: src/interface.c:845
 msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
 msgstr "Паказаць сьпіс усіх выкарыстоўваемых клявіш."
 
-#: src/interface.c:826
+#: src/interface.c:847
 msgid "_Website"
 msgstr "Інтэрнэт _старонка"
 
-#: src/interface.c:849
+#: src/interface.c:870
 msgid "Create a new file"
 msgstr "Зрабiць новы файл"
 
-#: src/interface.c:854
+#: src/interface.c:876
 msgid "Open an existing file"
 msgstr "Адчыніць існуючы файл"
 
-#: src/interface.c:859
+#: src/interface.c:881
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Захаваць цякучы файл"
 
-#: src/interface.c:861 src/keybindings.c:125
+#: src/interface.c:883 src/keybindings.c:114
 msgid "Save all"
 msgstr "Захаваць усе"
 
-#: src/interface.c:864
+#: src/interface.c:886
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Захаваць усе адчыненыя файлы"
 
-#: src/interface.c:873
+#: src/interface.c:895
 msgid "Reload the current file from disk"
 msgstr "Загрузіць цякучы файл з дыска"
 
-#: src/interface.c:878
+#: src/interface.c:900
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Зачыніць цякучы файл"
 
-#: src/interface.c:887
+#: src/interface.c:909
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Адмяніць апошнюю мадыфікацыю"
 
-#: src/interface.c:892
+#: src/interface.c:914
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Адмяніць адмену апошняй мадыфікацыі"
 
-#: src/interface.c:900 src/keybindings.c:173
+#: src/interface.c:922 src/keybindings.c:166
 msgid "Compile"
 msgstr "Кампіляваць"
 
-#: src/interface.c:903
+#: src/interface.c:925
 msgid "Compile the current file"
 msgstr "Кампіляваць цякучы файл"
 
-#: src/interface.c:908 src/ui_utils.c:845
+#: src/interface.c:930 src/build.c:927
 msgid "Run or view the current file"
 msgstr "Выканаць альбо глядзець цякучы файл"
 
-#: src/interface.c:916
+#: src/interface.c:938
 msgid "Color"
 msgstr "Колер"
 
-#: src/interface.c:928
+#: src/interface.c:950
 msgid "Zoom in the text"
 msgstr "Павялічыць тэкст"
 
-#: src/interface.c:933
+#: src/interface.c:955
 msgid "Zoom out the text"
 msgstr "Зьменшыць тэкст"
 
-#: src/interface.c:946 src/interface.c:951
+#: src/interface.c:968 src/interface.c:973
 msgid "Find the entered text in the current file"
 msgstr "Знайсьці уведзены тэкст у цякучым файле"
 
-#: src/interface.c:964
+#: src/interface.c:986
 msgid "Enter a line number and jump to it."
 msgstr "Увядзі нумар радка да перахода."
 
-#: src/interface.c:971
+#: src/interface.c:993
 msgid "Jump to the entered line number."
 msgstr "Перайсьці да ўведзенага радка."
 
-#: src/interface.c:1007 src/treeviews.c:40
+#: src/interface.c:1031 src/treeviews.c:71
 msgid "Symbols"
 msgstr "Сімвалы"
 
-#: src/interface.c:1020 src/treeviews.c:218
+#: src/interface.c:1044 src/treeviews.c:307
 msgid "Open files"
 msgstr "Адчыніць файлы"
 
-#: src/interface.c:1055
+#: src/interface.c:1079
 msgid "Status"
 msgstr "Стан"
 
-#: src/interface.c:1069
+#: src/interface.c:1093
 msgid "Compiler"
 msgstr "Кампілятар"
 
-#: src/interface.c:1083
+#: src/interface.c:1107
 msgid "Messages"
 msgstr "Паведамленьні"
 
-#: src/interface.c:1096
+#: src/interface.c:1120
 msgid "Scribble"
 msgstr "Для заметак"
 
-#: src/interface.c:1600 src/interface.c:2784
+#: src/interface.c:1634 src/interface.c:2781
 msgid "Images and text"
 msgstr "Малюнкі і тэкст"
 
-#: src/interface.c:1606 src/interface.c:2792
+#: src/interface.c:1640 src/interface.c:2813
 msgid "Images only"
 msgstr "Толькі малюнкі"
 
-#: src/interface.c:1612 src/interface.c:2800
+#: src/interface.c:1646 src/interface.c:2805
 msgid "Text only"
 msgstr "Толькі тэкст"
 
-#: src/interface.c:1623 src/interface.c:2808
+#: src/interface.c:1657 src/interface.c:2797
 msgid "Large icons"
 msgstr "Павялічаныя значкі"
 
-#: src/interface.c:1628 src/interface.c:2816
+#: src/interface.c:1662 src/interface.c:2789
 msgid "Small icons"
 msgstr "Паменшаныя значкі"
 
-#: src/interface.c:1638
+#: src/interface.c:1672
 msgid "Hide toolbar"
 msgstr "Схаваць панэль прыладаў"
 
-#: src/interface.c:1803
+#: src/interface.c:1901
 msgid "Insert \"include <...>\""
 msgstr "Уставіць \"include <...>\""
 
-#: src/interface.c:1817
+#: src/interface.c:1915
 msgid "Insert Comments"
 msgstr "Уставіць камэнтарый"
 
-#: src/interface.c:1922
-msgid "Find usage"
+#: src/interface.c:1966 src/keybindings.c:232
+msgid "Find Usage"
 msgstr "Знайсьці выкарыстоўваньне"
 
-#: src/interface.c:1930 src/keybindings.c:234
-msgid "Go to tag definition"
+#: src/interface.c:1974
+msgid "Go to Tag Definition"
 msgstr "Перайсьці да рэалізацыі"
 
-#: src/interface.c:1934 src/keybindings.c:236
-msgid "Go to tag declaration"
-msgstr "Ісьці да аб'явы"
+#: src/interface.c:1978
+msgid "Go to Tag Declaration"
+msgstr "Перайсьці да аб'явы"
 
-#: src/interface.c:1943 src/dialogs.c:564 src/keybindings.c:153
-msgid "Go to line"
+#: src/interface.c:1987
+msgid "Go to Line"
 msgstr "Перайсьці да радка"
 
-#: src/interface.c:1946
+#: src/interface.c:1990
 msgid "Goto to the entered line"
 msgstr "Перайсьці да ўведзенага радка"
 
-#: src/interface.c:2289 src/keybindings.c:143
+#: src/interface.c:2362 src/keybindings.c:132
 msgid "Preferences"
 msgstr "Уласьцівасьці"
 
-#: src/interface.c:2318
+#: src/interface.c:2395
 msgid "Load files from the last session"
 msgstr "Загрузіць файлы з апошняга сэансу"
 
-#: src/interface.c:2322
+#: src/interface.c:2399
 msgid "Opens at startup the files from the last session"
 msgstr "Адчыняць файлы з апошняга сэансу пры старце"
 
-#: src/interface.c:2325
+#: src/interface.c:2402
 msgid "Save window position and geometry"
 msgstr "Захаваць пазыцыю вокан і геамэтрыю"
 
-#: src/interface.c:2329
+#: src/interface.c:2406
 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
 msgstr "Захаваць пазыцыю вокан і геамэтрыю, і аднаўляць яе пры старце"
 
-#: src/interface.c:2332
-msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
-msgstr "Гудок пры памылках, ці на завяршэньне кампіляцыі"
-
-#: src/interface.c:2335
-msgid ""
-"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has "
-"finished."
-msgstr "Ці трэба гудзець пры памылкі, ці на завяршэньне кампіляцыі."
-
-#: src/interface.c:2338
-msgid "Switch to status message list at new message"
-msgstr "Пераключацца ў вакно паведамленьняў, пры з'з'яўленні новага"
-
-#: src/interface.c:2341
-msgid ""
-"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
-"new status message arrives."
-msgstr "Пераключацца ў вакно паведамленьняў, пры з'выпадкі новага."
-
-#: src/interface.c:2344
+#: src/interface.c:2409
 msgid "Load virtual terminal emulation at startup"
 msgstr "Загружаць эмулятар тэрмінала пры старце"
 
-#: src/interface.c:2346
+#: src/interface.c:2411
 msgid ""
 "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
 "Disable it if you do not need it."
@@ -648,375 +641,428 @@
 "Ці трэба Загружаць эмулятар тэрмінала пры старце. Забараніце, калі ён не "
 "патрэбен. "
 
-#: src/interface.c:2349
+#: src/interface.c:2414
 msgid "Confirm exit"
 msgstr "Пацьвярджаць выхад"
 
-#: src/interface.c:2353
+#: src/interface.c:2418
 msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
 msgstr "Паказваць пацьвярджаючы дыялёг пры выхадзе."
 
-#: src/interface.c:2364
-msgid "Recent files list length:"
-msgstr "Даўжыня сьпіса апошніх файлаў:"
+#: src/interface.c:2421
+msgid "<b>Startup and shutdown</b>"
+msgstr "<b>Запуск і завяршэньне</b>"
 
-#: src/interface.c:2372
+#: src/interface.c:2440
+msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
+msgstr "Гудок пры памылках, ці на завяршэньне кампіляцыі"
+
+#: src/interface.c:2443
 msgid ""
-"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
-msgstr "Указаць колькі файлаў трэба паказваць у сьпісе нядаўніх файлаў."
+"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has "
+"finished."
+msgstr "Ці трэба гудзець пры памылкі, ці на завяршэньне кампіляцыі."
 
-#: src/interface.c:2380
-msgid "Placement of new file tabs: "
-msgstr "Пазыцыя новых файлаў ў закладцы файлаў"
+#: src/interface.c:2446
+msgid "Switch to status message list at new message"
+msgstr "Пераключацца ў вакно паведамленьняў, пры з'з'яўленні новага"
 
-#: src/interface.c:2384 src/interface.c:2640 src/interface.c:2650
-#: src/interface.c:2660
-msgid "Left"
-msgstr "Улева"
+#: src/interface.c:2449
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives."
+msgstr "Пераключацца ў вакно паведамленьняў, пры з'выпадкі новага."
 
-#: src/interface.c:2387
-msgid "New file tabs will be placed to the left of the tab list"
-msgstr "Новыя файлы будуць зьмешчаны зьлева у закладцы файлаў"
+#: src/interface.c:2452
+msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
+msgstr "Заўсёды пракручваць пошук і хаваць дыялёг пошуку"
 
-#: src/interface.c:2396 src/interface.c:2641 src/interface.c:2651
-#: src/interface.c:2661
-msgid "Right"
-msgstr "Справа"
+#: src/interface.c:2456
+msgid ""
+"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
+"clicking Find Next/Previous"
+msgstr ""
+"Заўсёды пракручваць пошук і хаваць дыялёг пошуку пасля націсканьня Шукаць "
+"Наспупны/Былы"
 
-#: src/interface.c:2399
-msgid "New file tabs will be placed to the right of the tab list"
-msgstr "Новыя файлы будуць зьмешчаны справа у закладцы файлаў"
+#: src/interface.c:2459
+msgid "<b>Behaviour</b>"
+msgstr "<b>Паводзіны</b>"
 
-#: src/interface.c:2408
+#: src/interface.c:2464
 msgid "General"
 msgstr "Агульны"
 
-#: src/interface.c:2430
+#: src/interface.c:2486
 msgid "Show symbol list"
 msgstr "Паказваць сьпіс сімвалаў"
 
-#: src/interface.c:2433 src/interface.c:2439
+#: src/interface.c:2489 src/interface.c:2495
 msgid "Toggle the symbol list on and off"
 msgstr "Паказаць/Схаваць сьпіс сімвалаў"
 
-#: src/interface.c:2436
+#: src/interface.c:2492
 msgid "Show open files list"
 msgstr "Паказаць сьпіс адчыненых файлаў"
 
-#: src/interface.c:2442
+#: src/interface.c:2498
 msgid "<b>Sidebar</b>"
 msgstr "<b>Sidebar</b>"
 
-#: src/interface.c:2463
-msgid "Symbol list font"
-msgstr "Шрыфт сьпіса сімвалаў"
+#: src/interface.c:2519
+msgid "Symbol list:"
+msgstr "Сьпіс сімвалаў:"
 
-#: src/interface.c:2470
-msgid "Message window font"
-msgstr "Шрыфт сьпіса паведамленьняў"
+#: src/interface.c:2526 src/interface.c:2591
+msgid "Message window:"
+msgstr "Акно паведамленьняў:"
 
-#: src/interface.c:2482
+#: src/interface.c:2533 src/interface.c:2598
+msgid "Editor:"
+msgstr "Рэдактар:"
+
+#: src/interface.c:2545
 msgid "Sets the font for the message window"
 msgstr "Усталяваць шрыфт для вакна паведамленьняў"
 
-#: src/interface.c:2490
-msgid "Sets the font for symbol list window"
-msgstr "Усталяваць шрыфт для вакна сімвалаў"
+#: src/interface.c:2553
+msgid "Sets the font for the symbol list"
+msgstr "Усталяваць шрыфт для сьпісу сімвалаў"
 
-#: src/interface.c:2493
-msgid "Editor font"
+#: src/interface.c:2561
+msgid "Sets the editor font"
 msgstr "Шрыфт рэдактара"
 
-#: src/interface.c:2505
-msgid "Sets the font for the editors windows"
-msgstr "Усталяваць шрыфт для рэдактара"
-
-#: src/interface.c:2507
+#: src/interface.c:2563
 msgid "<b>Fonts</b>"
 msgstr "<b>Шрыфты</b>"
 
-#: src/interface.c:2528
-msgid "Long line marker"
-msgstr "Маркёр доўгага радка"
+#: src/interface.c:2584
+msgid "Sidebar:"
+msgstr "Sidebar:"
 
-#: src/interface.c:2535
-msgid "Long line marker color"
-msgstr "Колер маркёра доўгага радка"
+#: src/interface.c:2605
+msgid "Show editor tabs"
+msgstr "Паказваць закладкі рэдактара"
 
-#: src/interface.c:2548
-msgid ""
-"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
-"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
-"greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr ""
-"Маркёр доўгага радка - тонкая вэртыкальная рыса ў рэдактары. Яна дапамагае "
-"вылучыць доўгія радкі. Каб забараніць пастаўце 0, ці ўкажыце праз колькі "
-"літар яна павінна паявіцца"
+#: src/interface.c:2616 src/interface.c:2626 src/interface.c:2636
+#: src/interface.c:2973
+msgid "Left"
+msgstr "Улева"
 
-#: src/interface.c:2552
-msgid "Type"
-msgstr "Тып"
+#: src/interface.c:2617 src/interface.c:2627 src/interface.c:2637
+#: src/interface.c:2981
+msgid "Right"
+msgstr "Справа"
 
-#: src/interface.c:2565
-msgid "Line"
-msgstr "Рыса"
-
-#: src/interface.c:2568
-msgid ""
-"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
-"(see below)."
-msgstr "Паказваць вэртыкальную рысу ў вакне рэдактара ў указанай пазыцыі."
-"(глядзі ніжэй)."
-
-#: src/interface.c:2572
-msgid "Background"
-msgstr "Фон"
-
-#: src/interface.c:2575
-msgid ""
-"The background colour of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use "
-"proportional fonts)"
-msgstr ""
-
-#: src/interface.c:2579
-msgid "Disabled"
-msgstr "Забаронены"
-
-#: src/interface.c:2590
-msgid "Sets the color of the long line marker"
-msgstr "Усталяваць колер маркёра доўгага радка"
-
-#: src/interface.c:2591 src/dialogs.c:498 src/prefs.c:976 src/prefs.c:983
-msgid "Color Chooser"
-msgstr "Выбар колеру"
-
-#: src/interface.c:2593
-msgid "<b>Long line marker</b>"
-msgstr "<b>Маркёр доўгага радка</b>"
-
-#: src/interface.c:2614 src/interface.c:3056
-msgid "Editor"
-msgstr "Рэдактар"
-
-#: src/interface.c:2621
-msgid "Message window"
-msgstr "Акно паведамленьняў"
-
-#: src/interface.c:2628
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Sidebar"
-
-#: src/interface.c:2642 src/interface.c:2652 src/interface.c:2662
+#: src/interface.c:2618 src/interface.c:2628 src/interface.c:2638
 msgid "Top"
 msgstr "Верх"
 
-#: src/interface.c:2643 src/interface.c:2653 src/interface.c:2663
+#: src/interface.c:2619 src/interface.c:2629 src/interface.c:2639
 msgid "Bottom"
 msgstr "Ніз"
 
-#: src/interface.c:2665
+#: src/interface.c:2641
 msgid "<b>Tab placement</b>"
 msgstr "<b>Распалажэньне закладак:</b>"
 
-#: src/interface.c:2670
+#: src/interface.c:2646
 msgid "Interface"
 msgstr "Інтэрфэйс"
 
-#: src/interface.c:2689
+#: src/interface.c:2665
 msgid "Show Toolbar"
 msgstr "Паказваць панэль прыладаў"
 
-#: src/interface.c:2714
+#: src/interface.c:2690
 msgid "Show file operation buttons"
 msgstr "Паказваць кнопкі дзеяньняў"
 
-#: src/interface.c:2718
+#: src/interface.c:2694
 msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
-msgstr "Паказваць Новы, Адкрыць, Закрыць, Захаваць, Пераадкрыць на панэлі прылад"
+msgstr ""
+"Паказваць Новы, Адкрыць, Закрыць, Захаваць, Пераадкрыць на панэлі прылад"
 
-#: src/interface.c:2721
+#: src/interface.c:2697
 msgid "Show Compile and Run"
 msgstr "Паказваць Кампіляваць і Запусьціць"
 
-#: src/interface.c:2725
+#: src/interface.c:2701
 msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
 msgstr "Паказваць кнопкі Кампіляваць і Запусьціць на панэлі прылад"
 
-#: src/interface.c:2728
+#: src/interface.c:2704
 msgid "Show Colour Chooser button"
 msgstr "Паказваць Вылучыць колер"
 
-#: src/interface.c:2732
+#: src/interface.c:2708
 msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
 msgstr "Паказваць Вылучыць колер на панэлі прылад"
 
-#: src/interface.c:2735
+#: src/interface.c:2711
 msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
 msgstr "Паказваць Павялічыць і Зьменшыць"
 
-#: src/interface.c:2739
+#: src/interface.c:2715
 msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
 msgstr "Паказваць Павялічыць і Зьменшыць на панэлі прылад"
 
-#: src/interface.c:2742
+#: src/interface.c:2718
 msgid "Show Redo and Undo buttons"
 msgstr "Паказваць Адмяніць адмену і Адмяніць"
 
-#: src/interface.c:2746
+#: src/interface.c:2722
 msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
 msgstr "Паказваць Адмяніць адмену і Адмяніць на панэлі прылад"
 
-#: src/interface.c:2749
+#: src/interface.c:2725
 msgid "Show Search field"
 msgstr "Паказваць поле шукаць"
 
-#: src/interface.c:2753
+#: src/interface.c:2729
 msgid "Display the search field and button in the toolbar"
 msgstr "Паказваць поле шукаць і кнопку на панэлі прылад"
 
-#: src/interface.c:2756
+#: src/interface.c:2732
 msgid "Show Goto line field"
 msgstr "Паказваць Перайсьці да радка"
 
-#: src/interface.c:2760
+#: src/interface.c:2736
 msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
 msgstr "Паказваць поле перайсьці да радка і кнопку на панэлі прылад"
 
-#: src/interface.c:2763
+#: src/interface.c:2739
+msgid "Show Quit button"
+msgstr "Паказваць кнопку Выйсьці"
+
+#: src/interface.c:2743
+msgid "Display the quit button in the toolbar"
+msgstr "Паказваць кнопку Выйсьці на панэлі прылад"
+
+#: src/interface.c:2746
 msgid "<b>Items</b>"
 msgstr "<b>Рэчы</b>"
 
-#: src/interface.c:2824
-msgid "Icon style"
-msgstr "Стыль значкоў"
+#: src/interface.c:2767
+msgid "Icon style:"
+msgstr "Стыль значкоў:"
 
-#: src/interface.c:2831
-msgid "Icon size"
-msgstr "Памер значкоў"
+#: src/interface.c:2774
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Памер значкоў:"
 
-#: src/interface.c:2838
+#: src/interface.c:2821
 msgid "<b>Appearance</b>"
 msgstr "<b>Выгляд</b>"
 
-#: src/interface.c:2843
+#: src/interface.c:2826
 msgid "Toolbar"
-msgstr "Паказваць панэль прыладаў"
+msgstr "Прылады"
 
-#: src/interface.c:2871
+#: src/interface.c:2854
 msgid "Tab Width:"
 msgstr "Шырыня закладкі"
 
-#: src/interface.c:2878
-msgid "Default encoding:"
-msgstr "Прадвызначаны знаканабор:"
-
-#: src/interface.c:2889
+#: src/interface.c:2866
 msgid "Sets the default encoding for newly created files."
 msgstr "Вызначыць прадвызначаны знаканабор для новых файлаў"
 
-#: src/interface.c:2901
+#: src/interface.c:2878
 msgid "The width in chars, which one tab character will take"
 msgstr "Шырыня адной закладкі ў кропках"
 
-#: src/interface.c:2906
+#: src/interface.c:2883
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Прадвызначаны знаканабор:"
+
+#: src/interface.c:2889
 msgid "<b>New files</b>"
 msgstr "<b>Новыя файлы</b>"
 
-#: src/interface.c:2925
+#: src/interface.c:2908
 msgid "Strip trailing spaces"
 msgstr "Выдаляць завяршаючыя прабелы"
 
-#: src/interface.c:2929
+#: src/interface.c:2912
 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
 msgstr "Выдаляць завяршаючыя прабелы на канцах радкоў"
 
-#: src/interface.c:2932
+#: src/interface.c:2915
 msgid "Ensure new line at file end"
 msgstr "Забясьпечыць пусты радок у канцы файла"
 
-#: src/interface.c:2936
+#: src/interface.c:2919
 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
 msgstr "Забясьпечыць пусты радок у канцы файла"
 
-#: src/interface.c:2939 src/keybindings.c:167
+#: src/interface.c:2922 src/keybindings.c:158
 msgid "Replace tabs by space"
 msgstr "Зьмяніць табуляцыі на прабелы"
 
-#: src/interface.c:2946
+#: src/interface.c:2929
 msgid "<b>Saving files</b>"
 msgstr "<b>Захаваць файлы</b>"
 
-#: src/interface.c:2965
+#: src/interface.c:2950
+msgid "Placement of new file tabs:"
+msgstr "Пазыцыя новых файлаў ў закладцы файлаў"
+
+#: src/interface.c:2963
+msgid ""
+"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
+msgstr "Указаць колькі файлаў трэба паказваць у сьпісе нядаўніх файлаў."
+
+#: src/interface.c:2976
+msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
+msgstr "Новыя файлы будуць зьмешчаны зьлева у закладцы файлаў"
+
+#: src/interface.c:2984
+msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
+msgstr "Новыя файлы будуць зьмешчаны справа у закладцы файлаў"
+
+#: src/interface.c:2988
+msgid "Recent files list length:"
+msgstr "Даўжыня сьпіса апошніх файлаў:"
+
+#: src/interface.c:2996
+msgid "<b>Misc.</b>"
+msgstr "<b>Іншае.</b>"
+
+#: src/interface.c:3001 src/treeviews.c:111
+msgid "Files"
+msgstr "Файлы"
+
+#: src/interface.c:3023
+msgid "Invert syntax highlighting colours"
+msgstr "Інвэртаваць колер падсьветкі сынтаксіса"
+
+#: src/interface.c:3025
+msgid "Use white text on a black background."
+msgstr "Выкарыстоўваць белы колек на чорным фоне"
+
+#: src/interface.c:3027
 msgid "Show indentation guides"
 msgstr "Паказваць рукаводства фарматыравання"
 
-#: src/interface.c:2968
+#: src/interface.c:3030
 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
 msgstr "Паказваць маленькія рысы з кропкамі дапамагаючыя фарматыраванню."
 
-#: src/interface.c:2971
+#: src/interface.c:3033
 msgid "Show white space"
 msgstr "Паказваць прабелы"
 
-#: src/interface.c:2974
+#: src/interface.c:3036
 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
 msgstr "Паказваць прабелы кропкамі, табуляцыі стрэлкамі."
 
-#: src/interface.c:2977
+#: src/interface.c:3039
 msgid "Show line endings"
 msgstr "Паказваць завяршэньне радка"
 
-#: src/interface.c:2980
+#: src/interface.c:3042
 msgid "Show the line ending character"
 msgstr "Паказваць літару завяршэньне радка (EOL)"
 
-#: src/interface.c:2983
+#: src/interface.c:3045
 msgid "<b>Display</b>"
 msgstr "<b>Паказваць</b>"
 
-#: src/interface.c:3002
+#: src/interface.c:3066
+msgid "Long line marker:"
+msgstr "Маркёр доўгага радка:"
+
+#: src/interface.c:3073
+msgid "Long line marker color:"
+msgstr "Колер маркёра доўгага радка:"
+
+#: src/interface.c:3080
+msgid "Type:"
+msgstr "Тып:"
+
+#: src/interface.c:3092
+msgid "Sets the color of the long line marker"
+msgstr "Усталяваць колер маркёра доўгага радка"
+
+#: src/interface.c:3093 src/dialogs.c:540 src/vte.c:546 src/vte.c:553
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "Выбар колеру"
+
+#: src/interface.c:3101
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+"Маркёр доўгага радка - тонкая вэртыкальная рыса ў рэдактары. Яна дапамагае "
+"вылучыць доўгія радкі. Каб забараніць пастаўце 0, ці ўкажыце праз колькі "
+"літар яна павінна паявіцца"
+
+#: src/interface.c:3111
+msgid "Line"
+msgstr "Рыса"
+
+#: src/interface.c:3114
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)."
+msgstr ""
+"Паказваць вэртыкальную рысу ў вакне рэдактара ў указанай пазыцыі.(глядзі "
+"ніжэй)."
+
+#: src/interface.c:3118
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#: src/interface.c:3121
+msgid ""
+"The background colour of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+
+#: src/interface.c:3125
+msgid "Disabled"
+msgstr "Забаронены"
+
+#: src/interface.c:3131
+msgid "<b>Long line marker</b>"
+msgstr "<b>Маркёр доўгага радка</b>"
+
+#: src/interface.c:3150
 msgid "Auto indentation"
 msgstr "Аўтаматычнае фарматаванне"
 
-#: src/interface.c:3005
+#: src/interface.c:3153
 msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
 msgstr "Дадаваць да новага радка фарматаванне як у папярэдняга."
 
-#: src/interface.c:3007
+#: src/interface.c:3155
 msgid "Line wrapping"
 msgstr "Разлучаць радкі"
 
-#: src/interface.c:3012
-msgid "Construct auto completion"
-msgstr "Стварыць аўта дапаўненьне"
-
-#: src/interface.c:3015
-msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
-msgstr ""
-"Аўтаматычнае дапаўненьне часта выкарыстоўваемых канструкцый 'if' альбо 'for'"
-
-#: src/interface.c:3018
-msgid "XML tag auto completion"
-msgstr "XML таг аўта дадатку"
-
-#: src/interface.c:3021
-msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
-msgstr "Аўтаматычна закрываць адчыненыя XML тагі (таксама для HTML)"
-
-#: src/interface.c:3024
+#: src/interface.c:3160
 msgid "Enable folding"
 msgstr "Дазволіць фолдінг"
 
-#: src/interface.c:3027
+#: src/interface.c:3163
 msgid "Whether to enable folding the code"
 msgstr "Ці дазваляць фолдінг кода"
 
-#: src/interface.c:3030
+#: src/interface.c:3166
+msgid "Unfold all children of a fold point"
+msgstr ""
+
+#: src/interface.c:3169
+msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
+msgstr ""
+
+#: src/interface.c:3172
 msgid "Use indicators to show compile errors"
 msgstr "Выкарыстоўваць індыкатары для памылак кампіляцыі"
 
-#: src/interface.c:3033
+#: src/interface.c:3175
 msgid ""
 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
 "where the compiler found a warning or an error."
@@ -1024,43 +1070,66 @@
 "Ці выкарыстоўваць індыкатары(падсьветку) для падсьветкі радкоў, калі "
 "кампілятар знойдзе папярэджаньне ці памылку."
 
-#: src/interface.c:3040
-msgid "Rows of auto completion list:"
-msgstr "Радкі аўта дадатку"
-
-#: src/interface.c:3048
-msgid "Number of rows to display in the auto completion list."
-msgstr "Колькасьць радкоў для паказу ў сьпісе аўта дадатку"
-
-#: src/interface.c:3051
+#: src/interface.c:3178
 msgid "<b>Features</b>"
 msgstr "<b>Свойства</b>"
 
-#: src/interface.c:3064
-msgid ""
-"Enter here the paths to the make tool and the compiler\n"
-"(tools you do not need can be let blank)"
+#: src/interface.c:3197
+msgid "Construct autocompletion"
+msgstr "Стварыць аўта дапаўненьне"
+
+#: src/interface.c:3200
+msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
 msgstr ""
-"Увядзіце пуць да прылады make і да кампілятара\n"
-"(прылады якія вам не патрэбны можаце пакінуць пустымі)"
+"Аўтаматычнае дапаўненьне часта выкарыстоўваемых канструкцый 'if' альбо 'for'"
 
-#: src/interface.c:3075
-msgid "Make"
-msgstr "Зрабіць"
+#: src/interface.c:3203
+msgid "XML tag autocompletion"
+msgstr "XML таг аўта дадатку"
 
-#: src/interface.c:3082 src/prefs.c:1062 src/vte.c:166
-msgid "Terminal"
-msgstr "Тэрмінал"
+#: src/interface.c:3206
+msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
+msgstr "Аўтаматычна закрываць адчыненыя XML тагі (таксама для HTML)"
 
-#: src/interface.c:3089
-msgid "Browser"
-msgstr "Браўзэр"
+#: src/interface.c:3213
+msgid "Rows of autocompletion list:"
+msgstr "Радкі аўта дадатку:"
 
-#: src/interface.c:3101
+#: src/interface.c:3222
+msgid "Number of rows to display in the autocompletion list."
+msgstr "Колькасьць радкоў для паказу ў сьпісе аўта дадатку."
+
+#: src/interface.c:3225
+msgid "<b>Autocompletion</b>"
+msgstr "<b>Аўтададатак</b>"
+
+#: src/interface.c:3230
+msgid "Editor"
+msgstr "Рэдактар"
+
+#: src/interface.c:3248
+msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
+msgstr ""
+"Ніжэй увядзіце пуць да прылады. Прылады якія вам не патрэбны можаце пакінуць "
+"пустымі."
+
+#: src/interface.c:3260
+msgid "Make:"
+msgstr "Зрабіць:"
+
+#: src/interface.c:3267
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Тэрмінал:"
+
+#: src/interface.c:3274
+msgid "Browser:"
+msgstr "Браўзэр:"
+
+#: src/interface.c:3286
 msgid "Path and options for the make tool"
 msgstr "Пуць і наладкі для прылады make"
 
-#: src/interface.c:3108
+#: src/interface.c:3293
 msgid ""
 "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
 "-e argument)"
@@ -1068,209 +1137,207 @@
 "Тэрмінал эмулятар як xterm, gnome-terminal o konsole (павінен прымаць -е "
 "аргумэнт)"
 
-#: src/interface.c:3115
+#: src/interface.c:3300
 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
 msgstr "Пуць і (магчыма) дадатковыя аргумэнты да браўзэра"
 
-#: src/interface.c:3147
-msgid "Print command"
-msgstr "Каманда для друку"
+#: src/interface.c:3332
+msgid "Print command:"
+msgstr "Каманда для друку:"
 
-#: src/interface.c:3159
+#: src/interface.c:3344
+#, c-format
 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)."
-msgstr "Пуць да каманды для друку (выкарыстоўвай %f у якасьці імя файла)"
+msgstr "Шлях да каманды для друку (выкарыстоўвай %f у якасьці імя файла)."
 
-#: src/interface.c:3171
-msgid "Grep"
-msgstr "Grep"
+#: src/interface.c:3356
+msgid "Grep:"
+msgstr "Grep:"
 
-#: src/interface.c:3194
+#: src/interface.c:3379
+msgid "<b>Tool paths</b>"
+msgstr "<b>Шлях да прыладаў</b>"
+
+#: src/interface.c:3384
 msgid "Tools"
 msgstr "Прылады"
 
-#: src/interface.c:3202
+#: src/interface.c:3402
 msgid ""
-"Specify here information you want to use in templates.\n"
-"See documentation if you don't know how templates work."
+"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
+"details."
 msgstr ""
 "Укажы інфармацыю якую жадаеш выкарыстоўваць у шаблёнах.\n"
 "Глядзі дакумэнтацыю калі не ведаеш як працуюць шаблёны."
 
-#: src/interface.c:3218
+#: src/interface.c:3420
 msgid "email address of the developer"
 msgstr "e-mail адрас распрацоўшчыка"
 
-#: src/interface.c:3225
+#: src/interface.c:3427
 msgid "Initials of the developer name"
 msgstr "Ініцыялы распрацоўшчыка"
 
-#: src/interface.c:3227
-msgid "Initial Version"
-msgstr "Пачатковая вэрсія"
+#: src/interface.c:3429
+msgid "Initial Version:"
+msgstr "Пачатковая вэрсія:"
 
-#: src/interface.c:3239
+#: src/interface.c:3441
 msgid "Version number, which a new file initially has"
 msgstr "Нумар вэрсіі, які файл мае пачаткова."
 
-#: src/interface.c:3246
+#: src/interface.c:3448
 msgid "Company name"
 msgstr "Імя кампаніі"
 
-#: src/interface.c:3248
-msgid "Developer"
-msgstr "Распрацоўшчык"
+#: src/interface.c:3450
+msgid "Developer:"
+msgstr "Распрацоўшчык:"
 
-#: src/interface.c:3255
-msgid "Company"
-msgstr "Кампанія"
+#: src/interface.c:3457
+msgid "Company:"
+msgstr "Кампанія:"
 
-#: src/interface.c:3262
-msgid "Mail address"
-msgstr "Паштовы адрас"
+#: src/interface.c:3464
+msgid "Mail address:"
+msgstr "Паштовы адрас:"
 
-#: src/interface.c:3269
-msgid "Initials"
-msgstr "Ініцыялы"
+#: src/interface.c:3471
+msgid "Initials:"
+msgstr "Ініцыялы:"
 
-#: src/interface.c:3281
+#: src/interface.c:3483
 msgid "The name of the developer"
 msgstr "імя распрацоўшчыка"
 
-#: src/interface.c:3283
+#: src/interface.c:3485
 msgid ""
-"Notice: For all changes you make here,\n"
-"you need to restart Geany to take effect."
+"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
+"Geany.</i>"
 msgstr ""
-"Заўвага: Усе зьмяненьні тут патрабуюць перапуск Geany, каб уступіць у сілу."
+"<i>Заўвага: Усе зьмяненьні якія вы робіце тут патрабуюць перапуск Geany, каб "
+"уступіць у сілу.</i>"
 
-#: src/interface.c:3287
+#: src/interface.c:3492
+msgid "<b>Template data</b>"
+msgstr "<b>Дадзеныя шабленаў</b>"
+
+#: src/interface.c:3497
 msgid "Templates"
 msgstr "Шаблёны"
 
-#: src/interface.c:3295
+#: src/interface.c:3515
 msgid ""
-"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Just double "
-"click on a action or select one and press the Change button to enter a new "
-"shortcut. You can also edit the string representation of the shortcut "
-"directly."
+"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
+"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
+"action to edit the string representation of the shortcut directly."
 msgstr ""
-"Тут можна зьмяніць клявішы для розных спраў. Зрабі даблклік на справе. Ці "
-"націсьні кнопку Зьмяніць. Вы можаце таксама зьмяніць пісьмовае адлюстраванае."
+"Тут можна зьмяніць клявішы для розных спраў. Выберы справу і націсьні кнопку "
+"Зьмяніць. Вы можаце таксама зьмяніць пісьмовае адлюстраванае."
 
-#: src/interface.c:3318
+#: src/interface.c:3538
 msgid "Change"
 msgstr "Зьмяніць"
 
-#: src/interface.c:3322
+#: src/interface.c:3542
+msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
+msgstr "<b>Наладка клявіш</b>"
+
+#: src/interface.c:3547
 msgid "Keybindings"
 msgstr "Прывязкі клявіш"
 
-#: src/callbacks.c:188 src/callbacks.c:204
+#: src/callbacks.c:173
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "Вы ўпэўнены што жадаеце выйсьці?"
 
-#: src/callbacks.c:507
+#: src/callbacks.c:474
 msgid "Any unsaved changes will be lost."
-msgstr "Усе незахаваныя зьмяненьні знікнуць."
+msgstr "Усе незахаваныя зьмяненьні зьнікнуць."
 
-#: src/callbacks.c:508
+#: src/callbacks.c:475
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
 msgstr "Вы упэўнены што жадаеце загрузіць зноў '%s?'"
 
-#: src/callbacks.c:897
+#: src/callbacks.c:860
+#, c-format
 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "Файл '%s' ужо існуе. Замяніць яго?"
 
-#: src/callbacks.c:1314
-msgid "No matches found for '%s'."
-msgstr "Супадзеньні не знойдзены для '%s'."
-
-#: src/callbacks.c:1360
+#: src/callbacks.c:1230
+#, c-format
 msgid "Declaration of \"%s()\" not found"
-msgstr "Аб'яуленне \"%s() не знойдзена\""
+msgstr "Аб'яуленне \"%s()\" не знойдзена"
 
-#: src/callbacks.c:1362
+#: src/callbacks.c:1232
+#, c-format
 msgid "Definition of \"%s()\" not found"
-msgstr "Рэалізацыя \"%s() не знойдзена\""
+msgstr "Рэалізацыя \"%s()\" не знойдзена\""
 
-#: src/callbacks.c:1621
-msgid "Enter custom options for the make tool"
-msgstr "Увядзі свае наладкі тут, тэкст будзе перададзены make."
-
-#: src/callbacks.c:1622
+#: src/callbacks.c:1437 src/callbacks.c:1482
 msgid ""
-"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
-msgstr ""
-"Увядзі свае наладкі тут, тэкст будзе перададзены make."
-
-#: src/callbacks.c:1677
-msgid "Failed to execute the view program"
-msgstr "Немагчыма запусьціць праграму прагляду"
-
-#: src/callbacks.c:1695
-msgid "Failed to execute the terminal program"
-msgstr "Немагчыма запусьціць тэрмінальную праграму"
-
-#. initialize the dialog
-#: src/callbacks.c:1920 src/dialogs.c:72
-msgid "Open File"
-msgstr "Адчыніць файл"
-
-#: src/callbacks.c:1969 src/callbacks.c:2014 src/callbacks.c:2054
-#: src/callbacks.c:2112
-msgid ""
 "Please set the filetype for the current file before using this function."
 msgstr "Калі ласка вызначыце тып файла перад выкарыстоўваньнем гэтай функцыі"
 
-#: src/callbacks.c:2182 src/ui_utils.c:533
+#: src/callbacks.c:1598 src/ui_utils.c:557
 msgid "dd.mm.yyyy"
 msgstr "dd.mm.yyyy"
 
-#: src/callbacks.c:2184 src/ui_utils.c:534
+#: src/callbacks.c:1600 src/ui_utils.c:558
 msgid "mm.dd.yyyy"
 msgstr "mm.dd.yyyy"
 
-#: src/callbacks.c:2186 src/ui_utils.c:535
+#: src/callbacks.c:1602 src/ui_utils.c:559
 msgid "yyyy/mm/dd"
 msgstr "yyyy/mm/dd"
 
-#: src/callbacks.c:2188 src/ui_utils.c:544
+#: src/callbacks.c:1604 src/ui_utils.c:568
 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
 
-#: src/callbacks.c:2190 src/ui_utils.c:545
+#: src/callbacks.c:1606 src/ui_utils.c:569
 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
 
-#: src/callbacks.c:2192 src/ui_utils.c:546
+#: src/callbacks.c:1608 src/ui_utils.c:570
 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
 
-#: src/callbacks.c:2194 src/ui_utils.c:555 src/ui_utils.c:559
-#: src/ui_utils.c:563 src/ui_utils.c:567
-msgid "Use custom date format"
+#: src/callbacks.c:1610 src/ui_utils.c:579
+msgid "Use Custom Date Format"
 msgstr "Выкарыстоўваць свой фармат даты"
 
-#: src/callbacks.c:2201
-msgid "Custom date format"
+#: src/callbacks.c:1621
+msgid "Custom Date Format"
 msgstr "Свой фармат даты"
 
-#: src/callbacks.c:2202
+#: src/callbacks.c:1622
 msgid ""
 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man "
 "strftime\" for more information."
 msgstr ""
 
-#: src/callbacks.c:2221
+#: src/callbacks.c:1642
 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
 msgstr "Фармат даты ня можа быць пераўтвораны (магчыма надта доўгі)."
 
+#: src/callbacks.c:2030
+msgid "No more message items."
+msgstr "Няма больш паведамленьняў."
+
 #: src/support.c:90 src/support.c:114
+#, c-format
 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
 msgstr "Нельга знайсьці pixmap файл: %s"
 
-#: src/dialogs.c:77
+#. initialize the dialog
+#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1023
+msgid "Open File"
+msgstr "Адчыніць файл"
+
+#: src/dialogs.c:79
 msgid ""
 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
 "all files will be opened read-only."
@@ -1278,19 +1345,41 @@
 "Адчыніць файл у рэжыме толькі-чытаньне. Калі выбрана больш за адзін файл, "
 "усе будуць адчынены ў рэжыме талькі-чытаньне."
 
-#: src/dialogs.c:113
-msgid "Detect by file extension  "
-msgstr "Вызначыць па расшырэньню  "
+#: src/dialogs.c:112
+msgid "Detect by file extension"
+msgstr "Вызначаць файлы па расшырэньню"
 
-#: src/dialogs.c:175
+#: src/dialogs.c:123
+msgid "Detect from file"
+msgstr "Вызначыць з файла"
+
+#. line 1 with checkbox and encoding combo
+#: src/dialogs.c:169
 msgid "Show _hidden files"
-msgstr "Паказваць _схаваныя файлы"
+msgstr "Паказваць схаваныя файлы"
 
+#: src/dialogs.c:181
+msgid "Set encoding:"
+msgstr "Усталяваць знаканабор:"
+
 #: src/dialogs.c:191
+msgid ""
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
+"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
+"correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"encoding."
+msgstr ""
+"Уласна ўкажы тып файла калі ён не адзначыўся па расшырэньню.\n"
+"Гэта карысна калі вы ведаеце што знаканабор файла немагчыма вылучыць "
+"аўтаматычна Заўвага: Калі ты вы-бярэш некалькі файлаў усе яны адчыняцца з "
+"наданым тыпам."
+
+#: src/dialogs.c:211
 msgid "Set filetype:"
 msgstr "Усталюй тып файла:"
 
-#: src/dialogs.c:194
+#: src/dialogs.c:221
 msgid ""
 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
 "filename extension.\n"
@@ -1300,325 +1389,358 @@
 "Уласна ўкажы тып файла калі ён не адзначыўся па расшырэньню.\n"
 "Заўвага: Калі ты вы-бярэш некалькі файлаў усе яны адчыняцца з наданым тыпам."
 
-#: src/dialogs.c:234
+#: src/dialogs.c:260
 msgid "Save File"
 msgstr "Захаваць файл"
 
-#: src/dialogs.c:344
-msgid ""
-"The file '%s' is not saved.\n"
-"Do you want to save it before closing?"
-msgstr ""
-"Файл '%s' не захаваны.\n"
-"Жадаеш захаваць перад зачыненьнем?"
+#: src/dialogs.c:350
+#, c-format
+msgid "The file '%s' is not saved."
+msgstr "Файл '%s' не захаваны."
 
-#: src/dialogs.c:349
-msgid ""
-"The file is not saved.\n"
-"Do you want to save it before closing?"
-msgstr ""
-"Файл не захаваны.\n"
-"Жадаеш захаваць перад зачыненьнем?"
+#: src/dialogs.c:360
+msgid "Do you want to save it before closing?"
+msgstr "Жадаеш захаваць яго перад зачыненьнем?"
 
-#: src/dialogs.c:360
+#: src/dialogs.c:363
 msgid "_Don't save"
 msgstr "Не захоўваць"
 
-#: src/dialogs.c:415
+#: src/dialogs.c:407
 msgid "Choose font"
 msgstr "Выбраць шрыфт"
 
-#: src/dialogs.c:454
+#: src/dialogs.c:444
 msgid "Word Count"
 msgstr "Лічыць словы"
 
-#: src/dialogs.c:463
+#: src/dialogs.c:453
 msgid "selection"
 msgstr "вылучэньне"
 
-#: src/dialogs.c:471
+#: src/dialogs.c:459
 msgid "whole document"
 msgstr "увесь дакумэнт"
 
-#: src/dialogs.c:473
-msgid ""
-"Range:\t\t%s\n"
-"\n"
-"Lines:\t\t%d\n"
-"Words:\t\t%d\n"
-"Characters:\t%d\n"
-msgstr ""
-"Даліна:\t\t%s\n"
-"\n"
-"Радкоў:\t\t%d\n"
-"Слоў:\t\t%d\n"
-"Літар:\t%d\n"
+#: src/dialogs.c:468
+msgid "Range:"
+msgstr "Дыстанцыя:"
 
-#: src/dialogs.c:569
-msgid "Enter the line you want to go to"
-msgstr "Увядзі радок да пераходу"
+#: src/dialogs.c:480
+msgid "Lines:"
+msgstr "Радкі:"
 
+#: src/dialogs.c:494
+msgid "Words:"
+msgstr "Словы:"
+
+#: src/dialogs.c:508
+msgid "Characters:"
+msgstr "Літары:"
+
+#: src/dialogs.c:607 src/keybindings.c:144
+msgid "Go to line"
+msgstr "Перайсьці да радка"
+
+#: src/dialogs.c:613
+msgid "Enter the line you want to go to:"
+msgstr "Увядзі радок да якога жадаеш перайсьці:"
+
 #. arguments
-#: src/dialogs.c:594 src/ui_utils.c:978
+#: src/dialogs.c:638 src/build.c:1068
 msgid "Set Arguments"
 msgstr "Усталяваць аргумэнты"
 
-#: src/dialogs.c:599
-msgid ""
-"Set programs and options for compilation and viewing (La)TeX files.\n"
-"The filename is appended automatically at the end.\n"
+#: src/dialogs.c:644
+msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
 msgstr ""
-"Усталяваць праграмы і наладкі дзеля кампіляцыі і прагляду (La)TeX файлаў.\n"
-"Імя файла аўтаматычна дадаецца ў канцы\n"
+"Усталяваць праграмы і наладкі дзеля кампіляцыі і прагляду (La)TeX файлаў."
 
-#: src/dialogs.c:607
-msgid ""
-"Enter here the (La)TeX command (for DVI creation) and some useful options."
-msgstr "Увядзі (La)TeX каманду (для стварэньня DVI) і карысныя наладкі."
+#: src/dialogs.c:655
+msgid "DVI creation:"
+msgstr "Стварэньне DVI"
 
-#: src/dialogs.c:628
-msgid ""
-"Enter here the (La)TeX command (for PDF creation) and some useful options."
-msgstr "Увядзі (La)TeX каманду (для стварэньня PDF) і карысныя наладкі."
+#: src/dialogs.c:674
+msgid "PDF creation:"
+msgstr "Стварэньне PDF"
 
-#: src/dialogs.c:649
-msgid ""
-"Enter here the (La)TeX command (for DVI preview) and some useful options."
-msgstr "Увядзі (La)TeX каманду (для прагляду DVI) і карысныя наладкі."
+#: src/dialogs.c:693
+msgid "DVI preview:"
+msgstr "Прагляд DVI:"
 
-#: src/dialogs.c:670
+#: src/dialogs.c:712
+msgid "PDF preview:"
+msgstr "Прагляд PDF:"
+
+#: src/dialogs.c:728 src/dialogs.c:843
+#, c-format
 msgid ""
-"Enter here the (La)TeX command (for PDF preview) and some useful options."
-msgstr "Увядзі (La)TeX каманду (для прагляду PDF) і карысныя наладкі "
+"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
+"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
+msgstr ""
+"%f будзе заменены на поўнае імя, напрыклад, test_file.c\n"
+"%e будзе заменены на імя файла без расшырэньня, напрыклад, test_file"
 
-#: src/dialogs.c:708
+#: src/dialogs.c:755
 msgid "Set Includes and Arguments"
 msgstr "Усталяваць Includes і аргумэнты"
 
-#: src/dialogs.c:715
+#: src/dialogs.c:761
 msgid "Set the commands for building and running programs."
 msgstr "Вызначыць каманды для будоўлі і выкананьня праграм."
 
-#: src/dialogs.c:722
+#: src/dialogs.c:768
 msgid " commands"
 msgstr "Каманды"
 
-#: src/dialogs.c:735
+#: src/dialogs.c:783
 msgid "Compile:"
 msgstr "Кампіляваць:"
 
-#: src/dialogs.c:756
+#: src/dialogs.c:804
 msgid "Build:"
 msgstr "Пабудаваць:"
 
-#: src/dialogs.c:777 src/dialogs.c:1048
+#: src/dialogs.c:825 src/dialogs.c:1096
 msgid "Execute:"
 msgstr "Выканаць:"
 
-#: src/dialogs.c:795
+#: src/dialogs.c:890
 msgid ""
-"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
-"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
-msgstr ""
-"%f будзе заменены на поўнае імя, напрыклад, test_file.c\n"
-"%e будзе заменены на імя файла без расшырэньня, напрыклад, test_file"
-
-#: src/dialogs.c:842
-msgid ""
 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
 "new file)."
 msgstr ""
-"Адбылася памылка, ці немагчыма атрымаць інфармацыю а файле (г.з. з новага файла)."
+"Адбылася памылка, ці немагчыма атрымаць інфармацыю а файле (г.з. з новага "
+"файла)."
 
-#: src/dialogs.c:861 src/dialogs.c:862 src/dialogs.c:863 src/dialogs.c:869
-#: src/dialogs.c:870 src/dialogs.c:871 src/utils.c:607 src/ui_utils.c:104
-#: src/ui_utils.c:106
+#: src/dialogs.c:909 src/dialogs.c:910 src/dialogs.c:911 src/dialogs.c:917
+#: src/dialogs.c:918 src/dialogs.c:919 src/utils.c:503 src/utils.c:557
+#: src/ui_utils.c:122 src/ui_utils.c:124
 msgid "unknown"
 msgstr "невядомы"
 
-#: src/dialogs.c:875
+#: src/dialogs.c:923
 msgid "Properties"
 msgstr "Уласьцівасьці"
 
-#: src/dialogs.c:903
+#: src/dialogs.c:951
 msgid "<b>Type:</b>"
 msgstr "<b>Тып:</b>"
 
-#: src/dialogs.c:916
+#: src/dialogs.c:964
 msgid "<b>Size:</b>"
 msgstr "<b>Памер:</b>"
 
-#: src/dialogs.c:931
+#: src/dialogs.c:979
 msgid "<b>Location:</b>"
 msgstr "<b>Месца:</b>"
 
-#: src/dialogs.c:944
+#: src/dialogs.c:992
 msgid "<b>Read-only:</b>"
 msgstr "<b>Толькі чытаць:</b>"
 
-#: src/dialogs.c:951
+#: src/dialogs.c:999
 msgid "(only inside Geany)"
 msgstr "(толькі ў Geany)"
 
-#: src/dialogs.c:960
+#: src/dialogs.c:1008
 msgid "<b>Encoding:</b>"
 msgstr "<b>Знаканабор:</b>"
 
-#: src/dialogs.c:969 src/ui_utils.c:105
+#: src/dialogs.c:1017 src/ui_utils.c:123
 msgid "(with BOM)"
 msgstr "(з BOM)"
 
-#: src/dialogs.c:969 src/ui_utils.c:105
+#: src/dialogs.c:1017 src/ui_utils.c:123
 msgid "(without BOM)"
 msgstr "(без BOM)"
 
-#: src/dialogs.c:979
+#: src/dialogs.c:1027
 msgid "<b>Modified:</b>"
 msgstr "<b>Зьменены:</b>"
 
-#: src/dialogs.c:992
+#: src/dialogs.c:1040
 msgid "<b>Changed:</b>"
 msgstr "<b>Зьменены:</b>"
 
-#: src/dialogs.c:1005
+#: src/dialogs.c:1053
 msgid "<b>Accessed:</b>"
 msgstr "<b>Даступаўся:</b>"
 
+#: src/dialogs.c:1074
+msgid "<b>Permissions:</b>"
+msgstr "<b>Дазваленьні:</b>"
+
 #. Header
-#: src/dialogs.c:1034
+#: src/dialogs.c:1082
 msgid "Read:"
 msgstr "Чытаць:"
 
-#: src/dialogs.c:1041
+#: src/dialogs.c:1089
 msgid "Write:"
 msgstr "Пісаць:"
 
 #. Owner
-#: src/dialogs.c:1056
+#: src/dialogs.c:1104
 msgid "Owner:"
 msgstr "Уладальнік:"
 
 #. Group
-#: src/dialogs.c:1092
+#: src/dialogs.c:1140
 msgid "Group:"
 msgstr "Група:"
 
 #. Other
-#: src/dialogs.c:1128
+#: src/dialogs.c:1176
 msgid "Other:"
 msgstr "Другі:"
 
-#: src/dialogs.c:1249
+#: src/dialogs.c:1297
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Наладка клявіш"
 
-#: src/dialogs.c:1256
+#: src/dialogs.c:1306
 msgid "The following keyboard shortcuts are defined:"
 msgstr "Вызначаны наступныя клявішы."
 
-#: src/document.c:336
+#: src/document.c:339
+#, c-format
 msgid "File %s closed."
 msgstr "Файл %s зачынены."
 
-#: src/document.c:411
+#: src/document.c:420
 msgid "New file opened."
 msgstr "Адчынены новы файл."
 
-#: src/document.c:564
+#: src/document.c:569
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Благі файл"
 
-#: src/document.c:589
+#: src/document.c:594 src/document.c:800
+#, c-format
 msgid "Could not open file %s (%s)"
 msgstr "Немагчыма адчыніць файл %s (%s)"
 
-#: src/document.c:614
+#: src/document.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" could not opened properly and probably was truncated. Be "
+"aware that saving it can cause data loss.\n"
+"The file was set to read-only."
+msgstr ""
+"Файл \"%s\" нельга адчыніць як трэба і магчыма быў абрэзаны. Ведай "
+"захаваньне яго можа вызваць страту дадзеных.\n"
+"Усталёваны толькі чытаньне рэжым."
+
+#: src/document.c:641
+#, c-format
 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
-msgstr "Файл \"%s\" не з'яўляецца %s."
+msgstr "Файл \"%s\" не з'яўляецца сапраўдным %s."
 
-#: src/document.c:625
+#: src/document.c:652
+#, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
 "supported."
-msgstr "Файл \"%s\" не выглядае як тэкст, альбо яго знаканабор не падтрымліваецца."
+msgstr ""
+"Файл \"%s\" не выглядае як тэкст, альбо яго знаканабор не падтрымліваецца."
 
-#: src/document.c:685
+#: src/document.c:726
+#, c-format
 msgid "File %s reloaded."
 msgstr "Файл %s загружаны зноў."
 
-#: src/document.c:687
+#: src/document.c:728
+#, c-format
 msgid "File %s opened(%d%s)."
 msgstr "Файл %s адчынены (%d%s)."
 
-#: src/document.c:689
+#: src/document.c:730
 msgid ", read-only"
 msgstr ", толькі чытаць"
 
-#: src/document.c:729 src/document.c:809
+#: src/document.c:828 src/document.c:909
 msgid "Error saving file."
 msgstr "Памылка пры захаваньні файла."
 
-#: src/document.c:773
+#: src/document.c:873
+#, c-format
 msgid ""
 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
 "remains unsaved.\n"
 "Error message: %s\n"
-msgstr "Адбылася памылка пры пераўтварэньні фала з UTF-8 у \"%s\". Файл "
-"застанецца незахаваным."
+msgstr ""
+"Адбылася памылка пры пераўтварэньні фала з UTF-8 у \"%s\". Файл застанецца "
+"незахаваным.\n"
 "Памылка: %s\n"
 
-#: src/document.c:797
+#: src/document.c:897
+#, c-format
 msgid "Error saving file (%s)."
 msgstr "Памылка пры захаваньні файла (%s)."
 
-#: src/document.c:834
+#: src/document.c:940
+#, c-format
 msgid "File %s saved."
 msgstr "Файл %s захаваны."
 
-#: src/document.c:847
-msgid ""
-"The document has been searched completely but the match \"%s\" was not "
-"found. Wrap search around the document?"
-msgstr "\"%s\" не знойдзены. Шукаць вакол дакумэнта?"
+#: src/document.c:988 src/document.c:1040 src/document.c:1048
+#, c-format
+msgid "\"%s\" was not found."
+msgstr "\"%s\" не знайдзён."
 
-#: src/document.c:1028 src/document.c:1035
-msgid "Replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
-msgstr "Заменена %d выпадкаў \"%s\" на \"%s\"."
+#: src/document.c:1048
+msgid "Wrap search and find again?"
+msgstr "Шукаць зноў с пачатку?"
 
-#: src/document.c:1200
+#: src/document.c:1127 src/search.c:1188
+msgid "No matches found."
+msgstr "Супадзеньні ня знойдзены"
+
+#: src/document.c:1137 src/document.c:1144
+#, c-format
+msgid "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
+msgstr "%s: заменена %d выпадкаў \"%s\" на \"%s\"."
+
+#: src/document.c:1398
 msgid "Win (CRLF)"
 msgstr "Win (CRLF)"
 
-#: src/document.c:1201
+#: src/document.c:1399
 msgid "Mac (CR)"
 msgstr "Max (CR)"
 
-#: src/document.c:1203
+#: src/document.c:1401
 msgid "Unix (LF)"
 msgstr "Unix (LF)"
 
-#: src/document.c:1364
+#: src/document.c:1497
+#, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Файл \"%s\" будзе надрукаваны выкарыстоўваючы наступную каманду:\n"
+msgstr ""
+"Файл \"%s\" будзе надрукаваны выкарыстоўваючы наступную каманду:\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/document.c:1373
+#: src/document.c:1506
+#, c-format
 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %d)."
 msgstr "Друкаваньне \"%s\" скончылася непасьпяхова (код зваротку: %d)."
 
-#: src/document.c:1378
+#: src/document.c:1511
+#, c-format
 msgid "File %s printed."
 msgstr "Файл %s надрукаваны."
 
-#: src/utils.c:508
+#: src/utils.c:356
 msgid "Do you want to reload it?"
 msgstr "Вы жадаеце загрузіць яго зноў?"
 
-#: src/utils.c:509
+#: src/utils.c:357
+#, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
 "the current buffer."
@@ -1626,253 +1748,169 @@
 "Файл '%s' на дыске больш новы чым\n"
 "цякучы буфэр."
 
-#: src/ui_utils.c:96
+#: src/ui_utils.c:114
+#, c-format
 msgid ""
 "%c  line: % 4d column: % 3d  selection: % 4d   %s      mode: %s%s      cur. "
 "function: %s      encoding: %s %s     filetype: %s"
 msgstr ""
 "%c  радок: % 4d калёнка: % 3d  вылучэньне: % 4d   %s      рэжым: %s%s      "
-"тяк. функцыя: %s      знаканабор: %s %s      тып файла: %s"
+"cur. тяк. функцыя: %s      знаканабор: %s %s      тып файла: %s"
 
-#: src/ui_utils.c:100
+#: src/ui_utils.c:118
 msgid "OVR"
 msgstr "OVR"
 
-#: src/ui_utils.c:100
+#: src/ui_utils.c:118
 msgid "INS"
 msgstr "INS"
 
-#: src/ui_utils.c:126 src/geany.h:49
-msgid "untitled"
-msgstr "без назвы"
-
-#: src/ui_utils.c:127
+#: src/ui_utils.c:144
 msgid "(Unsaved)"
 msgstr "(Незахаваны)"
 
-#: src/ui_utils.c:165
+#: src/ui_utils.c:183
+#, c-format
 msgid "Font updated (%s)."
 msgstr "Шрыфт адноўлены (%s)."
 
-#: src/ui_utils.c:198
+#: src/ui_utils.c:217
 msgid "No tags found"
 msgstr "tags ня знойдзены"
 
-#: src/ui_utils.c:503
+#: src/ui_utils.c:526
 msgid "C Standard Library"
 msgstr "Стандартная бібліятэка C"
 
-#: src/ui_utils.c:504
+#: src/ui_utils.c:527
 msgid "ISO C99"
 msgstr "ISO C99"
 
-#: src/ui_utils.c:505
+#: src/ui_utils.c:528
 msgid "C++ (C Standard Library)"
 msgstr "C++ (Стандартная бібліятэка)"
 
-#: src/ui_utils.c:506
+#: src/ui_utils.c:529
 msgid "C++ Standard Library"
 msgstr "C++ Стандартная бібліятэка"
 
-#: src/ui_utils.c:507
+#: src/ui_utils.c:530
 msgid "C++ STL"
 msgstr "C++ STL"
 
-#: src/ui_utils.c:571
-msgid "Set custom date format"
+#: src/ui_utils.c:596
+msgid "Set Custom Date Format"
 msgstr "Усталяваць свой фармат даты"
 
-#. compile the code
-#: src/ui_utils.c:777
-msgid "_Compile"
-msgstr "Кампіляваць"
-
-#: src/ui_utils.c:780
-msgid "Compiles the current file"
-msgstr "Кампіляваць цякучы файл"
-
-#: src/ui_utils.c:795
-msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
-msgstr "Будаваць цякучы файл (стварыць запускаемы)"
-
-#. build the code with make all
-#: src/ui_utils.c:809 src/ui_utils.c:920
-msgid "_Make all"
-msgstr "Будаваць усе"
-
-#: src/ui_utils.c:812 src/ui_utils.c:923
-msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
-msgstr "Збудаваць цякучы файл выкарыстоўваючы прыладу make."
-
-#. build the code with make
-#: src/ui_utils.c:818 src/ui_utils.c:929
-msgid "Make custom _target"
-msgstr "Будаваць з make (свая цэль)"
-
-#: src/ui_utils.c:822 src/ui_utils.c:933
-msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
-msgstr "Збудаваць цякучы файл выкарыстоўваючы прыладу make i указаную цэль"
-
-#. build the code with make object
-#: src/ui_utils.c:827
-msgid "Make _object"
-msgstr "Будаваць аб'ект"
-
-#: src/ui_utils.c:831
-msgid "Compiles the current file using the make tool"
-msgstr "Кампіляваць цякучы файл выкарыстоўвая прыладу make"
-
-#: src/ui_utils.c:860
-msgid "_Set Includes and Arguments"
-msgstr "Усталяваць Includes і аргумэнты"
-
-#: src/ui_utils.c:865
-msgid ""
-"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
-"arguments for execution"
-msgstr "Усталяваць includes і library пуці для кампілятара і аргумэнты праграм"
-
-#. DVI
-#: src/ui_utils.c:887
-msgid "LaTeX -> DVI"
-msgstr "LaTeX -> DVI"
-
-#: src/ui_utils.c:890
-msgid "Compiles the current file into a DVI file"
-msgstr "Кампіляваць цякучы файл у DVI"
-
-#. PDF
-#: src/ui_utils.c:900
-msgid "LaTeX -> PDF"
-msgstr "LaTeX -> PDF"
-
-#: src/ui_utils.c:903
-msgid "Compiles the current file into a PDF file"
-msgstr "Кампіляваць цякучы файл у PDF"
-
-#. DVI view
-#: src/ui_utils.c:946
-msgid "View DVI file"
-msgstr "Глядзець DVI"
-
-#: src/ui_utils.c:952 src/ui_utils.c:965
-msgid "Compiles and view the current file"
-msgstr "Кампіляваць і глядзець цякучы файл"
-
-#. PDF view
-#: src/ui_utils.c:959
-msgid "View PDF file"
-msgstr "Глядзець PDF"
-
-#: src/ui_utils.c:985
-msgid "Sets the program paths and arguments"
-msgstr "Усталяваць пуці праграм і аргумэнты"
-
-#: src/filetypes.c:126
+#: src/filetypes.c:131
 msgid "C source file"
 msgstr "C"
 
-#: src/filetypes.c:146
+#: src/filetypes.c:151
 msgid "C++ source file"
 msgstr "C++"
 
-#: src/filetypes.c:174
+#: src/filetypes.c:179
 msgid "D source file"
 msgstr "D"
 
-#: src/filetypes.c:194
+#: src/filetypes.c:199
 msgid "Java source file"
 msgstr "Java"
 
-#: src/filetypes.c:213
+#: src/filetypes.c:218
 msgid "Pascal source file"
 msgstr "Pascal"
 
-#: src/filetypes.c:236
+#: src/filetypes.c:241
 msgid "Assembler source file"
 msgstr "Асэмблер"
 
-#: src/filetypes.c:255
+#: src/filetypes.c:260
 msgid "Fortran source file (F77)"
 msgstr "Fortran (F77)"
 
-#: src/filetypes.c:279
+#: src/filetypes.c:284
 msgid "(O)Caml source file"
 msgstr "(O)Caml"
 
-#: src/filetypes.c:299
+#: src/filetypes.c:304
 msgid "Perl source file"
 msgstr "Perl"
 
-#: src/filetypes.c:320
+#: src/filetypes.c:326
 msgid "PHP source file"
 msgstr "PHP"
 
-#: src/filetypes.c:343
+#: src/filetypes.c:349
 msgid "Python source file"
 msgstr "Python"
 
-#: src/filetypes.c:363
+#: src/filetypes.c:369
 msgid "Ruby source file"
 msgstr "Ruby"
 
-#: src/filetypes.c:383
+#: src/filetypes.c:389
 msgid "Tcl source file"
 msgstr "Tcl"
 
-#: src/filetypes.c:404
+#: src/filetypes.c:410
 msgid "Ferite source file"
 msgstr "Ferite"
 
-#: src/filetypes.c:423
+#: src/filetypes.c:429
 msgid "Shell script file"
 msgstr "файл абалонкі"
 
-#: src/filetypes.c:448
+#: src/filetypes.c:454
 msgid "Makefile"
 msgstr "Makefile"
 
-#: src/filetypes.c:468
+#: src/filetypes.c:475
 msgid "XML source file"
 msgstr "XML"
 
-#: src/filetypes.c:488
+#: src/filetypes.c:495
 msgid "Docbook source file"
 msgstr "Docbook"
 
-#: src/filetypes.c:507
+#: src/filetypes.c:514
 msgid "HTML source file"
 msgstr "HTML"
 
-#: src/filetypes.c:532
+#: src/filetypes.c:535
 msgid "Cascading StyleSheet"
 msgstr "CSS"
 
-#: src/filetypes.c:551
+#: src/filetypes.c:554
 msgid "SQL Dump file"
 msgstr "SQL"
 
-#: src/filetypes.c:570
+#: src/filetypes.c:573
 msgid "LaTeX source file"
 msgstr "LaTeX"
 
-#: src/filetypes.c:591
+#: src/filetypes.c:594
 msgid "O-Matrix source file"
 msgstr "O-Matrix"
 
-#: src/filetypes.c:610
+#: src/filetypes.c:613
+msgid "VHDL source file"
+msgstr "VHDL"
+
+#: src/filetypes.c:633
 msgid "Diff file"
 msgstr "Файл змяненняў"
 
-#: src/filetypes.c:630
+#: src/filetypes.c:653
 msgid "Config file"
 msgstr "наладкі"
 
-#: src/filetypes.c:653
+#: src/filetypes.c:676
 msgid "All files"
 msgstr "Усе файлы"
 
-#: src/filetypes.c:662
+#: src/filetypes.c:685
 msgid "None"
 msgstr "Нічога"
 
@@ -1880,237 +1918,289 @@
 msgid "Executables"
 msgstr "Executables"
 
-#: src/win32.c:342
+#: src/win32.c:333
 msgid "Error"
 msgstr "Памылка"
 
-#: src/win32.c:348 src/win32.c:383
+#: src/win32.c:339 src/win32.c:380
 msgid "Question"
 msgstr "Пытаньне"
 
-#: src/win32.c:354
+#: src/win32.c:345
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: src/win32.c:351
 msgid "Information"
 msgstr "Інфармацыя"
 
-#: src/keyfile.c:72
+#: src/keyfile.c:70
+#, c-format
 msgid "%s configuration file, edit as you need"
 msgstr "Файл наладкі %s, зьмяняй як табе трэба"
 
-#: src/keyfile.c:309
+#: src/keyfile.c:333
 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
 msgstr "Пішы тут што жадаеш, выкарыстоўвай для заметак."
 
-#: src/msgwindow.c:100
+#: src/keyfile.c:557
+msgid "Failed to load one or more session files."
+msgstr "Немагчыма загрузіць адзін або больш файлаў з прошлай сесіі"
+
+#: src/msgwindow.c:107
 msgid "Status messages"
 msgstr "Статус паведамленьні"
 
-#: src/build.c:91
+#: src/msgwindow.c:411
+msgid "_Hide Message Window"
+msgstr "Схаваць акно паведамленьняў"
+
+#: src/build.c:156
+#, c-format
 msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
 msgstr "Немагчыма глядзець %s (пераканайся што ён скампіляваны)"
 
-#: src/build.c:124 src/build.c:309 src/build.c:477 src/search.c:912
+#: src/build.c:189 src/build.c:567
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in "
+"Preferences)"
+msgstr ""
+"Немагчыма знайсьці тэрмінал '%s' (правер пуць да тэрмінала ў уласьцівасьцях)"
+
+#: src/build.c:203 src/build.c:604
+#, c-format
+msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)"
+msgstr "Немагчыма запусьціць %s (нельга стварыць start-script)"
+
+#: src/build.c:231 src/build.c:447 src/build.c:649 src/search.c:1069
+#, c-format
 msgid "Process failed (%s)"
 msgstr "Працэс скончыўся непасьпяхова (%s)"
 
-#: src/build.c:295
+#: src/build.c:356
+#, c-format
+msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
+msgstr "Здарылася нешта страннае, немагчыма %s (%s)."
+
+#: src/build.c:435
+#, c-format
 msgid "%s (in directory: %s)"
 msgstr "%s (у дырэкторыі: %s)"
 
-#: src/build.c:395
+#: src/build.c:543
+#, c-format
 msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
 msgstr "Немагчыма запусьціць %s (пераканайся што ён створаны)"
 
-#: src/build.c:420
-msgid ""
-"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in "
-"Preferences)"
-msgstr ""
-"Немагчыма знайсьці тэрмінал '%s' (правер пуць да тэрмінала ў уласьцівасьцях)"
-
-#: src/build.c:434
+#: src/build.c:581
+#, c-format
 msgid "Failed to change the working directory to %s"
-msgstr "Немагчыма замяніць працоўную дырэкторыю %s"
+msgstr "Немагчыма замяніць працоўную дырэкторыю на %s"
 
-#: src/build.c:452
-msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)"
-msgstr "Немагчыма запусьціць %s (нельга стварыць start-script)"
-
-#: src/build.c:567
+#: src/build.c:729
 msgid "Compilation failed."
 msgstr "Кампіляцыя скончылася непасьпяхова."
 
-#: src/build.c:572
+#: src/build.c:743
 msgid "Compilation finished successfully."
 msgstr "Кампіляцыя скончылася пасьпяхова."
 
-#: src/prefs.c:287
-msgid "Action"
-msgstr "Справа"
+#. compile the code
+#: src/build.c:848
+msgid "_Compile"
+msgstr "Кампіляваць"
 
-#: src/prefs.c:292
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Ярлык"
+#: src/build.c:851
+msgid "Compiles the current file"
+msgstr "Кампіляваць цякучы файл"
 
-#: src/prefs.c:749
-msgid "Grab key"
-msgstr "Захапіць клявішу"
+#: src/build.c:864
+msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
+msgstr "Будаваць цякучы файл (стварыць запускаемы)"
 
-#: src/prefs.c:753
-msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
-msgstr "Цісьні камбінацыю клявіш, якія ты жадаеш выкарыстоўваць для \"%s\""
+#. build the code with make all
+#: src/build.c:874 src/build.c:996
+msgid "_Make All"
+msgstr "Будаваць усе"
 
-#: src/prefs.c:877
-msgid ""
-"The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
-msgstr "Камбінацыя '%s' ужо выкарыстана для \"%s\". Калі ласка выбяры іншую."
+#: src/build.c:877 src/build.c:999
+msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
+msgstr "Збудаваць цякучы файл выкарыстоўваючы прыладу make."
 
-#: src/prefs.c:931
+#. build the code with make custom
+#: src/build.c:885 src/build.c:1007
+msgid "Make Custom _Target"
+msgstr "Будаваць з make (свая цэль)"
+
+#: src/build.c:889 src/build.c:1011
+msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
+msgstr "Збудаваць цякучы файл выкарыстоўваючы прыладу make i указаную цэль"
+
+#. build the code with make object
+#: src/build.c:896
+msgid "Make _Object"
+msgstr "Будаваць аб'ект"
+
+#: src/build.c:900
+msgid "Compiles the current file using the make tool"
+msgstr "Кампіляваць цякучы файл выкарыстоўвая прыладу make"
+
+#. next error
+#: src/build.c:912 src/build.c:1023
+msgid "_Next Error"
+msgstr "Наступная памылка"
+
+#. arguments
+#: src/build.c:938
+msgid "_Set Includes and Arguments"
+msgstr "Усталяваць Includes і аргумэнты"
+
+#: src/build.c:943
 msgid ""
-"These are settings for the virtual terminal emulator widget (VTE). They only "
-"apply, if the VTE library could be loaded."
-msgstr ""
-"Гэтыя наладкі дзеля віртуальнага тэрмінал эмулятара (VTE). Яны нешта "
-"вызначаюць толькі калі VTE бібліятэка ўсталявана."
+"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
+"arguments for execution"
+msgstr "Усталяваць includes і library пуці для кампілятара і аргумэнты праграм"
 
-#: src/prefs.c:947
-msgid "Terminal font"
-msgstr "Шрыфт тэрмінала"
+#. DVI
+#: src/build.c:966
+msgid "LaTeX -> DVI"
+msgstr "LaTeX -> DVI"
 
-#: src/prefs.c:957
-msgid "Sets the font for the terminal widget."
-msgstr "Усталяваць шрыфт тэрмінальнага віджэта."
+#: src/build.c:969
+msgid "Compiles the current file into a DVI file"
+msgstr "Кампіляваць цякучы файл у DVI"
 
-#: src/prefs.c:959
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Foreground колер"
+#. PDF
+#: src/build.c:979
+msgid "LaTeX -> PDF"
+msgstr "LaTeX -> PDF"
 
-#: src/prefs.c:965
-msgid "Background color"
-msgstr "Background колер"
+#: src/build.c:982
+msgid "Compiles the current file into a PDF file"
+msgstr "Кампіляваць цякучы файл у PDF"
 
-#: src/prefs.c:975
-msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
-msgstr "Усталяваць колер тэксту для тэрмінальнага віджэта."
+#. DVI view
+#: src/build.c:1035
+msgid "View DVI File"
+msgstr "Глядзець DVI"
 
-#: src/prefs.c:982
-msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
-msgstr "Усталяваць колер паперы для тэрмінальнага віджэта."
+#: src/build.c:1040 src/build.c:1053
+msgid "Compiles and view the current file"
+msgstr "Кампіляваць і глядзець цякучы файл"
 
-#: src/prefs.c:985
-msgid "Scrollback lines"
-msgstr "Пра лістаць назад радкі"
+#. PDF view
+#: src/build.c:1049
+msgid "View PDF File"
+msgstr "Глядзець PDF"
 
-#: src/prefs.c:996
-msgid ""
-"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
-"widget."
-msgstr ""
-"Указаць колькі радкоў гісторыі можна пра лістаць у тэрмінале тэрмінале."
+#: src/build.c:1073
+msgid "Sets the program paths and arguments"
+msgstr "Усталяваць пуці праграм і аргумэнты"
 
-#: src/prefs.c:1000
-msgid "Terminal emulation"
-msgstr "Эмуляцыя тэрмінала"
+#: src/build.c:1340
+msgid "Make Custom Target"
+msgstr "Будаваць з make (свая цэль)"
 
-#: src/prefs.c:1010
+#: src/build.c:1341
 msgid ""
-"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start."
-msgstr ""
-"Кантраляваць як тэрмінал эмулятар павінен паводзіць, xterm добры пачатак."
+"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
+msgstr "Увядзі свае наладкі тут, тэкст будзе перададзены make."
 
-#: src/prefs.c:1012
-msgid "Shell"
-msgstr "Абалонка"
+#: src/build.c:1380
+msgid "Failed to execute the view program"
+msgstr "Немагчыма запусьціць праграму прагляду"
 
-#: src/prefs.c:1022
-msgid ""
-"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
-"emulation."
-msgstr "Вызначыць пуць да абалонкі якая павінна запускацца ў тэрмінале"
+#: src/build.c:1399
+msgid "Failed to execute the terminal program"
+msgstr "Немагчыма запусьціць тэрмінальную праграму"
 
-#: src/prefs.c:1034
-msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr "Пра лістаць уніз пры нажацці клявішы."
+#: src/build.c:1458
+#, c-format
+msgid "Process could not be stopped (%s)."
+msgstr "Немагчыма зрабіць наладкавую дырэкторыю (%s)."
 
-#: src/prefs.c:1038
-msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
-msgstr "Пра лістаць уніз калі нажаць клявішу."
+#: src/build.c:1493
+msgid "No more build errors."
+msgstr "Няма больш памылак"
 
-#: src/prefs.c:1041
-msgid "Scroll on output"
-msgstr "Пра лістаць вывад"
+#: src/prefs.c:310
+msgid "Action"
+msgstr "Справа"
 
-#: src/prefs.c:1045
-msgid "Whether to scroll to the bottom if an output was generated."
-msgstr "Пракручваць у канец."
+#: src/prefs.c:315
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Ярлык"
 
-#: src/prefs.c:1048
-msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Забараніць цэтлік мяню (F10 па прадвызначэнню)"
+#: src/prefs.c:789
+msgid "Grab key"
+msgstr "Захапіць клявішу"
 
-#: src/prefs.c:1052
+#: src/prefs.c:793
+#, c-format
+msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
+msgstr "Цісьні камбінацыю клявіш, якія ты жадаеш выкарыстоўваць для \"%s\""
+
+#: src/prefs.c:917
+#, c-format
 msgid ""
-"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
-"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
-"within the VTE."
-msgstr ""
+"The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
+msgstr "Камбінацыя '%s' ужо выкарыстана для \"%s\". Калі ласка выбяры іншую."
 
-#: src/prefs.c:1055
-msgid "Follow the path of the current file"
-msgstr "Следаваць за цякучым файлам"
-
-#: src/prefs.c:1059
-msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
-msgstr "Ці запускаць \"cd $path\" пры пераключэньні адчыненых файлаў"
-
-#: src/about.c:108
+#: src/about.c:119
 msgid "About Geany"
 msgstr "Пра Geany"
 
-#: src/about.c:155
+#: src/about.c:168
 msgid "A fast and lightweight IDE"
 msgstr "Хуткае лёгкае IDE"
 
-#: src/about.c:176
+#: src/about.c:189
+#, c-format
 msgid "(built on %s)"
 msgstr "(збудаваны на %s)"
 
 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: src/about.c:207
+#: src/about.c:220
 msgid "Info"
 msgstr "Інфармацыя"
 
-#: src/about.c:219
+#: src/about.c:232
 msgid "Developers"
 msgstr "Распрацоўшчыкі"
 
-#: src/about.c:219
+#: src/about.c:232
 msgid "Maintainer"
 msgstr "Падтрымка"
 
-#: src/about.c:219
+#: src/about.c:232
 msgid "developer"
 msgstr "распрацоўшчык"
 
-#: src/about.c:220
+#: src/about.c:233
 msgid "translation maintainer"
 msgstr "падтрымка перакладу"
 
-#: src/about.c:220
+#: src/about.c:233
 msgid "Translators"
 msgstr "Перакладчыкі"
 
-#: src/about.c:221
+#: src/about.c:234
 msgid "language"
 msgstr "мова"
 
-#: src/about.c:227
+#: src/about.c:240
 msgid "Credits"
 msgstr "Аўтары"
 
-#: src/about.c:240
+#: src/about.c:253
 msgid "License"
 msgstr "Ліцэнзія"
 
+#: src/geany.h:47
+msgid "untitled"
+msgstr "без назвы"
+
 #: src/encodings.c:51
 msgid "Celtic"
 msgstr "Celtic"
@@ -2212,491 +2302,729 @@
 msgid "Korean"
 msgstr "Карэйскі"
 
-#: src/encodings.c:209
+#: src/encodings.c:118
+msgid "Without encoding"
+msgstr "Без знаканабору"
+
+#: src/encodings.c:211
 msgid "_West European"
 msgstr "Заходне Еўрапейскі"
 
-#: src/encodings.c:215
+#: src/encodings.c:217
 msgid "_East European"
 msgstr "Усходне Еўрапейскі"
 
-#: src/encodings.c:221
+#: src/encodings.c:223
 msgid "East _Asian"
 msgstr "Усходне Азіяцкі"
 
-#: src/encodings.c:227
+#: src/encodings.c:229
 msgid "_SE & SW Asian"
-msgstr ""
+msgstr "SE & SW Asian"
 
-#: src/encodings.c:233
+#: src/encodings.c:235
 msgid "_Middle Eastern"
-msgstr ""
+msgstr "Middle Eastern"
 
-#: src/encodings.c:239
+#: src/encodings.c:241
 msgid "_Unicode"
 msgstr "Юнікод"
 
-#: src/treeviews.c:76
+#: src/treeviews.c:117 src/treeviews.c:149
 msgid "Chapter"
 msgstr "Глава"
 
-#: src/treeviews.c:78 src/treeviews.c:100
+#: src/treeviews.c:119 src/treeviews.c:141
 msgid "Section"
 msgstr "Сэкцыя"
 
-#: src/treeviews.c:80
+#: src/treeviews.c:121
 msgid "Sect1"
 msgstr "Sect1"
 
-#: src/treeviews.c:82
+#: src/treeviews.c:123
 msgid "Sect2"
 msgstr "Sect2"
 
-#: src/treeviews.c:84
+#: src/treeviews.c:125
 msgid "Sect3"
 msgstr "Sect3"
 
-#: src/treeviews.c:86
+#: src/treeviews.c:127
 msgid "Appendix"
 msgstr "Апэндыкс"
 
-#: src/treeviews.c:88 src/treeviews.c:110 src/treeviews.c:193
+#: src/treeviews.c:129 src/treeviews.c:151 src/treeviews.c:239
+#: src/treeviews.c:280
 msgid "Other"
 msgstr "Іншы"
 
-#: src/treeviews.c:96
+#: src/treeviews.c:137
 msgid "Command"
 msgstr "Каманда"
 
-#: src/treeviews.c:98
+#: src/treeviews.c:139
 msgid "Environment"
 msgstr "Акружэньне"
 
-#: src/treeviews.c:102
+#: src/treeviews.c:143
 msgid "Subsection"
 msgstr "Падсэкцыя"
 
-#: src/treeviews.c:104
+#: src/treeviews.c:145
 msgid "Subsubsection"
 msgstr "Пад-падсэкцыя"
 
-#: src/treeviews.c:106
+#: src/treeviews.c:147
 msgid "Label"
 msgstr "Метка"
 
-#: src/treeviews.c:108
-msgid "Begin"
-msgstr "Пачатак"
-
-#: src/treeviews.c:116
+#: src/treeviews.c:157
 msgid "Function"
 msgstr "Функцыя"
 
-#: src/treeviews.c:118
+#: src/treeviews.c:159 src/treeviews.c:222
 msgid "Package"
 msgstr "Пакет"
 
-#: src/treeviews.c:120
+#: src/treeviews.c:161
 msgid "My"
 msgstr "Мой"
 
-#: src/treeviews.c:122
+#: src/treeviews.c:163
 msgid "Local"
 msgstr "Месны"
 
-#: src/treeviews.c:124
+#: src/treeviews.c:165
 msgid "Our"
 msgstr "Наш"
 
-#: src/treeviews.c:137 src/treeviews.c:162
+#: src/treeviews.c:178 src/treeviews.c:203 src/treeviews.c:225
 msgid "Methods"
 msgstr "Мэтады"
 
-#: src/treeviews.c:139 src/treeviews.c:160 src/treeviews.c:181
+#: src/treeviews.c:180 src/treeviews.c:201 src/treeviews.c:227
+#: src/treeviews.c:268
 msgid "Classes"
 msgstr "Клясы"
 
-#: src/treeviews.c:141
+#: src/treeviews.c:182
 msgid "Singletons"
 msgstr "Сінглтоны"
 
-#: src/treeviews.c:143
+#: src/treeviews.c:184
 msgid "Mixins"
 msgstr "Mixins"
 
-#: src/treeviews.c:145 src/treeviews.c:187
+#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_class), NULL);
+#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_class), 0, _("Constants"), -1);
+#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_member), NULL);
+#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_member), 0, _("Members"), -1);
+#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), NULL);
+#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), 0, _("Macros"), -1);
+#.
+#: src/treeviews.c:186 src/treeviews.c:253 src/treeviews.c:274
 msgid "Variables"
 msgstr "Variables"
 
-#: src/treeviews.c:147 src/treeviews.c:183
+#: src/treeviews.c:188 src/treeviews.c:231 src/treeviews.c:270
 msgid "Members"
 msgstr "Membres"
 
-#: src/treeviews.c:158 src/treeviews.c:179
+#: src/treeviews.c:199 src/treeviews.c:245 src/treeviews.c:266
 msgid "Functions"
 msgstr "Функцыі"
 
-#: src/treeviews.c:185
+#: src/treeviews.c:222
+msgid "Module"
+msgstr "Модуль"
+
+#: src/treeviews.c:229
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Інтэрфэйс"
+
+#: src/treeviews.c:272
 msgid "Macros"
 msgstr "Макрасы"
 
-#: src/treeviews.c:189
+#: src/treeviews.c:276
 msgid "Namespaces"
 msgstr "Namespaces"
 
-#: src/treeviews.c:191
+#: src/treeviews.c:278
 msgid "Structs / Typedefs"
 msgstr "Struct / Typedef"
 
-#: src/treeviews.c:289 src/treeviews.c:341
+#: src/treeviews.c:385 src/treeviews.c:437
 msgid "Hide"
 msgstr "Схаваць"
 
-#: src/treeviews.c:297 src/treeviews.c:349
+#: src/treeviews.c:393 src/treeviews.c:445
 msgid "Hide sidebar"
 msgstr "Схаваць сайд-бар"
 
-#: src/treeviews.c:329
+#: src/treeviews.c:425
 msgid "Reload"
 msgstr "Загрузіць зноў"
 
-#: src/vte.c:367
+#: src/vte.c:186 src/vte.c:503
+msgid "Terminal"
+msgstr "Тэрмінал"
+
+#: src/vte.c:373
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "Мэтады уводу"
 
-#: src/keybindings.c:119
+#: src/vte.c:499
+msgid "Terminal plugin"
+msgstr "Эмуляцыя тэрмінала"
+
+#: src/vte.c:506
+msgid ""
+"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if "
+"the VTE library could be loaded."
+msgstr ""
+"Гэтыя наладкі дзеля віртуальнага тэрмінал эмулятара (VTE). Яны нешта "
+"вызначаюць толькі калі VTE бібліятэка ўсталявана."
+
+#: src/vte.c:517
+msgid "Terminal font:"
+msgstr "Шрыфт тэрмінала:"
+
+#: src/vte.c:527
+msgid "Sets the font for the terminal widget."
+msgstr "Усталяваць шрыфт тэрмінальнага віджэта."
+
+#: src/vte.c:529
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Колер літар:"
+
+#: src/vte.c:535
+msgid "Background color:"
+msgstr "Колер фона:"
+
+#: src/vte.c:545
+msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
+msgstr "Усталяваць колер тэксту для тэрмінальнага віджэта."
+
+#: src/vte.c:552
+msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
+msgstr "Усталяваць колер паперы для тэрмінальнага віджэта."
+
+#: src/vte.c:555
+msgid "Scrollback lines:"
+msgstr "Пралістаць назад радкі"
+
+#: src/vte.c:566
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget."
+msgstr ""
+"Указаць колькі радкоў гісторыі можна пра лістаць у тэрмінале тэрмінале."
+
+#: src/vte.c:570
+msgid "Terminal emulation:"
+msgstr "Эмуляцыя тэрмінала:"
+
+#: src/vte.c:580
+msgid ""
+"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start."
+msgstr ""
+"Кантраляваць як тэрмінал эмулятар павінен паводзіць, xterm добры пачатак."
+
+#: src/vte.c:582
+msgid "Shell:"
+msgstr "Абалонка:"
+
+#: src/vte.c:589
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation."
+msgstr "Вызначыць пуць да абалонкі якая павінна запускацца ў тэрмінале"
+
+#: src/vte.c:606
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "Пра лістаць уніз пры нажацці клявішы."
+
+#: src/vte.c:607
+msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
+msgstr "Пра лістаць уніз калі нажаць клявішу."
+
+#: src/vte.c:611
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Пра лістаць вывад"
+
+#: src/vte.c:612
+msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated."
+msgstr "Пракручваць у канец."
+
+#: src/vte.c:616
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Забараніць цэтлік мяню (F10 па прадвызначэнню)"
+
+#: src/vte.c:617
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+
+#: src/vte.c:621
+msgid "Follow the path of the current file"
+msgstr "Следаваць за цякучым файлам"
+
+#: src/vte.c:622
+msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
+msgstr "Ці запускаць \"cd $path\" пры пераключэньні адчыненых файлаў"
+
+#: src/vte.c:626
+msgid "Execute programs in VTE"
+msgstr ""
+
+#: src/vte.c:627
+msgid ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped."
+msgstr ""
+
+#: src/keybindings.c:108
 msgid "New"
 msgstr "Новы"
 
-#: src/keybindings.c:121
+#: src/keybindings.c:110
 msgid "Open"
 msgstr "Адчыніць"
 
-#: src/keybindings.c:123
+#: src/keybindings.c:112
 msgid "Save"
 msgstr "Захаваць"
 
-#: src/keybindings.c:127
+#: src/keybindings.c:116
 msgid "Print"
 msgstr "Друкаваць"
 
-#: src/keybindings.c:129
+#: src/keybindings.c:118
 msgid "Close"
 msgstr "Зачыніць"
 
-#: src/keybindings.c:131
+#: src/keybindings.c:120
 msgid "Close all"
 msgstr "Зачыніць усе"
 
-#: src/keybindings.c:133
+#: src/keybindings.c:122
 msgid "Reload file"
 msgstr "Загрузіць зноў"
 
-#: src/keybindings.c:135
+#: src/keybindings.c:124
 msgid "Undo"
 msgstr "Вярнуць"
 
-#: src/keybindings.c:137
+#: src/keybindings.c:126
 msgid "Redo"
 msgstr "Паўтарыць"
 
-#: src/keybindings.c:139
+#: src/keybindings.c:128
 msgid "Select All"
 msgstr "Вылучыць усё"
 
-#: src/keybindings.c:141
+#: src/keybindings.c:130
 msgid "Insert date"
 msgstr "Уставіць дату"
 
-#: src/keybindings.c:145
+#: src/keybindings.c:134
 msgid "Find Next"
 msgstr "Шукаць наступны"
 
-#: src/keybindings.c:147
+#: src/keybindings.c:136
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Шукаць былы"
 
-#: src/keybindings.c:149 src/search.c:285
+#: src/keybindings.c:138 src/search.c:376
 msgid "Replace"
 msgstr "Замяніць"
 
-#: src/keybindings.c:151 src/search.c:414
+#: src/keybindings.c:140 src/search.c:514
 msgid "Find in files"
 msgstr "Знайсьці ў файлах"
 
-#: src/keybindings.c:155
+#: src/keybindings.c:142
+msgid "Next Message"
+msgstr "Наступнае паведамленьне"
+
+#: src/keybindings.c:146
 msgid "Show Colour Chooser"
 msgstr "Вылучыць колер"
 
-#: src/keybindings.c:157
+#: src/keybindings.c:148
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Увесь экран"
 
-#: src/keybindings.c:159
+#: src/keybindings.c:150
 msgid "Toggle Messages Window"
 msgstr "Паказаць/Схаваць акно паведамленьняў"
 
-#: src/keybindings.c:161
+#: src/keybindings.c:152
 msgid "Toggle Sidebar"
 msgstr "Паказаць/Схаваць сайд-бар"
 
-#: src/keybindings.c:163
+#: src/keybindings.c:154
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Павялічыць"
 
-#: src/keybindings.c:165
+#: src/keybindings.c:156
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зьменшыць"
 
-#: src/keybindings.c:169
+#: src/keybindings.c:160
 msgid "Fold all"
 msgstr "Зьвярнуць усе"
 
-#: src/keybindings.c:171
+#: src/keybindings.c:162
 msgid "Unfold all"
 msgstr "Разьвярнуць усе"
 
-#: src/keybindings.c:175
+#: src/keybindings.c:164
+msgid "Insert Special HTML Characters"
+msgstr "Уставіць спэцыяльныя HTML літары"
+
+#: src/keybindings.c:168
 msgid "Build"
 msgstr "Пабудаваць"
 
-#: src/keybindings.c:177
+#: src/keybindings.c:170
 msgid "Make all"
 msgstr "Збудаваць усё"
 
-#: src/keybindings.c:180
+#: src/keybindings.c:173
 msgid "Make custom target"
 msgstr "Будаваць з make (свая цэль)"
 
-#: src/keybindings.c:182
+#: src/keybindings.c:175
 msgid "Make object"
 msgstr "Будаваць аб'ект"
 
-#: src/keybindings.c:184
+#: src/keybindings.c:177
+msgid "Next error"
+msgstr "Наступная памылка"
+
+#: src/keybindings.c:179
 msgid "Run"
 msgstr "Запусьціць"
 
-#: src/keybindings.c:186
+#: src/keybindings.c:181
 msgid "Run (alternative command)"
 msgstr "Запусьціць (іншы загад)"
 
-#: src/keybindings.c:188
+#: src/keybindings.c:183
 msgid "Build options"
 msgstr "Наладкі будоўлі"
 
-#: src/keybindings.c:190
+#: src/keybindings.c:185
 msgid "Reload symbol list"
 msgstr "Загрузіць сьпіс сімвалаў зноў"
 
-#: src/keybindings.c:192
+#: src/keybindings.c:187
 msgid "Switch to Editor"
 msgstr "Пераключыцца ў рэдактар"
 
-#: src/keybindings.c:194
+#: src/keybindings.c:189
 msgid "Switch to Scribble"
 msgstr "Пераключыцца ў заметкі"
 
-#: src/keybindings.c:196
+#: src/keybindings.c:191
 msgid "Switch to VTE"
 msgstr "Пераключыцца ў тэрмінал"
 
-#: src/keybindings.c:198
+#: src/keybindings.c:193
 msgid "Switch to left document"
 msgstr "Пераключыцца на левы дакумэнт"
 
-#: src/keybindings.c:200
+#: src/keybindings.c:195
 msgid "Switch to right document"
 msgstr "Пераключыцца на правы дакумэнт"
 
-#: src/keybindings.c:202
+#: src/keybindings.c:198
 msgid "Duplicate line or selection"
 msgstr "Дубліраваць радок ці вылучэньне"
 
-#: src/keybindings.c:204
+#: src/keybindings.c:200
 msgid "Convert Selection to lower-case"
-msgstr ""
+msgstr "Ператварыць вылучэньне ў ніжні рэгістар"
 
-#: src/keybindings.c:206
+#: src/keybindings.c:202
 msgid "Convert Selection to upper-case"
-msgstr ""
+msgstr "Ператварыць вылучэньне ў верхні рэгістар"
 
-#: src/keybindings.c:208
+#: src/keybindings.c:204
 msgid "Toggle line commentation"
 msgstr "Камэнтаваць/Рас камэнтаваць радок"
 
-#: src/keybindings.c:210
-msgid "Comment line"
-msgstr "Камэнтаваць радок"
+#: src/keybindings.c:206
+msgid "Comment line(s)"
+msgstr "Камэнтаваць радок(і)"
 
-#: src/keybindings.c:212
-msgid "Uncomment line"
-msgstr "Рас камэнтаваць радок"
+#: src/keybindings.c:208
+msgid "Uncomment line(s)"
+msgstr "Рас камэнтаваць радок(і)"
 
-#: src/keybindings.c:214
+#: src/keybindings.c:210
 msgid "Increase indent"
 msgstr "Павялічыць адступ"
 
-#: src/keybindings.c:216
+#: src/keybindings.c:212
 msgid "Decrease indent"
 msgstr "Зьменшыць адступ"
 
-#: src/keybindings.c:218
+#: src/keybindings.c:215
+msgid "Goto matching brace"
+msgstr "Перайсьці да парнай скобкі"
+
+#: src/keybindings.c:217
 msgid "Complete word"
 msgstr "Скончыць слова"
 
-#: src/keybindings.c:222 src/keybindings.c:225
+#: src/keybindings.c:221 src/keybindings.c:224
 msgid "Show calltip"
 msgstr "Паказваць calltip"
 
-#: src/keybindings.c:228
+#: src/keybindings.c:227
 msgid "Show macro list"
 msgstr "Паказваць macro list"
 
-#: src/keybindings.c:230
+#: src/keybindings.c:229
 msgid "Suppress auto completion"
 msgstr "Стварыць аўта дапаўненьне"
 
-#: src/keybindings.c:232
-msgid "Find Usage"
-msgstr "Знайсьці выкарыстоўваньне"
+#: src/keybindings.c:234
+msgid "Go to tag definition"
+msgstr "Перайсьці да рэалізацыі"
 
-#: src/search.c:145
+#: src/keybindings.c:236
+msgid "Go to tag declaration"
+msgstr "Ісьці да аб'явы"
+
+#: src/search.c:150
 msgid "_Use regular expressions"
 msgstr "_Сталы выраз"
 
-#: src/search.c:149
+#: src/search.c:154
 msgid ""
 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
 "regular expressions, please read the documentation."
-msgstr "Выкарыстоўваць POSIX сталыя выразы. Для дэталёвай інфармацыі па сталым выразам глядзі дакумэнтацыю."
+msgstr ""
+"Выкарыстоўваць POSIX сталыя выразы. Для дэталёвай інфармацыі па сталым "
+"выразам глядзі дакумэнтацыю."
 
-#: src/search.c:154
+#: src/search.c:161
 msgid "_Search backwards"
 msgstr "Пошук у адваротным кірунку"
 
-#: src/search.c:159
+#: src/search.c:175
 msgid "Use _escape sequences"
 msgstr "Выкарыстоўваць пасьлядоўнасьці зьмены"
 
-#: src/search.c:164
+#: src/search.c:180
 msgid ""
 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
 "corresponding control characters."
-msgstr "Замяняць \\\\, \\t, \\n, \\r і \\uXXXX (Літары юнікоду) на адпаведныя літары"
+msgstr ""
+"Замяняць \\\\, \\t, \\n, \\r і \\uXXXX (Літары юнікоду) на адпаведныя літары"
 
-#: src/search.c:173 src/search.c:484
+#: src/search.c:189 src/search.c:587
 msgid "_Case sensitive"
 msgstr "З улікам рэгістру"
 
-#: src/search.c:178 src/search.c:490
+#: src/search.c:194 src/search.c:593
 msgid "Match only a _whole word"
 msgstr "Падыходзіць толькі поўнае слова"
 
-#: src/search.c:183
-msgid "Match only word s_tart"
-msgstr "Падыходзіць толькі пачатак слоў"
+#: src/search.c:199
+msgid "Match from s_tart of word"
+msgstr "Падыходзіць з пачатку слова"
 
-#: src/search.c:218
+#: src/search.c:258
 msgid "Find"
 msgstr "Знайсьці"
 
-#: src/search.c:223 src/search.c:308 src/search.c:441
+#: src/search.c:264
+msgid "_Previous"
+msgstr "Былы"
+
+#: src/search.c:270
+msgid "_Next"
+msgstr "Наступны"
+
+#: src/search.c:274 src/search.c:392 src/search.c:544
 msgid "Search for:"
 msgstr "Шукаць:"
 
-#: src/search.c:289
-msgid "_In Selection"
-msgstr "У вылучэньні"
+#. Now add the multiple match options
+#: src/search.c:300
+msgid "Find All"
+msgstr "Знайсьці ўсё"
 
-#: src/search.c:291
-msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
-msgstr "Замяніць ўсе знойдзеныя выпадкі ў вылучаным тэксьце"
+#: src/search.c:304
+msgid "_Mark"
+msgstr "Абазначыць"
 
-#: src/search.c:295
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Замяніць _усё"
+#: src/search.c:310 src/search.c:450
+msgid "In Sessi_on"
+msgstr "У сесіі"
 
-#: src/search.c:311
+#: src/search.c:315 src/search.c:455
+msgid "_In Document"
+msgstr "У дакумэнце"
+
+#. close window checkbox
+#: src/search.c:321 src/search.c:461
+msgid "Close _dialog"
+msgstr "Зачыніць дыялёг"
+
+#: src/search.c:326 src/search.c:466
+msgid "Disable this option to keep the dialog open."
+msgstr "Забарані гэту наладку каб трымаць дыялёг адчыненым."
+
+#: src/search.c:388
+msgid "Re_place & Find"
+msgstr "Замяніць і шукаць"
+
+#: src/search.c:395
 msgid "Replace with:"
 msgstr "Замяніць на:"
 
-#: src/search.c:355
-msgid "Replace in all _open files"
-msgstr "Замяніць ва ўсіх адчыненых файлах"
+#. Now add the multiple replace options
+#: src/search.c:440
+msgid "Replace All"
+msgstr "Замяніць усё"
 
-#: src/search.c:359
-msgid ""
-"Replaces the search text in all opened files. This option is only useful(and "
-"used) if you click on \"Replace All\"."
-msgstr "Замяніць тэкст ва ўсіх адчыненых файлах. Гэта наладка карысна толькі пры выбары \"Замяніць усё\"."
+#: src/search.c:443
+msgid "In Se_lection"
+msgstr "У вылучэньні"
 
-#. Don't close window checkbox
-#: src/search.c:363
-msgid "_Don't close this dialog"
-msgstr "Не зачыняць гэты дыялёг"
+#: src/search.c:445
+msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
+msgstr "Замяніць ўсе знойдзеныя выпадкі ў вылучаным тэксьце"
 
-#: src/search.c:368
-msgid "The dialog window won't be closed when you start the operation."
-msgstr "Дыялёгавае акно не будзе адчынена пры старце апэрацыі"
-
-#: src/search.c:421
+#: src/search.c:523
 msgid "Directory:"
 msgstr "Дырэкторыя:"
 
-#: src/search.c:460
+#: src/search.c:563
 msgid "_Fixed strings"
 msgstr "Сталыя радкі"
 
-#: src/search.c:469
+#: src/search.c:572
 msgid "_Grep regular expressions"
 msgstr "_Шукаць сталы выраз"
 
-#: src/search.c:473 src/search.c:480
+#: src/search.c:576 src/search.c:583
 msgid "See grep's manual page for more information."

@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@

This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.



More information about the Commits mailing list