SF.net SVN: geany: [1106] trunk/po

kretek at users.sourceforge.net kretek at xxxxx
Sun Dec 17 12:34:12 UTC 2006


Revision: 1106
          http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1106&view=rev
Author:   kretek
Date:     2006-12-17 04:34:11 -0800 (Sun, 17 Dec 2006)

Log Message:
-----------
Update of Spanish translation

Modified Paths:
--------------
    trunk/po/ChangeLog
    trunk/po/es.po

Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog	2006-12-16 17:18:53 UTC (rev 1105)
+++ trunk/po/ChangeLog	2006-12-17 12:34:11 UTC (rev 1106)
@@ -1,3 +1,9 @@
+2006-12-17  Frank Lanitz  <frank at frank.uvena.de>
+
+ * es.po: Update of Spanish translation (Thanks to Damian Viano and 
+   Nacho Cabanes)
+
+
 2006-12-14  Frank Lanitz  <frank at frank.uvena.de>
 
  * ca.po: Update of Catalan translation (Thanks to Toni Garcia-Navarro)
@@ -2,4 +8,6 @@
  * hu.po: Update of Hungarian translation (Thanks to Gabor Kmetyko)
+ * zh_CN.po: Update of simply Chinese translation 
+   (Thanks to Dormouse Young)
+ 
 
-
 2006-12-13  Frank Lanitz  <frank at frank.uvena.de>

Modified: trunk/po/es.po
===================================================================
--- trunk/po/es.po	2006-12-16 17:18:53 UTC (rev 1105)
+++ trunk/po/es.po	2006-12-17 12:34:11 UTC (rev 1106)
@@ -5,64 +5,68 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: geany 0.8\n"
+"Project-Id-Version: geany 0.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-27 19:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-13 20:08+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-09-29 00:05+0100\n"
-"Last-Translator: Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>\n"
-"Language-Team: Spanish <dviano at fi.uba.ar>\n"
+"Last-Translator: Damián Viano <dviano at fi.uba.ar>\n"
+"Language-Team: Damián Viano <dviano at fi.uba.ar>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/main.c:84
+#: src/main.c:86
+msgid "use an alternate configuration directory"
+msgstr "usar un directorio de configuración alternativo"
+
+#: src/main.c:87
 msgid "runs in debug mode (means being verbose)"
 msgstr "corre en modo de depuración (significa ser verborrajico)"
 
-#: src/main.c:85
-msgid "don't load the previous session's files"
-msgstr "no cargar los archivos de la sesión anterior"
-
-#: src/main.c:86
-msgid "don't load auto completion data (see documentation)"
-msgstr "no cargar los datos de compleción automática (ver la documentación)"
-
-#: src/main.c:88
+#: src/main.c:90
 msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance"
 msgstr ""
 "no abrir archivos en instancias corriendo, forzar la apertura de una nueva "
 "instancia"
 
-#: src/main.c:90
-msgid "use an alternate configuration directory"
-msgstr "usar un directorio de configuración alternativo"
+#: src/main.c:92
+msgid "set initial line number for the first opened file"
+msgstr "seleccione el número inicial para el primer archivo abierto"
 
-#: src/main.c:91
+#: src/main.c:93
 msgid "don't show message window at startup"
 msgstr "no mostrar ventana de mensajes al inicio"
 
-#: src/main.c:93
+#: src/main.c:94
+msgid "don't load auto completion data (see documentation)"
+msgstr "no cargar los datos de compleción automática (ver la documentación)"
+
+#: src/main.c:95
+msgid "don't load the previous session's files"
+msgstr "no cargar los archivos de la sesión anterior"
+
+#: src/main.c:97
 msgid "don't load terminal support"
 msgstr "no cargar el soporte de terminal"
 
-#: src/main.c:94
+#: src/main.c:98
 msgid "filename of libvte.so"
 msgstr "nombre de archivo de libvte.so"
 
-#: src/main.c:96
+#: src/main.c:100
 msgid "show version and exit"
 msgstr "mostrar versión y salir"
 
-#: src/main.c:388
+#: src/main.c:399
 msgid " - A fast and lightweight IDE"
 msgstr " - Un IDE rápido y liviano"
 
-#: src/main.c:398
+#: src/main.c:409
 #, c-format
 msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
 msgstr "(compilado en %s con GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
 
-#: src/main.c:440
+#: src/main.c:449
 #, c-format
 msgid ""
 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -73,590 +77,569 @@
 "Puede haber problemas usando Geany sin un directorio de configuración.\n"
 "¿Iniciar Geany de todas formas?"
 
-#: src/main.c:556
+#: src/main.c:575
 #, c-format
 msgid "This is Geany %s."
 msgstr "Este es Geany %s."
 
-#: src/main.c:558
+#: src/main.c:577
 #, c-format
 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
 msgstr "La carpeta de configuración no pudo ser creada (%s)."
 
-#: src/main.c:583 src/callbacks.c:823 src/dialogs.c:151 src/document.c:378
-#: src/document.c:416 src/win32.c:151
-#, c-format
-msgid ""
-"You have opened too many files. There is a limit of %d concurrent open files."
-msgstr ""
-"Ha abierto demasiados archivos. Hay un límite de %d archivos abiertos a la "
-"vez."
-
-#: src/interface.c:241 src/interface.c:1374
+#: src/interface.c:245 src/interface.c:1403
 msgid "Geany"
 msgstr "Geany"
 
-#: src/interface.c:251
+#: src/interface.c:255
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: src/interface.c:262
-msgid "New (with _template)"
-msgstr "Nuevo (desde _plantilla)"
+#: src/interface.c:266
+msgid "New (with _Template)"
+msgstr "Nuevo (desde _Plantilla)"
 
-#: src/interface.c:273 src/interface.c:292 src/interface.c:336
-#: src/interface.c:447 src/interface.c:493 src/interface.c:733
-#: src/interface.c:743 src/interface.c:1814 src/interface.c:1860
+#: src/interface.c:277 src/interface.c:334 src/interface.c:508
+#: src/interface.c:554 src/interface.c:729 src/interface.c:739
+#: src/interface.c:1911 src/interface.c:1957
 msgid "invisible"
 msgstr "invisible"
 
-#: src/interface.c:285
-msgid "Recent _files"
-msgstr "_Archivos recientes"
+#: src/interface.c:289
+msgid "Recent _Files"
+msgstr "_Archivos Recientes"
 
-#: src/interface.c:308
-msgid "Save a_ll"
-msgstr "Guardar _todo"
+#: src/interface.c:306
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "Guardar _Todo"
 
-#: src/interface.c:311
+#: src/interface.c:309
 msgid "Saves all open files"
 msgstr "Guarda todos los archivos abiertos"
 
-#: src/interface.c:317 src/callbacks.c:506 src/utils.c:507
+#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:457 src/utils.c:352
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: src/interface.c:325
-msgid "R_eload as"
-msgstr "R_ecargar como"
+#: src/interface.c:323
+msgid "R_eload As"
+msgstr "R_ecargar Como"
 
-#: src/interface.c:356
+#: src/interface.c:354
 msgid "Prints the current file"
 msgstr "Imprime el archivo actual"
 
-#: src/interface.c:367
-msgid "C_lose all"
-msgstr "Cerrar _todo"
+#: src/interface.c:365
+msgid "C_lose All"
+msgstr "C_errar Todo"
 
-#: src/interface.c:370
+#: src/interface.c:368
 msgid "Closes all open files"
 msgstr "Cierra todos los archivos abiertos"
 
-#: src/interface.c:384 src/interface.c:980
+#: src/interface.c:382 src/interface.c:1003
 msgid "Quit Geany"
 msgstr "Salir de Geany"
 
-#: src/interface.c:386
+#: src/interface.c:384
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: src/interface.c:427 src/interface.c:1777
+#: src/interface.c:425 src/interface.c:1812
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todas"
 
-#: src/interface.c:436
+#: src/interface.c:434 src/interface.c:1838
+msgid "_Format"
+msgstr "_Formato"
+
+#: src/interface.c:437
+msgid "Convert the case of the current selection"
+msgstr "Convertir mayúsculas/minúsculas de la selección actual"
+
+#: src/interface.c:442 src/interface.c:1845
+msgid "Convert Selection to _Lower-case"
+msgstr "Convertir Selección a M_inúsculas"
+
+#: src/interface.c:446 src/interface.c:1849
+msgid "Convert Selection to _Upper-case"
+msgstr "Convertir Selección a _Mayúsculas"
+
+#: src/interface.c:455 src/interface.c:1858
+msgid "_Comment Line(s)"
+msgstr "_Comentar Línea(s)"
+
+#: src/interface.c:459 src/interface.c:1862
+msgid "U_ncomment Line(s)"
+msgstr "_Descomentar Línea(s)"
+
+#: src/interface.c:463 src/interface.c:1866
+msgid "_Toggle Line Commentation"
+msgstr "Comen_tar/Descomentar"
+
+#: src/interface.c:467 src/interface.c:1870
+msgid "Du_plicate Line or Selection"
+msgstr "Duplicar Línea o Selección"
+
+#: src/interface.c:476 src/interface.c:1879
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "_Incrementar sangría"
+
+#: src/interface.c:484 src/interface.c:1887
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "_Decrementar sangría"
+
+#: src/interface.c:497
 msgid "_Insert \"include <...>\""
 msgstr "_Insertar \"include <...>\""
 
-#: src/interface.c:450
+#: src/interface.c:511
 msgid "I_nsert Comments"
 msgstr "I_nsertar Comentarios"
 
-#: src/interface.c:461 src/interface.c:1828
-msgid "Insert ChangeLog entry"
-msgstr "Insterar entrada en el ChangeLog"
+#: src/interface.c:522 src/interface.c:1925
+msgid "Insert ChangeLog Entry"
+msgstr "Insertar Entrada de ChangeLog"
 
-#: src/interface.c:464 src/interface.c:1831
+#: src/interface.c:525 src/interface.c:1928
 msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
-msgstr "Insterta una entrada típica de ChangeLog en el archivo actual"
+msgstr "Inserta una entrada típica de ChangeLog en el archivo actual"
 
-#: src/interface.c:466 src/interface.c:1833
-msgid "Insert file header"
-msgstr "Insertar encabezado de archivo"
+#: src/interface.c:527 src/interface.c:1930
+msgid "Insert File Header"
+msgstr "Insertar Encabezado de Archivo"
 
-#: src/interface.c:469 src/interface.c:1836
+#: src/interface.c:530 src/interface.c:1933
 msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
 msgstr "Inserta un encabezado al principio del archivo"
 
-#: src/interface.c:471 src/interface.c:1838
-msgid "Insert function description"
-msgstr "Insertar descripción de función"
+#: src/interface.c:532 src/interface.c:1935
+msgid "Insert Function Description"
+msgstr "Insertar Descripción de Función"
 
-#: src/interface.c:474 src/interface.c:1841
+#: src/interface.c:535 src/interface.c:1938
 msgid "Inserts a description before the current function"
-msgstr "Insterta una descripción antes de la función actual"
+msgstr "Inserta una descripción antes de la función actual"
 
-#: src/interface.c:476 src/interface.c:1843
-msgid "Insert multiline comment"
-msgstr "Instertar comentario multilinea"
+#: src/interface.c:537 src/interface.c:1940
+msgid "Insert Multiline Comment"
+msgstr "Insertar Comentario Multilínea"
 
-#: src/interface.c:479 src/interface.c:1846
+#: src/interface.c:540 src/interface.c:1943
 msgid "Inserts a multiline comment"
-msgstr "Insterta un comentario multilinea"
+msgstr "Inserta un comentario multilínea"
 
-#: src/interface.c:481 src/interface.c:1848
-msgid "Insert GPL notice"
-msgstr "Instertar notación GPL"
+#: src/interface.c:542 src/interface.c:1945
+msgid "Insert GPL Notice"
+msgstr "Insertar aviso de licencia GPL"
 
-#: src/interface.c:484 src/interface.c:1851
+#: src/interface.c:545 src/interface.c:1948
 msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
-msgstr "Inserta una notación GPL (debería agregarse al principio del archivo)"
+msgstr "Inserta un aviso de licencia GPL (debería agregarse al principio del archivo)"
 
-#: src/interface.c:486 src/interface.c:1853
+#: src/interface.c:547 src/interface.c:1950
 msgid "Insert Dat_e"
-msgstr "Instertar F_echa"
+msgstr "Insertar F_echa"
 
-#: src/interface.c:501 src/interface.c:1868
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formato"
-
-#: src/interface.c:504
-msgid "Convert the case of the current selection"
-msgstr "Convertir mayúsculas/minúsculas de la selección actual"
-
-#: src/interface.c:509 src/interface.c:1875
-msgid "Convert Selection to _lower-case"
-msgstr "Convertir selección a _minúsculas"
-
-#: src/interface.c:513 src/interface.c:1879
-msgid "Convert Selection to _upper-case"
-msgstr "Convertir selección a _Mayuscúlas"
-
-#: src/interface.c:522 src/interface.c:1888
-msgid "_Comment Line"
-msgstr "_Comentar linea"
-
-#: src/interface.c:526 src/interface.c:1892
-msgid "U_ncomment Line"
-msgstr "_Descomentar linea"
-
-#: src/interface.c:530 src/interface.c:1896
-msgid "_Toggle line commentation"
-msgstr "Comen_tar/Descomentar"
-
-#: src/interface.c:534 src/interface.c:1900
-msgid "Du_plicate Line"
-msgstr "Du_plicar linea"
-
-#: src/interface.c:543 src/interface.c:1909
-msgid "_Increase Indent"
-msgstr "_Incrementar sangría"
-
-#: src/interface.c:547 src/interface.c:1913
-msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "_Decrementar sangría"
-
-#: src/interface.c:551
-msgid "Count _words"
-msgstr "_Contar palabras"
-
-#: src/interface.c:554
-msgid ""
-"Counts the words and characters in the current selection or the whole "
-"document"
-msgstr ""
-"Cuenta las palabras y carácteres en la selección actual o en todo el "
-"documento"
-
-#: src/interface.c:565
+#: src/interface.c:566
 msgid "_Search"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: src/interface.c:576
+#: src/interface.c:577
 msgid "Find _Next"
-msgstr "Buscar _Siguente"
+msgstr "Buscar _Sigiuente"
 
-#: src/interface.c:580
+#: src/interface.c:581
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Buscar _Anterior"
 
-#: src/interface.c:584 src/search.c:303
+#: src/interface.c:585
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr "Buscar en Arch_ivos"
+
+#: src/interface.c:589 src/search.c:381
 msgid "_Replace"
-msgstr "_Remplazar"
+msgstr "_Reemplazar"
 
-#: src/interface.c:597
-msgid "Find in f_iles"
-msgstr "Buscar en arch_ivos"
+#: src/interface.c:602
+msgid "Next _Message"
+msgstr "Próximo Mensaje"
 
-#: src/interface.c:606
-msgid "_Go to line"
-msgstr "_Ir a la linea"
+#: src/interface.c:611
+msgid "_Go to Line"
+msgstr "_Ir a la Línea"
 
-#: src/interface.c:614 src/dialogs.c:75
+#: src/interface.c:619 src/dialogs.c:77
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: src/interface.c:621
+#: src/interface.c:626
 msgid "Change _Font"
 msgstr "Cambiar _Fuente"
 
-#: src/interface.c:624
+#: src/interface.c:629
 msgid "Change the default font"
 msgstr "Cambiar la fuente predeterminada"
 
-#: src/interface.c:630
-msgid "Show _Colour Chooser"
-msgstr "Mostrar Selector de _Colores"
-
-#: src/interface.c:633 src/interface.c:919
-msgid ""
-"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
-msgstr "Abrir un diálogo selector de colores para elegir colores de una paleta"
-
-#: src/interface.c:644
+#: src/interface.c:640
 msgid "Full_screen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: src/interface.c:648
-msgid "Show Messages _Window"
-msgstr "Mostrar _ventana de mensajes"
+#: src/interface.c:644
+msgid "Show Message _Window"
+msgstr "Mostrar _Ventana de Mensajes"
 
-#: src/interface.c:651
+#: src/interface.c:647
 msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
 msgstr "Ocultar/mostrar la ventana con mensajes de estado y de compilador"
 
-#: src/interface.c:654
+#: src/interface.c:650
 msgid "Show _Toolbar"
 msgstr "Mostrar Barra de _Herramientas"
 
-#: src/interface.c:657
+#: src/interface.c:653
 msgid "Toggle the toolbar on and off"
 msgstr "Ocultar/mostrar la barra de herramientas"
 
-#: src/interface.c:660
+#: src/interface.c:656
 msgid "Show Side_bar"
 msgstr "Mostrar _Barra lateral"
 
-#: src/interface.c:665
+#: src/interface.c:661
 msgid "Show _Markers Margin"
 msgstr "Muestra los _Marcadores de Margenes"
 
-#: src/interface.c:668
+#: src/interface.c:664
 msgid ""
 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
 "mark lines."
 msgstr ""
-"Muestra u oculta el pequeño margen a la derecha de los numeros de lineas que "
-"se usa para marcar lineas"
+"Muestra u oculta el pequeño margen a la derecha de los números de líneas que "
+"se usa para marcar líneas"
 
-#: src/interface.c:671
+#: src/interface.c:667
 msgid "Show _Line Numbers"
-msgstr "Mostrar Numeros de _Linea"
+msgstr "Mostrar Números de _Línea"
 
-#: src/interface.c:674
+#: src/interface.c:670
 msgid "Shows or hides the Line Number margin."
-msgstr "Muestra u oculta el margen con numeros de linea"
+msgstr "Muestra u oculta el margen con números de línea"
 
-#: src/interface.c:694
+#: src/interface.c:690
 msgid "_Document"
 msgstr "_Documento"
 
-#: src/interface.c:701
-msgid "_Line wrapping"
-msgstr "_Cortado de lineas"
+#: src/interface.c:697
+msgid "_Line Wrapping"
+msgstr "_Cortado de Líneas"
 
-#: src/interface.c:704 src/interface.c:3010
+#: src/interface.c:700 src/interface.c:3157
 msgid ""
 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
 "disabled on slow machines."
 msgstr ""
-"Cortar la linea en el borde de la ventana y continuarla en la linea "
+"Cortar la línea en el borde de la ventana y continuarla en la línea "
 "siguiente. Nota: esta opción tiene un gran costo en velocidad para "
 "documentos grandes así que debería ser desactivada en maquinas lentas."
 
-#: src/interface.c:707
-msgid "_Use auto indentation"
-msgstr "_Usar formateo de código automático"
+#: src/interface.c:703
+msgid "_Use Auto-indentation"
+msgstr "_Usar Formateo de Código Automático"
 
-#: src/interface.c:712
-msgid "Read _only"
-msgstr "S_olo lectura"
+#: src/interface.c:708
+msgid "Read _Only"
+msgstr "S_olo Lectura"
 
-#: src/interface.c:715
+#: src/interface.c:711
 msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
 msgstr ""
-"Tratar este archivo como de solo lectura. Ningún cambio puede ser hecho"
+"Tratar este archivo como de sólo lectura. No se podrán hacer cambios."
 
-#: src/interface.c:717
+#: src/interface.c:713
 msgid "_Write Unicode BOM"
 msgstr "_Escribir el BOM Unicode"
 
-#: src/interface.c:726
-msgid "Set file_type"
-msgstr "Elegir _tipo de archivo"
+#: src/interface.c:722
+msgid "Set File_type"
+msgstr "Elegir _Tipo de Archivo"
 
-#: src/interface.c:736
-msgid "Set _encoding"
-msgstr "Elegir _codificación"
+#: src/interface.c:732
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "Elegir _Codificación"
 
-#: src/interface.c:746
-msgid "Set line e_ndings"
-msgstr "Elegir termi_naciones de linea"
+#: src/interface.c:742
+msgid "Set Line E_ndings"
+msgstr "Elegir Termi_naciones de Línea"
 
-#: src/interface.c:753
-msgid "Convert and set to _CR/LF (Win)"
-msgstr "Convertir a, y elegir _CR/LF (Win)"
+#: src/interface.c:749
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
+msgstr "Convertir a, y Elegir _CR/LF (Win)"
 
-#: src/interface.c:759
-msgid "Convert and set to _LF (Unix)"
-msgstr "Convertir a, y elegir _LF (Unix)"
+#: src/interface.c:755
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
+msgstr "Convertir a, y Elegir _LF (Unix)"
 
-#: src/interface.c:765
-msgid "Convert and set to CR (_Mac)"
-msgstr "Convertir a, y elegir CR (_Mac)"
+#: src/interface.c:761
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
+msgstr "Convertir a, y Elegir CR (_Mac)"
 
-#: src/interface.c:776
-msgid "_Replace tabs by spaces"
-msgstr "_Remplazar tabulaciones por espacios"
+#: src/interface.c:772
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
+msgstr "_Reemplazar Tabulaciones por Espacios"
 
-#: src/interface.c:779 src/interface.c:2943
+#: src/interface.c:775 src/interface.c:2925
 msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
-msgstr "Remplaza todas las tabulaciónes en el documento por espacios"
+msgstr "Remplaza todas las tabulaciones en el documento por espacios"
 
-#: src/interface.c:786
-msgid "_Fold all"
-msgstr "_Plegar todo"
+#: src/interface.c:782
+msgid "_Fold All"
+msgstr "_Plegar Todo"
 
-#: src/interface.c:789
+#: src/interface.c:785
 msgid "Folds all contractible code blocks"
 msgstr "Pliega todos los bloques de código contraibles"
 
-#: src/interface.c:791
-msgid "_Unfold all"
-msgstr "_Desplegar todo"
+#: src/interface.c:787
+msgid "_Unfold All"
+msgstr "_Desplegar Todo"
 
-#: src/interface.c:794
+#: src/interface.c:790
 msgid "Unfolds all contracted code blocks"
 msgstr "Depliega todos los bloques de código plegados"
 
-#: src/interface.c:801
-msgid "Remove all _indicators"
-msgstr "Borrar todos los _indicadores"
+#: src/interface.c:797
+msgid "Remove Error _Indicators"
+msgstr "Borrar los _Indicadores de Errores"
 
-#: src/interface.c:804
-msgid "Removes all set indicators in the current document."
-msgstr "Borra todos los indicadortes dispuestos en el documento actual."
+#: src/interface.c:800
+msgid "Removes all error indicators in the current document."
+msgstr "Borra todos los indicadores de errores en el documento actual."
 
 #. build the code
-#: src/interface.c:806 src/ui_utils.c:791
+#: src/interface.c:802 src/build.c:860
 msgid "_Build"
 msgstr "_Construir"
 
-#: src/interface.c:810
+#: src/interface.c:806
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Herramientas"
+
+#: src/interface.c:813
+msgid "_Colour Chooser"
+msgstr "Selector de Color"
+
+#: src/interface.c:816 src/interface.c:941
+msgid ""
+"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
+msgstr "Abrir un diálogo selector de colores para elegir colores de una paleta"
+
+#: src/interface.c:822
+msgid "_Word Count"
+msgstr "_Contar Palabras"
+
+#: src/interface.c:825
+msgid ""
+"Counts the words and characters in the current selection or the whole "
+"document"
+msgstr ""
+"Cuenta las palabras y carácteres en la selección actual o en todo el "
+"documento"
+
+#: src/interface.c:827
+msgid "_Insert Special HTML Characters"
+msgstr "_Insertar Carácteres Especiales de HTML"
+
+#: src/interface.c:831
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ayuda"
 
-#: src/interface.c:821
-msgid "_Keyboard shortcuts"
-msgstr "_Atajos de teclado"
+#: src/interface.c:842
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Atajos de Teclado"
 
-#: src/interface.c:824
+#: src/interface.c:845
 msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
 msgstr "Muestra una lista de todos los atajos de teclado para Geany"
 
-#: src/interface.c:826
+#: src/interface.c:847
 msgid "_Website"
 msgstr "Sitio _Web"
 
-#: src/interface.c:849
+#: src/interface.c:870
 msgid "Create a new file"
 msgstr "Crear un archivo nuevo"
 
-#: src/interface.c:854
+#: src/interface.c:876
 msgid "Open an existing file"
 msgstr "Abrir un archivo existente"
 
-#: src/interface.c:859
+#: src/interface.c:881
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Grabar el archivo actual"
 
-#: src/interface.c:861 src/keybindings.c:125
+#: src/interface.c:883 src/keybindings.c:114
 msgid "Save all"
 msgstr "Guardar todo"
 
-#: src/interface.c:864
+#: src/interface.c:886
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Grabar todos los archivos abiertos"
 
-#: src/interface.c:873
+#: src/interface.c:895
 msgid "Reload the current file from disk"
 msgstr "Recarga el archivo actual desde el disco"
 
-#: src/interface.c:878
+#: src/interface.c:900
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Cerrar el archivo actual"
 
-#: src/interface.c:887
+#: src/interface.c:909
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Deshacer la última modificación"
 
-#: src/interface.c:892
+#: src/interface.c:914
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Rehacer la última modificación"
 
-#: src/interface.c:900 src/keybindings.c:173
+#: src/interface.c:922 src/keybindings.c:166
 msgid "Compile"
 msgstr "Compilar"
 
-#: src/interface.c:903
+#: src/interface.c:925
 msgid "Compile the current file"
 msgstr "Compilar el archivo actual"
 
-#: src/interface.c:908 src/ui_utils.c:845
+#: src/interface.c:930 src/build.c:927
 msgid "Run or view the current file"
 msgstr "Ejecutar o ver el archivo actual"
 
-#: src/interface.c:916
+#: src/interface.c:938
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
-#: src/interface.c:928
+#: src/interface.c:950
 msgid "Zoom in the text"
 msgstr "Acercar el texto"
 
-#: src/interface.c:933
+#: src/interface.c:955
 msgid "Zoom out the text"
 msgstr "Alejar el texto"
 
-#: src/interface.c:946 src/interface.c:951
+#: src/interface.c:968 src/interface.c:973
 msgid "Find the entered text in the current file"
 msgstr "Buscar el texto ingresado en el archivo actual"
 
-#: src/interface.c:964
+#: src/interface.c:986
 msgid "Enter a line number and jump to it."
-msgstr "Ingresar un numero de linea y saltar allí"
+msgstr "Ingresar un número de línea y saltar allí"
 
-#: src/interface.c:971
+#: src/interface.c:993
 msgid "Jump to the entered line number."
-msgstr "Saltar al número de linea ingresado"
+msgstr "Saltar al número de línea ingresado"
 
-#: src/interface.c:1007 src/treeviews.c:40
+#: src/interface.c:1030 src/treeviews.c:71
 msgid "Symbols"
 msgstr "Símbolos"
 
-#: src/interface.c:1020 src/treeviews.c:218
+#: src/interface.c:1043 src/treeviews.c:307
 msgid "Open files"
 msgstr "Archivos"
 
-#: src/interface.c:1055
+#: src/interface.c:1078
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: src/interface.c:1069
+#: src/interface.c:1092
 msgid "Compiler"
 msgstr "Compilador"
 
-#: src/interface.c:1083
+#: src/interface.c:1106
 msgid "Messages"
 msgstr "Mensajes"
 
-#: src/interface.c:1096
+#: src/interface.c:1119
 msgid "Scribble"
 msgstr "Borrador"
 
-#: src/interface.c:1600 src/interface.c:2784
+#: src/interface.c:1633 src/interface.c:2780
 msgid "Images and text"
 msgstr "Imagenes y texto"
 
-#: src/interface.c:1606 src/interface.c:2792
+#: src/interface.c:1639 src/interface.c:2812
 msgid "Images only"
 msgstr "Sólo imagenes"
 
-#: src/interface.c:1612 src/interface.c:2800
+#: src/interface.c:1645 src/interface.c:2804
 msgid "Text only"
 msgstr "Sólo texto"
 
-#: src/interface.c:1623 src/interface.c:2808
+#: src/interface.c:1656 src/interface.c:2796
 msgid "Large icons"
 msgstr "Iconos grandes"
 
-#: src/interface.c:1628 src/interface.c:2816
+#: src/interface.c:1661 src/interface.c:2788
 msgid "Small icons"
 msgstr "Iconos pequeños"
 
-#: src/interface.c:1638
+#: src/interface.c:1671
 msgid "Hide toolbar"
-msgstr "Esconder barra de herramientas"
+msgstr "Ocultar barra de herramientas"
 
-#: src/interface.c:1803
+#: src/interface.c:1900
 msgid "Insert \"include <...>\""
 msgstr "Insertar \"include <...>\""
 
-#: src/interface.c:1817
+#: src/interface.c:1914
 msgid "Insert Comments"
 msgstr "Insertar Comentarios"
 
-#: src/interface.c:1922
-msgid "Find usage"
+#: src/interface.c:1965 src/keybindings.c:232
+msgid "Find Usage"
 msgstr "Encontrar uso"
 
-#: src/interface.c:1930 src/keybindings.c:234
-msgid "Go to tag definition"
-msgstr "Ir a la definición del tag"
+#: src/interface.c:1973
+msgid "Go to Tag Definition"
+msgstr "Ir a la Definición del Tag"
 
-#: src/interface.c:1934 src/keybindings.c:236
-msgid "Go to tag declaration"
-msgstr "Ir a la declaración del tag"
+#: src/interface.c:1977
+msgid "Go to Tag Declaration"
+msgstr "Ir a la Declaración del Tag"
 
-#: src/interface.c:1943 src/dialogs.c:564 src/keybindings.c:153
-msgid "Go to line"
-msgstr "Ir a la linea"
+#: src/interface.c:1986
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Ir a la Línea"
 
-#: src/interface.c:1946
+#: src/interface.c:1989
 msgid "Goto to the entered line"
-msgstr "Ir a la linea ingresada"
+msgstr "Ir a la línea ingresada"
 
-#: src/interface.c:2289 src/keybindings.c:143
+#: src/interface.c:2361 src/keybindings.c:132
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: src/interface.c:2318
+#: src/interface.c:2394
 msgid "Load files from the last session"
 msgstr "Cargar archivos de la última sesión"
 
-#: src/interface.c:2322
+#: src/interface.c:2398
 msgid "Opens at startup the files from the last session"
-msgstr "Abre en el inicio los arhcivos de la última sesion"
+msgstr "Abre en el inicio los archivos de la última sesion"
 
-#: src/interface.c:2325
+#: src/interface.c:2401
 msgid "Save window position and geometry"
 msgstr "Guardar la posición de la ventana y su geometría"
 
-#: src/interface.c:2329
+#: src/interface.c:2405
 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
 msgstr ""
 "Guarda la posición de la ventana y su geometría y las restablece al inicio"
 
-#: src/interface.c:2332
-msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
-msgstr "Alerta sonora para errores o la finalización de la compilación"
-
-#: src/interface.c:2335
-msgid ""
-"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has "
-"finished."
-msgstr ""
-"Si dar una advertencia sonora de los errores o la finalización de la "
-"compilación."
-
-#: src/interface.c:2338
-msgid "Switch to status message list at new message"
-msgstr "Cambiar a la lista de mensajes de estado cuando haya un nuevo mensaje"
-
-#: src/interface.c:2341
-msgid ""
-"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
-"new status message arrives."
-msgstr ""
-"Cambia a la pestaña de mensajes de estado (en la ventana de pestañas de "
-"abajo) cuando llega un nuevo mensaje."
-
-#: src/interface.c:2344
+#: src/interface.c:2408
 msgid "Load virtual terminal emulation at startup"
 msgstr "Cargar emulación de terminal virtual al inicio"
 
-#: src/interface.c:2346
+#: src/interface.c:2410
 msgid ""
 "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
 "Disable it if you do not need it."
@@ -664,436 +647,511 @@
 "Si cargar o no al inicio la emulación de terminal virtual(VTE). Desactivar "
 "si no se necesita."
 
-#: src/interface.c:2349
+#: src/interface.c:2413
 msgid "Confirm exit"
 msgstr "Confirmar salida"
 
-#: src/interface.c:2353
+#: src/interface.c:2417
 msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
 msgstr "Muestra un dialogo de confirmación al momento de salir"
 
-#: src/interface.c:2364
-msgid "Recent files list length:"
-msgstr "Longitud de la lista de archivos recientes:"
+#: src/interface.c:2420
+msgid "<b>Startup and shutdown</b>"
+msgstr "<b>Inicio y cerrado</b>"
 
-#: src/interface.c:2372
+#: src/interface.c:2439
+msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
+msgstr "Alerta sonora para errores o la finalización de la compilación"
+
+#: src/interface.c:2442
 msgid ""
-"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
+"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has "
+"finished."
 msgstr ""
-"Especifica el numero de archivos que se guardan en la lista Archivos "
-"recientes."
+"Si dar una advertencia sonora de los errores o la finalización de la "
+"compilación."
 
-#: src/interface.c:2380
-msgid "Placement of new file tabs: "
-msgstr "Ubicación de las pestañas de archivos nuevos: "
+#: src/interface.c:2445
+msgid "Switch to status message list at new message"
+msgstr "Cambiar a la lista de mensajes de estado cuando haya un nuevo mensaje"
 
-#: src/interface.c:2384 src/interface.c:2640 src/interface.c:2650
-#: src/interface.c:2660
-msgid "Left"
-msgstr "Izquierda"
-
-#: src/interface.c:2387
-msgid "New file tabs will be placed to the left of the tab list"
+#: src/interface.c:2448
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives."
 msgstr ""
-"Las pestañas de archivos nuevos serán ubicadas a la izquierda de la lista de "
-"pestañas"
+"Cambia a la pestaña de mensajes de estado (en la ventana de pestañas de "
+"abajo) cuando llega un nuevo mensaje."
 
-#: src/interface.c:2396 src/interface.c:2641 src/interface.c:2651
-#: src/interface.c:2661
-msgid "Right"
-msgstr "Derecha"
+#: src/interface.c:2451
+msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
+msgstr "Siempre dar la vuelta con la búsqueda y ocultar el dialogo de Buscar"
 
-#: src/interface.c:2399
-msgid "New file tabs will be placed to the right of the tab list"
-msgstr ""
-"Las pestañas de archivos nuevos serán ubicadas a la derecha de la lista de "
-"pestañas"
+#: src/interface.c:2455
+msgid ""
+"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
+"clicking Find Next/Previous"
+msgstr "Siempre dar la vuelta con la búsqueda y ocultar el dialogo de Buscar luego de hacer click en Buscar Siguiente/Anterior"
 
-#: src/interface.c:2408
+#: src/interface.c:2458
+msgid "<b>Behaviour</b>"
+msgstr "<b>Comportamiento</b>"
+
+#: src/interface.c:2463
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: src/interface.c:2430
+#: src/interface.c:2485
 msgid "Show symbol list"
 msgstr "Mostrar la lista de símbolos"
 
-#: src/interface.c:2433 src/interface.c:2439
+#: src/interface.c:2488 src/interface.c:2494
 msgid "Toggle the symbol list on and off"
 msgstr "Mostrar/ocultar la lista de símbolos"
 
-#: src/interface.c:2436
+#: src/interface.c:2491
 msgid "Show open files list"
 msgstr "Mostrar la lista de archivos abiertos"
 
-#: src/interface.c:2442
+#: src/interface.c:2497
 msgid "<b>Sidebar</b>"
 msgstr "<b>Barra lateral</b>"
 
-#: src/interface.c:2463
-msgid "Symbol list font"
-msgstr "Funte de la lista de símbolos"
+#: src/interface.c:2518
+msgid "Symbol list:"
+msgstr "Lista de símbolos:"
 
-#: src/interface.c:2470
-msgid "Message window font"
-msgstr "Fuente de la ventana de mensajes"
+#: src/interface.c:2525 src/interface.c:2590
+msgid "Message window:"
+msgstr "Ventana de mensajes:"
 
-#: src/interface.c:2482
+#: src/interface.c:2532 src/interface.c:2597
+msgid "Editor:"
+msgstr "Editor:"
+
+#: src/interface.c:2544
 msgid "Sets the font for the message window"
 msgstr "Selecciona la fuente para la ventana de mensajes"
 
-#: src/interface.c:2490
-msgid "Sets the font for symbol list window"
-msgstr "Selecciona la fuente para la ventana de la lista de símbolos"
+#: src/interface.c:2552
+msgid "Sets the font for the symbol list"
+msgstr "Selecciona la fuente para la lista de símbolos"
 
-#: src/interface.c:2493
-msgid "Editor font"
-msgstr "Fuente del editor"
+#: src/interface.c:2560
+msgid "Sets the editor font"
+msgstr "Selecciona la fuente del editor"
 
-#: src/interface.c:2505
-msgid "Sets the font for the editors windows"
-msgstr "Selecciona la fuente para las ventanas de edición"
-
-#: src/interface.c:2507
+#: src/interface.c:2562
 msgid "<b>Fonts</b>"
 msgstr "<b>Fuentes</b>"
 
-#: src/interface.c:2528
-msgid "Long line marker"
-msgstr "Marcador de lineas largas"
+#: src/interface.c:2583
+msgid "Sidebar:"
+msgstr "Barra lateral:"
 
-#: src/interface.c:2535
-msgid "Long line marker color"
-msgstr "Color del marcador de lineas largas"
+#: src/interface.c:2604
+msgid "Show editor tabs"
+msgstr "Mostrar pestañas del editor"
 
-#: src/interface.c:2548
-msgid ""
-"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
-"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
-"greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr ""
-"El marcador de lineas largas es una fina linea vertical en el editor. Ayuda "
-"a marcar las lineas largas, o como sugerencia para cortarlas. Poner un valor "
-"mayor a 0 para especificar la columna donde debe aparecer."
+#: src/interface.c:2615 src/interface.c:2625 src/interface.c:2635
+#: src/interface.c:2972
+msgid "Left"
+msgstr "Izquierda"
 
-#: src/interface.c:2552
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: src/interface.c:2616 src/interface.c:2626 src/interface.c:2636
+#: src/interface.c:2980
+msgid "Right"
+msgstr "Derecha"
 
-#: src/interface.c:2565
-msgid "Line"
-msgstr "Linea"
-
-#: src/interface.c:2568
-msgid ""
-"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
-"(see below)."
-msgstr ""
-"Imprime una linea vertical en la ventana de edición en la posición dada del "
-"cursor (ver debajo)."
-
-#: src/interface.c:2572
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
-
-#: src/interface.c:2575
-msgid ""
-"The background colour of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use "
-"proportional fonts)"
-msgstr ""
-"El color de fondo de los carácteres luego de la posición dada (ver abajo) "
-"cambiado al color seleccionado abajo. (Esto es recomendable si se usan "
-"fuentes proporcionales)"
-
-#: src/interface.c:2579
-msgid "Disabled"
-msgstr "Dehabilitado"
-
-#: src/interface.c:2590
-msgid "Sets the color of the long line marker"
-msgstr "Selecciona el color del marcador de lineas largas"
-
-#: src/interface.c:2591 src/dialogs.c:498 src/prefs.c:976 src/prefs.c:983
-msgid "Color Chooser"
-msgstr "Selector de color"
-
-#: src/interface.c:2593
-msgid "<b>Long line marker</b>"
-msgstr "<b>Marcador de lineas largas</b>"
-
-#: src/interface.c:2614 src/interface.c:3056
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: src/interface.c:2621
-msgid "Message window"
-msgstr "Ventana de mensajes"
-
-#: src/interface.c:2628
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Barra lateral"
-
-#: src/interface.c:2642 src/interface.c:2652 src/interface.c:2662
+#: src/interface.c:2617 src/interface.c:2627 src/interface.c:2637
 msgid "Top"
 msgstr "Arriba"
 
-#: src/interface.c:2643 src/interface.c:2653 src/interface.c:2663
+#: src/interface.c:2618 src/interface.c:2628 src/interface.c:2638
 msgid "Bottom"
 msgstr "Abajo"
 
-#: src/interface.c:2665
+#: src/interface.c:2640
 msgid "<b>Tab placement</b>"
 msgstr "<b>Ubicación de la tabulación</b>"
 
-#: src/interface.c:2670
+#: src/interface.c:2645
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaz"
 
-#: src/interface.c:2689
+#: src/interface.c:2664
 msgid "Show Toolbar"
 msgstr "Mostrar Barra de Herramientas"
 
-#: src/interface.c:2714
+#: src/interface.c:2689
 msgid "Show file operation buttons"
-msgstr "Mostrar botónes de operaciones sobre archivos"
+msgstr "Mostrar botones de operaciones sobre archivos"
 
-#: src/interface.c:2718
+#: src/interface.c:2693
 msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
 msgstr ""
-"Mostrar los botónes de Nuevo, Abrir, Cerrar, Grabar y Recargar en la barra "
-"deherramientas"
+"Mostrar los botones de Nuevo, Abrir, Cerrar, Grabar y Recargar en la barra "
+"de herramientas"
 
-#: src/interface.c:2721
+#: src/interface.c:2696
 msgid "Show Compile and Run"
-msgstr "Mostrar Compilar y Correr"
+msgstr "Mostrar Compilar y Ejecutar"
 
-#: src/interface.c:2725
+#: src/interface.c:2700
 msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
-msgstr "Mostrar los botónes de Compilar y Correr en la barra de herramientas"
+msgstr "Mostrar los botones de Compilar y Ejecutar en la barra de herramientas"
 
-#: src/interface.c:2728
+#: src/interface.c:2703
 msgid "Show Colour Chooser button"
 msgstr "Mostrar botón de Selector de Colores"
 
-#: src/interface.c:2732
+#: src/interface.c:2707
 msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
 msgstr "Mostrar el botón del Selector de Colores en la barra de herramientas"
 
-#: src/interface.c:2735
+#: src/interface.c:2710
 msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
 msgstr "Mostrar Acercar y Alejar el texto"
 
-#: src/interface.c:2739
+#: src/interface.c:2714
 msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
 msgstr ""
 "Mostrar los botones de Acercar y Alejar el texto en la barra de herramientas"
 
-#: src/interface.c:2742
+#: src/interface.c:2717
 msgid "Show Redo and Undo buttons"
 msgstr "Mostrar los botones de Deshacer y Rehacer"
 
-#: src/interface.c:2746
+#: src/interface.c:2721
 msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
 msgstr "Mostrar los botones Rehacer y Deshacer en la barra de herramientas"
 
-#: src/interface.c:2749
+#: src/interface.c:2724
 msgid "Show Search field"
 msgstr "Mostrar campo de búsqueda"
 
-#: src/interface.c:2753
+#: src/interface.c:2728
 msgid "Display the search field and button in the toolbar"
 msgstr "Mostrar el campo y botón de búsqueda en la barra de herramientas"
 
-#: src/interface.c:2756
+#: src/interface.c:2731
 msgid "Show Goto line field"
-msgstr "Mostrar el campo para saltar a una linea"
+msgstr "Mostrar el campo para saltar a una línea"
 
-#: src/interface.c:2760
+#: src/interface.c:2735
 msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
 msgstr ""
-"Mostrar el campo y botón de numero de linea en la barra de herramientas"
+"Mostrar el campo y botón de número de línea en la barra de herramientas"
 
-#: src/interface.c:2763
+#: src/interface.c:2738
+msgid "Show Quit button"
+msgstr "Mostrar botón de Salir"
+
+#: src/interface.c:2742
+msgid "Display the quit button in the toolbar"
+msgstr "Mostrar el botón de Salir en la barra de herramientas"
+
+#: src/interface.c:2745
 msgid "<b>Items</b>"
 msgstr "<b>Elementos</b>"
 
-#: src/interface.c:2824
-msgid "Icon style"
-msgstr "Estilo de icono"
+#: src/interface.c:2766
+msgid "Icon style:"
+msgstr "Estilo de icono:"
 
-#: src/interface.c:2831
-msgid "Icon size"
-msgstr "Tamaño de icono"
+#: src/interface.c:2773
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Tamaño de icono:"
 
-#: src/interface.c:2838
+#: src/interface.c:2820
 msgid "<b>Appearance</b>"
 msgstr "<b>Apariencia</b>"
 
-#: src/interface.c:2843
+#: src/interface.c:2825
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Barra de Herramientas"
 
-#: src/interface.c:2871
+#: src/interface.c:2853
 msgid "Tab Width:"
-msgstr "Ancho de Pestaña:"
+msgstr "Ancho de Tabulación:"
 
-#: src/interface.c:2878
-msgid "Default encoding:"
-msgstr "Codificación por omisión"
-
-#: src/interface.c:2889
+#: src/interface.c:2865
 msgid "Sets the default encoding for newly created files."
 msgstr "Selecciona la codificación por omisión para nuevos archivos creados."
 
-#: src/interface.c:2901
+#: src/interface.c:2877
 msgid "The width in chars, which one tab character will take"
-msgstr "El ancho, en carácteres, que ocupará una pestaña"
+msgstr "El ancho, en carácteres, que ocupará una tabulación"
 
-#: src/interface.c:2906
+#: src/interface.c:2882
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Codificación por omisión"
+
+#: src/interface.c:2888
 msgid "<b>New files</b>"
 msgstr "<b>Archivos nuevos</b>"
 
-#: src/interface.c:2925
+#: src/interface.c:2907
 msgid "Strip trailing spaces"
 msgstr "Borrar espacios al final"
 
-#: src/interface.c:2929
+#: src/interface.c:2911
 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
-msgstr "Borra los espacios y tabulaciones al final de las lineas"
+msgstr "Borra los espacios y tabulaciones al final de las líneas"
 
-#: src/interface.c:2932
+#: src/interface.c:2914
 msgid "Ensure new line at file end"
-msgstr "Asegurar terminación de linea al final del archivo"
+msgstr "Asegurar terminación de línea al final del archivo"
 
-#: src/interface.c:2936
+#: src/interface.c:2918
 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
-msgstr "Asegura que haya una terminación de linea al final del archivo"
+msgstr "Asegura que haya una terminación de línea al final del archivo"
 
-#: src/interface.c:2939 src/keybindings.c:167
+#: src/interface.c:2921 src/keybindings.c:158
 msgid "Replace tabs by space"
-msgstr "Remplazar tabulaciones por espacios"
+msgstr "Reemplazar tabulaciones por espacios"
 
-#: src/interface.c:2946
+#: src/interface.c:2928
 msgid "<b>Saving files</b>"
 msgstr "<b>Grabando archivos</b>"
 
-#: src/interface.c:2965
+#: src/interface.c:2949
+msgid "Placement of new file tabs:"
+msgstr "Ubicación de las pestañas de archivos nuevos:"
+
+#: src/interface.c:2962
+msgid ""
+"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
+msgstr ""
+"Especifica el número de archivos que se guardan en la lista Archivos "
+"recientes."
+
+#: src/interface.c:2975
+msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
+msgstr ""
+"Las pestañas de archivos serán ubicadas a la izquierda de la lista de "
+"pestañas"
+
+#: src/interface.c:2983
+msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
+msgstr ""
+"Las pestañas de archivos serán ubicadas a la derecha de la lista de "
+"pestañas"
+
+#: src/interface.c:2987
+msgid "Recent files list length:"
+msgstr "Longitud de la lista de archivos recientes:"
+
+#: src/interface.c:2995
+msgid "<b>Misc.</b>"
+msgstr "<b>Misc.</b>"
+
+#: src/interface.c:3000 src/treeviews.c:111
+msgid "Files"
+msgstr "_Archivos"
+
+#: src/interface.c:3022
+msgid "Invert syntax highlighting colours"
+msgstr "Invierte los colores de resaltado de sintaxis"
+
+#: src/interface.c:3024
+msgid "Use white text on a black background."
+msgstr "Usar texto blanco sobre fondo negro."
+
+#: src/interface.c:3026
 msgid "Show indentation guides"
 msgstr "Mostrar guías de formateo automático de código"
 
-#: src/interface.c:2968
+#: src/interface.c:3029
 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
 msgstr ""
-"Muestra pequeñas lineas punteadas para ayudar a usar el formato de código "
+"Muestra pequeñas líneas punteadas para ayudar a usar el formato de código "
 "adecuado."
 
-#: src/interface.c:2971
+#: src/interface.c:3032
 msgid "Show white space"
 msgstr "Mostrar espacios en blanco"
 
-#: src/interface.c:2974
+#: src/interface.c:3035
 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
 msgstr "Marca los espacios con puntos y las tabulaciones con flechas"
 
-#: src/interface.c:2977
+#: src/interface.c:3038
 msgid "Show line endings"
-msgstr "Mostrar terminaciones de linea"
+msgstr "Mostrar terminaciones de línea"
 
-#: src/interface.c:2980
+#: src/interface.c:3041
 msgid "Show the line ending character"
-msgstr "Muestra los carácteres de terminación de linea"
+msgstr "Muestra los carácteres de terminación de línea"
 
-#: src/interface.c:2983
+#: src/interface.c:3044
 msgid "<b>Display</b>"
 msgstr "<b>Mostrar</b>"
 
-#: src/interface.c:3002
-msgid "Auto indentation"
-msgstr "Usar formateo de código automático"
+#: src/interface.c:3065
+msgid "Long line marker:"
+msgstr "Marcador de líneas largas:"
 
-#: src/interface.c:3005
-msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
-msgstr "Agregar la misma sangría que la linea anterior al presionar retorno"
+#: src/interface.c:3072
+msgid "Long line marker color:"
+msgstr "Color del marcador de líneas largas:"
 
-#: src/interface.c:3007
-msgid "Line wrapping"
-msgstr "Cortado de lineas"
+#: src/interface.c:3079
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
 
-#: src/interface.c:3012
-msgid "Construct auto completion"
-msgstr "Compleción automática de construcciones"
+#: src/interface.c:3091
+msgid "Sets the color of the long line marker"
+msgstr "Selecciona el color del marcador de líneas largas"
 
-#: src/interface.c:3015
-msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
+#: src/interface.c:3092 src/dialogs.c:536 src/vte.c:546 src/vte.c:553
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "Selector de color"
+
+#: src/interface.c:3100
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
 msgstr ""
-"Compleción automática de construcciones usadas comunmente como if y for"
+"El marcador de líneas largas es una fina línea vertical en el editor. Ayuda "
+"a marcar las líneas largas, o como sugerencia para cortarlas. Poner un valor "
+"mayor a 0 para especificar la columna donde debe aparecer."
 
-#: src/interface.c:3018
-msgid "XML tag auto completion"
-msgstr "Compleción automática de etiquetas XML"
+#: src/interface.c:3110
+msgid "Line"
+msgstr "Línea"
 
-#: src/interface.c:3021
-msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
+#: src/interface.c:3113
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)."
 msgstr ""
-"Compleción automática de etiquetas XML abiertas (incluye etiquetas HTML)"
+"Imprime una línea vertical en la ventana de edición en la posición dada del "
+"cursor (ver debajo)."
 
-#: src/interface.c:3024
+#: src/interface.c:3117
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: src/interface.c:3120
+msgid ""
+"The background colour of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+"El color de fondo de los carácteres luego de la posición dada (ver abajo) "
+"cambiado al color seleccionado abajo. (Esto es recomendable si se usan "
+"fuentes proporcionales)"
+
+#: src/interface.c:3124
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deshabilitado"
+
+#: src/interface.c:3130
+msgid "<b>Long line marker</b>"
+msgstr "<b>Marcador de líneas largas</b>"
+
+#: src/interface.c:3149
+msgid "Auto indentation"
+msgstr "Usar formateo de código automático"
+
+#: src/interface.c:3152
+msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
+msgstr "Agregar la misma sangría que la línea anterior al presionar retorno"
+
+#: src/interface.c:3154
+msgid "Line wrapping"
+msgstr "Cortado de líneas"
+
+#: src/interface.c:3159
 msgid "Enable folding"
 msgstr "Activar plegado"
 
-#: src/interface.c:3027
+#: src/interface.c:3162
 msgid "Whether to enable folding the code"
 msgstr "Si activar el plegado de código"
 
-#: src/interface.c:3030
+#: src/interface.c:3165
+msgid "Unfold all children of a fold point"
+msgstr "Desplegar todos los hijos de un punto de plegado"
+
+#: src/interface.c:3168
+msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
+msgstr "Desplegar todos los hijos de un punto de plegado cuando se despliega éste."
+
+#: src/interface.c:3171
 msgid "Use indicators to show compile errors"
 msgstr "Usar indicadores para mostrar los errores de compilación"
 
-#: src/interface.c:3033
+#: src/interface.c:3174
 msgid ""
 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
 "where the compiler found a warning or an error."
 msgstr ""
-"Si usar indicadores (subrayado ondulado) para resaltar las lineas, donde el "
+"Si usar indicadores (subrayado ondulado) para resaltar las líneas, donde el "
 "compilador encontró un error, o advertencia."
 
-#: src/interface.c:3040
-msgid "Rows of auto completion list:"
-msgstr "Lineas de la lista de compleción automática:"
+#: src/interface.c:3177
+msgid "<b>Features</b>"
+msgstr "<b>Características</b>"
 
-#: src/interface.c:3048
-msgid "Number of rows to display in the auto completion list."
-msgstr "Numero de lineas a mostrar en la lista de compleción automática."
+#: src/interface.c:3196
+msgid "Construct autocompletion"
+msgstr "Compleción automática de construcciones"
 
-#: src/interface.c:3051
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Carácteristicas</b>"
+#: src/interface.c:3199
+msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
+msgstr ""
+"Compleción automática de construcciones usadas comunmente como if y for"
 
-#: src/interface.c:3064
-msgid ""
-"Enter here the paths to the make tool and the compiler\n"
-"(tools you do not need can be let blank)"
+#: src/interface.c:3202
+msgid "XML tag autocompletion"
+msgstr "Compleción automática de etiquetas XML"
+
+#: src/interface.c:3205
+msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
 msgstr ""
-"Ingrese aquí las rutas a la utilidad make y al compilador\n"
-"(las herramientas que no necesite pueden quedar en blanco)"
+"Compleción automática de etiquetas XML abiertas (incluye etiquetas HTML)"
 
-#: src/interface.c:3075
-msgid "Make"
-msgstr "Make"
+#: src/interface.c:3212
+msgid "Rows of autocompletion list:"
+msgstr "Líneas de la lista de compleción automática:"
 
-#: src/interface.c:3082 src/prefs.c:1062 src/vte.c:166
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
+#: src/interface.c:3221
+msgid "Number of rows to display in the autocompletion list."
+msgstr "Número de líneas a mostrar en la lista de compleción automática."
 
-#: src/interface.c:3089
-msgid "Browser"
-msgstr "Navegador"
+#: src/interface.c:3224
+msgid "<b>Autocompletion</b>"
+msgstr "<b>Compleción automática:</b>"
 
-#: src/interface.c:3101
+#: src/interface.c:3229
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: src/interface.c:3247
+msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
+msgstr ""
+"Ingrese debajo las rutas a las herramientas. Las herramientas que no necesite pueden quedar en blanco."
+
+#: src/interface.c:3259
+msgid "Make:"
+msgstr "Make:"
+
+#: src/interface.c:3266
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Terminal:"
+
+#: src/interface.c:3273
+msgid "Browser:"
+msgstr "Navegador:"
+
+#: src/interface.c:3285
 msgid "Path and options for the make tool"
 msgstr "Ruta y opciones para la herramienta make"
 
-#: src/interface.c:3108
+#: src/interface.c:3292
 msgid ""
 "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
 "-e argument)"
@@ -1101,207 +1159,182 @@
 "Un emulador de terminal como xterm, gnome-terminal o konsole (debe aceptar "
 "el argumento -e)"
 
-#: src/interface.c:3115
+#: src/interface.c:3299
 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
 msgstr "Ruta (y posiblemente argumentos adicionales) a su navegador favorito"
 
-#: src/interface.c:3147
-msgid "Print command"
-msgstr "Comando de impresión"
+#: src/interface.c:3331
+msgid "Print command:"
+msgstr "Comando de impresión:"
 
-#: src/interface.c:3159
+#: src/interface.c:3343
 #, c-format
 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)."
 msgstr ""
 "Ruta al comando para imprimir archivos (usar %f como nombre de archivo)."
 
-#: src/interface.c:3171
-msgid "Grep"
-msgstr "Grep"
+#: src/interface.c:3355
+msgid "Grep:"
+msgstr "Grep:"
 
-#: src/interface.c:3194
+#: src/interface.c:3378
+msgid "<b>Tool paths</b>"
+msgstr "<b>Rutas a las herramientas</b>"
+
+#: src/interface.c:3383
 msgid "Tools"
 msgstr "Herramientas"
 
-#: src/interface.c:3202
+#: src/interface.c:3401
 msgid ""
-"Specify here information you want to use in templates.\n"
-"See documentation if you don't know how templates work."
+"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
+"details."
 msgstr ""
-"Especificar aquí información que quiera usar en las plantillas.\n"
-"Ver la documentación si no sabe cómo funcionan las plantillas."
+"Especificar la información que quiera usar en las plantillas. Para más detalles ver la documentación."
 
-#: src/interface.c:3218
+#: src/interface.c:3419
 msgid "email address of the developer"
 msgstr "dirección de correo electrónico del desarrollador"
 
-#: src/interface.c:3225
+#: src/interface.c:3426
 msgid "Initials of the developer name"
 msgstr "Iniciales del nombre del desarrollador"
 
-#: src/interface.c:3227
-msgid "Initial Version"
-msgstr "Version inicial"
+#: src/interface.c:3428
+msgid "Initial Version:"
+msgstr "Version Inicial:"
 
-#: src/interface.c:3239
+#: src/interface.c:3440
 msgid "Version number, which a new file initially has"
-msgstr "Numero de version que tiene un archivo nuevo"
+msgstr "Número de version que tiene un archivo nuevo"
 
-#: src/interface.c:3246
+#: src/interface.c:3447
 msgid "Company name"
 msgstr "Nombre de la compañia"
 
-#: src/interface.c:3248
-msgid "Developer"
-msgstr "Desarrollador"
+#: src/interface.c:3449
+msgid "Developer:"
+msgstr "Desarrollador:"
 
-#: src/interface.c:3255
-msgid "Company"
-msgstr "Compañia"
+#: src/interface.c:3456
+msgid "Company:"
+msgstr "Compañia:"
 
-#: src/interface.c:3262
-msgid "Mail address"
-msgstr "Dirección de correo electrónico"
+#: src/interface.c:3463
+msgid "Mail address:"
+msgstr "Dirección de correo electrónico:"
 
-#: src/interface.c:3269
-msgid "Initials"
-msgstr "Iniciales"
+#: src/interface.c:3470
+msgid "Initials:"
+msgstr "Iniciales:"
 
-#: src/interface.c:3281
+#: src/interface.c:3482
 msgid "The name of the developer"
 msgstr "El nombre del desarrollador"
 
-#: src/interface.c:3283
+#: src/interface.c:3484
 msgid ""
-"Notice: For all changes you make here,\n"
-"you need to restart Geany to take effect."
+"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
+"Geany.</i>"
 msgstr ""
-"Nota: Para que surta efecto cualquier\n"
-"cambio que realize aquí deberá reiniciar Geany."
+"<i>Nota: Para que surtan efecto los cambios que realice aquí, deberá reiniciar Geany.</i>"
 
-#: src/interface.c:3287
+#: src/interface.c:3491
+msgid "<b>Template data</b>"
+msgstr "<b>Datos de plantillas</b>"
+
+#: src/interface.c:3496
 msgid "Templates"
 msgstr "Plantillas"
 
-#: src/interface.c:3295
+#: src/interface.c:3514
 msgid ""
-"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Just double "
-"click on a action or select one and press the Change button to enter a new "
-"shortcut. You can also edit the string representation of the shortcut "
-"directly."
+"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
+"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
+"action to edit the string representation of the shortcut directly."
 msgstr ""
-"Aquí puede cambiar los atajos de teclado para varias acciones. Solo haga "
-"doble click en una acción o seleccionela y presione el botón de Cambiar para "
-"ingresar un nuevo atajo. Puede también editar el texto que representa el "
-"atajo directamente"
+"Aquí puede cambiar los atajos de teclado para varias acciones. Seleccione una y presione el botón de Cambiar para ingresar un nuevo atajo, o haga doble click en una acción para editar directamente el texto que representa el atajo."
 
-#: src/interface.c:3318
+#: src/interface.c:3537
 msgid "Change"
 msgstr "Cambiar"
 
-#: src/interface.c:3322
+#: src/interface.c:3541
+msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
+msgstr "<b>Atajos de teclado</b>"
+
+#: src/interface.c:3546
 msgid "Keybindings"
 msgstr "Atajos"
 
-#: src/callbacks.c:188 src/callbacks.c:204
+#: src/callbacks.c:157
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "¿Realmente desea salir?"
 
-#: src/callbacks.c:507
+#: src/callbacks.c:458
 msgid "Any unsaved changes will be lost."
 msgstr "Cualquier cambio no grabado será perdido."
 
-#: src/callbacks.c:508
+#: src/callbacks.c:459
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
 msgstr "¿Está seguro que quiere recargar '%s'?"
 
-#: src/callbacks.c:897
+#: src/callbacks.c:844
 #, c-format
 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "El archivo '%s' ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
 
-#: src/callbacks.c:1314
+#: src/callbacks.c:1214
 #, c-format
-msgid "No matches found for '%s'."
-msgstr "No se encontraron coincidencias para '%s'."
-
-#: src/callbacks.c:1360
-#, c-format
 msgid "Declaration of \"%s()\" not found"
 msgstr "Declaración de \"%s()\" no encontrada"
 
-#: src/callbacks.c:1362
+#: src/callbacks.c:1216
 #, c-format
 msgid "Definition of \"%s()\" not found"
 msgstr "Definición de \"%s()\" no encontrada"
 
-#: src/callbacks.c:1621
-msgid "Enter custom options for the make tool"
-msgstr "Ingresar opciones personalizadas para la herramienta make"
-
-#: src/callbacks.c:1622
+#: src/callbacks.c:1421 src/callbacks.c:1466
 msgid ""
-"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
-msgstr ""
-"Ingresar opciones personalizadas aquí, todo el texto ingresado es pasado a "
-"la herramienta make"
-
-#: src/callbacks.c:1677
-msgid "Failed to execute the view program"
-msgstr "Fallo al ejecutar el programa visualizador"
-
-#: src/callbacks.c:1695
-msgid "Failed to execute the terminal program"
-msgstr "Fallo al ejecutar el programa de terminal"
-
-#. initialize the dialog
-#: src/callbacks.c:1920 src/dialogs.c:72
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir archivo"
-
-#: src/callbacks.c:1969 src/callbacks.c:2014 src/callbacks.c:2054
-#: src/callbacks.c:2112
-msgid ""
 "Please set the filetype for the current file before using this function."
 msgstr ""
 "Por favor seleccione el tipo de archivo para el archivo actual antes de "
 "utilizar esta función."
 
-#: src/callbacks.c:2182 src/ui_utils.c:533
+#: src/callbacks.c:1578 src/ui_utils.c:557
 msgid "dd.mm.yyyy"
 msgstr "dd.mm.aaaa"
 
-#: src/callbacks.c:2184 src/ui_utils.c:534
+#: src/callbacks.c:1580 src/ui_utils.c:558
 msgid "mm.dd.yyyy"
 msgstr "mm.dd.aaaa"
 
-#: src/callbacks.c:2186 src/ui_utils.c:535
+#: src/callbacks.c:1582 src/ui_utils.c:559
 msgid "yyyy/mm/dd"
 msgstr "aaaa/mm/dd"
 
-#: src/callbacks.c:2188 src/ui_utils.c:544
+#: src/callbacks.c:1584 src/ui_utils.c:568
 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
 msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm:ss"
 
-#: src/callbacks.c:2190 src/ui_utils.c:545
+#: src/callbacks.c:1586 src/ui_utils.c:569
 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
 msgstr "mm.dd.aaaa hh:mm:ss"
 
-#: src/callbacks.c:2192 src/ui_utils.c:546
+#: src/callbacks.c:1588 src/ui_utils.c:570
 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
 msgstr "aaaa/mm/dd hh:mm:ss"
 
-#: src/callbacks.c:2194 src/ui_utils.c:555 src/ui_utils.c:559
-#: src/ui_utils.c:563 src/ui_utils.c:567
-msgid "Use custom date format"
-msgstr "Usar formato de fecha personalizado"
+#: src/callbacks.c:1590 src/ui_utils.c:579
+msgid "Use Custom Date Format"
+msgstr "Usar Formato de Fecha Personalizado"
 
-#: src/callbacks.c:2201
-msgid "Custom date format"
-msgstr "Formato de fecha personalizado"
+#: src/callbacks.c:1601
+msgid "Custom Date Format"
+msgstr "Formato de Fecha Personalizado"
 
-#: src/callbacks.c:2202
+#: src/callbacks.c:1602
 msgid ""
 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man "
@@ -1311,18 +1344,27 @@
 "especificador de conversión que pueda ser usado con la función strftime de "
 "ANSI C. Para más información ver \"man strftime\"."
 
-#: src/callbacks.c:2221
+#: src/callbacks.c:1621
 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
 msgstr ""
 "El formato de fecha no pudo ser convertido (probablemente sea demasiado "
 "largo)."
 
+#: src/callbacks.c:2004
+msgid "No more message items."
+msgstr "No hay más items de mensajes."
+
 #: src/support.c:90 src/support.c:114
 #, c-format
 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
 msgstr "No se pudo encontrar la imagen: %s"
 
-#: src/dialogs.c:77
+#. initialize the dialog
+#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1023
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir archivo"
+
+#: src/dialogs.c:79
 msgid ""
 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
 "all files will be opened read-only."
@@ -1330,19 +1372,41 @@
 "Abre el archivo en modo sólo lectura. Si elige más de un archivo todos serán "
 "abiertos como sólo lectura."
 
-#: src/dialogs.c:113
-msgid "Detect by file extension  "
-msgstr "Detectar por extención de archivo "
+#: src/dialogs.c:112
+msgid "Detect by file extension"
+msgstr "Detectar por extensión de archivo "
 
-#: src/dialogs.c:175
+#: src/dialogs.c:123
+msgid "Detect from file"
+msgstr "Detectar desde archivo"
+
+#. line 1 with checkbox and encoding combo
+#: src/dialogs.c:169
 msgid "Show _hidden files"
 msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
 
+#: src/dialogs.c:181
+msgid "Set encoding:"
+msgstr "Elegir _codificación:"
+
 #: src/dialogs.c:191
+msgid ""
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
+"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
+"correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"encoding."
+msgstr ""
+"Define explicitamente una codificación para el archivo, no se usará la detección automática."
+"Esto es útil cuando se sabe que la codificación de un archivo no puede ser detectada correctamente por Geany.\n"
+"Notar que si se seleccionan multiples archivos todos serán abiertos con la "
+"codificación seleccionada."
+
+#: src/dialogs.c:211
 msgid "Set filetype:"
 msgstr "Seleccionar tipo de archivo:"
 
-#: src/dialogs.c:194
+#: src/dialogs.c:221
 msgid ""
 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
 "filename extension.\n"
@@ -1350,263 +1414,259 @@
 "filetype."
 msgstr ""
 "Define explicitamente el tipo de archivo, no se usará la detección por "
-"extención.\n"
+"extensión.\n"
 "Notar que si se seleccionan multiples archivos todos serán abiertos como el "
 "tipo seleccionado"
 
-#: src/dialogs.c:234
+#: src/dialogs.c:260
 msgid "Save File"
 msgstr "Grabar Archivo"
 
-#: src/dialogs.c:344
+#: src/dialogs.c:346
 #, c-format
-msgid ""
-"The file '%s' is not saved.\n"
-"Do you want to save it before closing?"
-msgstr ""
-"El archivo '%s' no fue guardado.\n"
-"¿Quiere guardarlo antes de cerrar?"
+msgid "The file '%s' is not saved."
+msgstr "El archivo '%s' no fue guardado."
 
-#: src/dialogs.c:349
-msgid ""
-"The file is not saved.\n"
-"Do you want to save it before closing?"
+#: src/dialogs.c:356
+msgid "Do you want to save it before closing?"
 msgstr ""
-"El archivo no fue guardado.\n"
 "¿Quiere guardarlo antes de cerrar?"
 
-#: src/dialogs.c:360
+#: src/dialogs.c:359
 msgid "_Don't save"
 msgstr "_No grabar"
 
-#: src/dialogs.c:415
+#: src/dialogs.c:403
 msgid "Choose font"
 msgstr "Elegir fuente"
 
-#: src/dialogs.c:454
+#: src/dialogs.c:440
 msgid "Word Count"
 msgstr "Contar Palabras"
 
-#: src/dialogs.c:463
+#: src/dialogs.c:449
 msgid "selection"
 msgstr "selección"
 
-#: src/dialogs.c:471
+#: src/dialogs.c:455
 msgid "whole document"
 msgstr "todo el documento"
 
-#: src/dialogs.c:473
-#, c-format
-msgid ""
-"Range:\t\t%s\n"
-"\n"
-"Lines:\t\t%d\n"
-"Words:\t\t%d\n"
-"Characters:\t%d\n"
-msgstr ""
-"Rango:\t\t%s\n"
-"\n"
-"Lineas:\t\t%d\n"
-"Palabras:\t\t%d\n"
-"Carácteres:\t%d\n"
+#: src/dialogs.c:464
+msgid "Range:"
+msgstr "Rango:"
 
-#: src/dialogs.c:569
-msgid "Enter the line you want to go to"
-msgstr "Ingrese la linea a la que quiere ir"
+#: src/dialogs.c:476
+msgid "Lines:"
+msgstr "Líneas:"
 
+#: src/dialogs.c:490
+msgid "Words:"
+msgstr "Palabras:"
+
+#: src/dialogs.c:504
+msgid "Characters:"
+msgstr "Carácteres:"
+
+#: src/dialogs.c:603 src/keybindings.c:144
+msgid "Go to line"
+msgstr "Ir a la línea"
+
+#: src/dialogs.c:609
+msgid "Enter the line you want to go to:"
+msgstr "Ingrese la línea a la que quiere ir:"
+
 #. arguments
-#: src/dialogs.c:594 src/ui_utils.c:978
+#: src/dialogs.c:634 src/build.c:1068
 msgid "Set Arguments"
 msgstr "Seleccionar argumentos"
 
-#: src/dialogs.c:599
-msgid ""
-"Set programs and options for compilation and viewing (La)TeX files.\n"
-"The filename is appended automatically at the end.\n"
+#: src/dialogs.c:640
+msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
 msgstr ""
-"Seleccione los programas y opciones para la compilación y visualicación de "
-"archivos (La)TeX.\n"
-"El nombre de archivo es concatenado automáticamente al final.\n"
+"Seleccione los programas y opciones para la compilación y visualización de "
+"archivos (La)TeX."
 
-#: src/dialogs.c:607
-msgid ""
-"Enter here the (La)TeX command (for DVI creation) and some useful options."
-msgstr ""
-"Ingrese aquí el comando (La)TeX (para creación de DVI) y otras opciones "
-"útiles."
+#: src/dialogs.c:651
+msgid "DVI creation:"
+msgstr "Creación de DVI:"
 
-#: src/dialogs.c:628
-msgid ""
-"Enter here the (La)TeX command (for PDF creation) and some useful options."
-msgstr ""
-"Ingrese aquí el comando (La)TeX (para creación de PDF) y otras opciones "
-"útiles."
+#: src/dialogs.c:670
+msgid "PDF creation:"
+msgstr "Creación de PDF:"
 
-#: src/dialogs.c:649
-msgid ""
-"Enter here the (La)TeX command (for DVI preview) and some useful options."
-msgstr ""
-"Ingrese aquí el comando (La)TeX (para previsualizar DVI) y otras opciones "
-"útiles."
+#: src/dialogs.c:689
+msgid "DVI preview:"
+msgstr "Previsualización de DVI"
 
-#: src/dialogs.c:670
+#: src/dialogs.c:708
+msgid "PDF preview:"
+msgstr "Previsualización de PDF"
+
+#: src/dialogs.c:724 src/dialogs.c:839
+#, c-format
 msgid ""
-"Enter here the (La)TeX command (for PDF preview) and some useful options."
+"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
+"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
 msgstr ""
-"Ingrese aquí el comando (La)TeX (para previsualizar PDF) y otras opciones "
-"útiles."
+"%f será remplazado por el nombre del archivo actual, ej. prueba.c\n"
+"%e será remplazado por el nombre del archivo actual sin extencion, ej. prueba"
 
-#: src/dialogs.c:708
+#: src/dialogs.c:751
 msgid "Set Includes and Arguments"
-msgstr "Selecciona Incluciones y Argumentos"
+msgstr "Selecciona Inclusiones y Argumentos"
 
-#: src/dialogs.c:715
+#: src/dialogs.c:757
 msgid "Set the commands for building and running programs."
-msgstr "Configure los comandos para construir y correr programas."
+msgstr "Configure los comandos para construir y ejecutar programas."
 
-#: src/dialogs.c:722
+#: src/dialogs.c:764
 msgid " commands"
 msgstr " comandos"
 
-#: src/dialogs.c:735
+#: src/dialogs.c:779
 msgid "Compile:"
 msgstr "Compilar:"
 
-#: src/dialogs.c:756
+#: src/dialogs.c:800
 msgid "Build:"
 msgstr "Construir:"
 
-#: src/dialogs.c:777 src/dialogs.c:1048
+#: src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1092
 msgid "Execute:"
 msgstr "Ejecución:"
 
-#: src/dialogs.c:795
-#, c-format
+#: src/dialogs.c:886
 msgid ""
-"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
-"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
-msgstr ""
-"%f será remplazado por el nombre del archivo actual, ej. prueba.c\n"
-"%e será remplazado por el nombre del archivo actual sin extencion, ej. prueba"
-
-#: src/dialogs.c:842
-msgid ""
 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
 "new file)."
 msgstr ""
 "Ocurrió un error o no se pudo obtener información de un archivo (ej. de un "
 "archivo nuevo)."
 
-#: src/dialogs.c:861 src/dialogs.c:862 src/dialogs.c:863 src/dialogs.c:869
-#: src/dialogs.c:870 src/dialogs.c:871 src/utils.c:607 src/ui_utils.c:104
-#: src/ui_utils.c:106
+#: src/dialogs.c:905 src/dialogs.c:906 src/dialogs.c:907 src/dialogs.c:913
+#: src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:915 src/utils.c:499 src/utils.c:553
+#: src/ui_utils.c:122 src/ui_utils.c:124
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
-#: src/dialogs.c:875
+#: src/dialogs.c:919
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: src/dialogs.c:903
+#: src/dialogs.c:947
 msgid "<b>Type:</b>"
 msgstr "<b>Tipo:</b>"
 
-#: src/dialogs.c:916
+#: src/dialogs.c:960
 msgid "<b>Size:</b>"
 msgstr "<b>Tamaño:</b>"
 
-#: src/dialogs.c:931
+#: src/dialogs.c:975
 msgid "<b>Location:</b>"
 msgstr "<b>Ubicación:</b>"
 
-#: src/dialogs.c:944
+#: src/dialogs.c:988
 msgid "<b>Read-only:</b>"
 msgstr "<b>Sólo Lectura:</b>"
 
-#: src/dialogs.c:951
+#: src/dialogs.c:995
 msgid "(only inside Geany)"
-msgstr "(solo dentro de Geany)"
+msgstr "(sólo dentro de Geany)"
 
-#: src/dialogs.c:960
+#: src/dialogs.c:1004
 msgid "<b>Encoding:</b>"
 msgstr "<b>Codificación</b>"
 
-#: src/dialogs.c:969 src/ui_utils.c:105
+#: src/dialogs.c:1013 src/ui_utils.c:123
 msgid "(with BOM)"
 msgstr "(con BOM)"
 
-#: src/dialogs.c:969 src/ui_utils.c:105
+#: src/dialogs.c:1013 src/ui_utils.c:123
 msgid "(without BOM)"
 msgstr "(sin BOM)"
 
-#: src/dialogs.c:979
+#: src/dialogs.c:1023
 msgid "<b>Modified:</b>"
 msgstr "<b>Modificado:</b>"
 
-#: src/dialogs.c:992
+#: src/dialogs.c:1036
 msgid "<b>Changed:</b>"
 msgstr "<b>Cambiado:</b>"
 
-#: src/dialogs.c:1005
+#: src/dialogs.c:1049
 msgid "<b>Accessed:</b>"
 msgstr "<b>Accedido:</b>"
 
+#: src/dialogs.c:1070
+msgid "<b>Permissions:</b>"
+msgstr "<b>Permisos</b>"
+
 #. Header
-#: src/dialogs.c:1034
+#: src/dialogs.c:1078
 msgid "Read:"
 msgstr "Lectura:"
 
-#: src/dialogs.c:1041
+#: src/dialogs.c:1085
 msgid "Write:"
 msgstr "Escritura:"
 
 #. Owner
-#: src/dialogs.c:1056
+#: src/dialogs.c:1100
 msgid "Owner:"
 msgstr "Dueño:"
 
 #. Group
-#: src/dialogs.c:1092
+#: src/dialogs.c:1136
 msgid "Group:"
 msgstr "Grupo:"
 
 #. Other
-#: src/dialogs.c:1128
+#: src/dialogs.c:1172
 msgid "Other:"
 msgstr "Otros:"
 
-#: src/dialogs.c:1249
+#: src/dialogs.c:1293
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Atajos de teclado"
 
-#: src/dialogs.c:1256
+#: src/dialogs.c:1302
 msgid "The following keyboard shortcuts are defined:"
 msgstr "Están definidos los siguientes atajos de teclado:"
 
-#: src/document.c:336
+#: src/document.c:340
 #, c-format
 msgid "File %s closed."
 msgstr "El archivo %s fue cerrado."
 
-#: src/document.c:411
+#: src/document.c:421
 msgid "New file opened."
 msgstr "Nuevo archivo abierto"
 
-#: src/document.c:564
+#: src/document.c:569
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Nombre de archivo invalido"
 
-#: src/document.c:589
+#: src/document.c:594 src/document.c:797
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s (%s)"
 msgstr "No se pudo abrir el archivo %s (%s)"
 
-#: src/document.c:614
+#: src/document.c:618
 #, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" could not opened properly and probably was truncated. Be "
+"aware that saving it can cause data loss.\n"
+"The file was set to read-only."
+msgstr "El archivo \"%s\" no pudo ser abierto adecuadamente y probablemente fue recortado. Este consciente de que grabarlo puede provocar perdida de datos.\n"
+"El archivo fue abierto como sólo lectura."
+
+#: src/document.c:641
+#, c-format
 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
-msgstr "El archivo \"%s\" no es %s valido."
+msgstr "El archivo \"%s\" no es %s válido."
 
-#: src/document.c:625
+#: src/document.c:652
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
@@ -1614,25 +1674,25 @@
 msgstr ""
 "El archivo \"%s\" no aparenta ser de texto o la codificación no es soportada"
 
-#: src/document.c:685
+#: src/document.c:723
 #, c-format
 msgid "File %s reloaded."
 msgstr "Archivo %s recargado."
 
-#: src/document.c:687
+#: src/document.c:725
 #, c-format
 msgid "File %s opened(%d%s)."
 msgstr "Archivo %s abierto(%d%s)"
 
-#: src/document.c:689
+#: src/document.c:727
 msgid ", read-only"
 msgstr ", sólo lectura"
 
-#: src/document.c:729 src/document.c:809
+#: src/document.c:825 src/document.c:906
 msgid "Error saving file."
 msgstr "Error guardando archivo."
 
-#: src/document.c:773
+#: src/document.c:870
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -1643,41 +1703,43 @@
 "archivo no fue guardado.\n"
 "Mensaje de error: %s\n"
 
-#: src/document.c:797
+#: src/document.c:894
 #, c-format
 msgid "Error saving file (%s)."
 msgstr "Error guardando archivo (%s)."
 
-#: src/document.c:834
+#: src/document.c:937
 #, c-format
 msgid "File %s saved."
 msgstr "Archivo %s guardado."
 
-#: src/document.c:847
+#: src/document.c:985 src/document.c:1037 src/document.c:1045
 #, c-format
-msgid ""
-"The document has been searched completely but the match \"%s\" was not "
-"found. Wrap search around the document?"
-msgstr "El patrón \"%s\" no fue encontrado. ¿Buscar dando vuelta al documento?"
+msgid "\"%s\" was not found."
+msgstr "no se encontró \"%s\"."
 
-#: src/document.c:1028 src/document.c:1035
+#: src/document.c:1045
+msgid "Wrap search and find again?"
+msgstr "Volver al principio y buscar de nuevo?"
+
+#: src/document.c:1166 src/document.c:1173
 #, c-format
-msgid "Replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
-msgstr "Se remplazaron %d ocurrencias de \"%s\" con \"%s\"."
+msgid "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
+msgstr "%s: se reemplazaron %d ocurrencias de \"%s\" con \"%s\"."
 
-#: src/document.c:1200
+#: src/document.c:1359
 msgid "Win (CRLF)"
 msgstr "Win (CRLF)"
 
-#: src/document.c:1201
+#: src/document.c:1360
 msgid "Mac (CR)"
 msgstr "Mac (CR)"
 
-#: src/document.c:1203
+#: src/document.c:1362
 msgid "Unix (LF)"
 msgstr "Unix (LF)"
 
-#: src/document.c:1364
+#: src/document.c:1458
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -1688,21 +1750,21 @@
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/document.c:1373
+#: src/document.c:1467
 #, c-format
 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %d)."
 msgstr "La impresión de \"%s\" ha fallado (código de retorno: %d)."
 
-#: src/document.c:1378
+#: src/document.c:1472
 #, c-format
 msgid "File %s printed."
 msgstr "Archivo %s impreso."
 
-#: src/utils.c:508
+#: src/utils.c:353
 msgid "Do you want to reload it?"
 msgstr "¿Quiere recargarlo?"
 
-#: src/utils.c:509
+#: src/utils.c:354
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -1711,261 +1773,169 @@
 "El archivo '%s' del disco es más reciente\n"
 "que la vista actual."
 
-#: src/ui_utils.c:96
+#: src/ui_utils.c:114
 #, c-format
 msgid ""
 "%c  line: % 4d column: % 3d  selection: % 4d   %s      mode: %s%s      cur. "
 "function: %s      encoding: %s %s     filetype: %s"
 msgstr ""
-"%c  linea: % 4d columna: % 3d  seleccion: % 4d   %s    modo: %s%s    fun. "
+"%c  línea: % 4d columna: % 3d  seleccion: % 4d   %s    modo: %s%s    fun. "
 "actual: %s    codificación: %s %s  tipo de archivo: %s"
 
-#: src/ui_utils.c:100
+#: src/ui_utils.c:118
 msgid "OVR"
-msgstr "SBR"
+msgstr "SOB"
 
-#: src/ui_utils.c:100
+#: src/ui_utils.c:118
 msgid "INS"
 msgstr "INS"
 
-#: src/ui_utils.c:126 src/geany.h:49
-msgid "untitled"
-msgstr "sin título"
-
-#: src/ui_utils.c:127
+#: src/ui_utils.c:144
 msgid "(Unsaved)"
 msgstr "(sin grabar)"
 
-#: src/ui_utils.c:165
+#: src/ui_utils.c:183
 #, c-format
 msgid "Font updated (%s)."
 msgstr "Fuente actualizada (%s)."
 
-#: src/ui_utils.c:198
+#: src/ui_utils.c:217
 msgid "No tags found"
 msgstr "No se encontraron etiquetas"
 
-#: src/ui_utils.c:503
+#: src/ui_utils.c:526
 msgid "C Standard Library"
 msgstr "Biblioteca Estandard de C"
 
-#: src/ui_utils.c:504
+#: src/ui_utils.c:527
 msgid "ISO C99"
 msgstr "ISO C99"
 
-#: src/ui_utils.c:505
+#: src/ui_utils.c:528
 msgid "C++ (C Standard Library)"
 msgstr "C++ (Biblioteca Estandard de C)"
 
-#: src/ui_utils.c:506
+#: src/ui_utils.c:529
 msgid "C++ Standard Library"
 msgstr "Biblioteca Estandard de C++"
 
-#: src/ui_utils.c:507
+#: src/ui_utils.c:530
 msgid "C++ STL"
 msgstr "C++ STL"
 
-#: src/ui_utils.c:571
-msgid "Set custom date format"
-msgstr "Configurar formato de fecha personalizado"
+#: src/ui_utils.c:596
+msgid "Set Custom Date Format"
+msgstr "Configurar Formato de Fecha Personalizado"
 
-#. compile the code
-#: src/ui_utils.c:777
-msgid "_Compile"
-msgstr "_Compilar"
-
-#: src/ui_utils.c:780
-msgid "Compiles the current file"
-msgstr "Compila el archivo actual"
-
-#: src/ui_utils.c:795
-msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
-msgstr "Construye el archivo actual (genera un archivo ejecutable)"
-
-#. build the code with make all
-#: src/ui_utils.c:809 src/ui_utils.c:920
-msgid "_Make all"
-msgstr "_Make all"
-
-#: src/ui_utils.c:812 src/ui_utils.c:923
-msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
-msgstr ""
-"Construye el archivo actual con la herramienta make y el objetivo "
-"predeterminado"
-
-#. build the code with make
-#: src/ui_utils.c:818 src/ui_utils.c:929
-msgid "Make custom _target"
-msgstr "Construye con make (obje_tivo personalizado)"
-
-#: src/ui_utils.c:822 src/ui_utils.c:933
-msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
-msgstr ""
-"Construye el archivo actual con la herramienta make y el objetivo "
-"especificado"
-
-#. build the code with make object
-#: src/ui_utils.c:827
-msgid "Make _object"
-msgstr "Make _object"
-
-#: src/ui_utils.c:831
-msgid "Compiles the current file using the make tool"
-msgstr "Compila el archivo actual usando la herramienta make"
-
-#: src/ui_utils.c:860
-msgid "_Set Includes and Arguments"
-msgstr "_Selecciona Incluciones y Argumentos"
-
-#: src/ui_utils.c:865
-msgid ""
-"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
-"arguments for execution"
-msgstr ""
-"Selecciona las rutas de inclución y librerías para el compilador y los "
-"argumentos del programa para su ejecución"
-
-#. DVI
-#: src/ui_utils.c:887
-msgid "LaTeX -> DVI"
-msgstr "LaTeX -> DVI"
-
-#: src/ui_utils.c:890
-msgid "Compiles the current file into a DVI file"
-msgstr "Compila el archivo actual a un archivo DVI"
-
-#. PDF
-#: src/ui_utils.c:900
-msgid "LaTeX -> PDF"
-msgstr "LaTeX -> PDF"
-
-#: src/ui_utils.c:903
-msgid "Compiles the current file into a PDF file"
-msgstr "Compila el archivo actual a un archivo PDF"
-
-#. DVI view
-#: src/ui_utils.c:946
-msgid "View DVI file"
-msgstr "Ver archivo DVI"
-
-#: src/ui_utils.c:952 src/ui_utils.c:965
-msgid "Compiles and view the current file"
-msgstr "Compila y muestr el archivo actual"
-
-#. PDF view
-#: src/ui_utils.c:959
-msgid "View PDF file"
-msgstr "Ver archivo PDF"
-
-#: src/ui_utils.c:985
-msgid "Sets the program paths and arguments"
-msgstr "Selecciona las rutas y argumentos del programa"
-
-#: src/filetypes.c:126
+#: src/filetypes.c:131
 msgid "C source file"
 msgstr "Archivo de fuente C"
 
-#: src/filetypes.c:146
+#: src/filetypes.c:151
 msgid "C++ source file"
 msgstr "Archivo de fuente C++"
 
-#: src/filetypes.c:174
+#: src/filetypes.c:179
 msgid "D source file"
 msgstr "Archivo de fuente D"
 
-#: src/filetypes.c:194
+#: src/filetypes.c:199
 msgid "Java source file"
 msgstr "Archivo de fuente Java"
 
-#: src/filetypes.c:213
+#: src/filetypes.c:218
 msgid "Pascal source file"
 msgstr "Archivo de fuente Pascal"
 
-#: src/filetypes.c:236
+#: src/filetypes.c:241
 msgid "Assembler source file"
 msgstr "Archivo de fuente Ensamblador"
 
-#: src/filetypes.c:255
+#: src/filetypes.c:260
 msgid "Fortran source file (F77)"
 msgstr "Archivo de fuente Fortran (F77)"
 
-#: src/filetypes.c:279
+#: src/filetypes.c:284
 msgid "(O)Caml source file"
 msgstr "Archivo de fuente (O)Caml"
 
-#: src/filetypes.c:299
+#: src/filetypes.c:304
 msgid "Perl source file"
 msgstr "Archivo de fuente Perl"
 
-#: src/filetypes.c:320
+#: src/filetypes.c:326
 msgid "PHP source file"
 msgstr "Archivo de fuente PHP"
 
-#: src/filetypes.c:343
+#: src/filetypes.c:349
 msgid "Python source file"
 msgstr "Archivo de fuente Python"
 
-#: src/filetypes.c:363
+#: src/filetypes.c:369
 msgid "Ruby source file"
 msgstr "Archivo de fuente Ruby"
 
-#: src/filetypes.c:383
+#: src/filetypes.c:389
 msgid "Tcl source file"
 msgstr "Archivo de fuente Tcl"
 
-#: src/filetypes.c:404
+#: src/filetypes.c:410
 msgid "Ferite source file"
 msgstr "Archivo de fuente Ferite"
 
-#: src/filetypes.c:423
+#: src/filetypes.c:429
 msgid "Shell script file"
 msgstr "Archivo de guiones shell"
 
-#: src/filetypes.c:448
+#: src/filetypes.c:454
 msgid "Makefile"
 msgstr "Makefile"
 
-#: src/filetypes.c:468
+#: src/filetypes.c:475
 msgid "XML source file"
 msgstr "Archivo de fuente XML"
 
-#: src/filetypes.c:488
+#: src/filetypes.c:495
 msgid "Docbook source file"
 msgstr "Archivo de fuente Docbook"
 
-#: src/filetypes.c:507
+#: src/filetypes.c:514
 msgid "HTML source file"
 msgstr "Archivo de fuente HTML"
 
-#: src/filetypes.c:532
+#: src/filetypes.c:535
 msgid "Cascading StyleSheet"
 msgstr "Hojas de estilo en cascada (CSS)"
 
-#: src/filetypes.c:551
+#: src/filetypes.c:554
 msgid "SQL Dump file"
 msgstr "Archivo de volcado SQL"
 
-#: src/filetypes.c:570
+#: src/filetypes.c:573
 msgid "LaTeX source file"
 msgstr "Archivo de fuente LaTeX"
 
-#: src/filetypes.c:591
+#: src/filetypes.c:594
 msgid "O-Matrix source file"
 msgstr "Archivo de fuente O-Matrix"
 
-#: src/filetypes.c:610
+#: src/filetypes.c:613
+msgid "VHDL source file"
+msgstr "Archivo de fuente VHDL"
+
+#: src/filetypes.c:633
 msgid "Diff file"
 msgstr "Archivo diff"
 
-#: src/filetypes.c:630
+#: src/filetypes.c:653
 msgid "Config file"
 msgstr "Archivo de configuración"
 
-#: src/filetypes.c:653
+#: src/filetypes.c:676
 msgid "All files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: src/filetypes.c:662
+#: src/filetypes.c:685
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
@@ -1973,254 +1943,298 @@
 msgid "Executables"
 msgstr "Ejecutables"
 
-#: src/win32.c:342
+#: src/win32.c:333
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: src/win32.c:348 src/win32.c:383
+#: src/win32.c:339 src/win32.c:380
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
 
-#: src/win32.c:354
+#: src/win32.c:345
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
+
+#: src/win32.c:351
 msgid "Information"
 msgstr "Información"
 
-#: src/keyfile.c:72
+#: src/keyfile.c:70
 #, c-format
 msgid "%s configuration file, edit as you need"
 msgstr "archivo de configuración de %s, editarlo como lo necesite"
 
-#: src/keyfile.c:309
+#: src/keyfile.c:333
 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
 msgstr "Escriba aquí lo que desee, úselo como nota o borrador"
 
-#: src/msgwindow.c:100
+#: src/keyfile.c:557
+msgid "Failed to load one or more session files."
+msgstr "Error al cargar uno o más archivos de la sesión."
+
+#: src/msgwindow.c:107
 msgid "Status messages"
-msgstr "Mesajes de estado"
+msgstr "Mensajes de estado"
 
-#: src/build.c:91
+#: src/msgwindow.c:411
+msgid "_Hide Message Window"
+msgstr "_Ocultar Ventana de Mensajes"
+
+#: src/build.c:156
 #, c-format
 msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
-msgstr "Fallo al ver %s (asegurece de que está compilado)"
+msgstr "Fallo al ver %s (asegurese de que está compilado)"
 
-#: src/build.c:124 src/build.c:309 src/build.c:477 src/search.c:912
+#: src/build.c:189 src/build.c:567
 #, c-format
+msgid ""
+"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in "
+"Preferences)"
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar la terminal '%s' (verifique las rutas para la "
+"herramienta de terminal en las Preferencias"
+
+#: src/build.c:203 src/build.c:604
+#, c-format
+msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)"
+msgstr "Fallo al ejecutar %s (el guión de inicio no pudo ser creado)"
+
+#: src/build.c:231 src/build.c:447 src/build.c:649 src/search.c:1058
+#, c-format
 msgid "Process failed (%s)"
 msgstr "Falló el proceso (%s)"
 
-#: src/build.c:295
+#: src/build.c:356
 #, c-format
+msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
+msgstr "Algo muy raro ha ocurrido, no su pudo realizar stat() sobre %s (%s)."
+
+#: src/build.c:435
+#, c-format
 msgid "%s (in directory: %s)"
 msgstr "%s (en directorio: %s)"
 
-#: src/build.c:395
+#: src/build.c:543
 #, c-format
 msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
 msgstr "Fallo al ejecutar %s (asegurese de que está construido)"
 
-#: src/build.c:420
+#: src/build.c:581
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in "
-"Preferences)"
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar la terminal '%s' (verifique las rutas para la "
-"herramienta de terminal en las Preferencias"
-
-#: src/build.c:434
-#, c-format
 msgid "Failed to change the working directory to %s"
 msgstr "Fallo al cambiar el directorio de trabajo a %s"
 
-#: src/build.c:452
-#, c-format
-msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)"
-msgstr "Fallo al ejecutar %s (el guión de inicio no pudo ser creado)"
-
-#: src/build.c:567
+#: src/build.c:729
 msgid "Compilation failed."
 msgstr "La compilación falló."
 
-#: src/build.c:572
+#: src/build.c:743
 msgid "Compilation finished successfully."
 msgstr "La compilación terminó con éxito."
 
-#: src/prefs.c:287
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
+#. compile the code
+#: src/build.c:848
+msgid "_Compile"
+msgstr "_Compilar"
 
-#: src/prefs.c:292
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Atajo"
+#: src/build.c:851
+msgid "Compiles the current file"
+msgstr "Compila el archivo actual"
 
-#: src/prefs.c:749
-msgid "Grab key"
-msgstr "Capturar tecla"
+#: src/build.c:864
+msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
+msgstr "Construye el archivo actual (genera un archivo ejecutable)"
 
-#: src/prefs.c:753
-#, c-format
-msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
-msgstr "Aprete la combinación de teclas que desee usar para \"%s\""
+#. build the code with make all
+#: src/build.c:874 src/build.c:996
+msgid "_Make All"
+msgstr "_Make All"
 
-#: src/prefs.c:877
-#, c-format
-msgid ""
-"The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
-msgstr "La combinación '%s' está usada por \"%s\". Por favor elija otra."
+#: src/build.c:877 src/build.c:999
+msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
+msgstr ""
+"Construye el archivo actual con la herramienta make y el objetivo "
+"predeterminado"
 
-#: src/prefs.c:931
+#. build the code with make custom
+#: src/build.c:885 src/build.c:1007
+msgid "Make Custom _Target"
+msgstr "Make Obje_tivo Personalizado"
+
+#: src/build.c:889 src/build.c:1011
+msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
+msgstr ""
+"Construye el archivo actual con la herramienta make y el objetivo "
+"especificado"
+
+#. build the code with make object
+#: src/build.c:896
+msgid "Make _Object"
+msgstr "Make _Object"
+
+#: src/build.c:900
+msgid "Compiles the current file using the make tool"
+msgstr "Compila el archivo actual usando la herramienta make"
+
+#. next error
+#: src/build.c:912 src/build.c:1023
+msgid "_Next Error"
+msgstr "Siguie_nte Error"
+
+#. arguments
+#: src/build.c:938
+msgid "_Set Includes and Arguments"
+msgstr "_Selecciona Inclusiones y Argumentos"
+
+#: src/build.c:943
 msgid ""
-"These are settings for the virtual terminal emulator widget (VTE). They only "
-"apply, if the VTE library could be loaded."
+"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
+"arguments for execution"
 msgstr ""
-"Estos son opciones para la emulación de terminal virtual (VTE). Sólo "
-"importan si la biblioteca de VTE pudo ser cargada."
+"Selecciona las rutas de inclusión y librerías para el compilador y los "
+"argumentos del programa para su ejecución"
 
-#: src/prefs.c:947
-msgid "Terminal font"
-msgstr "Fuente de la terminal"
+#. DVI
+#: src/build.c:966
+msgid "LaTeX -> DVI"
+msgstr "LaTeX -> DVI"
 
-#: src/prefs.c:957
-msgid "Sets the font for the terminal widget."
-msgstr "Selecciona la fuente para la ventana de terminal"
+#: src/build.c:969
+msgid "Compiles the current file into a DVI file"
+msgstr "Compila el archivo actual a un archivo DVI"
 
-#: src/prefs.c:959
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Color de frente"
+#. PDF
+#: src/build.c:979
+msgid "LaTeX -> PDF"
+msgstr "LaTeX -> PDF"
 
-#: src/prefs.c:965
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fondo"
+#: src/build.c:982
+msgid "Compiles the current file into a PDF file"
+msgstr "Compila el archivo actual a un archivo PDF"
 
-#: src/prefs.c:975
-msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
-msgstr "Selecciona el color de frente del texto en la terminal."
+#. DVI view
+#: src/build.c:1035
+msgid "View DVI File"
+msgstr "Ver Archivo DVI"
 
-#: src/prefs.c:982
-msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
-msgstr "Selecciona el color de fondo del texto en la terminal."
+#: src/build.c:1040 src/build.c:1053
+msgid "Compiles and view the current file"
+msgstr "Compila y muestra el archivo actual"
 
-#: src/prefs.c:985
-msgid "Scrollback lines"
-msgstr "Lineas de historico"
+#. PDF view
+#: src/build.c:1049
+msgid "View PDF File"
+msgstr "Ver Archivo PDF"
 
-#: src/prefs.c:996
-msgid ""
-"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
-"widget."
-msgstr "Especifica las lineas de historico que pueden verse en la terminal."
+#: src/build.c:1073
+msgid "Sets the program paths and arguments"
+msgstr "Selecciona las rutas y argumentos del programa"
 
-#: src/prefs.c:1000
-msgid "Terminal emulation"
-msgstr "Emulación de terminal"
+#: src/build.c:1340
+msgid "Make Custom Target"
+msgstr "Make Objetivo Personalizado"
 
-#: src/prefs.c:1010
+#: src/build.c:1341
 msgid ""
-"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start."
+"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
 msgstr ""
-"Controla cómo debe comportarse el emulador de terminal, xterm es un buen "
-"inicio."
+"Ingresar opciones personalizadas aquí, todo el texto ingresado es pasado a "
+"la herramienta make"
 
-#: src/prefs.c:1012
-msgid "Shell"
-msgstr "Shell"
+#: src/build.c:1380
+msgid "Failed to execute the view program"
+msgstr "Fallo al ejecutar el programa visualizador"
 
-#: src/prefs.c:1022
-msgid ""
-"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
-"emulation."
-msgstr ""
-"Configura la ruta al shell que será iniciado dentro de la emulación de "
-"teminal."
+#: src/build.c:1399
+msgid "Failed to execute the terminal program"
+msgstr "Fallo al ejecutar el programa de terminal"
 
-#: src/prefs.c:1034
-msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr "Descender al presionar una tecla"
+#: src/build.c:1458
+#, c-format
+msgid "Process could not be stopped (%s)."
+msgstr "El proceso no pudo ser detenido (%s)."
 
-#: src/prefs.c:1038
-msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
-msgstr "Si descender del historico cuando se presiona una tecla"
+#: src/build.c:1493
+msgid "No more build errors."
+msgstr "No hay más errores de construción."
 
-#: src/prefs.c:1041
-msgid "Scroll on output"
-msgstr "Descender al haber salida"
+#: src/prefs.c:310
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
 
-#: src/prefs.c:1045
-msgid "Whether to scroll to the bottom if an output was generated."
-msgstr "Si descender del historico cuando se genera salida nueva"
+#: src/prefs.c:315
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atajo"
 
-#: src/prefs.c:1048
-msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Desactivar el atajo de teclado del menu (por omisión F10)"
+#: src/prefs.c:789
+msgid "Grab key"
+msgstr "Capturar tecla"
 
-#: src/prefs.c:1052
+#: src/prefs.c:793
+#, c-format
+msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
+msgstr "Pulse la combinación de teclas que desee usar para \"%s\""
+
+#: src/prefs.c:917
+#, c-format
 msgid ""
-"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
-"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
-"within the VTE."
-msgstr ""
-"Esta opción desactiva el atajo de teclado usado para desplegar la barra de "
-"menu (por omisión F10). Desactivarlo puede ser útil si se usa, por ejemplo, "
-"Midnight Commander dentro de la VTE."
+"The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
+msgstr "La combinación '%s' está usada por \"%s\". Por favor elija otra."
 
-#: src/prefs.c:1055
-msgid "Follow the path of the current file"
-msgstr "Seguir la ruta del archivo actual"
-
-#: src/prefs.c:1059
-msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
-msgstr "Si ejecutar \"cd $path\" cuando se cambia de archivo abierto."
-
-#: src/about.c:108
+#: src/about.c:119
 msgid "About Geany"
 msgstr "Acerca de Geany"
 
-#: src/about.c:155
+#: src/about.c:168
 msgid "A fast and lightweight IDE"
 msgstr "Un IDE rápido y liviano"
 
-#: src/about.c:176
+#: src/about.c:189
 #, c-format
 msgid "(built on %s)"
 msgstr "(construido en %s)"
 
 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: src/about.c:207
+#: src/about.c:220
 msgid "Info"
 msgstr "Información"
 
-#: src/about.c:219
+#: src/about.c:232
 msgid "Developers"
 msgstr "Desarrolladores"
 
-#: src/about.c:219
+#: src/about.c:232
 msgid "Maintainer"
 msgstr "Mantenedor"
 
-#: src/about.c:219
+#: src/about.c:232
 msgid "developer"
 msgstr "desarrollador"
 
-#: src/about.c:220
+#: src/about.c:233
 msgid "translation maintainer"
 msgstr "mantenedor de traducción"
 
-#: src/about.c:220
+#: src/about.c:233
 msgid "Translators"
 msgstr "Traductores"
 
-#: src/about.c:221
+#: src/about.c:234
 msgid "language"
 msgstr "lenguaje"
 
-#: src/about.c:227
+#: src/about.c:240
 msgid "Credits"
 msgstr "Créditos"
 
-#: src/about.c:240
+#: src/about.c:253
 msgid "License"
 msgstr "Licencia"
 
+#: src/geany.h:47
+msgid "untitled"
+msgstr "sin título"
+
 #: src/encodings.c:51
 msgid "Celtic"
 msgstr "Celta"
@@ -2322,359 +2336,517 @@
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: src/encodings.c:209
+#: src/encodings.c:118
+msgid "Without encoding"
+msgstr "Sin _codificación"
+
+#: src/encodings.c:211
 msgid "_West European"
 msgstr "Europeo del _Oeste"
 
-#: src/encodings.c:215
+#: src/encodings.c:217
 msgid "_East European"
 msgstr "Europeo del _Este"
 
-#: src/encodings.c:221
+#: src/encodings.c:223
 msgid "East _Asian"
 msgstr "Este _Asiático"
 
-#: src/encodings.c:227
+#: src/encodings.c:229
 msgid "_SE & SW Asian"
 msgstr "_SE & SO Asiático"
 
-#: src/encodings.c:233
+#: src/encodings.c:235
 msgid "_Middle Eastern"
 msgstr "_Cercano Oriente"
 
-#: src/encodings.c:239
+#: src/encodings.c:241
 msgid "_Unicode"
 msgstr "_Unicode"
 
-#: src/treeviews.c:76
+#: src/treeviews.c:117 src/treeviews.c:149
 msgid "Chapter"
 msgstr "Capítulo"
 
-#: src/treeviews.c:78 src/treeviews.c:100
+#: src/treeviews.c:119 src/treeviews.c:141
 msgid "Section"
 msgstr "Sección"
 
-#: src/treeviews.c:80
+#: src/treeviews.c:121
 msgid "Sect1"
 msgstr "Sec1"
 
-#: src/treeviews.c:82
+#: src/treeviews.c:123
 msgid "Sect2"
 msgstr "Sec2"
 
-#: src/treeviews.c:84
+#: src/treeviews.c:125
 msgid "Sect3"
 msgstr "Sec3"
 
-#: src/treeviews.c:86
+#: src/treeviews.c:127
 msgid "Appendix"
 msgstr "Apendice"
 
-#: src/treeviews.c:88 src/treeviews.c:110 src/treeviews.c:193
+#: src/treeviews.c:129 src/treeviews.c:151 src/treeviews.c:239
+#: src/treeviews.c:280
 msgid "Other"
 msgstr "Otro"
 
-#: src/treeviews.c:96
+#: src/treeviews.c:137
 msgid "Command"
 msgstr "Comando"
 
-#: src/treeviews.c:98
+#: src/treeviews.c:139
 msgid "Environment"
 msgstr "Entorno"
 
-#: src/treeviews.c:102
+#: src/treeviews.c:143
 msgid "Subsection"
 msgstr "Seb-sección"
 
-#: src/treeviews.c:104
+#: src/treeviews.c:145
 msgid "Subsubsection"
 msgstr "Sub-sub-sección"
 
-#: src/treeviews.c:106
+#: src/treeviews.c:147
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: src/treeviews.c:108
-msgid "Begin"
-msgstr "Principio"
-
-#: src/treeviews.c:116
+#: src/treeviews.c:157
 msgid "Function"
 msgstr "Función"
 
-#: src/treeviews.c:118
+#: src/treeviews.c:159 src/treeviews.c:222
 msgid "Package"
 msgstr "Paquete"
 
-#: src/treeviews.c:120
+#: src/treeviews.c:161
 msgid "My"
 msgstr "Mi"
 
-#: src/treeviews.c:122
+#: src/treeviews.c:163
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
-#: src/treeviews.c:124
+#: src/treeviews.c:165
 msgid "Our"
 msgstr "Nuestro"
 
-#: src/treeviews.c:137 src/treeviews.c:162
+#: src/treeviews.c:178 src/treeviews.c:203 src/treeviews.c:225
 msgid "Methods"
 msgstr "Métodos"
 
-#: src/treeviews.c:139 src/treeviews.c:160 src/treeviews.c:181
+#: src/treeviews.c:180 src/treeviews.c:201 src/treeviews.c:227
+#: src/treeviews.c:268
 msgid "Classes"
 msgstr "Clases"
 
-#: src/treeviews.c:141
+#: src/treeviews.c:182
 msgid "Singletons"
 msgstr "Singletons"
 
-#: src/treeviews.c:143
+#: src/treeviews.c:184
 msgid "Mixins"
 msgstr "Mixins"
 
-#: src/treeviews.c:145 src/treeviews.c:187
+#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_class), NULL);
+#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_class), 0, _("Constants"), -1);
+#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_member), NULL);
+#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_member), 0, _("Members"), -1);
+#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), NULL);
+#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), 0, _("Macros"), -1);
+#.
+#: src/treeviews.c:186 src/treeviews.c:253 src/treeviews.c:274
 msgid "Variables"
 msgstr "Variables"
 
-#: src/treeviews.c:147 src/treeviews.c:183
+#: src/treeviews.c:188 src/treeviews.c:231 src/treeviews.c:270
 msgid "Members"
 msgstr "Miembros"
 
-#: src/treeviews.c:158 src/treeviews.c:179
+#: src/treeviews.c:199 src/treeviews.c:245 src/treeviews.c:266
 msgid "Functions"
-msgstr "Funciónes"
+msgstr "Funciones"
 
-#: src/treeviews.c:185
+#: src/treeviews.c:222
+msgid "Module"
+msgstr "Módulo"
+
+#: src/treeviews.c:229
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Interfaces"
+
+#: src/treeviews.c:272
 msgid "Macros"
 msgstr "Macros"
 
-#: src/treeviews.c:189
+#: src/treeviews.c:276
 msgid "Namespaces"
 msgstr "Namespaces"
 
-#: src/treeviews.c:191
+#: src/treeviews.c:278
 msgid "Structs / Typedefs"
 msgstr "Structs / Typedefs"
 
-#: src/treeviews.c:289 src/treeviews.c:341
+#: src/treeviews.c:385 src/treeviews.c:437
 msgid "Hide"
 msgstr "Ocultar"
 
-#: src/treeviews.c:297 src/treeviews.c:349
+#: src/treeviews.c:393 src/treeviews.c:445
 msgid "Hide sidebar"
 msgstr "Ocultar barra lateral"
 
-#: src/treeviews.c:329
+#: src/treeviews.c:425
 msgid "Reload"
 msgstr "Recargar"
 
-#: src/vte.c:367
+#: src/vte.c:186 src/vte.c:503
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: src/vte.c:373
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "Métodos de _Entrada"
 
-#: src/keybindings.c:119
+#: src/vte.c:499
+msgid "Terminal plugin"
+msgstr "Aditamento de Terminal"
+
+#: src/vte.c:506
+msgid ""
+"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if "
+"the VTE library could be loaded."
+msgstr ""
+"Estas opciones para la emulación de terminal virtual (VTE) sólo "
+"aplican si la biblioteca de VTE pudo ser cargada."
+
+#: src/vte.c:517
+msgid "Terminal font:"
+msgstr "Fuente de la terminal:"
+
+#: src/vte.c:527
+msgid "Sets the font for the terminal widget."
+msgstr "Selecciona la fuente para la ventana de terminal"
+
+#: src/vte.c:529
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Color de frente:"
+
+#: src/vte.c:535
+msgid "Background color:"
+msgstr "Color de fondo:"
+
+#: src/vte.c:545
+msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
+msgstr "Selecciona el color de frente del texto en la terminal."
+
+#: src/vte.c:552
+msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
+msgstr "Selecciona el color de fondo del texto en la terminal."
+
+#: src/vte.c:555
+msgid "Scrollback lines:"
+msgstr "Líneas de historico:"
+
+#: src/vte.c:566
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget."
+msgstr "Especifica las líneas de historico que pueden verse en la terminal."
+
+#: src/vte.c:570
+msgid "Terminal emulation:"
+msgstr "Emulación de terminal:"
+
+#: src/vte.c:580
+msgid ""
+"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start."
+msgstr ""
+"Controla cómo debe comportarse el emulador de terminal, xterm es un buen "
+"inicio."
+
+#: src/vte.c:582
+msgid "Shell:"
+msgstr "Shell:"
+
+#: src/vte.c:589
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation."
+msgstr ""
+"Configura la ruta al shell que será iniciado dentro de la emulación de "
+"teminal."
+
+#: src/vte.c:606
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "Descender al presionar una tecla"
+
+#: src/vte.c:607
+msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
+msgstr "Si descender del historico cuando se presiona una tecla"
+
+#: src/vte.c:611
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Descender al haber salida"
+
+#: src/vte.c:612
+msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated."
+msgstr "Si descender del historico cuando se genera salida nueva."
+
+#: src/vte.c:616
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Desactivar el atajo de teclado del menu (por omisión F10)"
+
+#: src/vte.c:617
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+"Esta opción desactiva el atajo de teclado usado para desplegar la barra de "
+"menu (por omisión F10). Desactivarlo puede ser útil si se usa, por ejemplo, "
+"Midnight Commander dentro de la VTE."
+
+#: src/vte.c:621
+msgid "Follow the path of the current file"
+msgstr "Seguir la ruta del archivo actual"
+
+#: src/vte.c:622
+msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
+msgstr "Si ejecutar \"cd $path\" cuando se cambia de archivo abierto."
+
+#: src/vte.c:626
+msgid "Execute programs in VTE"
+msgstr "Ejecutar programas en la VTE"
+
+#: src/vte.c:627
+msgid ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped."
+msgstr "Ejecutar programas en la VTE en lugar de abrir una ventana de emulación de terminal. Notar que los programas ejecutados en la VTE no pueden ser detenidos."
+
+#: src/keybindings.c:108
 msgid "New"
 msgstr "Nuevo"
 
-#: src/keybindings.c:121
+#: src/keybindings.c:110
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: src/keybindings.c:123
+#: src/keybindings.c:112
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
-#: src/keybindings.c:127
+#: src/keybindings.c:116
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: src/keybindings.c:129
+#: src/keybindings.c:118
 msgid "Close"
 msgstr "Cerrar"
 
-#: src/keybindings.c:131
+#: src/keybindings.c:120
 msgid "Close all"
 msgstr "Cerrar todo"
 
-#: src/keybindings.c:133
+#: src/keybindings.c:122
 msgid "Reload file"
 msgstr "Recargar archivo"
 
-#: src/keybindings.c:135
+#: src/keybindings.c:124
 msgid "Undo"
 msgstr "Deshacer"
 
-#: src/keybindings.c:137
+#: src/keybindings.c:126
 msgid "Redo"
 msgstr "Rehacer"
 
-#: src/keybindings.c:139
+#: src/keybindings.c:128
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar Todo"
 
-#: src/keybindings.c:141
+#: src/keybindings.c:130
 msgid "Insert date"
-msgstr "Instertar fecha"
+msgstr "Insertar fecha"
 
-#: src/keybindings.c:145
+#: src/keybindings.c:134
 msgid "Find Next"
 msgstr "Buscar Siguente"
 
-#: src/keybindings.c:147
+#: src/keybindings.c:136
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Buscar Anterior"
 
-#: src/keybindings.c:149 src/search.c:285
+#: src/keybindings.c:138 src/search.c:372

@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@

This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.



More information about the Commits mailing list