SF.net SVN: geany: [1098] trunk/po
kretek at users.sourceforge.net
kretek at xxxxx
Thu Dec 14 16:29:52 UTC 2006
Revision: 1098
http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1098&view=rev
Author: kretek
Date: 2006-12-14 08:29:51 -0800 (Thu, 14 Dec 2006)
Log Message:
-----------
Update of Catalan and simply Chinese translation
Modified Paths:
--------------
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/ca.po
trunk/po/zh_CN.po
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog 2006-12-14 16:24:23 UTC (rev 1097)
+++ trunk/po/ChangeLog 2006-12-14 16:29:51 UTC (rev 1098)
@@ -1,3 +1,9 @@
+2006-12-14 Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>
+
+ * ca.po: Update of Catalan translation (Thanks to Toni Garcia-Navarro)
+ * hu.po: Update of Hungarian translation (Thanks to Gabor Kmetyko)
+
+
2006-12-13 Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>
* fr.po: Update of French translation (Thanks to Jean-Philippe Moal)
Modified: trunk/po/ca.po
===================================================================
--- trunk/po/ca.po 2006-12-14 16:24:23 UTC (rev 1097)
+++ trunk/po/ca.po 2006-12-14 16:29:51 UTC (rev 1098)
@@ -1,66 +1,74 @@
-# topi translation of geany.
-# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# topi <topi at elpiset.net>, 2006.
+# Catalan translation of geany.
+# Copyright (C) 2006 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the geany package.
+# Toni Garcia-Navarro <topi at elpiset.net>, 2006.
+# Toni Garcia-Navarro <topi at elpiset.net>, 2006.
#
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: geany 0.9\n"
+"Project-Id-Version: geany 0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-27 19:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-29 10:52+0100\n"
-"Last-Translator: topi <topi at elpiset.net>\n"
-"Language-Team: topi <topi <topi at elpiset.net>>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-14 17:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-14 04:50+0100\n"
+"Last-Translator: Toni Garcia-Navarro <topi at elpiset.net>\n"
+"Language-Team: Catalan <ca at dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: src/main.c:84
+#: src/main.c:86
+msgid "use an alternate configuration directory"
+msgstr "utilitza un directori de configuració alternatiu"
+
+#: src/main.c:87
msgid "runs in debug mode (means being verbose)"
msgstr "s'executa en mode de depuració (implica més informació)"
-#: src/main.c:85
-msgid "don't load the previous session's files"
-msgstr "no carreguis els fitxers de l'última sessió"
-
-#: src/main.c:86
-msgid "don't load auto completion data (see documentation)"
-msgstr "no carreguis l'autocompletació (veieu la documentació)"
-
-#: src/main.c:88
+#: src/main.c:90
msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance"
-msgstr "no obris fitxers en una instància en execució, força a obrir-los en una nova instància"
+msgstr ""
+"no obris fitxers en una instància en execució, força a obrir-los en una nova "
+"instància"
-#: src/main.c:90
-msgid "use an alternate configuration directory"
-msgstr "utilitza un directori de configuració alternatiu"
+#: src/main.c:92
+msgid "set initial line number for the first opened file"
+msgstr "indica el número de línia inicial per al primer fitxer obert"
-#: src/main.c:91
+#: src/main.c:93
msgid "don't show message window at startup"
msgstr "no mostris la finestra de missatges a l'inici"
-#: src/main.c:93
+#: src/main.c:94
+msgid "don't load auto completion data (see documentation)"
+msgstr "no carreguis l'auto-completat (veieu la documentació)"
+
+#: src/main.c:95
+msgid "don't load the previous session's files"
+msgstr "no carreguis els fitxers de l'última sessió"
+
+#: src/main.c:97
msgid "don't load terminal support"
msgstr "no carreguis el suport de terminal"
-#: src/main.c:94
+#: src/main.c:98
msgid "filename of libvte.so"
msgstr "nom del fitxer libvte.so"
-#: src/main.c:96
+#: src/main.c:100
msgid "show version and exit"
msgstr "mostra la versió i surt"
-#: src/main.c:388
+#: src/main.c:399
msgid " - A fast and lightweight IDE"
msgstr " - Un IDE lleuger i veloç"
-#: src/main.c:398
+#: src/main.c:409
#, c-format
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
msgstr "(compilat el %s amb GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
-#: src/main.c:440
+#: src/main.c:449
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -71,1584 +79,1663 @@
"Pot haver problemes si useu Geany sense un directori de configuració.\n"
"Voleu iniciar Geany?"
-#: src/main.c:556
+#: src/main.c:575
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Geany %s."
-#: src/main.c:558
+#: src/main.c:577
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de configuració (%s)."
-#: src/main.c:583
-#: src/callbacks.c:823
-#: src/dialogs.c:151
-#: src/document.c:378
-#: src/document.c:416
-#: src/win32.c:151
-#, c-format
-msgid "You have opened too many files. There is a limit of %d concurrent open files."
-msgstr "Heu obert massa fitxers. Hi ha un límit de %d fitxers oberts concurrentment."
-
-#: src/interface.c:241
-#: src/interface.c:1374
+#: src/interface.c:245 src/interface.c:1403
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
-#: src/interface.c:251
+#: src/interface.c:255
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: src/interface.c:262
-msgid "New (with _template)"
+#: src/interface.c:266
+msgid "New (with _Template)"
msgstr "Nou (des de plan_tilla)"
-#: src/interface.c:273
-#: src/interface.c:292
-#: src/interface.c:336
-#: src/interface.c:447
-#: src/interface.c:493
-#: src/interface.c:733
-#: src/interface.c:743
-#: src/interface.c:1814
-#: src/interface.c:1860
+#: src/interface.c:277 src/interface.c:334 src/interface.c:508
+#: src/interface.c:554 src/interface.c:729 src/interface.c:739
+#: src/interface.c:1911 src/interface.c:1957
msgid "invisible"
msgstr "invisible"
-#: src/interface.c:285
-msgid "Recent _files"
-msgstr "_Fitxers recents"
+#: src/interface.c:289
+msgid "Recent _Files"
+msgstr "_Fitxers Recents"
-#: src/interface.c:308
-msgid "Save a_ll"
-msgstr "Desa to_t"
+#: src/interface.c:306
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "Desa To_t"
-#: src/interface.c:311
+#: src/interface.c:309
msgid "Saves all open files"
msgstr "Desar tots els fitxers oberts"
-#: src/interface.c:317
-#: src/callbacks.c:506
-#: src/utils.c:507
+#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:457 src/utils.c:352
msgid "_Reload"
msgstr "A_ctualitza"
-#: src/interface.c:325
-msgid "R_eload as"
+#: src/interface.c:323
+msgid "R_eload As"
msgstr "Ac_tualitza com a..."
-#: src/interface.c:356
+#: src/interface.c:354
msgid "Prints the current file"
-msgstr "Imprimeix el fitxer actual"
+msgstr "Imprimeix el fitxer"
-#: src/interface.c:367
-msgid "C_lose all"
-msgstr "_Tanca tot"
+#: src/interface.c:365
+msgid "C_lose All"
+msgstr "_Tanca Tot"
-#: src/interface.c:370
+#: src/interface.c:368
msgid "Closes all open files"
msgstr "Tancar tots els fitxers oberts"
-#: src/interface.c:384
-#: src/interface.c:980
+#: src/interface.c:382 src/interface.c:1003
msgid "Quit Geany"
msgstr "Surt de Geany"
-#: src/interface.c:386
+#: src/interface.c:384
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: src/interface.c:427
-#: src/interface.c:1777
+#: src/interface.c:425 src/interface.c:1812
msgid "Select _All"
-msgstr "Selecciona-ho _tot"
+msgstr "Selecciona-ho _Tot"
-#: src/interface.c:436
+#: src/interface.c:434 src/interface.c:1838
+msgid "_Format"
+msgstr "_Formata"
+
+#: src/interface.c:437
+msgid "Convert the case of the current selection"
+msgstr "Converteix la caixa del text seleccionat"
+
+#: src/interface.c:442 src/interface.c:1845
+msgid "Convert Selection to _Lower-case"
+msgstr "Converteix el text seleccionat a mi_núscules"
+
+#: src/interface.c:446 src/interface.c:1849
+msgid "Convert Selection to _Upper-case"
+msgstr "Converteix el text seleccionat a ma_júscules"
+
+#: src/interface.c:455 src/interface.c:1858
+msgid "_Comment Line(s)"
+msgstr "_Comenta la Línia"
+
+#: src/interface.c:459 src/interface.c:1862
+msgid "U_ncomment Line(s)"
+msgstr "_Descomenta la Línia"
+
+#: src/interface.c:463 src/interface.c:1866
+msgid "_Toggle Line Commentation"
+msgstr "Activa o desactiva el Comentari de Línia"
+
+#: src/interface.c:467 src/interface.c:1870
+msgid "Du_plicate Line or Selection"
+msgstr "Du_plica la Línia o Selecció"
+
+#: src/interface.c:476 src/interface.c:1879
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "_Incrementa el Sagnat"
+
+#: src/interface.c:484 src/interface.c:1887
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "_Redueix el Sagnat"
+
+#: src/interface.c:497
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "_Insereix \"include <...>\""
-#: src/interface.c:450
+#: src/interface.c:511
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "I_nsereix Comentari"
-#: src/interface.c:461
-#: src/interface.c:1828
-msgid "Insert ChangeLog entry"
+#: src/interface.c:522 src/interface.c:1925
+msgid "Insert ChangeLog Entry"
msgstr "Insereix Entrada al ChangeLog"
-#: src/interface.c:464
-#: src/interface.c:1831
+#: src/interface.c:525 src/interface.c:1928
msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
-msgstr "Insereix una Entrada de ChangeLog típica al fitxer actual"
+msgstr "Insereix una Entrada de ChangeLog típica al fitxer"
-#: src/interface.c:466
-#: src/interface.c:1833
-msgid "Insert file header"
-msgstr "Insereix fitxer de capçalera"
+#: src/interface.c:527 src/interface.c:1930
+msgid "Insert File Header"
+msgstr "Insereix Fitxer de Capçalera"
-#: src/interface.c:469
-#: src/interface.c:1836
+#: src/interface.c:530 src/interface.c:1933
msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
msgstr "Insereix una mica d'informació a l'inici del fitxer"
-#: src/interface.c:471
-#: src/interface.c:1838
-msgid "Insert function description"
-msgstr "Insereix descripció de la funció"
+#: src/interface.c:532 src/interface.c:1935
+msgid "Insert Function Description"
+msgstr "Insereix Descripció de la Funció"
-#: src/interface.c:474
-#: src/interface.c:1841
+#: src/interface.c:535 src/interface.c:1938
msgid "Inserts a description before the current function"
msgstr "Insereix una descripció abans de la funció actual"
-#: src/interface.c:476
-#: src/interface.c:1843
-msgid "Insert multiline comment"
-msgstr "Insereix comentari multilínia"
+#: src/interface.c:537 src/interface.c:1940
+msgid "Insert Multiline Comment"
+msgstr "Insereix Comentari Multilínia"
-#: src/interface.c:479
-#: src/interface.c:1846
+#: src/interface.c:540 src/interface.c:1943
msgid "Inserts a multiline comment"
msgstr "Insereix un comentari multilínia"
-#: src/interface.c:481
-#: src/interface.c:1848
-msgid "Insert GPL notice"
-msgstr "Insereix text GPL"
+#: src/interface.c:542 src/interface.c:1945
+msgid "Insert GPL Notice"
+msgstr "Insereix Text GPL"
-#: src/interface.c:484
-#: src/interface.c:1851
+#: src/interface.c:545 src/interface.c:1948
msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
msgstr "Insereix un text GPL (ha d'estar a l'inici del fitxer)"
-#: src/interface.c:486
-#: src/interface.c:1853
+#: src/interface.c:547 src/interface.c:1950
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Insereix _Data"
-#: src/interface.c:501
-#: src/interface.c:1868
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formata"
-
-#: src/interface.c:504
-msgid "Convert the case of the current selection"
-msgstr "Converteix la caixa del text seleccionat"
-
-#: src/interface.c:509
-#: src/interface.c:1875
-msgid "Convert Selection to _lower-case"
-msgstr "Converteix el text seleccionat a mi_núscules"
-
-#: src/interface.c:513
-#: src/interface.c:1879
-msgid "Convert Selection to _upper-case"
-msgstr "Converteix el text seleccionat a ma_júscules"
-
-#: src/interface.c:522
-#: src/interface.c:1888
-msgid "_Comment Line"
-msgstr "_Comenta la línia"
-
-#: src/interface.c:526
-#: src/interface.c:1892
-msgid "U_ncomment Line"
-msgstr "_Descomenta la línia"
-
-#: src/interface.c:530
-#: src/interface.c:1896
-msgid "_Toggle line commentation"
-msgstr "Activa o desactiva el comentari de línies"
-
-#: src/interface.c:534
-#: src/interface.c:1900
-msgid "Du_plicate Line"
-msgstr "Du_plica la línia"
-
-#: src/interface.c:543
-#: src/interface.c:1909
-msgid "_Increase Indent"
-msgstr "_Incrementa el sagnat"
-
-#: src/interface.c:547
-#: src/interface.c:1913
-msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "_Redueix el sagnat"
-
-#: src/interface.c:551
-msgid "Count _words"
-msgstr "_Compta paraules"
-
-#: src/interface.c:554
-msgid "Counts the words and characters in the current selection or the whole document"
-msgstr "Compta les paraules i caràcters de la selecció o de tot el document"
-
-#: src/interface.c:565
+#: src/interface.c:566
msgid "_Search"
msgstr "_Cerca"
-#: src/interface.c:576
+#: src/interface.c:577
msgid "Find _Next"
-msgstr "Cerca el _següent"
+msgstr "Cerca el _Següent"
-#: src/interface.c:580
+#: src/interface.c:581
msgid "Find _Previous"
-msgstr "Cerca l'_anterior"
+msgstr "Cerca l'_Anterior"
-#: src/interface.c:584
-#: src/search.c:303
+#: src/interface.c:585
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr "Cerca en els F_itxers"
+
+#: src/interface.c:589 src/search.c:381
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
-#: src/interface.c:597
-msgid "Find in f_iles"
-msgstr "Cerca en els f_itxers"
+#: src/interface.c:602
+msgid "Next _Message"
+msgstr "_Següent Missatge"
-#: src/interface.c:606
-msgid "_Go to line"
-msgstr "_Vés a la línia"
+#: src/interface.c:611
+msgid "_Go to Line"
+msgstr "_Vés a la Línia"
-#: src/interface.c:614
-#: src/dialogs.c:75
+#: src/interface.c:619 src/dialogs.c:77
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: src/interface.c:621
+#: src/interface.c:626
msgid "Change _Font"
-msgstr "Canvia el tipus de lletra"
+msgstr "Canvia el _Tipus de Lletra"
-#: src/interface.c:624
+#: src/interface.c:629
msgid "Change the default font"
msgstr "Canvia la font per defecte"
-#: src/interface.c:630
-msgid "Show _Colour Chooser"
-msgstr "Mostra el selector de color"
+#: src/interface.c:640
+msgid "Full_screen"
+msgstr "Pantalla _Completa"
-#: src/interface.c:633
-#: src/interface.c:919
-msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
-msgstr "Obre un diàleg de selecció de color, per seleccionar-ne un de la paleta."
-
#: src/interface.c:644
-msgid "Full_screen"
-msgstr "Pantalla _completa"
+msgid "Show Message _Window"
+msgstr "Mostra la _Finestra de Missatges"
-#: src/interface.c:648
-msgid "Show Messages _Window"
-msgstr "Mostra la finestra de missatges"
-
-#: src/interface.c:651
+#: src/interface.c:647
msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
-msgstr "Activa o desactiva la finestra amb l'estat i els missatges del compilador"
+msgstr ""
+"Activa o desactiva la finestra amb l'estat i els missatges del compilador"
-#: src/interface.c:654
+#: src/interface.c:650
msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Mostra la barra d'ei_nes"
+msgstr "Mostra la Barra d'Ei_nes"
-#: src/interface.c:657
+#: src/interface.c:653
msgid "Toggle the toolbar on and off"
msgstr "Activa o desactiva la barra d'eines"
-#: src/interface.c:660
+#: src/interface.c:656
msgid "Show Side_bar"
-msgstr "Mostra la _barra lateral"
+msgstr "Mostra la _Barra Lateral"
-#: src/interface.c:665
+#: src/interface.c:661
msgid "Show _Markers Margin"
-msgstr "Mostra el marge amb marcadors"
+msgstr "Mostra Marge de _Marcadors"
-#: src/interface.c:668
-msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines."
-msgstr "Mostra o amaga un marge a la dreta dels números de línia, que s'usa per marcar línies."
+#: src/interface.c:664
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines."
+msgstr ""
+"Mostra o amaga un marge a la dreta dels números de línia, que s'usa per "
+"marcar línies."
-#: src/interface.c:671
+#: src/interface.c:667
msgid "Show _Line Numbers"
-msgstr "Mostra els números de línia"
+msgstr "Mostra els Números de _Línia"
-#: src/interface.c:674
+#: src/interface.c:670
msgid "Shows or hides the Line Number margin."
msgstr "Mostra o amaga el marge amb els números de línia."
-#: src/interface.c:694
+#: src/interface.c:690
msgid "_Document"
msgstr "_Document"
-#: src/interface.c:701
-msgid "_Line wrapping"
-msgstr "Trencament de _línia"
+#: src/interface.c:697
+msgid "_Line Wrapping"
+msgstr "Trencament de _Línia"
-#: src/interface.c:704
-#: src/interface.c:3010
-msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
-msgstr "Trenca la línia en el borde de la finestra i continua-la a la línia següent. Advertència: el trencament de línia consumeix molts recursos en documents grans i convé desactivar-la en màquines poc potents."
+#: src/interface.c:700 src/interface.c:3157
+msgid ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+msgstr ""
+"Trenca la línia en el borde de la finestra i continua-la a la línia següent. "
+"Advertència: el trencament de línia consumeix molts recursos en documents "
+"grans i convé desactivar-la en màquines poc potents."
-#: src/interface.c:707
-msgid "_Use auto indentation"
-msgstr "_Utilitza sagnat automàtic"
+#: src/interface.c:703
+msgid "_Use Auto-indentation"
+msgstr "_Utilitza Sagnat Automàtic"
-#: src/interface.c:712
-msgid "Read _only"
-msgstr "Només _lectura"
+#: src/interface.c:708
+msgid "Read _Only"
+msgstr "Només _Lectura"
-#: src/interface.c:715
+#: src/interface.c:711
msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
msgstr "Tracta el fitxer com a només lectura. No es podran fer canvis."
-#: src/interface.c:717
+#: src/interface.c:713
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr "_Escriu BOM Unicode"
-#: src/interface.c:726
-msgid "Set file_type"
-msgstr "Indica el _tipus del fitxer"
+#: src/interface.c:722
+msgid "Set File_type"
+msgstr "Indica el _Tipus del Fitxer"
-#: src/interface.c:736
-msgid "Set _encoding"
-msgstr "Estableix la _codificació dels caràcters"
+#: src/interface.c:732
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "Estableix la _Codificació dels Caràcters"
-#: src/interface.c:746
-msgid "Set line e_ndings"
-msgstr "Defineix l'acabament de línia"
+#: src/interface.c:742
+msgid "Set Line E_ndings"
+msgstr "Defineix l'_Acabament de Línia"
-#: src/interface.c:753
-msgid "Convert and set to _CR/LF (Win)"
-msgstr "Converteix i especifica a _CR/LF (Win)"
+#: src/interface.c:749
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
+msgstr "Converteix i Especifica a _CR/LF (Win)"
-#: src/interface.c:759
-msgid "Convert and set to _LF (Unix)"
-msgstr "Converteix i especifica a _LF (Unix)"
+#: src/interface.c:755
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
+msgstr "Converteix i Especifica a _LF (Unix)"
-#: src/interface.c:765
-msgid "Convert and set to CR (_Mac)"
-msgstr "Converteix i especifica a CR (_Mac)"
+#: src/interface.c:761
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
+msgstr "Converteix i Especifica a CR (_Mac)"
-#: src/interface.c:776
-msgid "_Replace tabs by spaces"
-msgstr "_Reemplaça tabulacions per espais"
+#: src/interface.c:772
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
+msgstr "_Reemplaça Tabulacions per Espais"
-#: src/interface.c:779
-#: src/interface.c:2943
+#: src/interface.c:775 src/interface.c:2925
msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
msgstr "Reemplaça totes les tabulacions al document per espais."
-#: src/interface.c:786
-msgid "_Fold all"
-msgstr "_Plega tot"
+#: src/interface.c:782
+msgid "_Fold All"
+msgstr "_Plega Tot"
-#: src/interface.c:789
+#: src/interface.c:785
msgid "Folds all contractible code blocks"
msgstr "Plega tots els blocs de codi que es poden col·lapsar"
-#: src/interface.c:791
-msgid "_Unfold all"
-msgstr "Desplega tot"
+#: src/interface.c:787
+msgid "_Unfold All"
+msgstr "_Desplega Tot"
-#: src/interface.c:794
+#: src/interface.c:790
msgid "Unfolds all contracted code blocks"
msgstr "Desplega tots els blocs de codi col·lapsats"
-#: src/interface.c:801
-msgid "Remove all _indicators"
-msgstr "Suprimeix tots els _indicadors"
+#: src/interface.c:797
+msgid "Remove Error _Indicators"
+msgstr "Suprimeix Tots els _Indicadors"
-#: src/interface.c:804
-msgid "Removes all set indicators in the current document."
-msgstr "Elimina totes les indicacions del document actual."
+#: src/interface.c:800
+msgid "Removes all error indicators in the current document."
+msgstr "Elimina totes les indicacions del document."
#. build the code
-#: src/interface.c:806
-#: src/ui_utils.c:791
+#: src/interface.c:802 src/build.c:860
msgid "_Build"
msgstr "_Munta"
-#: src/interface.c:810
+#: src/interface.c:806
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Eines"
+
+#: src/interface.c:813
+msgid "_Colour Chooser"
+msgstr "Selector de _Color"
+
+#: src/interface.c:816 src/interface.c:941
+msgid ""
+"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
+msgstr ""
+"Obre un diàleg de selecció de color, per seleccionar-ne un de la paleta."
+
+#: src/interface.c:822
+msgid "_Word Count"
+msgstr "_Recompte de Paraules"
+
+#: src/interface.c:825
+msgid ""
+"Counts the words and characters in the current selection or the whole "
+"document"
+msgstr "Compta les paraules i caràcters de la selecció o de tot el document"
+
+#: src/interface.c:827
+msgid "_Insert Special HTML Characters"
+msgstr "_Insereix Caràcter Especial HTML"
+
+#: src/interface.c:831
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: src/interface.c:821
-msgid "_Keyboard shortcuts"
-msgstr "_Dreceres de teclat"
+#: src/interface.c:842
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Dreceres de Teclat"
-#: src/interface.c:824
+#: src/interface.c:845
msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
msgstr "Mostra la llista de dreceres de teclat de Geany."
-#: src/interface.c:826
+#: src/interface.c:847
msgid "_Website"
msgstr "Pàgina _Web"
-#: src/interface.c:849
+#: src/interface.c:870
msgid "Create a new file"
msgstr "Crea un nou fitxer"
-#: src/interface.c:854
+#: src/interface.c:876
msgid "Open an existing file"
msgstr "Obre un fitxer existent"
-#: src/interface.c:859
+#: src/interface.c:881
msgid "Save the current file"
-msgstr "Desa el fitxer actual"
+msgstr "Desa el fitxer"
-#: src/interface.c:861
-#: src/keybindings.c:125
+#: src/interface.c:883 src/keybindings.c:114
msgid "Save all"
msgstr "Desa-ho tot"
-#: src/interface.c:864
+#: src/interface.c:886
msgid "Save all open files"
msgstr "Desa tots els fitxers oberts"
-#: src/interface.c:873
+#: src/interface.c:895
msgid "Reload the current file from disk"
-msgstr "Recarrega el fitxer actual des del disc"
+msgstr "Actualitza el fitxer des del disc"
-#: src/interface.c:878
+#: src/interface.c:900
msgid "Close the current file"
-msgstr "Tanca el fitxer actual"
+msgstr "Tanca el fitxer"
-#: src/interface.c:887
+#: src/interface.c:909
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfés l'ultima modificació"
-#: src/interface.c:892
+#: src/interface.c:914
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refés l'última modificació"
-#: src/interface.c:900
-#: src/keybindings.c:173
+#: src/interface.c:922 src/keybindings.c:166
msgid "Compile"
msgstr "Compila"
-#: src/interface.c:903
+#: src/interface.c:925
msgid "Compile the current file"
-msgstr "Compila el fitxer actual"
+msgstr "Compila el fitxer"
-#: src/interface.c:908
-#: src/ui_utils.c:845
+#: src/interface.c:930 src/build.c:927
msgid "Run or view the current file"
-msgstr "Executa o visualitza el fitxer actual"
+msgstr "Executa o visualitza el fitxer"
-#: src/interface.c:916
+#: src/interface.c:938
msgid "Color"
msgstr "Color"
-#: src/interface.c:928
+#: src/interface.c:950
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Amplia"
-#: src/interface.c:933
+#: src/interface.c:955
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Redueix"
-#: src/interface.c:946
-#: src/interface.c:951
+#: src/interface.c:968 src/interface.c:973
msgid "Find the entered text in the current file"
-msgstr "Cerca el text al fitxer actual"
+msgstr "Cerca el text al fitxer"
-#: src/interface.c:964
+#: src/interface.c:986
msgid "Enter a line number and jump to it."
msgstr "Introdueix un número de línia i vés-hi."
-#: src/interface.c:971
+#: src/interface.c:993
msgid "Jump to the entered line number."
msgstr "Vés al número de línia introduït."
-#: src/interface.c:1007
-#: src/treeviews.c:40
+#: src/interface.c:1030 src/treeviews.c:71
msgid "Symbols"
msgstr "Símbols"
-#: src/interface.c:1020
-#: src/treeviews.c:218
+#: src/interface.c:1043 src/treeviews.c:307
msgid "Open files"
msgstr "Fitxers oberts"
-#: src/interface.c:1055
+#: src/interface.c:1078
msgid "Status"
msgstr "Estat"
-#: src/interface.c:1069
+#: src/interface.c:1092
msgid "Compiler"
msgstr "Compilador"
-#: src/interface.c:1083
+#: src/interface.c:1106
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
-#: src/interface.c:1096
+#: src/interface.c:1119
msgid "Scribble"
msgstr "Notes"
-#: src/interface.c:1600
-#: src/interface.c:2784
+#: src/interface.c:1633 src/interface.c:2780
msgid "Images and text"
msgstr "Imatges i text"
-#: src/interface.c:1606
-#: src/interface.c:2792
+#: src/interface.c:1639 src/interface.c:2812
msgid "Images only"
msgstr "Només imatges"
-#: src/interface.c:1612
-#: src/interface.c:2800
+#: src/interface.c:1645 src/interface.c:2804
msgid "Text only"
msgstr "Només text"
-#: src/interface.c:1623
-#: src/interface.c:2808
+#: src/interface.c:1656 src/interface.c:2796
msgid "Large icons"
msgstr "Icones grans"
-#: src/interface.c:1628
-#: src/interface.c:2816
+#: src/interface.c:1661 src/interface.c:2788
msgid "Small icons"
msgstr "Icones xicotetes"
-#: src/interface.c:1638
+#: src/interface.c:1671
msgid "Hide toolbar"
msgstr "Amaga barra d'eines"
-#: src/interface.c:1803
+#: src/interface.c:1900
msgid "Insert \"include <...>\""
msgstr "Insereix \"include <...>\""
-#: src/interface.c:1817
+#: src/interface.c:1914
msgid "Insert Comments"
msgstr "Insereix Comentari"
-#: src/interface.c:1922
-msgid "Find usage"
-msgstr "Ús de la cerca"
+#: src/interface.c:1965 src/keybindings.c:232
+msgid "Find Usage"
+msgstr "Ús de la Cerca"
-#: src/interface.c:1930
-#: src/keybindings.c:234
-msgid "Go to tag definition"
-msgstr "Vés a la definició de l'etiqueta"
+#: src/interface.c:1973
+msgid "Go to Tag Definition"
+msgstr "Vés a la Definició de l'Etiqueta"
-#: src/interface.c:1934
-#: src/keybindings.c:236
-msgid "Go to tag declaration"
-msgstr "Vés a la declaració de l'etiqueta"
+#: src/interface.c:1977
+msgid "Go to Tag Declaration"
+msgstr "Vés a la Declaració de l'Etiqueta"
-#: src/interface.c:1943
-#: src/dialogs.c:564
-#: src/keybindings.c:153
-msgid "Go to line"
-msgstr "Vés a la línia"
+#: src/interface.c:1986
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Vés a la Línia"
-#: src/interface.c:1946
+#: src/interface.c:1989
msgid "Goto to the entered line"
msgstr "Vés a la línia introduïda"
-#: src/interface.c:2289
-#: src/keybindings.c:143
+#: src/interface.c:2361 src/keybindings.c:132
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: src/interface.c:2318
+#: src/interface.c:2394
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Carrega els fitxers de l'última sessió"
-#: src/interface.c:2322
+#: src/interface.c:2398
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Obre a l'inici els fitxers de l'última sessió"
-#: src/interface.c:2325
+#: src/interface.c:2401
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Conserva la mida i posició de la finestra"
-#: src/interface.c:2329
+#: src/interface.c:2405
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr "Desa la mida i posició de la finestra i la restaura a l'inici"
-#: src/interface.c:2332
-msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
-msgstr "Avís sonor als errors o quan finalitza la compilació"
-
-#: src/interface.c:2335
-msgid "Whether to beep if an error occured or when the compilation process has finished."
-msgstr "Avisa amb un so quan hi ha un error o la compilació ha finalitzat."
-
-#: src/interface.c:2338
-msgid "Switch to status message list at new message"
-msgstr "Canvia a la llista de missatges quan hi ha un missatge nou"
-
-#: src/interface.c:2341
-msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives."
-msgstr "Canvia a la pestanya de missatges d'estat (a la part de baix) quan apareix un missatge nou."
-
-#: src/interface.c:2344
+#: src/interface.c:2408
msgid "Load virtual terminal emulation at startup"
msgstr "Carrega l'emulació de terminal virtual a l'inici"
-#: src/interface.c:2346
-msgid "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. Disable it if you do not need it."
-msgstr "Indica si s'ha de carregar l'emulació de terminal virtual (VTE) a l'inici. Es pot desactivar si no l'utilitzareu."
+#: src/interface.c:2410
+msgid ""
+"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
+"Disable it if you do not need it."
+msgstr ""
+"Indica si s'ha de carregar l'emulació de terminal virtual (VTE) a l'inici. "
+"Es pot desactivar si no l'utilitzareu."
-#: src/interface.c:2349
+#: src/interface.c:2413
msgid "Confirm exit"
msgstr "Confirma la sortida"
-#: src/interface.c:2353
+#: src/interface.c:2417
msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
msgstr "Mostra un diàleg de confirmació en sortir."
-#: src/interface.c:2364
-msgid "Recent files list length:"
-msgstr "Mostra la llista de fitxers oberts:"
+#: src/interface.c:2420
+msgid "<b>Startup and shutdown</b>"
+msgstr "<b>Inici i tancament</b>"
-#: src/interface.c:2372
-msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
-msgstr "Especifica el nombre de fitxers emmagatzemats a la llista de Fitxers recents."
+#: src/interface.c:2439
+msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
+msgstr "Avís sonor als errors o quan finalitza la compilació"
-#: src/interface.c:2380
-msgid "Placement of new file tabs: "
-msgstr "Posició de noves pestanyes:"
+#: src/interface.c:2442
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has "
+"finished."
+msgstr "Avisa amb un so quan hi ha un error o la compilació ha finalitzat."
-#: src/interface.c:2384
-#: src/interface.c:2640
-#: src/interface.c:2650
-#: src/interface.c:2660
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerra"
+#: src/interface.c:2445
+msgid "Switch to status message list at new message"
+msgstr "Canvia a la llista de missatges quan hi ha un missatge nou"
-#: src/interface.c:2387
-msgid "New file tabs will be placed to the left of the tab list"
-msgstr "Les noves pestanyes se situaran a l'esquerra de la llista de pestanyes"
+#: src/interface.c:2448
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives."
+msgstr ""
+"Canvia a la pestanya de missatges d'estat (a la part de baix) quan apareix "
+"un missatge nou."
-#: src/interface.c:2396
-#: src/interface.c:2641
-#: src/interface.c:2651
-#: src/interface.c:2661
-msgid "Right"
-msgstr "Dreta"
+#: src/interface.c:2451
+msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
+msgstr "Recomença la cerca i amaga el diàleg sempre"
-#: src/interface.c:2399
-msgid "New file tabs will be placed to the right of the tab list"
-msgstr "Les noves pestanyes se situaran a la dreta de la llista de pestanyes"
+#: src/interface.c:2455
+msgid ""
+"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
+"clicking Find Next/Previous"
+msgstr ""
+"Recomença la cerca en el document i amaga el diàleg sempre després de clicar "
+"Cerca Següent/Anterior"
-#: src/interface.c:2408
+#: src/interface.c:2458
+msgid "<b>Behaviour</b>"
+msgstr "<b>Comportament</b>"
+
+#: src/interface.c:2463
msgid "General"
msgstr "General"
-#: src/interface.c:2430
+#: src/interface.c:2485
msgid "Show symbol list"
msgstr "Mostra la llista de símbols"
-#: src/interface.c:2433
-#: src/interface.c:2439
+#: src/interface.c:2488 src/interface.c:2494
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Activa o desactiva la llista de símbols"
-#: src/interface.c:2436
+#: src/interface.c:2491
msgid "Show open files list"
msgstr "Mostra la llista de fitxers oberts"
-#: src/interface.c:2442
+#: src/interface.c:2497
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Barra lateral</b>"
-#: src/interface.c:2463
-msgid "Symbol list font"
-msgstr "Font de la llista de símbols"
+#: src/interface.c:2518
+msgid "Symbol list:"
+msgstr "Llista de símbols:"
-#: src/interface.c:2470
-msgid "Message window font"
-msgstr "Font de la finestra de missatges"
+#: src/interface.c:2525 src/interface.c:2590
+msgid "Message window:"
+msgstr "Finestra de missatges:"
-#: src/interface.c:2482
+#: src/interface.c:2532 src/interface.c:2597
+msgid "Editor:"
+msgstr "Editor:"
+
+#: src/interface.c:2544
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Especifica la font de la finestra de missatges"
-#: src/interface.c:2490
-msgid "Sets the font for symbol list window"
+#: src/interface.c:2552
+msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Especifica la font de la llista de símbols"
-#: src/interface.c:2493
-msgid "Editor font"
-msgstr "Tipus de lletra de l'editor"
+#: src/interface.c:2560
+msgid "Sets the editor font"
+msgstr "Especifica la font de la finestra de missatges"
-#: src/interface.c:2505
-msgid "Sets the font for the editors windows"
-msgstr "Especifica la font de la finestra de l'editor"
-
-#: src/interface.c:2507
+#: src/interface.c:2562
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Tipus de lletra</b>"
-#: src/interface.c:2528
-msgid "Long line marker"
-msgstr "Barra de marques"
+#: src/interface.c:2583
+msgid "Sidebar:"
+msgstr "Barra lateral:"
-#: src/interface.c:2535
-msgid "Long line marker color"
-msgstr "Color de la barra de marques"
+#: src/interface.c:2604
+msgid "Show editor tabs"
+msgstr "Mostra les pestanyes de l'editor"
-#: src/interface.c:2548
-msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr "La barra de marques és una barra vertical al costat de l'editor. Serveix per marcar les línies llargues i el salt de línia. Per a desactivar-la, especifiqueu el valor 0, o major que 0 per especificar la columna en què voleu que aparegui."
+#: src/interface.c:2615 src/interface.c:2625 src/interface.c:2635
+#: src/interface.c:2972
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerra"
-#: src/interface.c:2552
-msgid "Type"
-msgstr "Tipus"
+#: src/interface.c:2616 src/interface.c:2626 src/interface.c:2636
+#: src/interface.c:2980
+msgid "Right"
+msgstr "Dreta"
-#: src/interface.c:2565
-msgid "Line"
-msgstr "Línia"
-
-#: src/interface.c:2568
-msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)."
-msgstr "Dibuixa una línia vertical a la finestra de l'editor i a la posició del cursor (vegeu més avall)."
-
-#: src/interface.c:2572
-msgid "Background"
-msgstr "Fons"
-
-#: src/interface.c:2575
-msgid "The background colour of characters after the given cursor position (see below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use proportional fonts)"
-msgstr "El color de fons dels caràcters després del cursor (vegeu més avall) canviats al color especificat més avall. (Açò està recomanat si useu tipus de lletra proporcionals)"
-
-#: src/interface.c:2579
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inhabilitada"
-
-#: src/interface.c:2590
-msgid "Sets the color of the long line marker"
-msgstr "Especifica els color de la barra de marques"
-
-#: src/interface.c:2591
-#: src/dialogs.c:498
-#: src/prefs.c:976
-#: src/prefs.c:983
-msgid "Color Chooser"
-msgstr "Selecció de color"
-
-#: src/interface.c:2593
-msgid "<b>Long line marker</b>"
-msgstr "<b>Barra de marques</b>"
-
-#: src/interface.c:2614
-#: src/interface.c:3056
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: src/interface.c:2621
-msgid "Message window"
-msgstr "Finestra de _missatges"
-
-#: src/interface.c:2628
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Barra lateral"
-
-#: src/interface.c:2642
-#: src/interface.c:2652
-#: src/interface.c:2662
+#: src/interface.c:2617 src/interface.c:2627 src/interface.c:2637
msgid "Top"
msgstr "Part superior"
-#: src/interface.c:2643
-#: src/interface.c:2653
-#: src/interface.c:2663
+#: src/interface.c:2618 src/interface.c:2628 src/interface.c:2638
msgid "Bottom"
msgstr "Part inferior"
-#: src/interface.c:2665
+#: src/interface.c:2640
msgid "<b>Tab placement</b>"
msgstr "<b>Posicionament de pestanyes</b>"
-#: src/interface.c:2670
+#: src/interface.c:2645
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
-#: src/interface.c:2689
+#: src/interface.c:2664
msgid "Show Toolbar"
-msgstr "Mostra la barra d'eines"
+msgstr "Mostra la Barra d'Eines"
-#: src/interface.c:2714
+#: src/interface.c:2689
msgid "Show file operation buttons"
msgstr "Mostra els botons d'operació dels fitxers"
-#: src/interface.c:2718
+#: src/interface.c:2693
msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
-msgstr "Mostra els botons Nou, Obre, Tanca, Desa i Actualitza a la barra d'eines"
+msgstr ""
+"Mostra els botons Nou, Obre, Tanca, Desa i Actualitza a la barra d'eines"
-#: src/interface.c:2721
+#: src/interface.c:2696
msgid "Show Compile and Run"
-msgstr "Mostra el diàleg de compilació i execució"
+msgstr "Mostra Compilació i Execució"
-#: src/interface.c:2725
+#: src/interface.c:2700
msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
msgstr "Mostra els botons Compila i Executa a la barra d'eines"
-#: src/interface.c:2728
+#: src/interface.c:2703
msgid "Show Colour Chooser button"
msgstr "Mostra el botó del Selector de Colors"
-#: src/interface.c:2732
+#: src/interface.c:2707
msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
msgstr "Mostra el botó del Selector de Colors en la barra d'eines"
-#: src/interface.c:2735
+#: src/interface.c:2710
msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
msgstr "Mostra els botons de Zoom"
-#: src/interface.c:2739
+#: src/interface.c:2714
msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
msgstr "Mostra els botons Amplia i Redueix a la barra d'eines"
-#: src/interface.c:2742
+#: src/interface.c:2717
msgid "Show Redo and Undo buttons"
msgstr "Mostra els botons Refés i Desfés"
-#: src/interface.c:2746
+#: src/interface.c:2721
msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
msgstr "Mostra els botons Refés i Desfés a la barra d'eines"
-#: src/interface.c:2749
+#: src/interface.c:2724
msgid "Show Search field"
msgstr "Mostra el camp de Cerca"
-#: src/interface.c:2753
+#: src/interface.c:2728
msgid "Display the search field and button in the toolbar"
msgstr "Mostra el camp de la cerca i el botó en la barra d'eines"
-#: src/interface.c:2756
+#: src/interface.c:2731
msgid "Show Goto line field"
msgstr "Mostra el camp 'Vés-hi a'"
-#: src/interface.c:2760
+#: src/interface.c:2735
msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
msgstr "Mostra el camp del número de línia i el botó a la barra d'eines"
-#: src/interface.c:2763
+#: src/interface.c:2738
+msgid "Show Quit button"
+msgstr "Mostra el botó de Sortir"
+
+#: src/interface.c:2742
+msgid "Display the quit button in the toolbar"
+msgstr "Mostra el botó de Sortir a la barra d'eines"
+
+#: src/interface.c:2745
msgid "<b>Items</b>"
msgstr "<b>Elements</b>"
-#: src/interface.c:2824
-msgid "Icon style"
-msgstr "Estil de les Icones"
+#: src/interface.c:2766
+msgid "Icon style:"
+msgstr "Estil de les icones:"
-#: src/interface.c:2831
-msgid "Icon size"
-msgstr "Mida de la icona"
+#: src/interface.c:2773
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Mida de la icona:"
-#: src/interface.c:2838
+#: src/interface.c:2820
msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Aparincia</b>"
+msgstr "<b>Aparença</b>"
-#: src/interface.c:2843
+#: src/interface.c:2825
msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines"
+msgstr "Barra d'Eines"
-#: src/interface.c:2871
+#: src/interface.c:2853
msgid "Tab Width:"
-msgstr "Amplada de la tabulació:"
+msgstr "Amplada de la Tabulació:"
-#: src/interface.c:2878
-msgid "Default encoding:"
-msgstr "Codificació per defecte:"
-
-#: src/interface.c:2889
+#: src/interface.c:2865
msgid "Sets the default encoding for newly created files."
msgstr "Especifica la codificació per defecte per a fitxers de nova creació."
-#: src/interface.c:2901
+#: src/interface.c:2877
msgid "The width in chars, which one tab character will take"
msgstr "L'amplada, en caràcters, de cada tabulació"
-#: src/interface.c:2906
+#: src/interface.c:2882
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Codificació per defecte:"
+
+#: src/interface.c:2888
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Fitxers nous</b>"
-#: src/interface.c:2925
+#: src/interface.c:2907
msgid "Strip trailing spaces"
msgstr "Elimina espais sobrants"
-#: src/interface.c:2929
+#: src/interface.c:2911
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Elimina els espais i tabulacions sobrants a final de línia"
-#: src/interface.c:2932
+#: src/interface.c:2914
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "Assegura el salt de línia al final del fitxer"
-#: src/interface.c:2936
+#: src/interface.c:2918
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Assegura que al final del fitxer hi ha una línia en blanc"
-#: src/interface.c:2939
-#: src/keybindings.c:167
+#: src/interface.c:2921 src/keybindings.c:158
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Reemplaça tabulacions per espais"
-#: src/interface.c:2946
+#: src/interface.c:2928
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>Desant fitxers</b>"
-#: src/interface.c:2965
+#: src/interface.c:2949
+msgid "Placement of new file tabs:"
+msgstr "Posició de noves pestanyes:"
+
+#: src/interface.c:2962
+msgid ""
+"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
+msgstr ""
+"Especifica el nombre de fitxers emmagatzemats a la llista de Fitxers recents."
+
+#: src/interface.c:2975
+msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
+msgstr "Les noves pestanyes se situaran a l'esquerra de la llista de pestanyes"
+
+#: src/interface.c:2983
+msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
+msgstr "Les noves pestanyes se situaran a la dreta de la llista de pestanyes"
+
+#: src/interface.c:2987
+msgid "Recent files list length:"
+msgstr "Mostra la llista de fitxers oberts:"
+
+#: src/interface.c:2995
+msgid "<b>Misc.</b>"
+msgstr "<b>Miscel·lània</b>"
+
+#: src/interface.c:3000 src/treeviews.c:111
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxers"
+
+#: src/interface.c:3022
+msgid "Invert syntax highlighting colours"
+msgstr "Inverteix els colors de la coloració de la sintaxi"
+
+#: src/interface.c:3024
+msgid "Use white text on a black background."
+msgstr "Utilitza text blanc sobre fons negre."
+
+#: src/interface.c:3026
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Mostra o oculta les guies de sagnat"
-#: src/interface.c:2968
+#: src/interface.c:3029
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
msgstr "Mostra línies de punts com a guia al sagnat."
-#: src/interface.c:2971
+#: src/interface.c:3032
msgid "Show white space"
msgstr "Mostra espais en blanc"
-#: src/interface.c:2974
+#: src/interface.c:3035
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
msgstr "Marca els espais en blanc amb punts i les tabulacions amb fletxes."
-#: src/interface.c:2977
+#: src/interface.c:3038
msgid "Show line endings"
msgstr "Mostra el final de línia"
-#: src/interface.c:2980
+#: src/interface.c:3041
msgid "Show the line ending character"
msgstr "Mostra el caràcter de final de línia (EOL)"
-#: src/interface.c:2983
+#: src/interface.c:3044
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Visualització</b>"
-#: src/interface.c:3002
+#: src/interface.c:3065
+msgid "Long line marker:"
+msgstr "Barra de marques:"
+
+#: src/interface.c:3072
+msgid "Long line marker color:"
+msgstr "Color de la barra de marques:"
+
+#: src/interface.c:3079
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
+
+#: src/interface.c:3091
+msgid "Sets the color of the long line marker"
+msgstr "Especifica els color de la barra de marques"
+
+#: src/interface.c:3092 src/dialogs.c:536 src/vte.c:546 src/vte.c:553
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "Selector de Color"
+
+#: src/interface.c:3100
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+"La barra de marques és una barra vertical al costat de l'editor. Serveix per "
+"marcar les línies llargues i el salt de línia. Per a desactivar-la, "
+"especifiqueu el valor 0, o major que 0 per especificar la columna en què "
+"voleu que aparegui."
+
+#: src/interface.c:3110
+msgid "Line"
+msgstr "Línia"
+
+#: src/interface.c:3113
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)."
+msgstr ""
+"Dibuixa una línia vertical a la finestra de l'editor i a la posició del "
+"cursor (veieu més avall)."
+
+#: src/interface.c:3117
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
+
+#: src/interface.c:3120
+msgid ""
+"The background colour of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+"El color de fons dels caràcters després del cursor (veieu més avall) "
+"canviats al color especificat més avall. (Açò està recomanat si useu tipus "
+"de lletra proporcionals)"
+
+#: src/interface.c:3124
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inhabilitada"
+
+#: src/interface.c:3130
+msgid "<b>Long line marker</b>"
+msgstr "<b>Barra de marques</b>"
+
+#: src/interface.c:3149
msgid "Auto indentation"
msgstr "Sagnat automàtic"
-#: src/interface.c:3005
+#: src/interface.c:3152
msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
-msgstr "Afegeix el mateix sagnat que a la línia anterior després de prémer Enter"
+msgstr ""
+"Afegeix el mateix sagnat que a la línia anterior després de prémer Enter"
-#: src/interface.c:3007
+#: src/interface.c:3154
msgid "Line wrapping"
msgstr "Trencament de línia"
-#: src/interface.c:3012
-msgid "Construct auto completion"
-msgstr "Auto-completat de construccions"
-
-#: src/interface.c:3015
-msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
-msgstr "Completat automàtic de construccions usuals com 'if' i 'for'"
-
-#: src/interface.c:3018
-msgid "XML tag auto completion"
-msgstr "Auto-completat d'etiquetes XML"
-
-#: src/interface.c:3021
-msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
-msgstr "Completat automàtic d'etiquetes XML obertes (inclou les etiquetes HTML)"
-
-#: src/interface.c:3024
+#: src/interface.c:3159
msgid "Enable folding"
msgstr "Activa el col·lapsat"
-#: src/interface.c:3027
+#: src/interface.c:3162
msgid "Whether to enable folding the code"
msgstr "Activa el col·lapse del codi"
-#: src/interface.c:3030
+#: src/interface.c:3165
+msgid "Unfold all children of a fold point"
+msgstr "Desplega recursivament un punt plegat"
+
+#: src/interface.c:3168
+msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
+msgstr "Desplega recursivament un punt plegat en desplegar-lo."
+
+#: src/interface.c:3171
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Utilitza indicacions per mostrar els errors de compilació"
-#: src/interface.c:3033
-msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error."
-msgstr "Utilitza indicacions (un subratllat estrany) per assenyalar les línies on el compilador ha trobat un error."
+#: src/interface.c:3174
+msgid ""
+"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
+"where the compiler found a warning or an error."
+msgstr ""
+"Utilitza indicacions (un subratllat estrany) per assenyalar les línies on el "
+"compilador ha trobat un error."
-#: src/interface.c:3040
-msgid "Rows of auto completion list:"
+#: src/interface.c:3177
+msgid "<b>Features</b>"
+msgstr "<b>Funcionalitats</b>"
+
+#: src/interface.c:3196
+msgid "Construct autocompletion"
+msgstr "Auto-completat de construccions"
+
+#: src/interface.c:3199
+msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
+msgstr "Completat automàtic de construccions usuals com 'if' i 'for'"
+
+#: src/interface.c:3202
+msgid "XML tag autocompletion"
+msgstr "Auto-completat d'etiquetes XML"
+
+#: src/interface.c:3205
+msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
+msgstr ""
+"Completat automàtic d'etiquetes XML obertes (inclou les etiquetes HTML)"
+
+#: src/interface.c:3212
+msgid "Rows of autocompletion list:"
msgstr "Files de la llista d'auto-completat:"
-#: src/interface.c:3048
-msgid "Number of rows to display in the auto completion list."
+#: src/interface.c:3221
+msgid "Number of rows to display in the autocompletion list."
msgstr "Nombre de files mostrades en la llista d'auto-completat."
-#: src/interface.c:3051
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Funcionalitats</b>"
+#: src/interface.c:3224
+msgid "<b>Autocompletion</b>"
+msgstr "<b>Auto-completat</b>"
-#: src/interface.c:3064
-msgid ""
-"Enter here the paths to the make tool and the compiler\n"
-"(tools you do not need can be let blank)"
+#: src/interface.c:3229
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: src/interface.c:3247
+msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
-"Introdueix les rutes del make i el compilador\n"
-"(si no us cal alguna de les eines, deixeu-la en blanc)"
+"Introdueix la ruta a les eines. Les eines que no et calen les pots deixar en "
+"blanc."
-#: src/interface.c:3075
-msgid "Make"
-msgstr "Compilar"
+#: src/interface.c:3259
+msgid "Make:"
+msgstr "Make:"
-#: src/interface.c:3082
-#: src/prefs.c:1062
-#: src/vte.c:166
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
+#: src/interface.c:3266
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Terminal:"
-#: src/interface.c:3089
-msgid "Browser"
-msgstr "Explorador"
+#: src/interface.c:3273
+msgid "Browser:"
+msgstr "Explorador:"
-#: src/interface.c:3101
+#: src/interface.c:3285
msgid "Path and options for the make tool"
msgstr "Ruta i opcions per a l'eina make"
-#: src/interface.c:3108
-msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)"
-msgstr "Un emulador de terminal com ara xterm, gnome-terminal o konsole (ha d'acceptar el paràmetre -e)"
+#: src/interface.c:3292
+msgid ""
+"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
+"-e argument)"
+msgstr ""
+"Un emulador de terminal com ara xterm, gnome-terminal o konsole (ha "
+"d'acceptar el paràmetre -e)"
-#: src/interface.c:3115
+#: src/interface.c:3299
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr "Ruta (i opcions) per al navegador"
-#: src/interface.c:3147
-msgid "Print command"
-msgstr "Ordre d'impressió"
+#: src/interface.c:3331
+msgid "Print command:"
+msgstr "Ordre d'impressió:"
-#: src/interface.c:3159
+#: src/interface.c:3343
#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)."
-msgstr "Ruta a l'ordre per imprimir fitxers (utilitzeu %f per indicar el nom del fitxer)."
+msgstr ""
+"Ruta a l'ordre per imprimir fitxers (utilitzeu %f per indicar el nom del "
+"fitxer)."
-#: src/interface.c:3171
-msgid "Grep"
-msgstr "Grep"
+#: src/interface.c:3355
+msgid "Grep:"
+msgstr "Grep:"
-#: src/interface.c:3194
+#: src/interface.c:3378
+msgid "<b>Tool paths</b>"
+msgstr "<b>Ruta a les eines</b>"
+
+#: src/interface.c:3383
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
-#: src/interface.c:3202
+#: src/interface.c:3401
msgid ""
-"Specify here information you want to use in templates.\n"
-"See documentation if you don't know how templates work."
+"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
+"details."
msgstr ""
-"Especifiqueu la informació que voleu utilitzar a les plantilles.\n"
-"Vegeu la documentació si no sabeu com funcionen les plantilles."
+"Indica la informació per a les plantilles. Per a més detalls, veieu la "
+"documentació."
-#: src/interface.c:3218
+#: src/interface.c:3419
msgid "email address of the developer"
msgstr "adreça de correu electrònic del desenvolupador"
-#: src/interface.c:3225
+#: src/interface.c:3426
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Inicials del desenvolupador"
-#: src/interface.c:3227
-msgid "Initial Version"
-msgstr "Versió Inicial"
+#: src/interface.c:3428
+msgid "Initial Version:"
+msgstr "Versió Inicial:"
-#: src/interface.c:3239
+#: src/interface.c:3440
msgid "Version number, which a new file initially has"
-msgstr "Número de versió, per a fitxers nous."
+msgstr "Número de versió, per a fitxers nous"
-#: src/interface.c:3246
+#: src/interface.c:3447
msgid "Company name"
msgstr "Nom de l'empresa"
-#: src/interface.c:3248
-msgid "Developer"
-msgstr "Desenvolupador"
+#: src/interface.c:3449
+msgid "Developer:"
+msgstr "Desenvolupador:"
-#: src/interface.c:3255
-msgid "Company"
-msgstr "Empresa"
+#: src/interface.c:3456
+msgid "Company:"
+msgstr "Empresa:"
-#: src/interface.c:3262
-msgid "Mail address"
-msgstr "Adreça de correu electrònic"
+#: src/interface.c:3463
+msgid "Mail address:"
+msgstr "Adreça de correu electrònic:"
-#: src/interface.c:3269
-msgid "Initials"
-msgstr "Inicials"
+#: src/interface.c:3470
+msgid "Initials:"
+msgstr "Inicials:"
-#: src/interface.c:3281
+#: src/interface.c:3482
msgid "The name of the developer"
msgstr "El nom del desenvolupador"
-#: src/interface.c:3283
+#: src/interface.c:3484
msgid ""
-"Notice: For all changes you make here,\n"
-"you need to restart Geany to take effect."
+"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
+"Geany.</i>"
msgstr ""
-"Avís: Els canvis en aquesta pestanya,\n"
-"tindran efecte en reiniciar Geany."
+"<i>Avís: Els canvis en aquesta pestanya, tindran efecte en reiniciar Geany.</"
+"i>"
-#: src/interface.c:3287
+#: src/interface.c:3491
+msgid "<b>Template data</b>"
+msgstr "<b>Dades de plantilla</b>"
+
+#: src/interface.c:3496
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
-#: src/interface.c:3295
-msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Just double click on a action or select one and press the Change button to enter a new shortcut. You can also edit the string representation of the shortcut directly."
-msgstr "En aquesta pestanya podeu canviar les dreceres de teclat per a diverses accions. Feu doble clic a l'acció (o seleccioneu-ne una i premeu el botó Canviar) per indicar la nova drecera. També podeu editar directament la representació literal de la drecera."
+#: src/interface.c:3514
+msgid ""
+"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
+"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
+"action to edit the string representation of the shortcut directly."
+msgstr ""
+"En aquesta pestanya podeu canviar les dreceres de teclat per a diverses "
+"accions. Feu doble clic a l'acció (o seleccioneu-ne una i premeu el botó "
+"Canviar) per indicar la nova drecera. També podeu editar directament la "
+"representació literal de la drecera."
-#: src/interface.c:3318
+#: src/interface.c:3537
msgid "Change"
msgstr "Canvia"
-#: src/interface.c:3322
+#: src/interface.c:3541
+msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
+msgstr "<b>Dreceres de teclat</b>"
+
+#: src/interface.c:3546
msgid "Keybindings"
msgstr "Tecles"
-#: src/callbacks.c:188
-#: src/callbacks.c:204
+#: src/callbacks.c:157
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Esteu segurs de voler sortir?"
-#: src/callbacks.c:507
+#: src/callbacks.c:458
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Qualsevol canvi no guardat es perdrà!"
-#: src/callbacks.c:508
+#: src/callbacks.c:459
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
-msgstr "Esteu segur que voleu blocar %s?"
+msgstr "Esteu segurs que voleu actualitzar '%s'?"
-#: src/callbacks.c:897
+#: src/callbacks.c:844
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "El fitxer '%s' ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
-#: src/callbacks.c:1314
+#: src/callbacks.c:1214
#, c-format
-msgid "No matches found for '%s'."
-msgstr "No s'ha trobat '%s'."
-
-#: src/callbacks.c:1360
-#, c-format
msgid "Declaration of \"%s()\" not found"
-msgstr "No s'ha trobat la declaració \"%s()\""
+msgstr "No s'ha trobat la declaració de \"%s()\""
-#: src/callbacks.c:1362
+#: src/callbacks.c:1216
#, c-format
msgid "Definition of \"%s()\" not found"
msgstr "No s'ha trobat la definició de \"%s()\""
-#: src/callbacks.c:1621
-msgid "Enter custom options for the make tool"
-msgstr "Introdueix les opcions per a l'eina make"
-
-#: src/callbacks.c:1622
-msgid "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
-msgstr "Introdueix les opcions ací, tot el que introduïu es passarà com a argument a make."
-
-#: src/callbacks.c:1677
-msgid "Failed to execute the view program"
-msgstr "S'ha produït un error executant el visualitzador"
-
-#: src/callbacks.c:1695
-msgid "Failed to execute the terminal program"
-msgstr "S'ha produït un error executant el terminal"
-
-#. initialize the dialog
-#: src/callbacks.c:1920
-#: src/dialogs.c:72
-msgid "Open File"
-msgstr "Obre un fitxer"
-
-#: src/callbacks.c:1969
-#: src/callbacks.c:2014
-#: src/callbacks.c:2054
-#: src/callbacks.c:2112
-msgid "Please set the filetype for the current file before using this function."
+#: src/callbacks.c:1421 src/callbacks.c:1466
+msgid ""
+"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "Heu d'indicar el tipus de fitxer abans d'usar aquesta funció."
-#: src/callbacks.c:2182
-#: src/ui_utils.c:533
+#: src/callbacks.c:1578 src/ui_utils.c:557
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.aaaa"
-#: src/callbacks.c:2184
-#: src/ui_utils.c:534
+#: src/callbacks.c:1580 src/ui_utils.c:558
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.aaaa"
-#: src/callbacks.c:2186
-#: src/ui_utils.c:535
+#: src/callbacks.c:1582 src/ui_utils.c:559
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "aaaa/mm/dd"
-#: src/callbacks.c:2188
-#: src/ui_utils.c:544
+#: src/callbacks.c:1584 src/ui_utils.c:568
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:2190
-#: src/ui_utils.c:545
+#: src/callbacks.c:1586 src/ui_utils.c:569
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.aaaa hh.mm.ss"
-#: src/callbacks.c:2192
-#: src/ui_utils.c:546
+#: src/callbacks.c:1588 src/ui_utils.c:570
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "aaaa/mm/dd hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:2194
-#: src/ui_utils.c:555
-#: src/ui_utils.c:559
-#: src/ui_utils.c:563
-#: src/ui_utils.c:567
-msgid "Use custom date format"
+#: src/callbacks.c:1590 src/ui_utils.c:579
+msgid "Use Custom Date Format"
msgstr "Usa format de data propi"
-#: src/callbacks.c:2201
-msgid "Custom date format"
-msgstr "Format de data"
+#: src/callbacks.c:1601
+msgid "Custom Date Format"
+msgstr "Format de Data"
-#: src/callbacks.c:2202
-msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man strftime\" for more information."
-msgstr "Introdueix un format de data i hora propi. Pots usar especificadors de conversió que siguin usats per la funció strftime ANSI C. Vegeu \"man strftime\" per a més informació."
+#: src/callbacks.c:1602
+msgid ""
+"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man "
+"strftime\" for more information."
+msgstr ""
+"Introdueix un format de data i hora propi. Pots usar especificadors de "
+"conversió que siguin usats per la funció strftime ANSI C. Veieu \"man "
+"strftime\" per a més informació."
-#: src/callbacks.c:2221
+#: src/callbacks.c:1621
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr "El format de data no pot ser convertit (probablement és massa llarg)."
-#: src/support.c:90
-#: src/support.c:114
+#: src/callbacks.c:2004
+msgid "No more message items."
+msgstr "No hi ha més elements de missatge."
+
+#: src/support.c:90 src/support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "No es pot trobar el fitxer del mapa de píxels (pixmap): %s"
-#: src/dialogs.c:77
-msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only."
-msgstr "Obre el fitxer en mode de només lectura. Si en trieu més d'un, tots s'obriran en aquest mode."
+#. initialize the dialog
+#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1023
+msgid "Open File"
+msgstr "Obre un Fitxer"
-#: src/dialogs.c:113
-msgid "Detect by file extension "
-msgstr "Detect per l'extensió del fitxer"
+#: src/dialogs.c:79
+msgid ""
+"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
+"all files will be opened read-only."
+msgstr ""
+"Obre el fitxer en mode de només lectura. Si en trieu més d'un, tots "
+"s'obriran en aquest mode."
-#: src/dialogs.c:175
+#: src/dialogs.c:112
+msgid "Detect by file extension"
+msgstr "Detecta per l'extensió del fitxer"
+
+#: src/dialogs.c:123
+msgid "Detect from file"
+msgstr "Detecta pel fitxer"
+
+#. line 1 with checkbox and encoding combo
+#: src/dialogs.c:169
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
+#: src/dialogs.c:181
+msgid "Set encoding:"
+msgstr "Estableix la _codificació dels caràcters:"
+
#: src/dialogs.c:191
+msgid ""
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
+"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
+"correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"encoding."
+msgstr ""
+"Explícitament defineix una codificació per als fitxers, si no se'n pot "
+"detecar cap. Aquesta opció és útil quan se sap quina és la codificació d'un "
+"fitxer que no es detectat correctament per·Geany.\n"
+"Si trieu diversos fitxers, tots s'obriran amb aquesta codificació."
+
+#: src/dialogs.c:211
msgid "Set filetype:"
msgstr "Especifica el tipus:"
-#: src/dialogs.c:194
+#: src/dialogs.c:221
msgid ""
-"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
+"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
+"filename extension.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"filetype."
msgstr ""
-"Defineix explícitament un tipus del fitxer, si no voleu que siga detectat per l'extensió.\n"
-"Avís: si seleccioneu múltiples fitxers, tots seran oberts amb el mateix tipus."
+"Defineix explícitament un tipus del fitxer, si no voleu que siga detectat "
+"per l'extensió.\n"
+"Avís: si seleccioneu múltiples fitxers, tots seran oberts amb el mateix "
+"tipus."
-#: src/dialogs.c:234
+#: src/dialogs.c:260
msgid "Save File"
-msgstr "Desa el fitxer"
+msgstr "Desa el Fitxer"
-#: src/dialogs.c:344
+#: src/dialogs.c:346
#, c-format
-msgid ""
-"The file '%s' is not saved.\n"
-"Do you want to save it before closing?"
-msgstr ""
-"No s'ha desat el fitxer '%s'.\n"
-"Desitgeu desar-lo abans de tancar?"
+msgid "The file '%s' is not saved."
+msgstr "El fitxer '%s' no s'ha desat."
-#: src/dialogs.c:349
-msgid ""
-"The file is not saved.\n"
-"Do you want to save it before closing?"
-msgstr ""
-"No s'ha desat el fitxer.\n"
-"Voleu desar-lo abans de tancar?"
+#: src/dialogs.c:356
+msgid "Do you want to save it before closing?"
+msgstr "Voleu desar abans de tancar?"
-#: src/dialogs.c:360
+#: src/dialogs.c:359
msgid "_Don't save"
-msgstr "No desis"
+msgstr "_No desis"
-#: src/dialogs.c:415
+#: src/dialogs.c:403
msgid "Choose font"
msgstr "Tria la font"
-#: src/dialogs.c:454
+#: src/dialogs.c:440
msgid "Word Count"
-msgstr "Nombre de paraules"
+msgstr "Recompte de Paraules"
-#: src/dialogs.c:463
+#: src/dialogs.c:449
msgid "selection"
msgstr "selecció"
-#: src/dialogs.c:471
+#: src/dialogs.c:455
msgid "whole document"
-msgstr "Tot el document"
+msgstr "tot el document"
-#: src/dialogs.c:473
-#, c-format
-msgid ""
-"Range:\t\t%s\n"
-"\n"
-"Lines:\t\t%d\n"
-"Words:\t\t%d\n"
-"Characters:\t%d\n"
-msgstr ""
-"Rang:\t\t%s\n"
-"\n"
-"Línies:\t\t%d\n"
-"Paraules:\t\t%d\n"
-"Caràcters:\t%d\n"
+#: src/dialogs.c:464
+msgid "Range:"
+msgstr "Rang:"
-#: src/dialogs.c:569
-msgid "Enter the line you want to go to"
-msgstr "Introdueix la línia on vols anar"
+#: src/dialogs.c:476
+msgid "Lines:"
+msgstr "Línies:"
+#: src/dialogs.c:490
+msgid "Words:"
+msgstr "Paraules:"
+
+#: src/dialogs.c:504
+msgid "Characters:"
+msgstr "Caràcters:"
+
+#: src/dialogs.c:603 src/keybindings.c:144
+msgid "Go to line"
+msgstr "Vés a la línia"
+
+#: src/dialogs.c:609
+msgid "Enter the line you want to go to:"
+msgstr "Introdueix la línia on vols anar:"
+
#. arguments
-#: src/dialogs.c:594
-#: src/ui_utils.c:978
+#: src/dialogs.c:634 src/build.c:1068
msgid "Set Arguments"
-msgstr "Especifica els arguments"
+msgstr "Especifica els Arguments"
-#: src/dialogs.c:599
-msgid ""
-"Set programs and options for compilation and viewing (La)TeX files.\n"
-"The filename is appended automatically at the end.\n"
+#: src/dialogs.c:640
+msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
msgstr ""
-"Especifica el programa i les opcions per a compilar i visualitzar fitxers (La)TeX.\n"
-"El nom del fitxer s'afegirà automàticament al final.\n"
+"Indica els programes i opcions per a compilar i visualitzar fitxers (La)TeX."
-#: src/dialogs.c:607
-msgid "Enter here the (La)TeX command (for DVI creation) and some useful options."
-msgstr "Introdueix la comanda (La)TeX (per a crear el DVI) i les opcions necessàries."
+#: src/dialogs.c:651
+msgid "DVI creation:"
+msgstr "Creació del DVI:"
-#: src/dialogs.c:628
-msgid "Enter here the (La)TeX command (for PDF creation) and some useful options."
-msgstr "Introdueix la comanda (La)TeX (per a crear el PDF) i les opcions necessàries."
+#: src/dialogs.c:670
+msgid "PDF creation:"
+msgstr "Creació del PDF:"
-#: src/dialogs.c:649
-msgid "Enter here the (La)TeX command (for DVI preview) and some useful options."
-msgstr "Introdueix la comanda (La)TeX (per a visualitzar del DVI) i les opcions necessàries."
+#: src/dialogs.c:689
+msgid "DVI preview:"
+msgstr "previsualització del DVI:"
-#: src/dialogs.c:670
-msgid "Enter here the (La)TeX command (for PDF preview) and some useful options."
-msgstr "Introdueix la comanda (La)TeX (per a visualitzar del PDF) i les opcions necessàries."
+#: src/dialogs.c:708
+msgid "PDF preview:"
+msgstr "previsualització del PDF:"
-#: src/dialogs.c:708
+#: src/dialogs.c:724 src/dialogs.c:839
+#, c-format
+msgid ""
+"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
+"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
+msgstr ""
+"%f serà reemplaçat pel nom complet del fitxer, i.e. test_file.c\n"
+"%e serà reemplaçat pel nom del fitxer sense extensió, i.e. test_file"
+
+#: src/dialogs.c:751
msgid "Set Includes and Arguments"
-msgstr "Especifica 'includes' i arguments"
+msgstr "Especifica 'Includes' i Arguments"
-#: src/dialogs.c:715
+#: src/dialogs.c:757
msgid "Set the commands for building and running programs."
msgstr "Especifica les ordres per muntar i executar els programes."
-#: src/dialogs.c:722
+#: src/dialogs.c:764
msgid " commands"
msgstr " ordres"
-#: src/dialogs.c:735
+#: src/dialogs.c:779
msgid "Compile:"
msgstr "Compila:"
-#: src/dialogs.c:756
+#: src/dialogs.c:800
msgid "Build:"
msgstr "Munta:"
-#: src/dialogs.c:777
-#: src/dialogs.c:1048
+#: src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1092
msgid "Execute:"
msgstr "Execució:"
-#: src/dialogs.c:795
-#, c-format
+#: src/dialogs.c:886
msgid ""
-"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
-"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
+"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
+"new file)."
msgstr ""
-"%f serà reemplaçat pel nom complet del fitxer, i.e. test_file.c\n"
-"%e serà reemplaçat pel nom del fitxer sense extensió, i.e. test_file"
+"Ha ocorregut un error o no s'ha pogut recuperar la informació del fitxer (p."
+"e. des d'un fitxer nou)."
-#: src/dialogs.c:842
-msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
-msgstr "Ha ocorregut un error o no s'ha pogut recuperar la informació del fitxer (p.e. des d'un fitxer nou)."
-
-#: src/dialogs.c:861
-#: src/dialogs.c:862
-#: src/dialogs.c:863
-#: src/dialogs.c:869
-#: src/dialogs.c:870
-#: src/dialogs.c:871
-#: src/utils.c:607
-#: src/ui_utils.c:104
-#: src/ui_utils.c:106
+#: src/dialogs.c:905 src/dialogs.c:906 src/dialogs.c:907 src/dialogs.c:913
+#: src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:915 src/utils.c:499 src/utils.c:553
+#: src/ui_utils.c:122 src/ui_utils.c:124
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: src/dialogs.c:875
+#: src/dialogs.c:919
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: src/dialogs.c:903
+#: src/dialogs.c:947
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Tipus:</b>"
-#: src/dialogs.c:916
+#: src/dialogs.c:960
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Mida:</b>"
-#: src/dialogs.c:931
+#: src/dialogs.c:975
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Ubicació:</b>"
-#: src/dialogs.c:944
+#: src/dialogs.c:988
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Només lectura:</b>"
-#: src/dialogs.c:951
+#: src/dialogs.c:995
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(només dins Geany)"
-#: src/dialogs.c:960
+#: src/dialogs.c:1004
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Codificació:</b>"
-#: src/dialogs.c:969
-#: src/ui_utils.c:105
+#: src/dialogs.c:1013 src/ui_utils.c:123
msgid "(with BOM)"
msgstr "(amb BOM)"
-#: src/dialogs.c:969
-#: src/ui_utils.c:105
+#: src/dialogs.c:1013 src/ui_utils.c:123
msgid "(without BOM)"
msgstr "(sense BOM)"
-#: src/dialogs.c:979
+#: src/dialogs.c:1023
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Modificat:</b>"
-#: src/dialogs.c:992
+#: src/dialogs.c:1036
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Canviat:</b>"
-#: src/dialogs.c:1005
+#: src/dialogs.c:1049
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Accedit:</b>"
+#: src/dialogs.c:1070
+msgid "<b>Permissions:</b>"
+msgstr "<b>Permisos:</b>"
+
#. Header
-#: src/dialogs.c:1034
+#: src/dialogs.c:1078
msgid "Read:"
msgstr "Lectura:"
-#: src/dialogs.c:1041
+#: src/dialogs.c:1085
msgid "Write:"
msgstr "Escriptura:"
#. Owner
-#: src/dialogs.c:1056
+#: src/dialogs.c:1100
msgid "Owner:"
msgstr "Propietari:"
#. Group
-#: src/dialogs.c:1092
+#: src/dialogs.c:1136
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
#. Other
-#: src/dialogs.c:1128
+#: src/dialogs.c:1172
msgid "Other:"
msgstr "Una altra:"
-#: src/dialogs.c:1249
+#: src/dialogs.c:1293
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
-#: src/dialogs.c:1256
+#: src/dialogs.c:1302
msgid "The following keyboard shortcuts are defined:"
msgstr "Estan definides les dreceres de teclat següents:"
-#: src/document.c:336
+#: src/document.c:340
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Fitxer %s tancat."
-#: src/document.c:411
+#: src/document.c:421
msgid "New file opened."
msgstr "Nou fitxer obert."
-#: src/document.c:564
+#: src/document.c:570
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nom de fitxer invàlid"
-#: src/document.c:589
+#: src/document.c:595 src/document.c:797
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s (%s)"
-#: src/document.c:614
+#: src/document.c:619
#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" could not opened properly and probably was truncated. Be "
+"aware that saving it can cause data loss.\n"
+"The file was set to read-only."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir correctament el fitxer \"%s\" i probablement estiga "
+"truncat. Ves amb compte a l'hora de desar-lo per les possibles pèrdues de "
+"dades.\n"
+"El fitxer està en mode només lectura."
+
+#: src/document.c:642
+#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "El fitxer \"%s\" no és %s vàlid."
-#: src/document.c:625
+#: src/document.c:653
#, c-format
-msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
-msgstr "El fitxer \"%s\" no sembla ser un fitxer de text o la codificació no està suportada."
+msgid ""
+"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"El fitxer \"%s\" no sembla ser un fitxer de text o la codificació no està "
+"suportada."
-#: src/document.c:685
+#: src/document.c:723
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
-msgstr "S'ha tornat a carregat el fitxer %s."
+msgstr "S'ha actualitzat el fitxer %s."
-#: src/document.c:687
+#: src/document.c:725
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "S'ha obert el fitxer %s (%d%s)."
-#: src/document.c:689
+#: src/document.c:727
msgid ", read-only"
msgstr ", només lectura"
-#: src/document.c:729
-#: src/document.c:809
+#: src/document.c:825 src/document.c:906
msgid "Error saving file."
msgstr "S'ha produït un error desant el fitxer."
-#: src/document.c:773
+#: src/document.c:870
#, c-format
msgid ""
-"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved.\n"
+"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
+"remains unsaved.\n"
"Error message: %s\n"
msgstr ""
-"S'ha produït un error convertint el fitxer de UTF-8 a \"%s\". El fitxer no s'ha desat.\n"
+"S'ha produït un error convertint el fitxer de UTF-8 a \"%s\". El fitxer no "
+"s'ha desat.\n"
"Missatge d'error: %s\n"
-#: src/document.c:797
+#: src/document.c:894
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "S'ha produït un error desant el fitxer (%s)."
-#: src/document.c:834
+#: src/document.c:937
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "S'ha desat el fitxer %s."
-#: src/document.c:847
+#: src/document.c:985 src/document.c:1037 src/document.c:1045
#, c-format
-msgid "The document has been searched completely but the match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
-msgstr "S'ha buscat \"%s\" a tot el document però no s'ha trobat. Voleu tornar a cercar des del principi?"
+msgid "\"%s\" was not found."
+msgstr "No s'ha trobat la declaració \"%s()\""
-#: src/document.c:1028
-#: src/document.c:1035
+#: src/document.c:1045
+msgid "Wrap search and find again?"
+msgstr "Recomençar la cerca des del principi?"
+
+#: src/document.c:1166 src/document.c:1173
#, c-format
-msgid "Replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
-msgstr "S'han reemplaçat %d ocurrències de \"%s\" amb \"%s\"."
+msgid "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
+msgstr "%s: s'han reemplaçat %d ocurrències de \"%s\" amb \"%s\"."
-#: src/document.c:1200
+#: src/document.c:1361
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
-#: src/document.c:1201
+#: src/document.c:1362
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
-#: src/document.c:1203
+#: src/document.c:1364
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
-#: src/document.c:1364
+#: src/document.c:1460
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -1659,21 +1746,21 @@
"\n"
"%s"
-#: src/document.c:1373
+#: src/document.c:1469
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %d)."
msgstr "S'ha produït un error imprimint \"%s\" (codi de retorn %d)."
-#: src/document.c:1378
+#: src/document.c:1474
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "S'ha imprès el fitxer '%s'."
-#: src/utils.c:508
+#: src/utils.c:353
msgid "Do you want to reload it?"
-msgstr "Voleu sobreescriure-la?"
+msgstr "Voleu actualitzar-la?"
-#: src/utils.c:509
+#: src/utils.c:354
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -1682,255 +1769,169 @@
"El fitxer '%s' al disc és més recent que\n"
"l'actual en memòria."
-#: src/ui_utils.c:96
+#: src/ui_utils.c:114
#, c-format
-msgid "%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. function: %s encoding: %s %s filetype: %s"
-msgstr "%c línia: % 4d columna: % 3d selecció: % 4d %s mode: %s%s funció actual: %s codificació: %s %s tipus de fitxer: %s"
+msgid ""
+"%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. "
+"function: %s encoding: %s %s filetype: %s"
+msgstr ""
+"%c línia: % 4d columna: % 3d selecció: % 4d %s mode: %s%s "
+"funció actual: %s codificació: %s %s tipus de fitxer: %s"
-#: src/ui_utils.c:100
+#: src/ui_utils.c:118
msgid "OVR"
msgstr "SOB"
-#: src/ui_utils.c:100
+#: src/ui_utils.c:118
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: src/ui_utils.c:126
-#: src/geany.h:49
-msgid "untitled"
-msgstr "sense títol"
-
-#: src/ui_utils.c:127
+#: src/ui_utils.c:144
msgid "(Unsaved)"
msgstr "(no desat)"
-#: src/ui_utils.c:165
+#: src/ui_utils.c:183
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Font actualitzada (%s)."
-#: src/ui_utils.c:198
+#: src/ui_utils.c:217
msgid "No tags found"
msgstr "No s'han trobat etiquetes"
-#: src/ui_utils.c:503
+#: src/ui_utils.c:526
msgid "C Standard Library"
msgstr "Llibreria Estàndard de C"
-#: src/ui_utils.c:504
+#: src/ui_utils.c:527
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
-#: src/ui_utils.c:505
+#: src/ui_utils.c:528
msgid "C++ (C Standard Library)"
-msgstr "C++·(Llibreria Estàndard de C)"
+msgstr "C++ (Llibreria Estàndard de C)"
-#: src/ui_utils.c:506
+#: src/ui_utils.c:529
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "Llibreria Estàndard de C++"
-#: src/ui_utils.c:507
+#: src/ui_utils.c:530
msgid "C++ STL"
msgstr "STL de C++"
-#: src/ui_utils.c:571
-msgid "Set custom date format"
+#: src/ui_utils.c:596
+msgid "Set Custom Date Format"
msgstr "Especifica el format propi de data"
-#. compile the code
-#: src/ui_utils.c:777
-msgid "_Compile"
-msgstr "_Compila"
-
-#: src/ui_utils.c:780
-msgid "Compiles the current file"
-msgstr "Compila el fitxer actual"
-
-#: src/ui_utils.c:795
-msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
-msgstr "Compila el fitxer actual (genera un executable)"
-
-#. build the code with make all
-#: src/ui_utils.c:809
-#: src/ui_utils.c:920
-msgid "_Make all"
-msgstr "_Munta tot"
-
-#: src/ui_utils.c:812
-#: src/ui_utils.c:923
-msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
-msgstr "Compila el fitxer actual amb l'eina make i l'objectiu per defecte"
-
-#. build the code with make
-#: src/ui_utils.c:818
-#: src/ui_utils.c:929
-msgid "Make custom _target"
-msgstr "Compila amb make (objectiu _especificat)"
-
-#: src/ui_utils.c:822
-#: src/ui_utils.c:933
-msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
-msgstr "Compila el fitxer actual amb l'eina make i l'objectiu especificat"
-
-#. build the code with make object
-#: src/ui_utils.c:827
-msgid "Make _object"
-msgstr "Compila amb 'make _object'"
-
-#: src/ui_utils.c:831
-msgid "Compiles the current file using the make tool"
-msgstr "Compila el fitxer de codi actual usant make"
-
-#: src/ui_utils.c:860
-msgid "_Set Includes and Arguments"
-msgstr "_Especifica 'includes' i arguments"
-
-#: src/ui_utils.c:865
-msgid "Sets the includes and library paths for the compiler and the program arguments for execution"
-msgstr "Especifiqueu els 'includes' i les rutes de les llibreries per al compilador i els arguments per a l'execució del programa"
-
-#. DVI
-#: src/ui_utils.c:887
-msgid "LaTeX -> DVI"
-msgstr "LaTeX -> DVI"
-
-#: src/ui_utils.c:890
-msgid "Compiles the current file into a DVI file"
-msgstr "Compila el fitxer actual i genera un DVI"
-
-#. PDF
-#: src/ui_utils.c:900
-msgid "LaTeX -> PDF"
-msgstr "LaTeX -> PDF"
-
-#: src/ui_utils.c:903
-msgid "Compiles the current file into a PDF file"
-msgstr "Compila el fitxer actual i genera un PDF"
-
-#. DVI view
-#: src/ui_utils.c:946
-msgid "View DVI file"
-msgstr "Visualitza DVI"
-
-#: src/ui_utils.c:952
-#: src/ui_utils.c:965
-msgid "Compiles and view the current file"
-msgstr "Compila i visualitza el fitxer"
-
-#. PDF view
-#: src/ui_utils.c:959
-msgid "View PDF file"
-msgstr "Visualitza PDF"
-
-#: src/ui_utils.c:985
-msgid "Sets the program paths and arguments"
-msgstr "Especifiqueu les rutes i arguments del programa"
-
-#: src/filetypes.c:126
+#: src/filetypes.c:131
msgid "C source file"
msgstr "Codi font C"
-#: src/filetypes.c:146
+#: src/filetypes.c:151
msgid "C++ source file"
msgstr "Codi font C++"
-#: src/filetypes.c:174
+#: src/filetypes.c:179
msgid "D source file"
msgstr "Codi font D"
-#: src/filetypes.c:194
+#: src/filetypes.c:199
msgid "Java source file"
msgstr "Codi font Java"
-#: src/filetypes.c:213
+#: src/filetypes.c:218
msgid "Pascal source file"
msgstr "Codi font Pascal"
-#: src/filetypes.c:236
+#: src/filetypes.c:241
msgid "Assembler source file"
msgstr "Fitxer font ensamblador"
-#: src/filetypes.c:255
+#: src/filetypes.c:260
msgid "Fortran source file (F77)"
msgstr "Codi font Fortran (F77)"
-#: src/filetypes.c:279
+#: src/filetypes.c:284
msgid "(O)Caml source file"
msgstr "Codi font (O)Caml"
-#: src/filetypes.c:299
+#: src/filetypes.c:304
msgid "Perl source file"
msgstr "Codi font Perl"
-#: src/filetypes.c:320
+#: src/filetypes.c:326
msgid "PHP source file"
msgstr "Codi font PHP"
-#: src/filetypes.c:343
+#: src/filetypes.c:349
msgid "Python source file"
msgstr "Codi font Python"
-#: src/filetypes.c:363
+#: src/filetypes.c:369
msgid "Ruby source file"
msgstr "Codi font Ruby"
-#: src/filetypes.c:383
+#: src/filetypes.c:389
msgid "Tcl source file"
msgstr "Codi font Tcl"
-#: src/filetypes.c:404
+#: src/filetypes.c:410
msgid "Ferite source file"
msgstr "Codi font Ferite"
-#: src/filetypes.c:423
+#: src/filetypes.c:429
msgid "Shell script file"
-msgstr "Fitxer guió d'instruccions"
+msgstr "Fitxer d'Script"
-#: src/filetypes.c:448
+#: src/filetypes.c:454
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
-#: src/filetypes.c:468
+#: src/filetypes.c:475
msgid "XML source file"
msgstr "Codi font XML"
-#: src/filetypes.c:488
+#: src/filetypes.c:495
msgid "Docbook source file"
msgstr "Codi font Docbook"
-#: src/filetypes.c:507
+#: src/filetypes.c:514
msgid "HTML source file"
msgstr "Codi font HTML"
-#: src/filetypes.c:532
+#: src/filetypes.c:535
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr "Full d'estil en cascada (CSS)"
-#: src/filetypes.c:551
+#: src/filetypes.c:554
msgid "SQL Dump file"
msgstr "Fitxer SQL"
-#: src/filetypes.c:570
+#: src/filetypes.c:573
msgid "LaTeX source file"
msgstr "Codi font LaTeX"
-#: src/filetypes.c:591
+#: src/filetypes.c:594
msgid "O-Matrix source file"
msgstr "Codi font O-Matrix"
-#: src/filetypes.c:610
+#: src/filetypes.c:613
+msgid "VHDL source file"
+msgstr "Codi font VHDL"
+
+#: src/filetypes.c:633
msgid "Diff file"
msgstr "Fitxer de diferències"
-#: src/filetypes.c:630
+#: src/filetypes.c:653
msgid "Config file"
msgstr "Fitxer de configuració"
-#: src/filetypes.c:653
+#: src/filetypes.c:676
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: src/filetypes.c:662
+#: src/filetypes.c:685
msgid "None"
msgstr "Cap"
@@ -1938,240 +1939,302 @@
msgid "Executables"
msgstr "Executables"
-#: src/win32.c:342
+#: src/win32.c:333
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: src/win32.c:348
-#: src/win32.c:383
+#: src/win32.c:339 src/win32.c:380
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: src/win32.c:354
+#: src/win32.c:345
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertència"
+
+#: src/win32.c:351
msgid "Information"
msgstr "Informació"
-#: src/keyfile.c:72
+#: src/keyfile.c:70
#, c-format
msgid "%s configuration file, edit as you need"
msgstr "fitxer de configuració %s, editeu-lo per a les vostres necessitats"
-#: src/keyfile.c:309
+#: src/keyfile.c:333
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "Escriviu el que vulgueu, es pot usar com a bloc d'anotacions."
-#: src/msgwindow.c:100
+#: src/keyfile.c:557
+msgid "Failed to load one or more session files."
+msgstr "Hi ha hagut un error en carregar un o més fitxers de sessió."
+
+#: src/msgwindow.c:107
msgid "Status messages"
msgstr "Missatges d'estat"
-#: src/build.c:91
+#: src/msgwindow.c:411
+msgid "_Hide Message Window"
+msgstr "_Amaga la Finestra de Missatges"
+
+#: src/build.c:156
#, c-format
msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
-msgstr "S'ha produït un error en visualitzar %s (comproveu que estiga compilat)"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en visualitzar %s (comproveu que estiga compilat)"
-#: src/build.c:124
-#: src/build.c:309
-#: src/build.c:477
-#: src/search.c:912
+#: src/build.c:189 src/build.c:567
#, c-format
+msgid ""
+"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in "
+"Preferences)"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat el terminal '%s' (comprova la ruta del Terminal a "
+"Preferències)"
+
+#: src/build.c:203 src/build.c:604
+#, c-format
+msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error executant %s (el guió d'inici no s'ha pogut crear)"
+
+#: src/build.c:231 src/build.c:447 src/build.c:649 src/search.c:1058
+#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Ha fallat el procés (%s)"
-#: src/build.c:295
+#: src/build.c:356
#, c-format
+msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
+msgstr "Ha ocorregut alguna cosa estranya, no es pot accedir %s (%s)."
+
+#: src/build.c:435
+#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (al directori: %s)"
-#: src/build.c:395
+#: src/build.c:543
#, c-format
msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
msgstr "S'ha produït un error executant %s (comproveu que estiga compilat)"
-#: src/build.c:420
+#: src/build.c:581
#, c-format
-msgid "Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
-msgstr "No s'ha trobat el terminal '%s' (comprova la ruta del Terminal a Preferències)"
-
-#: src/build.c:434
-#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to %s"
msgstr "S'ha produït un error canviant al directori %s"
-#: src/build.c:452
-#, c-format
-msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)"
-msgstr "S'ha produït un error executant %s (el guió d'inici no s'ha pogut crear)"
-
-#: src/build.c:567
+#: src/build.c:729
msgid "Compilation failed."
msgstr "Ha fallat la compilació."
-#: src/build.c:572
+#: src/build.c:743
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "La compilació ha acabat sense errors."
-#: src/prefs.c:287
-msgid "Action"
-msgstr "Acció"
+#. compile the code
+#: src/build.c:848
+msgid "_Compile"
+msgstr "_Compila"
-#: src/prefs.c:292
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Drecera"
+#: src/build.c:851
+msgid "Compiles the current file"
+msgstr "Compila el fitxer"
-#: src/prefs.c:749
-msgid "Grab key"
-msgstr "Grava la combinació de tecles"
+#: src/build.c:864
+msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
+msgstr "Compila el fitxer (genera un executable)"
-#: src/prefs.c:753
-#, c-format
-msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
-msgstr "Premeu la combinació de tecles que s'utilitzarà per a \"%s\""
+#. build the code with make all
+#: src/build.c:874 src/build.c:996
+msgid "_Make All"
+msgstr "_Munta Tot"
-#: src/prefs.c:877
-#, c-format
-msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
-msgstr "La combinació '%s' ja s'està utilitzant per a \"%s\". Trieu-ne una altra."
+#: src/build.c:877 src/build.c:999
+msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
+msgstr "Compila el fitxer amb l'eina make i l'objectiu per defecte"
-#: src/prefs.c:931
-msgid "These are settings for the virtual terminal emulator widget (VTE). They only apply, if the VTE library could be loaded."
-msgstr "Aquests són els paràmetres per a l'Emulador de Terminal Virtual (VTE). Només s'aplicaran si la llibreria VTE s'ha pogut carregar."
+#. build the code with make custom
+#: src/build.c:885 src/build.c:1007
+msgid "Make Custom _Target"
+msgstr "Compila amb make (objectiu _especificat)"
-#: src/prefs.c:947
-msgid "Terminal font"
-msgstr "Tipus de lletra de terminal"
+#: src/build.c:889 src/build.c:1011
+msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
+msgstr "Compila el fitxer amb l'eina make i l'objectiu especificat"
-#: src/prefs.c:957
-msgid "Sets the font for the terminal widget."
-msgstr "Especifica la font del terminal."
+#. build the code with make object
+#: src/build.c:896
+msgid "Make _Object"
+msgstr "Compila amb 'make _object'"
-#: src/prefs.c:959
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Color del primer pla"
+#: src/build.c:900
+msgid "Compiles the current file using the make tool"
+msgstr "Compila el fitxer de codi usant make"
-#: src/prefs.c:965
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fons"
+#. next error
+#: src/build.c:912 src/build.c:1023
+msgid "_Next Error"
+msgstr "_Següent Error"
-#: src/prefs.c:975
-msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
-msgstr "Especifica el color del text del terminal."
+#. arguments
+#: src/build.c:938
+msgid "_Set Includes and Arguments"
+msgstr "_Especifica 'Includes' i Arguments"
-#: src/prefs.c:982
-msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
-msgstr "Especifica el color de fons del terminal."
+#: src/build.c:943
+msgid ""
+"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
+"arguments for execution"
+msgstr ""
+"Especifiqueu els 'includes' i les rutes de les llibreries per al compilador "
+"i els arguments per a l'execució del programa"
-#: src/prefs.c:985
-msgid "Scrollback lines"
-msgstr "Desplaçament lateral de línies"
+#. DVI
+#: src/build.c:966
+msgid "LaTeX -> DVI"
+msgstr "LaTeX -> DVI"
-#: src/prefs.c:996
-msgid "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal widget."
-msgstr "Especifica les línies de l'historial que pots anar enrere a la finestra del terminal."
+#: src/build.c:969
+msgid "Compiles the current file into a DVI file"
+msgstr "Compila el fitxer i genera un DVI"
-#: src/prefs.c:1000
-msgid "Terminal emulation"
-msgstr "Emulació de terminal"
+#. PDF
+#: src/build.c:979
+msgid "LaTeX -> PDF"
+msgstr "LaTeX -> PDF"
-#: src/prefs.c:1010
-msgid "Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start."
-msgstr "Controla com es mostra l'emulador de terminal, podeu començar amb xterm."
+#: src/build.c:982
+msgid "Compiles the current file into a PDF file"
+msgstr "Compila el fitxer i genera un PDF"
-#: src/prefs.c:1012
-msgid "Shell"
-msgstr "Intèrpret d'ordres"
+#. DVI view
+#: src/build.c:1035
+msgid "View DVI File"
+msgstr "Visualitza DVI"
-#: src/prefs.c:1022
-msgid "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal emulation."
-msgstr "Especifica la ruta a l'interpret d'ordres que s'iniciï a l'emulador de terminal."
+#: src/build.c:1040 src/build.c:1053
+msgid "Compiles and view the current file"
+msgstr "Compila i visualitza el fitxer"
-#: src/prefs.c:1034
-msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr "Desplaça en teclejar"
+#. PDF view
+#: src/build.c:1049
+msgid "View PDF File"
+msgstr "Visualitza el PDF"
-#: src/prefs.c:1038
-msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
-msgstr "Desplaçar a la part de baix quan es prem alguna tecla."
+#: src/build.c:1073
+msgid "Sets the program paths and arguments"
+msgstr "Especifiqueu les rutes i arguments del programa"
-#: src/prefs.c:1041
-msgid "Scroll on output"
-msgstr "Desplaça en aparèixer text"
+#: src/build.c:1340
+msgid "Make Custom Target"
+msgstr "Compila amb make (objectiu _especificat)"
-#: src/prefs.c:1045
-msgid "Whether to scroll to the bottom if an output was generated."
-msgstr "Desplaçar a la part de baix quan apareix text nou."
+#: src/build.c:1341
+msgid ""
+"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
+msgstr ""
+"Introdueix les opcions ací, tot el que introduïu es passarà com a argument a "
+"make."
-#: src/prefs.c:1048
-msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Inhabilita la tecla d'accés al _menú (F10 per defecte)"
+#: src/build.c:1380
+msgid "Failed to execute the view program"
+msgstr "S'ha produït un error executant el visualitzador"
-#: src/prefs.c:1052
-msgid "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander within the VTE."
-msgstr "Aquesta opció desactiva que les dreceres de teclat eleven la barra de menús (per defecte amb F10). Desactivar-ho pot ser útil si useu, per exemple, Midnight Commander dins l'emulador de terminal."
+#: src/build.c:1399
+msgid "Failed to execute the terminal program"
+msgstr "S'ha produït un error executant el terminal"
-#: src/prefs.c:1055
-msgid "Follow the path of the current file"
-msgstr "Segueix la ruta del fitxer actual"
+#: src/build.c:1458
+#, c-format
+msgid "Process could not be stopped (%s)."
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori de configuració (%s)."
-#: src/prefs.c:1059
-msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
-msgstr "Executa \"cd $path\" en canviar entre fitxers oberts."
+#: src/build.c:1493
+msgid "No more build errors."
+msgstr "No hi ha més errors de compilació."
-#: src/about.c:108
+#: src/prefs.c:310
+msgid "Action"
+msgstr "Acció"
+
+#: src/prefs.c:315
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Drecera"
+
+#: src/prefs.c:789
+msgid "Grab key"
+msgstr "Grava la combinació de tecles"
+
+#: src/prefs.c:793
+#, c-format
+msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
+msgstr "Premeu la combinació de tecles que s'utilitzarà per a \"%s\""
+
+#: src/prefs.c:917
+#, c-format
+msgid ""
+"The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
+msgstr ""
+"La combinació '%s' ja s'està utilitzant per a \"%s\". Trieu-ne una altra."
+
+#: src/about.c:119
msgid "About Geany"
msgstr "Quant a Geany"
-#: src/about.c:155
+#: src/about.c:168
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Un IDE lleuger i veloç"
-#: src/about.c:176
+#: src/about.c:189
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(compilat a %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: src/about.c:207
+#: src/about.c:220
msgid "Info"
msgstr "Informació"
-#: src/about.c:219
+#: src/about.c:232
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolupadors"
-#: src/about.c:219
+#: src/about.c:232
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
-#: src/about.c:219
+#: src/about.c:232
msgid "developer"
msgstr "desenvolupador"
-#: src/about.c:220
+#: src/about.c:233
msgid "translation maintainer"
msgstr "coordinador de traduccions"
-#: src/about.c:220
+#: src/about.c:233
msgid "Translators"
msgstr "Traductors"
-#: src/about.c:221
+#: src/about.c:234
msgid "language"
msgstr "llengua"
-#: src/about.c:227
+#: src/about.c:240
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"
-#: src/about.c:240
+#: src/about.c:253
msgid "License"
msgstr "Llicència"
+#: src/geany.h:47
+msgid "untitled"
+msgstr "sense títol"
+
#: src/encodings.c:51
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"
-#: src/encodings.c:52
-#: src/encodings.c:53
+#: src/encodings.c:52 src/encodings.c:53
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
@@ -2183,29 +2246,19 @@
msgid "South European"
msgstr "Sudeuropeu"
-#: src/encodings.c:56
-#: src/encodings.c:57
-#: src/encodings.c:58
-#: src/encodings.c:59
+#: src/encodings.c:56 src/encodings.c:57 src/encodings.c:58 src/encodings.c:59
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
-#: src/encodings.c:61
-#: src/encodings.c:62
-#: src/encodings.c:63
+#: src/encodings.c:61 src/encodings.c:62 src/encodings.c:63
msgid "Baltic"
msgstr "Bàltic"
-#: src/encodings.c:64
-#: src/encodings.c:65
-#: src/encodings.c:66
+#: src/encodings.c:64 src/encodings.c:65 src/encodings.c:66
msgid "Central European"
msgstr "Centreeuropeu"
-#: src/encodings.c:67
-#: src/encodings.c:68
-#: src/encodings.c:69
-#: src/encodings.c:70
+#: src/encodings.c:67 src/encodings.c:68 src/encodings.c:69 src/encodings.c:70
#: src/encodings.c:71
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ciríl·lic"
@@ -2222,15 +2275,11 @@
msgid "Romanian"
msgstr "Romanès"
-#: src/encodings.c:76
-#: src/encodings.c:77
-#: src/encodings.c:78
+#: src/encodings.c:76 src/encodings.c:77 src/encodings.c:78
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"
-#: src/encodings.c:79
-#: src/encodings.c:80
-#: src/encodings.c:81
+#: src/encodings.c:79 src/encodings.c:80 src/encodings.c:81
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
@@ -2250,560 +2299,778 @@
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: src/encodings.c:87
-#: src/encodings.c:88
-#: src/encodings.c:89
+#: src/encodings.c:87 src/encodings.c:88 src/encodings.c:89
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
-#: src/encodings.c:90
-#: src/encodings.c:91
-#: src/encodings.c:92
+#: src/encodings.c:90 src/encodings.c:91 src/encodings.c:92
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: src/encodings.c:94
-#: src/encodings.c:95
-#: src/encodings.c:96
-#: src/encodings.c:97
-#: src/encodings.c:98
-#: src/encodings.c:99
-#: src/encodings.c:100
+#: src/encodings.c:94 src/encodings.c:95 src/encodings.c:96 src/encodings.c:97
+#: src/encodings.c:98 src/encodings.c:99 src/encodings.c:100
#: src/encodings.c:101
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: src/encodings.c:103
-#: src/encodings.c:104
-#: src/encodings.c:105
+#: src/encodings.c:103 src/encodings.c:104 src/encodings.c:105
#: src/encodings.c:106
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Xinès simplificat"
-#: src/encodings.c:107
-#: src/encodings.c:108
-#: src/encodings.c:109
+#: src/encodings.c:107 src/encodings.c:108 src/encodings.c:109
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Xinès tradicional"
-#: src/encodings.c:110
-#: src/encodings.c:111
-#: src/encodings.c:112
+#: src/encodings.c:110 src/encodings.c:111 src/encodings.c:112
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
-#: src/encodings.c:113
-#: src/encodings.c:114
-#: src/encodings.c:115
+#: src/encodings.c:113 src/encodings.c:114 src/encodings.c:115
#: src/encodings.c:116
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
-#: src/encodings.c:209
+#: src/encodings.c:118
+msgid "Without encoding"
+msgstr "Sense codificació"
+
+#: src/encodings.c:211
msgid "_West European"
-msgstr "Europeu occidental"
+msgstr "Europeu _occidental"
-#: src/encodings.c:215
+#: src/encodings.c:217
msgid "_East European"
-msgstr "Europeu oriental"
+msgstr "_Europeu oriental"
-#: src/encodings.c:221
+#: src/encodings.c:223
msgid "East _Asian"
-msgstr "Asiàtic oriental"
+msgstr "_Asiàtic oriental"
-#: src/encodings.c:227
+#: src/encodings.c:229
msgid "_SE & SW Asian"
-msgstr "Asiàtic sud-oriental i sud-occidental"
+msgstr "Asiàtic _sud-oriental i sud-occidental"
-#: src/encodings.c:233
+#: src/encodings.c:235
msgid "_Middle Eastern"
-msgstr "Orient mitjà"
+msgstr "Orient _Mitjà"
-#: src/encodings.c:239
+#: src/encodings.c:241
msgid "_Unicode"
-msgstr "Unicode"
+msgstr "_Unicode"
-#: src/treeviews.c:76
+#: src/treeviews.c:117 src/treeviews.c:149
msgid "Chapter"
msgstr "Capítol"
-#: src/treeviews.c:78
-#: src/treeviews.c:100
+#: src/treeviews.c:119 src/treeviews.c:141
msgid "Section"
msgstr "Secció"
-#: src/treeviews.c:80
+#: src/treeviews.c:121
msgid "Sect1"
msgstr "Sect1"
-#: src/treeviews.c:82
+#: src/treeviews.c:123
msgid "Sect2"
msgstr "Sect2"
-#: src/treeviews.c:84
+#: src/treeviews.c:125
msgid "Sect3"
msgstr "Sect3"
-#: src/treeviews.c:86
+#: src/treeviews.c:127
msgid "Appendix"
msgstr "Apèndix"
-#: src/treeviews.c:88
-#: src/treeviews.c:110
-#: src/treeviews.c:193
+#: src/treeviews.c:129 src/treeviews.c:151 src/treeviews.c:239
+#: src/treeviews.c:280
msgid "Other"
msgstr "Altres"
-#: src/treeviews.c:96
+#: src/treeviews.c:137
msgid "Command"
msgstr "Ordre"
-#: src/treeviews.c:98
+#: src/treeviews.c:139
msgid "Environment"
msgstr "Entorn"
-#: src/treeviews.c:102
+#: src/treeviews.c:143
msgid "Subsection"
msgstr "Subsecció"
-#: src/treeviews.c:104
+#: src/treeviews.c:145
msgid "Subsubsection"
msgstr "Subsubsecció"
-#: src/treeviews.c:106
+#: src/treeviews.c:147
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: src/treeviews.c:108
-msgid "Begin"
-msgstr "Comença"
-
-#: src/treeviews.c:116
+#: src/treeviews.c:157
msgid "Function"
msgstr "Funció"
-#: src/treeviews.c:118
+#: src/treeviews.c:159 src/treeviews.c:222
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
-#: src/treeviews.c:120
+#: src/treeviews.c:161
msgid "My"
msgstr "El meu"
-#: src/treeviews.c:122
+#: src/treeviews.c:163
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: src/treeviews.c:124
+#: src/treeviews.c:165
msgid "Our"
msgstr "El nostre"
-#: src/treeviews.c:137
-#: src/treeviews.c:162
+#: src/treeviews.c:178 src/treeviews.c:203 src/treeviews.c:225
msgid "Methods"
msgstr "Mètodes"
-#: src/treeviews.c:139
-#: src/treeviews.c:160
-#: src/treeviews.c:181
+#: src/treeviews.c:180 src/treeviews.c:201 src/treeviews.c:227
+#: src/treeviews.c:268
msgid "Classes"
msgstr "Classes"
-#: src/treeviews.c:141
+#: src/treeviews.c:182
msgid "Singletons"
-msgstr ""
+msgstr "Singletons"
-#: src/treeviews.c:143
+#: src/treeviews.c:184
msgid "Mixins"
-msgstr ""
+msgstr "Mixins"
-#: src/treeviews.c:145
-#: src/treeviews.c:187
+#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_class), NULL);
+#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_class), 0, _("Constants"), -1);
+#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_member), NULL);
+#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_member), 0, _("Members"), -1);
+#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), NULL);
+#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), 0, _("Macros"), -1);
+#.
+#: src/treeviews.c:186 src/treeviews.c:253 src/treeviews.c:274
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
-#: src/treeviews.c:147
-#: src/treeviews.c:183
+#: src/treeviews.c:188 src/treeviews.c:231 src/treeviews.c:270
msgid "Members"
msgstr "Membres"
-#: src/treeviews.c:158
-#: src/treeviews.c:179
+#: src/treeviews.c:199 src/treeviews.c:245 src/treeviews.c:266
msgid "Functions"
msgstr "Funcions"
-#: src/treeviews.c:185
+#: src/treeviews.c:222
+msgid "Module"
+msgstr "Mòdul"
+
+#: src/treeviews.c:229
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Interfícies"
+
+#: src/treeviews.c:272
msgid "Macros"
msgstr "Macros"
-#: src/treeviews.c:189
+#: src/treeviews.c:276
msgid "Namespaces"
msgstr "Espais de noms"
-#: src/treeviews.c:191
-#, fuzzy
+#: src/treeviews.c:278
msgid "Structs / Typedefs"
-msgstr "Structs / Typedefs"
+msgstr "Estructures / Definicions de tipus"
-#: src/treeviews.c:289
-#: src/treeviews.c:341
+#: src/treeviews.c:385 src/treeviews.c:437
msgid "Hide"
msgstr "Amaga"
-#: src/treeviews.c:297
-#: src/treeviews.c:349
+#: src/treeviews.c:393 src/treeviews.c:445
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Amaga la barra lateral"
-#: src/treeviews.c:329
+#: src/treeviews.c:425
msgid "Reload"
msgstr "Actualitza"
-#: src/vte.c:367
+#: src/vte.c:186 src/vte.c:503
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: src/vte.c:373
msgid "_Input Methods"
-msgstr "Mètodes d'_entrada"
+msgstr "Mètodes d'_Entrada"
-#: src/keybindings.c:119
+#: src/vte.c:499
+msgid "Terminal plugin"
+msgstr "Tipus de lletra de terminal"
+
+#: src/vte.c:506
+msgid ""
+"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if "
+"the VTE library could be loaded."
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
More information about the Commits
mailing list