Branch: refs/heads/master Author: federeghe federico.dev@reghe.net Committer: federeghe federico.dev@reghe.net Date: Wed, 09 Apr 2014 05:26:27 UTC Commit: e56fea36e6ef2af723012f430645c5816f04b68a https://github.com/geany/geany-plugins/commit/e56fea36e6ef2af723012f430645c5...
Log Message: ----------- Completed italian translation of plugins
Modified Paths: -------------- po/it.po
Modified: po/it.po 855 files changed, 454 insertions(+), 401 deletions(-) =================================================================== @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: geany-plugins 1.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-30 20:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-04 10:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-09 07:23+0200\n" "Last-Translator: Federico Reghenzani federico.dev@reghe.net\n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it\n" @@ -210,7 +210,7 @@ msgid "" "Whether to show the tasks of all open documents in the list or only those of " "the current document." msgstr "" -"Mostrare i task di tutti i documenti aperti o solo quello del documento corrente" +"Mostrare i task di tutti i documenti aperti o solo quelli del documento corrente"
#: ../addons/src/addons.c:511 msgid "Specify a semicolon separated list of search tokens." @@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Token di ricerca:"
#: ../addons/src/addons.c:530 msgid "Show status icon in the Notification Area" -msgstr "Visualizza icona status nell'area Notifiche" +msgstr "Visualizza icona status nell'area notifiche"
#: ../addons/src/addons.c:536 msgid "Show defined bookmarks (marked lines) in the sidebar" @@ -394,8 +394,8 @@ msgstr "Il programma ha ricevuto un segnale"
#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:563 #, c-format -msgid "Programma terminato con codice "%i"" -msgstr "" +msgid "Program exited with code "%i"" +msgstr "Programma terminato con codice "%i""
#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:735 msgid "Failed to spawn gdb process" @@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "Codice"
#: ../devhelp/src/dhp-object.c:387 msgid "Search for 'Tag' Documentation in" -msgstr "" +msgstr "Cerca nella documentazione per 'Tag'"
#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable #. * for transliteration only) @@ -611,7 +611,7 @@ msgstr "Cerca per '%s' nella documentazione"
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:42 msgid "Devhelp Plugin" -msgstr "" +msgstr "Devhelp Plugin"
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:43 msgid "" @@ -641,8 +641,8 @@ msgid "Toggle sidebar contents tab" msgstr "Mostra/Nascondi il tab contenuti nella barra laterale"
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:174 -msgid "Mostra/Nascondi il tab ricerca nella barra laterale" -msgstr "" +msgid "Toggle sidebar search tab" +msgstr "Mostra/Nascondi il tab ricerca nella barra laterale"
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:176 msgid "Toggle documentation tab" @@ -1027,19 +1027,19 @@ msgstr "Converti selezione"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:537 msgid "_Set Anchor" -msgstr "Impo_sta Ancora" +msgstr "Impo_sta Àncora"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:541 msgid "Set anchor" -msgstr "Imposta Ancora" +msgstr "Imposta Àncora"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:543 msgid "Select to _Anchor" -msgstr "Seleziona all'_Ancora" +msgstr "Seleziona all'_Àncora"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:547 msgid "Select to anchor" -msgstr "Seleziona all'Ancora" +msgstr "Seleziona all'Àncora"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:549 msgid "_Rectangle Select to Anchor" @@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr "Selezione _Rettangolare all'Ancora"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:554 msgid "Rectangle select to anchor" -msgstr "Selezione rettangolare all'Ancora" +msgstr "Selezione rettangolare all'Àncora"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:117 msgid "boolean value" @@ -1125,8 +1125,8 @@ msgstr "identificatore match"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:454 #, c-format -msgid "l'identificatore match è vuoto" -msgstr "" +msgid "match identifier is empty" +msgstr "l'identificatore match è vuoto"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:472 msgid "documentation type identifier" @@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr "Inserisci commento di documentazione"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:480 msgid "_Document Current Symbol" -msgstr "Simbolo corrente del _Documento" +msgstr "Inserisci _documentazione al simbolo corrente"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:481 msgid "Generate documentation for the current symbol" @@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr "Genera documentazione per il simbolo corrente"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:487 msgid "Document _All Symbols" -msgstr "Documenta _Tutti i simboli" +msgstr "Documenta _tutti i simboli"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:488 msgid "Generate documentation for all symbols in the current document" @@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr "Genera la documentazione per tutti i simboli nel documento corrente"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:498 msgid "_Reload Configuration Files" -msgstr "_Ricarica File di configurazione" +msgstr "_Ricarica il file di configurazione"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:499 msgid "Force reloading of the configuration files" @@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "Apri la configurazione del linguaggio corrente per la modifica"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:515 msgid "Open _Manual" -msgstr "Apri _Manuale" +msgstr "Apri _manuale"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:516 msgid "Open the manual in a browser" @@ -1753,8 +1753,8 @@ msgid "Name(s) of the editor(s), separated by 'and' if more than one" msgstr "Nome/i dell'editore/i, separati da 'e' se più di uno"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:111 -msgid "Specifica di pubblicazione elettronica" -msgstr "" +msgid "Specification of electronic publication" +msgstr "Specifica di pubblicazione elettronica"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:112 msgid "Publishing method if the method is nonstandard" @@ -1835,7 +1835,7 @@ msgstr "GeanyLaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:42 msgid "Plugin to provide better LaTeX support" -msgstr "Plugin per fornire un supporto LaTeX migliore" +msgstr "Plugin per fornire un supporto migliore di LaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:116 msgid "Runs LaTeX wizard" @@ -1884,10 +1884,13 @@ msgstr "Aggiungi un'icona wizard al toolbar principale di Geany" #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:306 msgid "Lower selection when formating smallcaps (\textsc{})" msgstr "" +"Passare la selezione in minuscono quando è formattata in maiuscoletto " +"(\textsc{})"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:310 +#, fuzzy msgid "Don't care about this inside plugin" -msgstr "" +msgstr "Non interessarti di questo per il plugin"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:312 msgid "Always perform autocompletion on LaTeX" @@ -2145,7 +2148,7 @@ msgstr "Sostituisci caratteri speciali"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1945 msgid "Run insert environment dialog" -msgstr "" +msgstr "Mostra la finestra di dialogo inserimento ambiente"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1947 msgid "Insert \item" @@ -2209,13 +2212,19 @@ msgid "" "\n" "Please report all bugs or feature requests to one of the authors." msgstr "" -"" +"GeanyLaTeX è un plugin per migliorare il supporto LaTeX in Geany.\n" +"\n" +"Riporta tutti gli eventuali bug o richieste di nuove funzionalità a " +"uno degli autori."
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2025 msgid "" "glatex_set_autocompletion_contextsize has been initialized with an invalid " "value. Default value taken. Please check your configuration file" msgstr "" +"glatex_set_autocompletion_contextsize è stato inizializzato con un valore " +"non valido. Saranno usati i valori di default, si prega di controllare il " +"file di configurazione."
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2047 ../geanylatex/src/geanylatex.c:2054 msgid "page \pageref{{{reference}}}" @@ -3199,7 +3208,7 @@ msgid "" "These are sequences of actions that can then be repeated with a single key " "combination. " msgstr "" -"Queste sono sequenze di azioni che possono essere ripetute con una singola " +"Le macro sono sequenze di azioni che possono essere ripetute con una singola " "combinazione di tasti. "
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:858 @@ -3643,7 +3652,7 @@ msgstr "Nuovo Doc."
#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:748 msgid "script configuration" -msgstr "configurazione script" +msgstr "Configurazione script"
#: ../geanyminiscript/src/gms.c:58 msgid "Mini Script" @@ -3734,7 +3743,7 @@ msgstr "Ricorda normali Segnalibri" #. create dialog box #: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1267 msgid "Numbered Bookmarks help" -msgstr "" +msgstr "Aiuto segnalibri numerati"
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1274 msgid "" @@ -3801,7 +3810,7 @@ msgstr ""
#: ../geanypg/src/geanypg.c:37 msgid "gpg encryption plugin for geany" -msgstr "plugin crittografia gpg per Geany" +msgstr "Plugin per la crittografia gpg in Geany"
#: ../geanypg/src/geanypg.c:39 msgid "Hans Alves alves.h88@gmail.com" @@ -4230,7 +4239,7 @@ msgid "" "mailer" msgstr "" "Un picolo plugin per inviare il file corrente come allegato del programma " -"di posta favorito" +"di posta preferito"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:98 msgid "Recipient's Address" @@ -4288,7 +4297,7 @@ msgid "" "\tmutt -s "Sending '%b'" -a "%f" "%r"" msgstr "" "Note: \n" -"\t%f sarà sostituito dal tuo file.\n" +"\t%f sarà sostituito dal nome del tuo file.\n" "\t%r sarà sostituito dall'indirizzo mail del destinatario.\n" "\t%b sarà sostituito dal percorso base del file\n" "\tEsempi:\n" @@ -4498,7 +4507,7 @@ msgid "" "GeanyVC" msgstr "" "Imposta se il menu per questo plugin deve essere posizionato all'interno " -"del menu strumenti o direttamente nella toolbar di Genay. La modifica sarà " +"del menu strumenti o direttamente nella toolbar di Geany. La modifica sarà " "visibile dopo il riavvio di Geany."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1942 @@ -4710,7 +4719,7 @@ msgstr "Commit modifiche."
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:101 msgid "Paste your code on your favorite pastebin" -msgstr "Incolla il tuo codice da pastebin preferito" +msgstr "Incolla il tuo codice da un pastebin preferito"
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:222 msgid "Refusing to create blank paste" @@ -4776,7 +4785,7 @@ msgstr "GProject"
#: ../gproject/src/gproject-main.c:37 msgid "Glob-pattern-based project management plugin for Geany." -msgstr "Glob-pattern-based project management plugin per Geany." +msgstr "Plugin per la gestione del progetto Glob-pattern-based in Geany."
#: ../gproject/src/gproject-menu.c:353 msgid "Find in Project Files" @@ -4917,7 +4926,7 @@ msgstr "Barra laterale"
#: ../markdown/src/conf.c:581 msgid "Message Window" -msgstr "" +msgstr "Finestra messaggi"
#: ../markdown/src/conf.c:595 msgid "Font:" @@ -4933,7 +4942,7 @@ msgstr "Colore sfondo:"
#: ../markdown/src/conf.c:645 msgid "FG Color:" -msgstr "Colore sfondo:" +msgstr "Colore font:"
#: ../markdown/src/conf.c:663 msgid "Select Template File" @@ -5110,24 +5119,24 @@ msgstr ""
#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:37 msgid "XML PrettyPrinter" -msgstr "" +msgstr "XML PrettyPrinter"
#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:38 msgid "Formats an XML and makes it human-readable." -msgstr "" +msgstr "Formatta XML e rendilo 'umanamente' leggibile"
#. put the menu into the Tools #: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:66 msgid "PrettyPrinter XML" -msgstr "" +msgstr "PrettyPrinter XML"
#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:74 msgid "Run the PrettyPrinter XML" -msgstr "" +msgstr "Esegui PrettyPrinter XML"
#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:148 msgid "Unable to parse the content as XML." -msgstr "" +msgstr "Impossibile effettuare parse del contenuto come XML"
#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:159 msgid "" @@ -5136,597 +5145,603 @@ msgid "" "\n" "See Help > Debug messages for more details..." msgstr "" +"Impossible precessare PrettyPrinting sull'XML specificato perchè alcune " +"funzioni non sono supportate.\n" +"\n" +"Vedi Aiuto > Messaggi di debug per dettagli..."
#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:73 msgid "Comments" -msgstr "" +msgstr "Commenti"
#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:73 ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:74 #: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:75 msgid "Put on one line" -msgstr "" +msgstr "Metti in una riga"
#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:73 ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:74 #: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:75 msgid "Inline if possible" -msgstr "" +msgstr "In riga se possibile"
#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:73 ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:74 #: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:75 msgid "Alignment" -msgstr "" +msgstr "Allineamneto"
#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:74 msgid "Text nodes" -msgstr "" +msgstr "Nodi di testo"
#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:75 msgid "CDATA" -msgstr "" +msgstr "CDATA"
#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:205 msgid "Empty nodes" -msgstr "" +msgstr "Nodi vuoti"
#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:206 msgid "Concatenation (<x></x> to <x/>)" -msgstr "" +msgstr "Concatenazione (da <x></x> a <x/>)"
#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:207 msgid "Spacing (<x/> to <x />)" -msgstr "" +msgstr "Spaziatura (da <x/> a <x />)"
#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:208 msgid "Expansion (<x/> to <x></x>)" -msgstr "" +msgstr "Espansione (da <x/> a <x></x>)"
#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:235 msgid "Indentation" -msgstr "" +msgstr "Indentazione"
#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:240 msgid "Space" -msgstr "" +msgstr "Spazio"
#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:264 msgid "Line break" -msgstr "" +msgstr "Interruzione di riga"
#: ../scope/data/scope.glade.h:1 msgid "Debu_g" -msgstr "" +msgstr "Debu_g"
#: ../scope/data/scope.glade.h:2 msgid "_Setup Program" -msgstr "" +msgstr "Programma di In_stallazione"
#: ../scope/data/scope.glade.h:3 msgid "Recent _Programs" -msgstr "" +msgstr "_Programmi recenti"
#: ../scope/data/scope.glade.h:4 msgid "_Run/Continue" -msgstr "" +msgstr "_Esegui/Continua"
#: ../scope/data/scope.glade.h:5 msgid "Run to _Cursor" -msgstr "" +msgstr "Esegui al _Cursore"
#: ../scope/data/scope.glade.h:6 +#, fuzzy msgid "Run to _Source" -msgstr "" +msgstr "Esegui alla _Sorgente"
#: ../scope/data/scope.glade.h:7 msgid "Step _Into" -msgstr "" +msgstr "Entra (step _into)"
#: ../scope/data/scope.glade.h:8 msgid "Step _Over" -msgstr "" +msgstr "Scavalca (step _over)"
#: ../scope/data/scope.glade.h:9 msgid "Step O_ut" -msgstr "" +msgstr "Esci (step o_ut)"
#: ../scope/data/scope.glade.h:10 msgid "_Terminate" -msgstr "" +msgstr "_Termina"
#: ../scope/data/scope.glade.h:11 msgid "Toggle _Breakpoint" -msgstr "" +msgstr "Attiva/Disattiva _Breakpoint"
#: ../scope/data/scope.glade.h:12 msgid "_GDB Command" -msgstr "" +msgstr "Comando _GDB"
#: ../scope/data/scope.glade.h:13 msgid "_More" -msgstr "" +msgstr "_Altro"
#: ../scope/data/scope.glade.h:14 msgid "_Show Terminal" -msgstr "" +msgstr "_Visualizza terminale"
#: ../scope/data/scope.glade.h:15 msgid "_Reset Markers" -msgstr "" +msgstr "_Reimposta marcatori"
#: ../scope/data/scope.glade.h:16 msgid "_Cleanup Files" -msgstr "" +msgstr "_Pulisci files"
#: ../scope/data/scope.glade.h:17 msgid "_Feed" -msgstr "" +msgstr "_Feed"
#: ../scope/data/scope.glade.h:18 msgid "_Window" -msgstr "" +msgstr "_Finestra"
#: ../scope/data/scope.glade.h:19 msgid "_Auto Show" -msgstr "" +msgstr "Mostra _Automaticamente"
#: ../scope/data/scope.glade.h:20 msgid "Auto _Hide" -msgstr "" +msgstr "_Nascondi Automaticamente"
#: ../scope/data/scope.glade.h:21 msgid "Show on _Error" -msgstr "" +msgstr "Visualizza se _Errore"
#: ../scope/data/scope.glade.h:22 msgid "_Unsorted" -msgstr "" +msgstr "_Non ordinati"
#: ../scope/data/scope.glade.h:23 msgid "_View Source" -msgstr "" +msgstr "_Visualizza sorgente"
#: ../scope/data/scope.glade.h:24 msgid "S_ynchronize" -msgstr "" +msgstr "S_incronizza"
#: ../scope/data/scope.glade.h:25 msgid "_Interrupt" -msgstr "" +msgstr "_Interrompi"
#: ../scope/data/scope.glade.h:26 msgid "_Send Signal" -msgstr "" +msgstr "Invia _segnale"
#: ../scope/data/scope.glade.h:27 +#, fuzzy msgid "S_elect on" -msgstr "" +msgstr "S_elezionate da"
#: ../scope/data/scope.glade.h:28 msgid "_Running" -msgstr "" +msgstr "_Esecuzione"
#: ../scope/data/scope.glade.h:29 msgid "_Stopped" -msgstr "" +msgstr "_Fermato"
#: ../scope/data/scope.glade.h:30 msgid "_Exited" -msgstr "" +msgstr "_Terminato"
#: ../scope/data/scope.glade.h:31 msgid "_Follow" -msgstr "" +msgstr "_Segui"
#: ../scope/data/scope.glade.h:32 msgid "_Columns" -msgstr "" +msgstr "_Colonne"
#: ../scope/data/scope.glade.h:33 msgid "Show _Group" -msgstr "" +msgstr "Visuliazza _Gruppo"
#: ../scope/data/scope.glade.h:34 msgid "Show _Core" -msgstr "" +msgstr "Visualizza _Core"
#: ../scope/data/scope.glade.h:35 msgid "Add _Break" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi _Break"
#: ../scope/data/scope.glade.h:36 msgid "Add _Watch" -msgstr "" +msgstr "Aggiunge _Vista"
#: ../scope/data/scope.glade.h:37 msgid "Apply on _Run" -msgstr "" +msgstr "Applica quando _Esegui"
#: ../scope/data/scope.glade.h:38 msgid "_Show @entry" -msgstr "" +msgstr "_Visualizza @entry"
#: ../scope/data/scope.glade.h:39 msgid "Show _Address" -msgstr "" +msgstr "Visualizz_a Indirizzo"
#: ../scope/data/scope.glade.h:40 msgid "_Modify" -msgstr "" +msgstr "_Modifica"
#: ../scope/data/scope.glade.h:41 msgid "_Watch" -msgstr "" +msgstr "_Vista"
#: ../scope/data/scope.glade.h:42 msgid "_Inspect" -msgstr "" +msgstr "_Ispeziona"
#: ../scope/data/scope.glade.h:43 msgid "_8-bit mode" -msgstr "" +msgstr "Modalità _8-bit"
#: ../scope/data/scope.glade.h:44 msgid "_Default" -msgstr "" +msgstr "_Default"
#: ../scope/data/scope.glade.h:45 msgid "_7 bit" -msgstr "" +msgstr "_7 bit"
#: ../scope/data/scope.glade.h:46 msgid "_Locale" -msgstr "" +msgstr "_Locale"
#: ../scope/data/scope.glade.h:47 msgid "_UTF-8" -msgstr "" +msgstr "_UTF-8"
#: ../scope/data/scope.glade.h:48 msgid "_Show .names" -msgstr "" +msgstr "Vi_sualizza .names"
#: ../scope/data/scope.glade.h:49 msgid "R_ead" -msgstr "" +msgstr "L_eggi"
#: ../scope/data/scope.glade.h:50 msgid "_Group by" -msgstr "" +msgstr "Ra_ggruppa per"
#: ../scope/data/scope.glade.h:51 msgid "_1" -msgstr "" +msgstr "_1"
#: ../scope/data/scope.glade.h:52 msgid "_2" -msgstr "" +msgstr "_2"
#: ../scope/data/scope.glade.h:53 msgid "_4" -msgstr "" +msgstr "_"
#: ../scope/data/scope.glade.h:54 msgid "_8" -msgstr "" +msgstr "_"
#: ../scope/data/scope.glade.h:55 msgid "_Jump To" -msgstr "" +msgstr "Sal_ta a"
#: ../scope/data/scope.glade.h:56 msgid "_Apply" -msgstr "" +msgstr "_Applica"
#: ../scope/data/scope.glade.h:57 msgid "_Expand" -msgstr "" +msgstr "_Espandi"
#: ../scope/data/scope.glade.h:59 msgid "_Natural" -msgstr "" +msgstr "_Naturale"
#: ../scope/data/scope.glade.h:60 msgid "_Decimal" -msgstr "" +msgstr "_Decimale"
#: ../scope/data/scope.glade.h:61 msgid "_Hex" -msgstr "" +msgstr "_Esadecimale"
#: ../scope/data/scope.glade.h:62 msgid "_Octal" -msgstr "" +msgstr "_Ottale"
#: ../scope/data/scope.glade.h:63 msgid "_Binary" -msgstr "" +msgstr "_Binario"
#: ../scope/data/scope.glade.h:64 msgid "_Raw" -msgstr "" +msgstr "_Raw"
#: ../scope/data/scope.glade.h:65 msgid "_Evaluate/Modify" -msgstr "" +msgstr "_Valuta/Modifica"
#: ../scope/data/scope.glade.h:66 msgid "_Watch Expression" -msgstr "" +msgstr "Espressione _Watch"
#: ../scope/data/scope.glade.h:67 msgid "_Inspect Variable" -msgstr "" +msgstr "_Ispeziona variabile"
#: ../scope/data/scope.glade.h:68 msgid "Threads" -msgstr "" +msgstr "Threads"
#: ../scope/data/scope.glade.h:69 msgid "Stack" -msgstr "" +msgstr "Stack"
#: ../scope/data/scope.glade.h:70 msgid "Locals" -msgstr "" +msgstr "Locals"
#: ../scope/data/scope.glade.h:71 msgid "Watches" -msgstr "" +msgstr "Watches"
#: ../scope/data/scope.glade.h:72 msgid "Memory" -msgstr "" +msgstr "Memoria"
#: ../scope/data/scope.glade.h:73 msgid "Enter gdb command:" -msgstr "" +msgstr "Inserisci comando gdb:"
#: ../scope/data/scope.glade.h:74 msgid "Convert _UTF-8 to locale" -msgstr "" +msgstr "Converti _UTF-8 a locale"
#: ../scope/data/scope.glade.h:75 msgid "_Thread" -msgstr "" +msgstr "_Thread"
#: ../scope/data/scope.glade.h:76 msgid "_Group" -msgstr "" +msgstr "_Gruppo"
#: ../scope/data/scope.glade.h:77 msgid "_Frame" -msgstr "" +msgstr "_Frame"
#: ../scope/data/scope.glade.h:78 msgid "Setup Program" -msgstr "" +msgstr "Programma installazione"
#: ../scope/data/scope.glade.h:79 msgid "_Executable:" -msgstr "" +msgstr "_Eseguibile:"
#: ../scope/data/scope.glade.h:80 msgid "_Arguments:" -msgstr "" +msgstr "_Argomenti:"
#: ../scope/data/scope.glade.h:81 msgid "En_vironment:" -msgstr "" +msgstr "Am_biente"
#: ../scope/data/scope.glade.h:82 msgid "_Working dir:" -msgstr "" +msgstr "Directory di la_voro:"
#: ../scope/data/scope.glade.h:83 msgid "_Load script:" -msgstr "" +msgstr "Script _Caricamento:"
#: ../scope/data/scope.glade.h:84 msgid "Auto _run program/exit gdb" -msgstr "" +msgstr "Auto _esegui programma/esci gdb"
#: ../scope/data/scope.glade.h:85 msgid "_Non-stop mode" -msgstr "" +msgstr "Modalità _non-stop"
#: ../scope/data/scope.glade.h:86 msgid "_Temporary breakpoint on load at:" -msgstr "" +msgstr "Breakpoint _temporaneo all'avvio a:"
#: ../scope/data/scope.glade.h:87 msgid "_Delete all breakpoints, watches, inspects and registers" -msgstr "" +msgstr "_Elimina tutti i breakpoint, viste, ispezioni e registri"
#: ../scope/data/scope.glade.h:88 ../scope/src/scope.c:522 msgid "Program" -msgstr "" +msgstr "Programma"
#: ../scope/data/scope.glade.h:89 msgid "Open on" -msgstr "" +msgstr "Apri su"
#: ../scope/data/scope.glade.h:90 msgid "g_db load" -msgstr "" +msgstr "carica g_db"
#: ../scope/data/scope.glade.h:91 msgid "p_rogram start" -msgstr "" +msgstr "avvio p_rogramma"
#: ../scope/data/scope.glade.h:92 msgid "Update all _views" -msgstr "" +msgstr "Aggiorna tutte le _viste"
#: ../scope/data/scope.glade.h:93 msgid "<b>Panel</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Pannello</b>"
#: ../scope/data/scope.glade.h:94 msgid "Default 8-bit text mode:" -msgstr "" +msgstr "Modalità testo default 8-bit:"
#: ../scope/data/scope.glade.h:95 msgid "_7-bit \nnn" -msgstr "" +msgstr "_7-bit \nnn"
#: ../scope/data/scope.glade.h:96 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Display"
#: ../scope/data/scope.glade.h:97 msgid "_member" -msgstr "" +msgstr "_membro"
#: ../scope/data/scope.glade.h:98 msgid "and" -msgstr "" +msgstr "e"
#: ../scope/data/scope.glade.h:99 msgid "_argument" -msgstr "" +msgstr "_argomento"
#: ../scope/data/scope.glade.h:100 msgid "names" -msgstr "" +msgstr "_nomi"
#: ../scope/data/scope.glade.h:101 msgid "<b>Values</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Valori</b>"
#: ../scope/data/scope.glade.h:102 msgid "E_xpand on apply" -msgstr "" +msgstr "E_spandi quando applichi"
#: ../scope/data/scope.glade.h:103 msgid "S_how" -msgstr "" +msgstr "_Visualizza"
#: ../scope/data/scope.glade.h:104 msgid "children" -msgstr "" +msgstr "figlio"
#: ../scope/data/scope.glade.h:105 msgid "<b>Inspect</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Inspeziona</b>"
#: ../scope/data/scope.glade.h:106 msgid "Show =li_brary messages" -msgstr "" +msgstr "Visualizza messaggi =li_brary"
#: ../scope/data/scope.glade.h:107 msgid "Show _tooltips" -msgstr "" +msgstr "Visualizza suggerimen_ti"
#: ../scope/data/scope.glade.h:108 msgid "<b>Others</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Altri</b>"
#: ../scope/data/scope.glade.h:109 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opzioni"
#: ../scope/data/scope.glade.h:110 msgid "_Import" -msgstr "" +msgstr "_Importa"
#: ../scope/data/scope.glade.h:111 msgid "Enter assignment expression:" -msgstr "" +msgstr "Inserisci espressione di assegnamento:"
#: ../scope/data/scope.glade.h:112 msgid "Inspect" -msgstr "" +msgstr "Ispeziona"
#: ../scope/data/scope.glade.h:113 msgid "Object:" -msgstr "" +msgstr "Oggetto:"
#: ../scope/data/scope.glade.h:115 msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-"
#: ../scope/data/scope.glade.h:116 msgid "Frame:" -msgstr "" +msgstr "Frame:"
#: ../scope/data/scope.glade.h:117 msgid "@" -msgstr "" +msgstr "@"
#: ../scope/data/scope.glade.h:118 msgid "_Apply on run" -msgstr "" +msgstr "_Applica quando esegui"
#: ../scope/data/scope.glade.h:119 msgid "Expand" -msgstr "" +msgstr "Espandi"
#: ../scope/data/scope.glade.h:120 msgid "Start:" -msgstr "" +msgstr "Avvio:"
#: ../scope/data/scope.glade.h:121 msgid "Count:" -msgstr "" +msgstr "Conteggio:"
#: ../scope/data/scope.glade.h:122 msgid "_Expand on apply" -msgstr "" +msgstr "_Espandi quando applichi"
#: ../scope/data/scope.glade.h:123 ../scope/src/scope.c:522 msgid "Program Terminal" -msgstr "" +msgstr "Terminale programma"
#: ../scope/data/scope.glade.h:125 msgid "Registers" -msgstr "" +msgstr "Registri"
#: ../scope/src/break.c:97 msgid "breakpoint" -msgstr "" +msgstr "breakpoint"
#: ../scope/src/break.c:98 msgid "hardware breakpoint" -msgstr "" +msgstr "hardware breakpoint"
#: ../scope/src/break.c:99 msgid "tracepoint" -msgstr "" +msgstr "tracepoint"
#: ../scope/src/break.c:100 msgid "fast tracepoint" -msgstr "" +msgstr "tracepoint veloce"
#: ../scope/src/break.c:101 msgid "write watchpoint" -msgstr "" +msgstr "watchpoint scrittura"
#: ../scope/src/break.c:104 msgid "access watchpoint" -msgstr "" +msgstr "watchpoint accesso"
#: ../scope/src/break.c:106 msgid "read watchpoint" -msgstr "" +msgstr "watchpoint lettura"
#: ../scope/src/break.c:108 msgid "catchpoint" -msgstr "" +msgstr "catchpoint"
#: ../scope/src/break.c:135 ../scope/src/break.c:139 msgid "CLI" -msgstr "" +msgstr "CLI"
#: ../scope/src/break.c:136 msgid "unsupported MI" -msgstr "" +msgstr "MI non supportato"
#: ../scope/src/break.c:141 msgid "on load" -msgstr "" +msgstr "all'avvio"
#: ../scope/src/break.c:142 msgid "Run to Cursor" -msgstr "" +msgstr "Esegui al cursore"
#: ../scope/src/break.c:1013 #, c-format @@ -5735,137 +5750,140 @@ msgid "" "\n" "Use the breakpoint list to remove the exact one." msgstr "" +"Ci sono due o più breakpoint a %s:%d.\n" +"\n" +"Usare la lista breakpoint per rimuoverne uno."
#: ../scope/src/break.c:1252 #, c-format msgid ", %s" -msgstr "" +msgstr ", %s"
#: ../scope/src/break.c:1278 #, c-format msgid "func %s" -msgstr "" +msgstr "func %s"
#: ../scope/src/break.c:1309 msgid "Add Breakpoint" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi Breakpoint"
#: ../scope/src/break.c:1324 msgid "Add Watchpoint" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi Watchpoint"
#: ../scope/src/conterm.c:106 msgid "Feed Terminal" -msgstr "" +msgstr "Terminale Feed"
#: ../scope/src/conterm.c:106 msgid "Enter char # (0..255):" -msgstr "" +msgstr "Inserisci carattere # (0..255):"
#: ../scope/src/conterm.c:509 ../scope/src/scope.c:550 #: ../scope/src/scope.c:551 #, c-format msgid "Scope: %s." -msgstr "" +msgstr "Ambito: %s"
#: ../scope/src/debug.c:115 ../scope/src/debug.c:120 ../scope/src/utils.c:37 #, c-format msgid "%s: %s." -msgstr "" +msgstr "%s: %s."
#: ../scope/src/debug.c:363 #, c-format msgid "GDB died unexpectedly with status %d." -msgstr "" +msgstr "GDB si è chiudo inaspettatamente con status %d."
#: ../scope/src/debug.c:365 msgid "Program terminated." -msgstr "" +msgstr "Programma terminato."
#: ../scope/src/debug.c:469 msgid "No breakpoints. Hanging." -msgstr "" +msgstr "Nessun breakpoint. Sospeso."
#: ../scope/src/debug.c:598 ../scope/src/thread.c:92 #, c-format msgid "%s." -msgstr "" +msgstr "%s."
#: ../scope/src/inspect.c:66 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..."
#: ../scope/src/inspect.c:339 msgid "invalid data" -msgstr "" +msgstr "dati invalidi"
#: ../scope/src/inspect.c:371 msgid "no children in range" -msgstr "" +msgstr "nessun figlio nel range"
#: ../scope/src/inspect.c:454 msgid "out of scope" -msgstr "" +msgstr "fuori dallo scope"
#: ../scope/src/inspect.c:627 msgid "Duplicate inspect variable name." -msgstr "" +msgstr "Nome variabile ispezione duplicato."
#: ../scope/src/memory.c:292 msgid "Read Memory" -msgstr "" +msgstr "Leggi memoria"
#: ../scope/src/memory.c:396 #, c-format msgid "Scope: pointer size > %d, Data disabled." -msgstr "" +msgstr "Ambito: dimensione puntatore > %d, dati disabilitati."
#: ../scope/src/menu.c:375 msgid "Modify" -msgstr "" +msgstr "Modifica"
#: ../scope/src/menu.c:481 msgid "Evaluate/modify" -msgstr "" +msgstr "Valuta/Modifica"
#: ../scope/src/menu.c:482 msgid "Watch expression" -msgstr "" +msgstr "Controlla espressione"
#: ../scope/src/menu.c:483 msgid "Inspect variable" -msgstr "" +msgstr "Ispeziona variabile"
#: ../scope/src/parse.c:437 msgid "Undefined GDB error." -msgstr "" +msgstr "Errore GDB non definito."
#: ../scope/src/plugme.c:81 msgid "Select Folder" -msgstr "" +msgstr "Seleziona Cartella"
#: ../scope/src/plugme.c:81 msgid "Select File" -msgstr "" +msgstr "Seleziona File"
#: ../scope/src/prefs.c:294 ../scope/src/utils.c:438 #, c-format msgid "Scope: %s: %s." -msgstr "" +msgstr "Scope: %s: %s."
#: ../scope/src/prefs.c:299 msgid "Scope: created configuration file." -msgstr "" +msgstr "Scope: creato file di configurazione."
#: ../scope/src/program.c:251 #, c-format msgid "Loaded debug settings for %s." -msgstr "" +msgstr "Caricate impostazioni debug per %s."
#: ../scope/src/program.c:259 #, c-format msgid "Could not load debug settings file %s: %s." -msgstr "" +msgstr "Impossibile caricare file di impostazione debug per %s:%s."
#: ../scope/src/program.c:379 #, c-format @@ -5874,366 +5892,376 @@ msgid "" "\n" "Continue?" msgstr "" +"%s: %s.\n" +"\n" +"Continuare?"
#: ../scope/src/program.c:415 msgid "Delete all breakpoints, watches et cetera?" -msgstr "" +msgstr "Eliminare tutti i breakpoint, viste, eccetera?"
#: ../scope/src/program.c:523 msgid "as _Name=value" -msgstr "" +msgstr "come _Nome=valore"
#: ../scope/src/program.c:524 msgid "as _Name = value" -msgstr "" +msgstr "come _Nome = valore"
#: ../scope/src/scope.c:34 msgid "Scope Debugger" -msgstr "" +msgstr "Scope Debugger"
#: ../scope/src/scope.c:35 msgid "Relatively simple GDB front-end." -msgstr "" +msgstr "Interfaccia relativamente semplice per GDB"
#: ../scope/src/scope.c:62 msgid "Setup program" -msgstr "" +msgstr "Programma installazione"
#: ../scope/src/scope.c:63 msgid "Run/continue" -msgstr "" +msgstr "Esegui/Continua"
#: ../scope/src/scope.c:65 msgid "Run to source" -msgstr "" +msgstr "Esegui alla sorgente"
#: ../scope/src/scope.c:69 msgid "Terminate" -msgstr "" +msgstr "Terminale"
#: ../scope/src/scope.c:70 msgid "Toggle breakpoint" -msgstr "" +msgstr "Attiva/Disattiva breakpoint"
#: ../scope/src/scope.c:72 ../scope/src/scope.c:75 msgid "GDB command" -msgstr "" +msgstr "Comando GDB"
#: ../scope/src/scope.c:73 msgid "Show terminal" -msgstr "" +msgstr "Visualizza terminale"
#: ../scope/src/scope.c:226 msgid "Busy" -msgstr "" +msgstr "Occupato"
#: ../scope/src/scope.c:226 msgid "Ready" -msgstr "" +msgstr "Pronto"
#: ../scope/src/scope.c:227 msgid "Hang" -msgstr "" +msgstr "Sospeso"
#: ../scope/src/scope.c:227 +#, fuzzy msgid "Assem" -msgstr "" +msgstr "Assem"
#: ../scope/src/scope.c:227 msgid "Load" -msgstr "" +msgstr "Carica"
#: ../scope/src/scope.c:421 msgid "Build action activated. Terminate debugging?" -msgstr "" +msgstr "Generazione richiesta. Terminare debug?"
#: ../scope/src/scope.c:524 msgid "Breaks" -msgstr "" +msgstr "Breaks"
#: ../scope/src/scope.c:526 msgid "Console" -msgstr "" +msgstr "Console"
#: ../scope/src/scope.c:526 msgid "Debug Console" -msgstr "" +msgstr "Console di Debug"
#: ../scope/src/thread.c:48 #, c-format msgid "Thread group %s started." -msgstr "" +msgstr "Thread gruppo %s avviato."
#: ../scope/src/thread.c:63 msgid "Thread group " -msgstr "" +msgstr "Gruppo thread "
#: ../scope/src/thread.c:83 msgid " exited" -msgstr "" +msgstr " uscito"
#: ../scope/src/thread.c:86 #, c-format msgid " with exit code %s" -msgstr "" +msgstr " con codice %s"
#: ../scope/src/thread.c:748 msgid "Send Signal" -msgstr "" +msgstr "Invia segnale"
#: ../scope/src/thread.c:748 msgid "Enter signal #:" -msgstr "" +msgstr "Inserisci segnale #:"
#: ../scope/src/thread.c:788 msgid "Terminate Process" -msgstr "" +msgstr "Termina processo"
#: ../scope/src/thread.c:788 msgid "Enter exit code:" -msgstr "" +msgstr "Inserisci codice uscita:"
#: ../scope/src/thread.c:891 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "Esecuzione"
#: ../scope/src/thread.c:892 msgid "Stopped" -msgstr "" +msgstr "Fermo"
#: ../scope/src/utils.c:45 #, c-format msgid "%s: %s" -msgstr "" +msgstr "%s:%s"
#: ../scope/src/utils.c:225 #, c-format msgid "Scope: error reading [%s]." -msgstr "" +msgstr "Scope: errore lettura [%s]."
#: ../scope/src/views.c:526 msgid "…" -msgstr "" +msgstr "…"
#: ../scope/src/views.c:549 msgid "_Send" -msgstr "" +msgstr "_Invia"
#: ../scope/src/views.c:549 msgid "_Busy" -msgstr "" +msgstr "_Occupato"
#: ../scope/src/views.c:558 msgid "GDB Command" -msgstr "" +msgstr "Comando GDB"
#: ../spellcheck/src/speller.c:180 msgid "Try: " -msgstr "" +msgstr "Prova: "
#: ../spellcheck/src/speller.c:252 msgid "Checking" -msgstr "" +msgstr "Controllo"
#: ../spellcheck/src/speller.c:265 #, c-format msgid "Checking file "%s" (lines %d to %d using %s):" -msgstr "" +msgstr "Controllo file "%s" (linee %d a %d usando %s):"
#: ../spellcheck/src/speller.c:275 #, c-format msgid "Checking file "%s" (using %s):" -msgstr "" +msgstr "Checking file "%s" (usando %s):"
#: ../spellcheck/src/speller.c:302 msgid "The checked text is spelled correctly." -msgstr "" +msgstr "Il testo selezionato è scritto correttamente."
#: ../spellcheck/src/speller.c:312 #, c-format msgid "The Enchant library couldn't be initialized (%s)." -msgstr "" +msgstr "La libreria Enchant non può essere inizializzata (%s)."
#: ../spellcheck/src/speller.c:313 msgid "unknown error (maybe the chosen language is not available)" -msgstr "" +msgstr "errore sconosciuto (forse la lingua scelto non è disponible)"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:47 msgid "Spell Check" -msgstr "" +msgstr "Controllo ortografia"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:48 msgid "Checks the spelling of the current document." -msgstr "" +msgstr "Controlla l'ortografia del documento corrente."
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:202 msgid "Run Spell Check" -msgstr "" +msgstr "Esegui controllo ortografia"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:205 msgid "Toggle Check While Typing" -msgstr "" +msgstr "Attiva/Disattiva controllo mentre scrivi"
#. initialise the dialog #: ../spellcheck/src/scplugin.c:216 msgid "Select Directory" -msgstr "" +msgstr "Seleziona directory"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:253 msgid "Check spelling while typing" -msgstr "" +msgstr "Controllo ortografico mentre scrivi"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:258 msgid "Show toolbar item to toggle spell checking" -msgstr "" +msgstr "Visualizza un'icona nella toolbar per il controllo ortografico"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:263 msgid "Show editor menu item to show spelling suggestions" -msgstr "" +msgstr "Visualizza elemento nel menu a tendina dell'editor per visualizzare suggerimenti"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:269 msgid "Print misspelled words and suggestions in the messages window" -msgstr "" +msgstr "Stampa parole errate e suggerimento nella finestra messaggi"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:273 msgid "Language to use for the spell check:" -msgstr "" +msgstr "Lingua da usare per il controllo ortografia:"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:287 msgid "_Directory to look for dictionary files:" -msgstr "" +msgstr "_Directory in cui cercare i file del dizionario:"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:295 msgid "" "Read additional dictionary files from this directory. For now, this only " "works with myspell dictionaries." msgstr "" +"Visualizza file del dizionario addizione da questa cartella. Per ora questo " +"funziona solo per i dizionari myspell"
#: ../spellcheck/src/gui.c:76 msgid "Spell checking while typing is now enabled" -msgstr "" +msgstr "Controllo ortografia mentre scrivi è ora attivo"
#: ../spellcheck/src/gui.c:78 msgid "Spell checking while typing is now disabled" -msgstr "" +msgstr "Controllo ortografia mentre scrivi è ora disattivato"
#: ../spellcheck/src/gui.c:313 msgid "" "Search term is too long to provide\n" "spelling suggestions in the editor menu." msgstr "" +"Il termine di ricerca è troppo lungo per\n" +"fornire suggerimenti nel menu editor."
#: ../spellcheck/src/gui.c:318 msgid "Perform Spell Check" -msgstr "" +msgstr "Esegui contrllo ortografia"
#: ../spellcheck/src/gui.c:350 msgid "More..." -msgstr "" +msgstr "Altro..."
#: ../spellcheck/src/gui.c:365 msgid "(No Suggestions)" -msgstr "" +msgstr "(Nessun suggerimento)"
#: ../spellcheck/src/gui.c:374 #, c-format msgid "Add "%s" to Dictionary" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi "%s" al dizionario"
#: ../spellcheck/src/gui.c:381 msgid "Ignore All" -msgstr "" +msgstr "Ignora tutti"
#: ../spellcheck/src/gui.c:526 #, c-format msgid "Default (%s)" -msgstr "" +msgstr "Default (%s)"
#: ../spellcheck/src/gui.c:537 #, c-format msgid "Toggle spell check while typing (current language: %s)" -msgstr "" +msgstr "Attiva/Disattiva controllo ortografico mentre scrivi (lingua corrente: %s)"
#: ../spellcheck/src/gui.c:592 msgid "Spelling Suggestions" -msgstr "" +msgstr "Suggerimento ortografici"
#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:49 msgid "Shift Column" -msgstr "" +msgstr "Sposta Colonna"
#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:50 msgid "Shift a selection left and right" -msgstr "" +msgstr "Sposta una selezione a sinistra e destra"
#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:380 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:400 msgid "Shift Left" -msgstr "" +msgstr "Sposta a sinistra"
#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:387 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:402 msgid "Shift Right" -msgstr "" +msgstr "Sposta a destra"
#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:34 msgid "Tableconvert" -msgstr "" +msgstr "Convertitore tabella"
#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:35 msgid "A little plugin to convert lists into tables" -msgstr "" +msgstr "Un piccolo plugin per convertire liste in tabelle"
#. OK. Something went not as expected. #. * We did have a selection but cannot parse it into rows. #. * Aborting #: ../tableconvert/src/tableconvert.c:237 msgid "Something went wrong on parsing selection. Aborting" -msgstr "" +msgstr "Qualcosa è andato storto analizzando la selezione. Fallito."
#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:269 msgid "Convert selection to table" -msgstr "" +msgstr "Converti selezione in tabella"
#. Build up menu entry #: ../tableconvert/src/tableconvert.c:282 msgid "_Convert to table" -msgstr "" +msgstr "_Converti in tabella"
#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:285 msgid "Converts current marked list to a table." -msgstr "" +msgstr "Converti la lista corrente contrassegnata in una tabella."
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:124 msgid "TreeBrowser" -msgstr "" +msgstr "TreeBrowser"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:125 msgid "" "This plugin adds a tree browser to Geany, allowing the user to browse files " "using a tree view of the directory being browsed." msgstr "" +"Questo plugin aggiunge a Geany un browser ad albero, permettendo all'utente di " +"sfogliare i file usando una vista ad albero delle directory."
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:434 #, c-format msgid "%s: no such directory." -msgstr "" +msgstr "%s: directory non trovata."
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:537 ../treebrowser/src/treebrowser.c:572 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:670 msgid "(Empty)" -msgstr "" +msgstr "(Vuoto)"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:971 #, c-format msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)." -msgstr "" +msgstr "Impossibile eseguire il comando esterno configurato '%s' (%s)."
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1042 msgid "NewDirectory" -msgstr "" +msgstr "Nuova Directory"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1044 msgid "NewFile" -msgstr "" +msgstr "Nuovo File"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1049 #, c-format @@ -6241,117 +6269,124 @@ msgid "" "Target file '%s' exists\n" ", do you really want to replace it with empty file?" msgstr "" +"File di destinazione '%s' esiste\n" +", vuoi davvero sostituirlo con un file vuoto?"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1095 #, c-format msgid "Do you really want to delete '%s' ?" -msgstr "" +msgstr "Vuoi davvero eliminare '%s' ?"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1207 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1738 msgid "Go up" -msgstr "" +msgstr "Vai su"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1211 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1753 msgid "Set path from document" -msgstr "" +msgstr "Imposta percorso dal documento"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1215 msgid "_Open externally" -msgstr "" +msgstr "_Apri esternamente"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1220 msgid "Open Terminal" -msgstr "" +msgstr "Apri terminale"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1224 msgid "Set as root" -msgstr "" +msgstr "Imposta come radice"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1229 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1743 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2123 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Aggiorna"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1233 msgid "_Find in Files" -msgstr "" +msgstr "Cerca nei _File"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1241 msgid "Create new directory" -msgstr "" +msgstr "Crea nuova directory"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1245 msgid "Create new file" -msgstr "" +msgstr "Crea un nuovo file"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1249 msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Rinonima"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1254 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Elimina"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1262 #, c-format msgid "Close: %s" -msgstr "" +msgstr "Chiudi: %s"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1267 #, c-format msgid "Close Child Documents " -msgstr "" +msgstr "Chiudi documenti figlio "
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1272 msgid "_Copy full path to clipboard" -msgstr "" +msgstr "_Copia percorso completo negli appunti"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1292 ../treebrowser/src/treebrowser.c:2032 msgid "Show bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Visualizza segnalibri"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1297 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1981 msgid "Show hidden files" -msgstr "" +msgstr "Visualizza file nascosti"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1302 msgid "Show toolbars" -msgstr "" +msgstr "Visualizza le toolbar"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1621 #, c-format msgid "Target file '%s' exists, do you really want to replace it?" -msgstr "" +msgstr "Il file obiettivo '%s' esiste, vuoi davvero sostituirlo?"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1748 msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Home"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1758 +#, fuzzy msgid "Track path" -msgstr "" +msgstr "Traccia percorso"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1763 +#, fuzzy msgid "Hide bars" -msgstr "" +msgstr "Nascondi barre"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1773 +#, fuzzy msgid "" "Filter (*.c;*.h;*.cpp), and if you want temporary filter using the '!' " "reverse try for example this '!;*.c;*.h;*.cpp'" msgstr "" +"Filtro (*.c;*.h;*.cpp) e se vuoi un filtro temporaneo usando '!' inverti, " +"per esemprio '!;*.c;*.h;*.cpp'"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1781 msgid "Addressbar for example '/projects/my-project'" -msgstr "" +msgstr "Barra indirizzo per esempio '/progetti/mio-progetto'"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1806 msgid "Tree Browser" -msgstr "" +msgstr "Tree Browser"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1945 msgid "External open command" -msgstr "" +msgstr "Apri comando esterno"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1950 #, c-format @@ -6362,125 +6397,133 @@ msgid "" "%d will be replaced with the path name of the selected file without the " "filename" msgstr "" +"Il comando da eseguire quando usi "Apri con". Puoi usare %f e %d. " +"\n" +"%f sarà sostituito dal nome del file includo il percorso completo\n" +"%d sarà sostituito dal percorso del file selezionato senza il nome del " +"file"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1958 msgid "Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Barra degli strumenti"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1960 msgid "Hidden" -msgstr "" +msgstr "Nascosto"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1961 msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Sopra"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1962 msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "Sotto"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1967 msgid "If position is changed, the option require plugin restart." -msgstr "" +msgstr "Se la posizione è cambiata, l'opzione richiedi il riavvio del plugin."
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1971 msgid "Show icons" -msgstr "" +msgstr "Visualizza icone"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1973 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Nessuno"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1974 msgid "Base" -msgstr "" +msgstr "Base"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1975 msgid "Content-type" -msgstr "" +msgstr "Content-type"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1986 msgid "On Windows, this just hide files that are prefixed with '.' (dot)" -msgstr "" +msgstr "In Windows, questa nasconde tutti i file che sono preceduti da '.' (punto)"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1988 msgid "Hide object files" -msgstr "" +msgstr "Nascondi i file oggetto"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1993 msgid "" "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *." "obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib" msgstr "" +"Non visualizzare i file oggetto generati nel file browser, questo include *.o " +"*.obj, *.so, *.dll, *.a, *.lib"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1995 msgid "Reverse filter" -msgstr "" +msgstr "Inverti filtro"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2000 msgid "Follow current document" -msgstr "" +msgstr "Segui il documento corrente"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2005 msgid "Single click, open document and focus it" -msgstr "" +msgstr "Click singolo, apri il documento e dagli il focus"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2010 msgid "Double click open directory" -msgstr "" +msgstr "Doppio click per aprire la cartella"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2015 msgid "On delete file, close it if is opened" -msgstr "" +msgstr "Quando un file viene eliminato, chiudilo se aperto"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2020 msgid "Focus editor on file open" -msgstr "" +msgstr "Porta il focus sull'editor quando un file viene aperto"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2025 msgid "Show tree lines" -msgstr "" +msgstr "Visualizza linee dell'albero"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2037 msgid "Open new files" -msgstr "" +msgstr "Apri nuovi file"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2113 msgid "Focus File List" -msgstr "" +msgstr "Focus lista file"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2115 msgid "Focus Path Entry" -msgstr "" +msgstr "Focus inserimento percorso"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2117 msgid "Rename Object" -msgstr "" +msgstr "Rinonima oggetto"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2119 msgid "Create New File" -msgstr "" +msgstr "Crea nuovo file"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2121 msgid "Create New Directory" -msgstr "" +msgstr "Crea nuova cartella"
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:41 msgid "Updatechecker" -msgstr "" +msgstr "Updatechecker"
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:42 msgid "" "A plugin which is checking whether there are updates for Geany available." msgstr "" +"Un plugin che controlla se ci sono update disponibili per Geany."
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:190 msgid "There is a more recent version available" -msgstr "" +msgstr "C'è una versione più recente disponibile."
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:198 msgid "No update available" -msgstr "" +msgstr "Nessun aggiornamento disponibile"
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:210 #, c-format @@ -6489,87 +6532,91 @@ msgid "" "Error code: %d \n" "Error message: »%s«" msgstr "" +"Impossibile ottenre alcune informazioni sulla versione.\n" +"Codice errore: %d \n" +"Messaggio errore: »%s«" +
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:276 msgid "Run updatecheck on startup" -msgstr "" +msgstr "Esegui updatecheck all'avvio"
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:319 msgid "Check for Updates" -msgstr "" +msgstr "Controlla aggiornamenti"
#: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:15 msgid "message-window" -msgstr "" +msgstr "message-window"
#: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:16 msgid "sidebar" -msgstr "" +msgstr "sidebar"
#: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:17 msgid "separate-window" -msgstr "" +msgstr "separate-window"
#: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:32 msgid "none" -msgstr "" +msgstr "none"
#: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:33 msgid "on-connexion" -msgstr "" +msgstr "on-connexion"
#: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:48 msgid "normal" -msgstr "" +msgstr "normal"
#: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:49 msgid "utility" -msgstr "" +msgstr "utility"
#: ../webhelper/src/gwh-settings.c:782 #, c-format msgid "%s:" -msgstr "" +msgstr "%s:"
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:534 msgid "_Zoom" -msgstr "" +msgstr "_Zoom"
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:556 msgid "Full-_content zoom" -msgstr "" +msgstr "Zoom _contenuto intero"
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:567 msgid "Flip panes orientation" -msgstr "" +msgstr "Inverti orientazione riquadri"
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:814 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Indietro"
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:818 msgid "Forward" -msgstr "" +msgstr "Avanti"
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:822 msgid "Cancel loading" -msgstr "" +msgstr "Annulla caricamento"
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:826 msgid "Reload current page" -msgstr "" +msgstr "Ricarica pagina corrente"
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:839 ../webhelper/src/gwh-browser.c:885 msgid "Web inspector" -msgstr "" +msgstr "Web inspector"
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:840 msgid "Toggle web inspector" -msgstr "" +msgstr "Attiva/Disattiva web inspector"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:50 msgid "Web helper" -msgstr "" +msgstr "Web helper"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:51 msgid "" @@ -6577,123 +6624,129 @@ msgid "" "provide web analysis and debugging tools (aka Web Inspector), all using " "WebKit." msgstr "" +"Visualizza un'anteprima della pagina web che si aggiorna quando il documento " +"viene salvato, genera analisi web e strumenti per il debugging (cioè Web " +"Inspector), usando WebKit." +
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:141 msgid "Web view" -msgstr "" +msgstr "Vista web"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:186 msgid "Web preview" -msgstr "" +msgstr "Anteprima web"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:265 msgid "Reload upon document saving" -msgstr "" +msgstr "Ricarica al salvataggio del documento"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:305 msgid "Browser auto reload" -msgstr "" +msgstr "Auto aggiornamento del browser"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:306 msgid "Whether the browser reloads itself upon document saving" -msgstr "" +msgstr "Se il browser deve ricaricarsi da solo quando il documento viene salvato"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:311 msgid "Browser last URI" -msgstr "" +msgstr "Ultimo URI del browser"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:312 msgid "Last URI visited by the browser" -msgstr "" +msgstr "L'ultimo URI visitato dal browser"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:317 msgid "Browser orientation" -msgstr "" +msgstr "Orientazione browser"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:318 msgid "Orientation of the browser widget" -msgstr "" +msgstr "Orientazione del widget browser"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:324 msgid "Browser position" -msgstr "" +msgstr "Posizione del browser"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:325 msgid "Position of the browser widget in Geany's UI" -msgstr "" +msgstr "Posizione del widget browser nella UI di Geany"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:331 msgid "Browser separate window geometry" -msgstr "" +msgstr "Geometria finestra browser separata"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:332 msgid "Last geometry of the separated browser's window" -msgstr "" +msgstr "Ultima geometria della finestra separa del browser"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:337 msgid "Inspector window geometry" -msgstr "" +msgstr "Geometria finestra Inspector"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:338 msgid "Last geometry of the inspector window" -msgstr "" +msgstr "Ultima geometria della finestra separa del Inspector"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:343 msgid "Inspector detached" -msgstr "" +msgstr "Inspector separato"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:344 msgid "Whether the inspector is in a separate window or docked in the browser" -msgstr "" +msgstr "Se l'Inspector dovrà essere in una finestra separata o nel browser"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:349 msgid "Secondary windows skip task bar" -msgstr "" +msgstr "Finestre secondarie non nella taskbar"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:350 msgid "" "Whether to tell the window manager not to show the secondary windows in the " -"task bar" +"taskbar" msgstr "" +"Se il gestore delle finestre non deve mostrare le finestre secondarie nella " +"barra delle applicazioni"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:355 msgid "Secondary windows are transient" -msgstr "" +msgstr "Finestre secondarie transitorie"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:356 msgid "Whether secondary windows are transient children of their parent" -msgstr "" +msgstr "Se le finestre secondarie sono figlie transitorie del loro padre"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:361 msgid "Secondary windows type" -msgstr "" +msgstr "Tipo finestre secondarie"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:362 msgid "The type of the secondary windows" -msgstr "" +msgstr "Il tipo delle finestre secondarie"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:438 msgid "Toggle Web Inspector" -msgstr "" +msgstr "Attiva/Disattiva Web Inspector"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:443 msgid "Show/Hide Web View's Window" -msgstr "" +msgstr "Visualizza/Nascondi la finestra Vista Web"
#. Browser #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:509 msgid "Browser" -msgstr "" +msgstr "Browser"
#. Windows #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:521 msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "Finestre"
#: ../xmlsnippets/src/plugin.c:45 msgid "XML Snippets" -msgstr "" +msgstr "Frammenti XML"
#: ../xmlsnippets/src/plugin.c:46 msgid "Autocompletes XML/HTML tags using snippets." -msgstr "" +msgstr "Autocompleta i tag XML/HTML usando i frammenti."
-------------- This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).
plugins-commits@lists.geany.org