Branch: refs/heads/master Author: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de Committer: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de Date: Tue, 23 Jun 2015 04:45:07 UTC Commit: 62a333775152671965bd7a931dec0bf81791cea0 https://github.com/geany/geany-plugins/commit/62a333775152671965bd7a931dec0b...
Log Message: ----------- Merge pull request #241 from b4n/po/fr
French translation update
Modified Paths: -------------- po/fr.po
Modified: po/fr.po 527 lines changed, 265 insertions(+), 262 deletions(-) =================================================================== @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Geany-plugins 1.25\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-06-20 11:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-10 17:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-22 23:46+0200\n" "Last-Translator: Colomban Wendling ban@herbesfolles.org\n" "Language-Team: French geany-i18n@uvena.de\n" "Language: fr\n" @@ -107,20 +107,20 @@ msgstr "Copier une URI"
#: ../addons/src/ao_wrapwords.c:249 msgid "Enclose Characters" -msgstr "" +msgstr "Caractères d'entourage"
#: ../addons/src/ao_wrapwords.c:260 #, c-format msgid "Enclose combo %d" -msgstr "" +msgstr "Combinaison d'entourage %d"
#: ../addons/src/ao_wrapwords.c:276 msgid "Opening Character" -msgstr "" +msgstr "Caractère ouvrant"
#: ../addons/src/ao_wrapwords.c:283 msgid "Closing Character" -msgstr "" +msgstr "Caractère fermant"
#: ../addons/src/ao_doclist.c:207 msgid "Close Ot_her Documents" @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Mettre la liste de tâches à jour"
#: ../addons/src/addons.c:302 msgid "Run XML tagging" -msgstr "" +msgstr "Lancer le taggage XML"
#: ../addons/src/addons.c:417 ../autoclose/src/autoclose.c:885 #: ../codenav/src/codenavigation.c:293 ../geanylatex/src/geanylatex.c:241 @@ -244,87 +244,88 @@ msgstr "Supprimer les lignes vides à la fin du document"
#: ../addons/src/addons.c:554 msgid "XML tagging for selection" -msgstr "" +msgstr "Taggage XML de la sélection"
#: ../addons/src/addons.c:560 msgid "Enclose selection on configurable keybindings" -msgstr "" +msgstr "Entourer la sélection avec des raccourcis configurables"
#: ../addons/src/addons.c:564 msgid "Configure enclose pairs" -msgstr "" +msgstr "Configurer les paires d'entourage"
#: ../addons/src/addons.c:572 msgid "Enclose selection automatically (without having to press a keybinding)" -msgstr "" +msgstr "Entourer la sélection automatiquement (sans avoir à utiliser un raccourci)"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:50 +#, fuzzy msgid "Auto-close" -msgstr "" +msgstr "Fermeture automatique"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:51 msgid "Auto-close braces and brackets with lot of features" -msgstr "" +msgstr "Ferme automatiquement les parenthèses, accolades et autres"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1033 msgid "Auto-close quotes and brackets" -msgstr "" +msgstr "Fermeture automatique des guillemets et parenthèses"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1034 msgid "Parenthesis ( )" -msgstr "" +msgstr "Parenthèses ( )"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1035 msgid "Auto-close parenthesis "(" -> "(|)"" -msgstr "" +msgstr "Fermer les parenthèses automatiquement "(" -> "(|)""
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1037 msgid "Curly brackets { }" -msgstr "" +msgstr "Accolades { }"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1038 msgid "Auto-close curly brackets "{" -> "{|}"" -msgstr "" +msgstr "Fermer les accolades automatiquement "{" -> "{|}""
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1040 msgid "Square brackets [ ]" -msgstr "" +msgstr "Crochets [ ]"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1041 msgid "Auto-close square brackets "[" -> "[|]"" -msgstr "" +msgstr "Fermer les crochets automatiquement "[" -> "[|]""
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1042 msgid "Angular brackets < >" -msgstr "" +msgstr "Chevrons < >"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1043 msgid "Auto-close angular brackets "<" -> "<|>"" -msgstr "" +msgstr "Fermer les chevrons automatiquement "<" -> "<|>""
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1045 msgid "\tOnly for HTML" -msgstr "" +msgstr "\tSeulement pour HTML"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1046 msgid "Auto-close angular brackets only in HTML documents" -msgstr "" +msgstr "Ne fermer les chevrons automatiquement que pour les documents HTML"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1047 msgid "Double quotes " "" -msgstr "" +msgstr "Guillemets doubles " ""
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1048 msgid "Auto-close double quotes " -> "|"" -msgstr "" +msgstr "Fermer les guillemets double automatiquement " -> "|""
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1049 msgid "Single quotes ' '" -msgstr "" +msgstr "Guillemets simples ' '"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1050 msgid "Auto-close single quotes ' -> '|'" -msgstr "" +msgstr "Fermer les guillemets simples automatiquement ' -> '|'"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1051 msgid "Backquote ` `" @@ -332,24 +333,24 @@ msgstr ""
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1052 msgid "Auto-close backquote ` -> `|`" -msgstr "" +msgstr "Fermer les backquote automatiquement ` -> `|`"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1054 msgid "\tOnly for Shell-scripts (Bash)" -msgstr "" +msgstr "\tSeulement pour les scripts Shell (Bash)"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1055 msgid "Auto-close backquote only in Shell-scripts like Bash" msgstr "" +"Ne fermer les chevrons automatiquement que dans les scripts Shell comme Bash"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1057 msgid "Improve curly brackets completion" -msgstr "" +msgstr "Améliorer la complétion des accolades"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1058 -#, fuzzy msgid "Indent when enclosing" -msgstr "Ne pas définir d'encodage" +msgstr "Indenter lors de l'entourage"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1059 msgid "" @@ -358,11 +359,14 @@ msgid "" "You do not need to select block precisely - block enclosing takes into " "account only lines." msgstr "" +"Si vous sélectionnez du texte et pressez « { » ou « } », le plugin va " +"entourer les lignes et créer un nouveau bloc indenté.\n" +"Vous n'avez pas besoin de sélectionner le bloc très précisément : l'entourage " +"se ferasur des lignes complètes."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1064 -#, fuzzy msgid "Move cursor to beginning" -msgstr "Placer le curseur à la fin de la ligne" +msgstr "Déplacer le curseur au début"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1065 msgid "" @@ -370,11 +374,13 @@ msgid "" "useful: usually you make new block and need to create new statement before " "this block." msgstr "" +"Si vous sélectionnez « Indenter lors de l'entourage », déplacer le curseur au " +"début peut être pratique : généralement lorsque vous créez un nouveau bloc " +"vous devez ajouter une nouvelle instruction avant ce bloc."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1068 -#, fuzzy msgid "Improved auto-indentation" -msgstr "Orientation du navigateur" +msgstr "Indentation automatique améliorée"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1069 msgid "" @@ -382,10 +388,13 @@ msgid "" "plugin will create full indented block. Works without "auto-close { }" " "checkbox." msgstr "" +"Indentation automatique améliorée pour les accolades : taper « { » suivi " +"d'Entrée créera un nouveau bloc complet et indenté. Fonctionne séparément de " +"la fermeture automatique des accolades."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1072 msgid "\tWhitesmith's style" -msgstr "" +msgstr "\tStyle Whitesmith"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1073 msgid "" @@ -393,77 +402,85 @@ msgid "" "line, indented. Statements within the braces are indented to the same level " "as the braces." msgstr "" +"Ce style place l'accolade associée à une instruction de contrôle indentée sur " +"la ligne suivante. Les instructions à l'intérieur des accolades sont " +"indentées au même niveau que les accolades."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1078 msgid "Delete pairing character while backspacing first" -msgstr "" +msgstr "Supprimer la paire avec retour arrière"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1079 msgid "Check if you want to delete pairing bracket by pressing BackSpace." -msgstr "" +msgstr "Supprime la paire de caractère complète avec retour arrière."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1081 -#, fuzzy msgid "Suppress double-completion" -msgstr "Mode de complétion automatique" +msgstr "Supprimer les doubles complétions"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1082 msgid "" "Check if you want to allow editor automatically fix mistypes with brackets: " "if you type "{}" you will get "{}", not "{}}"." msgstr "" +"Évite les complétions redondantes : si vous tapez « {} » vous obtenez « {} » " +"et non « {}} »."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1084 -#, fuzzy msgid "Enclose selections" -msgstr "Annuler la sélection" +msgstr "Entourer la sélection"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1085 msgid "Automatically enclose selected text by pressing just one bracket key." msgstr "" +"Entourer automatiquement le texte sélectionné en tapant simplement l'un des " +"caractères de la paire."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1087 msgid "Keep selection when enclosing" -msgstr "" +msgstr "Garder la sélection lors de l'entourage"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1088 msgid "Keep your previously selected text after enclosing." -msgstr "" +msgstr "Garder le texte précédemment sélectionné après l'entourage"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1090 msgid "Behaviour inside comments and strings" -msgstr "" +msgstr "Comportement dans les commentaires et les chaînes"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1091 msgid "Allow auto-closing in strings and comments" -msgstr "" +msgstr "Autoriser la fermeture automatique"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1092 msgid "Check if you want to keep auto-closing inside strings and comments too." msgstr "" +"Active la fermeture automatique aussi dans les chaînes et les commentaires."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1093 msgid "Enclose selections in strings and comments" -msgstr "" +msgstr "Entourer les sélections"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1094 msgid "" "Check if you want to enclose selections inside strings and comments too." -msgstr "" +msgstr "Active l'entourage aussi dans les chaînes et les commentaires."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1097 msgid "Auto-complete ";" for functions" -msgstr "" +msgstr "Compléter automatiquement « ; » pour les fonctions"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1098 msgid "" "Full function auto-closing (works only for C/C++): type "sin(" and you " "will get "sin(|);"." msgstr "" +"Fermeture automatique complète des fonctions (fonctionne seulement pour le C " +"et C++) : tapez « sin( » et vous obtiendrez « sin(|); »."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1100 msgid "Shift+BackSpace removes pairing brace too" -msgstr "" +msgstr "Maj+Retour Arrière supprime aussi l'accolade correspondante"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1101 msgid "" @@ -471,14 +488,18 @@ msgid "" "Tip: to completely remove indented block just Shift+BackSpace first "{" or " "last "}"." msgstr "" +"Supprime les accolades de droite et de gauche avec Maj+Retour Arrière.\n" +"Astuce : pour supprimer un bloc indenté complet, supprimez simplement l'une " +"des accolades avec Maj+Retour Arrière."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1104 msgid "Jump on Tab to enclosed char" -msgstr "" +msgstr "Aller au caractère d'entourage avec Tab"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1105 msgid "Jump behind autoclosed items on Tab press." msgstr "" +"Sauter après les caractères de fermeture automatique avec la touche Tab."
#: ../automark/src/automark.c:48 msgid "Auto-mark" @@ -486,7 +507,7 @@ msgstr ""
#: ../automark/src/automark.c:49 msgid "Auto-mark word under cursor" -msgstr "" +msgstr "Marque automatiquement le mot sous le curseur"
#: ../codenav/src/codenavigation.c:43 msgid "Code navigation" @@ -495,13 +516,15 @@ msgstr "Navigateur de code" #: ../codenav/src/codenavigation.c:44 msgid "" "This plugin adds features to facilitate navigation between source files." -msgstr "" +msgstr "Ajoute des fonctionnalités pour naviguer entre les fichiers sources."
#: ../codenav/src/codenavigation.c:139 msgid "" "Codenav head/impl lists should have been same length. Geany will use the " "default configuration." msgstr "" +"Les listes d'en-têtes et d'implémentations de Codenav devraient avoir eu la " +"même longueur. La configuration par défaut sera utilisée."
#. Frame, which is the returned widget #. Add the menu item and make it sensitive only when a document is opened @@ -513,7 +536,7 @@ msgstr "Basculer en-tête/implémentation" #. Help label #: ../codenav/src/codenavigation.c:403 msgid "You can specify multiple extensions by separating them by commas." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez spécifier plusieurs extensions séparées par des virgules."
#: ../codenav/src/codenavigation.c:426 msgid "Implementations extensions" @@ -525,28 +548,30 @@ msgstr "Extensions des en-têtes"
#. Add the "reset to default" button to the frame's hbox #: ../codenav/src/codenavigation.c:462 -#, fuzzy msgid "Reset to Default" -msgstr "Par défaut" +msgstr "Remettre à zéro"
#: ../codenav/src/codenavigation.c:547 msgid "" "Are you sure you want to delete all languages and restore defaults?\n" "This action cannot be undone." msgstr "" +"Êtes vous sûr de vouloir supprimer tous les langages et restaurer les valeurs " +"par défaut ?\n" +"Cette action ne peut pas être annulée."
#. Add the menu item, sensitive only when a document is opened #: ../codenav/src/goto_file.c:68 ../codenav/src/goto_file.c:218 msgid "Go to File..." -msgstr "" +msgstr "Aller au fichier…"
#: ../codenav/src/goto_file.c:82 msgid "Go to File" -msgstr "" +msgstr "Aller au fichier"
#: ../codenav/src/goto_file.c:227 msgid "Enter the file you want to open:" -msgstr "" +msgstr "Entrez le fichier que vous voulez ouvrir :"
#: ../codenav/src/goto_file.c:303 ../codenav/src/switch_head_impl.c:409 #, c-format @@ -789,12 +814,10 @@ msgid "Run" msgstr "Exécuter"
#: ../debugger/src/btnpanel.c:132 -#, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Configuration"
#: ../debugger/src/btnpanel.c:136 -#, fuzzy msgid "Two panel mode" msgstr "Mode deux panneaux"
@@ -868,7 +891,7 @@ msgstr ""
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:42 msgid "Devhelp Plugin" -msgstr "Plugin DevHelp" +msgstr "DevHelp"
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:43 msgid "" @@ -1206,26 +1229,25 @@ msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Basculer la recherche sensible à la casse"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:51 -#, fuzzy msgid "Ctags generation and search plugin for geany projects" -msgstr "Plugin de chiffrement GPG pour Geany" +msgstr "" +"Génération et recherche dans les fichiers CTags pour les projets Geany"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (in directory: %s)" -msgstr "%s : aucun répertoire de ce type." +msgstr "%s (dans le dossier : %s)"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:164 #, c-format msgid "Process execution failed (%s)" -msgstr "" +msgstr "L'exécution du processus a échouée (%s)"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:517 #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:423 #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1365 -#, fuzzy msgid "Find Tag" -msgstr "Rechercher :" +msgstr "Rechercher un symbole"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:528 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1424 #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:128 @@ -1236,7 +1258,7 @@ msgstr "Rechercher :" #: ../geanyctags/src/geanyctags.c:546 #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:452 msgid "Match type:" -msgstr "" +msgstr "Type de correspondance :"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:562 #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:156 @@ -1246,27 +1268,24 @@ msgstr "Sensible à la c_asse"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:565 #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:483 -#, fuzzy msgid "_Declaration" -msgstr "Relationnel" +msgstr "_Déclaration"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:632 msgid "Find Tag Declaration (geanyctags)" -msgstr "" +msgstr "Chercher la déclaration du symbole (geanyctags)"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:637 msgid "Find Tag Definition (geanyctags)" -msgstr "" +msgstr "Chercher la définition du symbole (geanyctags)"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:646 ../geanyctags/src/geanyctags.c:651 -#, fuzzy msgid "Generate tags" -msgstr "Général" +msgstr "Générer les tags"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:653 ../geanyctags/src/geanyctags.c:658 -#, fuzzy msgid "Find tag" -msgstr "Rechercher le suivant" +msgstr "Rechercher un symbole…"
#. All plugins must set name, description, version and author. #: ../geanydoc/src/geanydoc.c:50 ../geanydoc/src/geanydoc.c:347 @@ -1865,7 +1884,7 @@ msgstr "Environnements"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:26 msgid "Formatting" -msgstr "Formattage" +msgstr "Formatage"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:27 msgid "Document Structure" @@ -2165,7 +2184,7 @@ msgstr "GeanyLaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:42 msgid "Plugin to provide better LaTeX support" -msgstr "Plugin qui fournit une meilleure gestion de LaTeX" +msgstr "Améliore la gestion de LaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:116 msgid "Runs LaTeX wizard" @@ -2215,7 +2234,7 @@ msgstr "" #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:306 msgid "Lower selection when formatting smallcaps (\textsc{})" msgstr "" -"Passer la sélection en minuscules lors du formattage de petites capitales " +"Passer la sélection en minuscules lors du formatage de petites capitales " "(\textsc{})"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:310 @@ -2485,15 +2504,15 @@ msgstr "Insérer \item"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1974 msgid "Format selection in bold font face" -msgstr "Formatter la sélection avec une police grasse" +msgstr "Formater la sélection avec une police grasse"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1976 msgid "Format selection in italic font face" -msgstr "Formatter la sélection avec une police italique" +msgstr "Formater la sélection avec une police italique"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1978 msgid "Format selection in typewriter font face" -msgstr "Formatter la sélection avec une police à chasse fixe" +msgstr "Formater la sélection avec une police à chasse fixe"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1980 msgid "Format selection centered" @@ -3896,7 +3915,7 @@ msgstr "" " o un script AWK.\n" "\n" "<b>AUTEUR</b>\n" -" Ecrit par Pascal BURLOT (Decembre,2008)\n" +" Écrit par Pascal BURLOT (Décembre 2008)\n" "\n" "<b>LICENSE:</b>\n" "This program is free software; you can redistribute\n" @@ -4035,30 +4054,27 @@ msgstr "_Ignorer"
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1219 msgid "remember fold state" -msgstr "enregistrer l'état du pliage" +msgstr "Enregistrer l'état du pliage"
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1225 msgid "Center view when goto bookmark" -msgstr "" +msgstr "Centrer la vue après s'être rendu au marque-page"
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1232 -#, fuzzy msgid "Move to start of line" -msgstr "Se déplacer au début de la ligne" +msgstr "Aller au début de la ligne"
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1233 msgid "Move to remembered position in line" msgstr "Aller à la position enregistrée sur la ligne"
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1234 -#, fuzzy msgid "Move to position in current line" -msgstr "Se déplacer à la position dans la ligne courante" +msgstr "Aller à la position sur la ligne courante"
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1235 -#, fuzzy msgid "Move to End of line" -msgstr "Se déplace à la fin de la ligne" +msgstr "Aller à la fin de la ligne"
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1241 msgid "Save file settings with program settings" @@ -4070,7 +4086,7 @@ msgstr "Enregistrer la configuration du fichier dans un fichier avec suffixe"
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1247 msgid "remember normal Bookmarks" -msgstr "enregistrer les marque-pages normaux" +msgstr "Enregistrer les marque-pages normaux"
#. create dialog box #: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1267 @@ -4142,7 +4158,7 @@ msgstr ""
#: ../geanypg/src/geanypg.c:37 msgid "gpg encryption plugin for geany" -msgstr "Plugin de chiffrement GPG pour Geany" +msgstr "Chiffrement GPG pour Geany"
#: ../geanypg/src/geanypg.c:39 msgid "Hans Alves alves.h88@gmail.com" @@ -4518,13 +4534,12 @@ msgid "Project "%s" opened." msgstr "Projet « %s » ouvert."
#: ../geanypy/src/geanypy-plugin.c:38 -#, fuzzy msgid "GeanyPy" -msgstr "GeanyVC" +msgstr "GeanyPy"
#: ../geanypy/src/geanypy-plugin.c:39 msgid "Python plugins support" -msgstr "" +msgstr "Support des plugins Python"
#: ../geanypy/src/geanypy-plugin.c:81 #, c-format @@ -4574,8 +4589,7 @@ msgid "" "A little plugin to send the current file as attachment by user's favorite " "mailer" msgstr "" -"Un plugin qui permet d'envoyer le fichier courant comme pièce jointe avec " -"votre client mail favori" +"Envoyer le fichier courant comme pièce jointe avec votre client mail favori"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:98 msgid "Recipient's Address" @@ -5126,7 +5140,7 @@ msgstr "_Envoyez-le !"
#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:1 msgid "_Monitor repository for changes" -msgstr "" +msgstr "_Surveiller les changements du dépôt"
#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:2 msgid "" @@ -5134,32 +5148,34 @@ msgid "" "when the underlying Git repository changes. This should generally be " "enabled for optimal user experience." msgstr "" +"Choisit s'il faut mettre le diff à jour automatiquement de façon à le garder " +"à jour lorsque le dépôt Git change. Ceci devrait généralement être activé " +"pour une expérience utilisateur optimale."
#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:3 msgid "_Added lines:" -msgstr "" +msgstr "Lignes _ajoutées :"
#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:4 msgid "_Changed lines:" -msgstr "" +msgstr "Lignes _modifiés :"
#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:5 -#, fuzzy msgid "_Removed lines:" -msgstr "Supprimer le fichier" +msgstr "Lignes supp_rimés :"
#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:6 -#, fuzzy msgid "Colors" -msgstr "Couleur d'avant-plan :" +msgstr "Couleurs"
#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:50 msgid "Git Change Bar" -msgstr "" +msgstr "Barre de modifications Git"
#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:51 msgid "Highlights uncommitted changes in files tracked with Git" msgstr "" +"Surligne les modifications non committées dans les fichiers suivis avec Git"
#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1108 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1577 #, c-format @@ -5177,14 +5193,12 @@ msgid "Failed to save configuration file: %s" msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier de configuration : %s"
#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1214 -#, fuzzy msgid "Go to the previous hunk" -msgstr "Aller à la page précédente" +msgstr "Aller au hunk précédent"
#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1216 -#, fuzzy msgid "Go to the next hunk" -msgstr "Aller à la page suivante" +msgstr "Aller au hunk suivant"
#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1341 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1373 #: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1706 @@ -5219,11 +5233,11 @@ msgstr "Police du code :"
#: ../markdown/src/conf.c:629 msgid "BG Color:" -msgstr "Couleur d'avant-plan :" +msgstr "Couleur d'arrière-plan :"
#: ../markdown/src/conf.c:645 msgid "FG Color:" -msgstr "Couleur d'arrière-plan :" +msgstr "Couleur d'avant-plan :"
#: ../markdown/src/conf.c:663 msgid "Select Template File" @@ -5243,99 +5257,108 @@ msgstr "Le type du fichier courant n'est pas définit à Markdown."
#: ../overview/overview/overviewplugin.c:49 msgid "Provides an overview of the active document" -msgstr "" +msgstr "Fournit une vue d'ensemble du document courant"
#: ../overview/overview/overviewplugin.c:192 msgid "Toggle Visibility" -msgstr "" +msgstr "Basculer la visibilité"
#: ../overview/overview/overviewplugin.c:199 msgid "Toggle Left/Right Position" -msgstr "" +msgstr "Basculer la position droite/gauche"
#: ../overview/overview/overviewplugin.c:206 msgid "Toggle Overlay Inversion" -msgstr "" +msgstr "Basculer l'inversion de l'overlay"
#: ../overview/overview/overviewscintilla.c:516 #, c-format msgid "Line <b>%d</b>, Column <b>%d</b>, Position <b>%d</b>" -msgstr "" +msgstr "Ligne <b>%d</b>, colonne <b>%d</b>, position <b>%d</b>"
#: ../overview/overview/overviewui.c:289 -#, fuzzy msgid "Show Overview" -msgstr "Afficher le terminal" +msgstr "Afficher la vue d'ensemble"
#: ../overview/data/prefs.ui.h:1 msgid "" "The amount to zoom the overview sidebar. This should probably negative if " "you want the sidebar zoomed out." msgstr "" +"Combien zoomer la vue d'ensemble. Ceci devrait probablement être négatif si " +"vous voulez que la barre latérale soit dézoomée."
#: ../overview/data/prefs.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Zoom Level:" -msgstr "Zoomer" +msgstr "Niveau de zoom :"
#: ../overview/data/prefs.ui.h:3 msgid "The width of the overview sidebar." -msgstr "" +msgstr "Largeur de la vue d'ensemble."
#: ../overview/data/prefs.ui.h:4 msgid "Width:" -msgstr "" +msgstr "Largeur :"
#: ../overview/data/prefs.ui.h:5 msgid "" "The number of lines to scroll at a time when scrolling the overview sidebar." msgstr "" +"Nombre de lignes à faire défiler en même temps lors du défilement de la vue " +"d'ensemble"
#: ../overview/data/prefs.ui.h:6 msgid "Scroll Lines:" -msgstr "" +msgstr "Lignes à faire défiler :"
#: ../overview/data/prefs.ui.h:7 -#, fuzzy msgid "Position on left" -msgstr "Mettre sur une ligne" +msgstr "Placer à gauche"
#: ../overview/data/prefs.ui.h:8 msgid "" "Position the overview bar on the left rather than the right (requires Geany " "1.25 or greater)." msgstr "" +"Placer la vue d'ensemble sur la gauche plutôt que la droite (nécessite Geany " +"1.25 ou plus récent)."
#: ../overview/data/prefs.ui.h:9 -#, fuzzy msgid "Hide tooltip" -msgstr "Afficher les infobulles" +msgstr "Cache l'infobulle"
#: ../overview/data/prefs.ui.h:10 msgid "" "Hide the tooltip that is displayed when mousing over the overview that shows " "line, column and position information." msgstr "" +"Cacher l'infobulle qui est affichée lorsque la souris et au dessus de la vue " +"d'ensemble et qui affiche la ligne, colonne et position."
#: ../overview/data/prefs.ui.h:11 msgid "Hide editor scrollbar" -msgstr "" +msgstr "Cacher la barre de défilement de l'éditeur"
#: ../overview/data/prefs.ui.h:12 msgid "" "Whether to hide Geany's regular editor scrollbar while the overview bar is " "visible." msgstr "" +"Choisit s'il faut cacher la barre de défilement classique de l'éditeur " +"lorsque la vue d'ensemble est visible."
#: ../overview/data/prefs.ui.h:13 msgid "Disable overlay" -msgstr "" +msgstr "Désactiver l'overlay"
#: ../overview/data/prefs.ui.h:14 msgid "" "Turn off drawing overlay, which shows the region of the main editor view " "that is currently in view, ontop of the overview bar." msgstr "" +"Désactive l'overlay qui affiche la partie actuellement visible de l'éditeur " +"par dessus la vue d'ensemble."
#: ../overview/data/prefs.ui.h:15 ../scope/data/scope.glade.h:109 #, fuzzy @@ -5345,27 +5368,28 @@ msgstr "Options" #: ../overview/data/prefs.ui.h:16 msgid "" "The color and opacity of the overlay drawn ontop of the overlay sidebar." -msgstr "" +msgstr "Couleur et opacité de l'overlay dessiné par dessus la vue d'ensemble."
#: ../overview/data/prefs.ui.h:17 -#, fuzzy msgid "Color:" -msgstr "Couleur d'avant-plan :" +msgstr "Couleur :"
#: ../overview/data/prefs.ui.h:18 msgid "" "The color and opacity of the border drawn around the revealed area in the " "overview sidebar. Set to the same as Overlay Color to disable." msgstr "" +"Couleur et opacité de la bordure dessinée autour de la partie visible dans la " +"vue d'ensemble. Utilisez la même couleur que pour l'overlay pour désactiver " +"la bordure."
#: ../overview/data/prefs.ui.h:19 -#, fuzzy msgid "Outline Color:" -msgstr "Sélectionner une couleur" +msgstr "Couleur de la bordure :"
#: ../overview/data/prefs.ui.h:20 msgid "Draw over visible area" -msgstr "" +msgstr "Dessiner par dessus la partie visible"
#: ../overview/data/prefs.ui.h:21 msgid "" @@ -5373,20 +5397,22 @@ msgid "" "the main editor view, when unchecked, it will do the opposite and draw the " "overlay everywhere but the visible area, "revealing" the visible part." msgstr "" +"Quand activé, l'overlay sera dessiné sur la partie visible dans l'éditeur. " +"Sinon, il sera dessiné au dessus de la partie cachée, « révélant » la partie " +"visible."
#: ../overview/data/prefs.ui.h:22 msgid "Overlay" -msgstr "" +msgstr "Overlay"
#: ../pairtaghighlighter/src/pair_tag_highlighter.c:35 msgid "Pair Tag Highlighter" msgstr ""
#: ../pairtaghighlighter/src/pair_tag_highlighter.c:36 -#, fuzzy msgid "Finds and highlights matching opening/closing HTML tag" msgstr "" -"Trouve et met en évidence les balises HTML ouvrantes ou fermantes " +"Trouve et met en évidence les balises HTML ouvrantes et fermantes " "correspondantes"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:1 @@ -5479,17 +5505,15 @@ msgstr "Reformater la chaîne de traduction courante"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:23 msgid "_Reflow Translation" -msgstr "_Reformatter la traduction" +msgstr "_Reformater la traduction"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:24 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1542 -#, fuzzy msgid "Show statistics of the current document" -msgstr "Vérifie l'orthographe du document courant." +msgstr "Afficher les statistiques du document courant"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:25 -#, fuzzy msgid "_Show stats" -msgstr "Afficher le statut" +msgstr "Afficher les _statistiques"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:26 msgid "" @@ -5504,38 +5528,32 @@ msgid "Update _Headers Upon Save" msgstr "Mettre à _jour les en-têtes lors de l'enregistrement"
#: ../pohelper/data/stats.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "Translation statistics" -msgstr "Assistant de traduction" +msgstr "Statistiques de la traduction"
#: ../pohelper/data/stats.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "Choose a color for translated strings" -msgstr "Aller à la chaîne non-traduite suivante" +msgstr "Sélectionner une couleur pour les chaînes traduites"
#: ../pohelper/data/stats.ui.h:3 -#, fuzzy msgid "Choose a color for fuzzily translated strings" -msgstr "Aller la chaîne traduite approximativement suivante" +msgstr "Sélectionner une couleur pour les chaînes traduites approximativement"
#: ../pohelper/data/stats.ui.h:4 -#, fuzzy msgid "Choose a color for untranslated strings" -msgstr "Aller à la chaîne non-traduite suivante" +msgstr "Sélectionner une couleur pour les chaînes non-traduites"
#: ../pohelper/data/stats.ui.h:5 -#, fuzzy msgid "Translated:" -msgstr "Non-traduite s_uivante" +msgstr "Traduites :"
#: ../pohelper/data/stats.ui.h:6 msgid "Fuzzy:" -msgstr "" +msgstr "Approximatives :"
#: ../pohelper/data/stats.ui.h:7 -#, fuzzy msgid "Untranslated:" -msgstr "Non-traduite s_uivante" +msgstr "Non-traduites :"
#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:41 msgid "Translation Helper" @@ -5548,22 +5566,22 @@ msgstr "Améliore la gestion des fichiers de traduction GetText." #: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1305 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1322 #, c-format msgid "<b>Translated:</b> %.3g%%" -msgstr "" +msgstr "<b>Traduites :</b> %.3g%%"
#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1307 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1325 #, c-format msgid "<b>Fuzzy:</b> %.3g%%" -msgstr "" +msgstr "<b>Approximatives :</b> %.3g%%"
#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1309 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1327 #, c-format msgid "<b>Untranslated:</b> %.3g%%" -msgstr "" +msgstr "<b>Non-traduites :</b> %.3g%%"
#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1407 #, c-format msgid "%u (%.3g%%)" -msgstr "" +msgstr "%u (%.3g%%)"
#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1532 msgid "Paste original untranslated string to translation" @@ -5663,19 +5681,20 @@ msgid "Line break" msgstr "Retour de ligne"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-main.c:41 -#, fuzzy msgid "Project Organizer" -msgstr "Préférences du projet" +msgstr "Organisateur de projet"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-main.c:42 msgid "" "Project file tree, project-wide indexing and search, extra navigation " "options (was GProject)" msgstr "" +"Arborescence de projet, indexation et recherche dans le projet et options de " +"navigation additionnelles (anciennement GProject)"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:372 msgid "Find in Project Files" -msgstr "Rechercher dans les fichiers du projet" +msgstr "Rechercher dans les fichiers du projet…"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:378 msgid "Find in project files" @@ -5683,21 +5702,19 @@ msgstr "Rechercher dans les fcihiers du projet"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:382 msgid "Find Project File" -msgstr "" +msgstr "Rechercher un fichier du projet…"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:388 msgid "Find project file" -msgstr "" +msgstr "Rechercher un fichier du projet"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:392 -#, fuzzy msgid "Find Project Tag" -msgstr "Trouver dans le projet" +msgstr "Rechercher un symbole du projet…"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:398 -#, fuzzy msgid "Find project tag" -msgstr "Trouver dans le projet" +msgstr "Rechercher un symbole du projet"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:400 msgid "Swap Header/Source" @@ -5708,93 +5725,80 @@ msgid "Swap header/source" msgstr "Basculer à l'en-tête/la source"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:411 -#, fuzzy msgid "Open Selected File (Project Organizer)" -msgstr "Ouvrir le fichier sélectionné (gproject)" +msgstr "Ouvrir le fichier sélectionné (Organisateur de projet)"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:551 msgid "Source patterns:" -msgstr "Patterns de sources :" +msgstr "Motifs de sources :"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:557 -#, fuzzy msgid "" "Space separated list of patterns that are used to identify source files. " "Used for header/source swapping." msgstr "" -"Une liste séparée par des espaces de patterns utilisées pour identifier les " -"fichiers d'en-tête. Utilisé principalement pour basculer entre l'en-tête et " -"la source." +"Une liste séparée par des espaces de motifs utilisés pour identifier les " +"fichiers source. Utilisé pour basculer entre l'en-tête et la source."
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:563 msgid "Header patterns:" -msgstr "Patterns d'en-tête :" +msgstr "Motifs d'en-têtes :"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:569 -#, fuzzy msgid "" "Space separated list of patterns that are used to identify headers. Used for " "header/source swapping." msgstr "" -"Une liste séparée par des espaces de patterns utilisées pour identifier les " -"fichiers d'en-tête. Utilisé principalement pour basculer entre l'en-tête et " -"la source." +"Une liste séparée par des espaces de motifs utilisés pour identifier les " +"fichiers d'en-tête. Utilisé pour basculer entre l'en-tête et la source."
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:575 -#, fuzzy msgid "Ignored file patterns:" -msgstr "Patterns de dossiers ignorés :" +msgstr "Motifs de dossiers ignorés :"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:581 -#, fuzzy msgid "" "Space separated list of patterns that are used to identify files that are " "not displayed in the project tree." msgstr "" -"Une liste séparée par des espaces de patterns utilisées pour identifier les " -"dossiers à ignorer." +"Une liste séparée par des espaces de motifs utilisés pour identifier les " +"fichiers à ne pas afficher dans l'arborescence du projet."
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:587 -#, fuzzy msgid "Ignored directory patterns:" -msgstr "Patterns de dossiers ignorés :" +msgstr "Motifs de dossiers ignorés :"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:593 msgid "" "Space separated list of patterns that are used to identify directories that " "are not scanned for source files." msgstr "" -"Une liste séparée par des espaces de patterns utilisées pour identifier les " +"Une liste séparée par des espaces de motifs utilisés pour identifier les " "dossiers à ignorer."
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:599 -#, fuzzy msgid "Generate tags for all project files:" -msgstr "Générer les tags pour tous les fichiers du projet" +msgstr "Générer les tags pour tous les fichiers du projet :"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:602 msgid "Auto (generate if less than 300 files)" -msgstr "" +msgstr "Automatique (générer s'il y a moins de 300 fichiers)"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:603 -#, fuzzy msgid "Yes" -msgstr "oui" +msgstr "Oui"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:604 -#, fuzzy msgid "No" -msgstr "N°" +msgstr "Non"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:608 -#, fuzzy msgid "" "Generate tag list for all project files instead of only for the currently " "opened files. Might be slow for big projects." msgstr "" "Génère la liste des tags pour tous les fichiers du projet et non uniquement " -"ceux ouverts. Devrait être désactivé pour les grand projets (plus de 1000 " -"fichiers) car trop lent." +"ceux ouverts. Peut être lent avec de gros projets."
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:614 msgid "" @@ -5805,6 +5809,13 @@ msgid "" "File Patterns under the Project tab (these are also used for the Find in " "Files dialog)." msgstr "" +"Note : les motifs ci-dessus n'ont d'impact que sur la barre latérale et ne " +"sont pas utilisés dans le dialogue\n" +"« Rechercher dans les fichiers ». Vous pouvez restreindre la liste des " +"fichiers appartenant au projet en définissant\n" +"les « Motifs de fichier » dans l'onglet « Projet » (ceux-ci sont aussi " +"utilisés dans le dialogue « Rechercher dans\n" +"les fichiers »)."
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:117 #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1356 @@ -5822,32 +5833,28 @@ msgstr "Rechercher dans le chemin complet"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:170 #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:623 -#, fuzzy msgid "project or external directory" -msgstr "Créer un nouveau dossier" +msgstr "projet ou dossier externe"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:290 -#, fuzzy msgid "Add External Directory" -msgstr "Sélectionner un dossier" +msgstr "Ajouter un dossier externe"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:293 -#, fuzzy msgid "Add" -msgstr "Additions" +msgstr "Ajouter"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1034 msgid "Set file patterns under Project->Properties" -msgstr "" +msgstr "Définissez les motifs de fichiers dans « Projet → Propriétés »"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1246 msgid "Reload all" msgstr "Tout recharger"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1255 -#, fuzzy msgid "Add external directory" -msgstr "Rétablir le dossier" +msgstr "Ajouter un dossier externe…"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1265 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1282 @@ -5856,7 +5863,7 @@ msgstr "Tout étendre"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1272 msgid "Collapse to project root" -msgstr "" +msgstr "Plier jusqu'à la racine du projet"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1283 msgid "Follow active editor" @@ -5864,7 +5871,7 @@ msgstr "Suivre l'éditeur actif"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1329 msgid "Open a project to start using the plugin" -msgstr "" +msgstr "Ouvrez un projet pour commencer à utiliser le plugin"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1338 msgid "Expand All" @@ -5875,9 +5882,8 @@ msgid "Find in Files" msgstr "Rechercher dans les fichiers"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1378 -#, fuzzy msgid "Remove External Directory" -msgstr "Rétablir le dossier" +msgstr "Supprimer le dossier externe"
#: ../scope/data/scope.glade.h:1 msgid "Debu_g" @@ -6608,9 +6614,9 @@ msgid "Select File" msgstr "Sélectionner un fichier"
#: ../scope/src/prefs.c:294 ../scope/src/utils.c:449 -#, c-format +#, c-format, fuzzy msgid "Scope: %s: %s." -msgstr "" +msgstr "Scope : %s : %s."
#: ../scope/src/prefs.c:299 #, fuzzy @@ -6661,8 +6667,9 @@ msgid "Relatively simple GDB front-end." msgstr "Interface relativement simple pour GDB."
#: ../scope/src/scope.c:62 +#, fuzzy msgid "Setup program" -msgstr "" +msgstr "Configurer le programme"
#: ../scope/src/scope.c:63 #, fuzzy @@ -6687,7 +6694,7 @@ msgstr "Ajouter / enlever un point d'arrêt" #: ../scope/src/scope.c:72 ../scope/src/scope.c:75 #, fuzzy msgid "GDB command" -msgstr "Insérer une commande" +msgstr "Commande de GDB"
#: ../scope/src/scope.c:73 #, fuzzy @@ -6713,8 +6720,9 @@ msgid "Assem" msgstr ""
#: ../scope/src/scope.c:227 +#, fuzzy msgid "Load" -msgstr "" +msgstr "Charger"
#: ../scope/src/scope.c:421 msgid "Build action activated. Terminate debugging?" @@ -6730,8 +6738,9 @@ msgid "Console" msgstr "Console"
#: ../scope/src/scope.c:526 +#, fuzzy msgid "Debug Console" -msgstr "" +msgstr "Console de déboguage"
#: ../scope/src/thread.c:49 #, c-format @@ -6762,12 +6771,14 @@ msgid "Enter signal #:" msgstr "Saisissez le numéro de signal :"
#: ../scope/src/thread.c:789 +#, fuzzy msgid "Terminate Process" -msgstr "" +msgstr "Terminer le processus"
#: ../scope/src/thread.c:789 +#, fuzzy msgid "Enter exit code:" -msgstr "" +msgstr "Entrez le code de retour :"
#: ../scope/src/thread.c:892 msgid "Running" @@ -6776,17 +6787,17 @@ msgstr "" #: ../scope/src/thread.c:893 #, fuzzy msgid "Stopped" -msgstr "Stopper" +msgstr "Stoppé"
#: ../scope/src/utils.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s" -msgstr "%s : %s." +msgstr "%s : %s"
#: ../scope/src/utils.c:225 -#, c-format +#, c-format, fuzzy msgid "Scope: error reading [%s]." -msgstr "" +msgstr "Scope : erreur à la lecture [%s]."
#: ../scope/src/views.c:526 msgid "…" @@ -6805,7 +6816,7 @@ msgstr "_Occupé" #: ../scope/src/views.c:558 #, fuzzy msgid "GDB Command" -msgstr "Insérer une commande" +msgstr "Commande de GDB"
#: ../spellcheck/src/speller.c:180 msgid "Try: " @@ -6873,24 +6884,24 @@ msgid "Print misspelled words and suggestions in the messages window" msgstr "Afficher mots et suggestions dans la fenêtre de messages"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:285 -#, fuzzy msgid "<b>Interface</b>" -msgstr "<b>Inspecter</b>" +msgstr "<b>Interface</b>"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:293 msgid "Check spelling while typing" msgstr "Vérifier l'orthographe lors de la frappe"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:296 -#, fuzzy msgid "Check spelling when opening a document" -msgstr "Vérifier l'orthographe lors de la frappe" +msgstr "Vérifier l'orthographe à l'ouverture d'un document"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:298 msgid "" "Enabling this option will check every document after it is opened in Geany. " "Reloading a document will also trigger a re-check." msgstr "" +"Cette option active la vérification des document lors de leur ouverture dans " +"Geany ou lorsque ils sont rechargés."
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:302 msgid "Language to use for the spell check:" @@ -6909,9 +6920,8 @@ msgstr "" "fonctionne uniquement pour les dictionnaires MySpell."
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:352 -#, fuzzy msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "<b>Autres</b>" +msgstr "<b>Comportement</b>"
#: ../spellcheck/src/gui.c:76 msgid "Spell checking while typing is now enabled" @@ -6990,24 +7000,23 @@ msgstr "Convertisseur en tableau"
#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:32 msgid "A little plugin to convert lists into tables" -msgstr "Un petit plugin pour convertir des listes en tableaux" +msgstr "Convertir des listes en tableaux"
#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:42 -#, fuzzy msgid "LaTeX" -msgstr "_LaTeX" +msgstr "LaTeX"
#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:59 msgid "HTML" -msgstr "" +msgstr "HTML"
#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:79 msgid "SQL" -msgstr "" +msgstr "SQL"
#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:96 msgid "DokuWiki" -msgstr "" +msgstr "DokuWiki"
#. OK. Something went not as expected. #. * We did have a selection but cannot parse it into rows. @@ -7033,9 +7042,8 @@ msgstr "Convertit la liste marquée actuellement en tableau." #. * This is needed for e.g. different wiki-Syntax or differenz stiles #. * within a special file type #: ../tableconvert/src/tableconvert_ui.c:48 -#, fuzzy msgid "_More TableConvert" -msgstr "Convertisseur en tableau" +msgstr "Plus de conversions en _tableau"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:127 msgid "TreeBrowser" @@ -7046,8 +7054,8 @@ msgid "" "This plugin adds a tree browser to Geany, allowing the user to browse files " "using a tree view of the directory being browsed." msgstr "" -"Ce plugin ajoute un navigateur de fichiers à Geany, permettant à " -"l'utilisateur de naviguer dans les fichier avec une arborescence de dossiers." +"Ajoute un navigateur de fichiers à Geany, permettant à l'utilisateur de " +"naviguer dans les fichier avec une arborescence de dossiers."
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:433 #, c-format @@ -7214,13 +7222,12 @@ msgstr "" "%d sera remplacé par le chemin complet du dossier qui contient le fichier"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1963 -#, fuzzy msgid "Terminal" -msgstr "Terminer" +msgstr "Terminal"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1968 msgid "The terminal to use with the command "Open Terminal"" -msgstr "" +msgstr "Le terminal à utiliser avec la commande « Ouvrir dans un terminal »"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1974 msgid "Toolbar" @@ -7335,29 +7342,27 @@ msgstr "Recherche de mises à jour" #: ../updatechecker/src/updatechecker.c:42 msgid "" "A plugin which is checking whether there are updates for Geany available." -msgstr "" -"Un plugin qui vérifie s'il y a des mises à jour disponibles pour Geany." +msgstr "Vérifie s'il y a des mises à jour disponibles pour Geany."
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There is a more recent version of Geany available: %s" -msgstr "Une version plus récente est disponible" +msgstr "Une version plus récente de Geany est disponible : %s"
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:203 -#, fuzzy msgid "No newer Geany version available." -msgstr "Une version plus récente est disponible" +msgstr "Il n'y a pas de version plus récente de Geany disponible"
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:218 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to perform version check.\n" "Error code: %d \n" "Error message: »%s«" msgstr "" -"Impossible d'obtenir certaines informations de version.\n" +"Impossible de vérifier la version.\n" "Code d'erreur : %d\n" -"Message d'erreur : %s" +"Message d'erreur : « %s »"
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:290 msgid "Run updatecheck on startup" @@ -7401,9 +7406,8 @@ msgid "%s:" msgstr "%s :"
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:474 -#, fuzzy msgid "Bookmark this website" -msgstr "Donner le focus à la liste de marque-pages" +msgstr "Marquer ce site"
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:645 msgid "_Zoom" @@ -7435,7 +7439,7 @@ msgstr "Recharger la page courante"
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:978 msgid "Website information and settings" -msgstr "" +msgstr "Informations et options du site"
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:987 ../webhelper/src/gwh-browser.c:1037 msgid "Web inspector" @@ -7490,9 +7494,8 @@ msgid "Last URI visited by the browser" msgstr "Dernière URI visitée par le navigateur"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:330 -#, fuzzy msgid "List of bookmarks" -msgstr "Afficher les marque-pages" +msgstr "Liste des marque-pages"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:335 msgid "Browser orientation" @@ -7575,7 +7578,7 @@ msgstr "Afficher/cacher la fenêtre du navigateur"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:464 msgid "Toggle bookmark for the current website" -msgstr "" +msgstr "Ajouter/supprimer le marque-page du site courant"
#. Browser #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:530
-------------- This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).
plugins-commits@lists.geany.org