Branch: refs/heads/master Author: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de Committer: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de Date: Mon, 27 Jun 2016 17:09:28 UTC Commit: 66e890f6a5f0a780e861d80b792ffc19f5f31ccb https://github.com/geany/geany-plugins/commit/66e890f6a5f0a780e861d80b792ffc...
Log Message: ----------- Update po files for string freeze of Geany-Plugins 1.28
Modified Paths: -------------- po/be.po po/ca.po po/da.po po/de.po po/es.po po/fr.po po/gl.po po/it.po po/ja.po po/kk.po po/nl.po po/pt.po po/pt_BR.po po/ru.po po/tr.po po/zh_CN.po
Modified: po/be.po 1759 lines changed, 875 insertions(+), 884 deletions(-) =================================================================== No diff available, check online
Modified: po/ca.po 1770 lines changed, 885 insertions(+), 885 deletions(-) =================================================================== No diff available, check online
Modified: po/da.po 1759 lines changed, 875 insertions(+), 884 deletions(-) =================================================================== No diff available, check online
Modified: po/de.po 576 lines changed, 310 insertions(+), 266 deletions(-) =================================================================== @@ -14,9 +14,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Geany-Plugins 1.27\n" +"Project-Id-Version: Geany-Plugins 1.28\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-11 23:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-27 19:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-11 02:11+0200\n" "Last-Translator: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de\n" "Language-Team: German geany-i18n@uvena.de\n" @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Zeile" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. -#: ../addons/src/ao_tasks.c:434 ../debugger/src/vtree.c:204 +#: ../addons/src/ao_tasks.c:434 ../debugger/src/vtree.c:201 #: ../devhelp/devhelp/dh-link.c:287 ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:68 msgid "Type" msgstr "Typ" @@ -194,9 +194,9 @@ msgstr "XML-Tagging ausführen"
#: ../addons/src/addons.c:432 ../autoclose/src/autoclose.c:884 #: ../codenav/src/codenavigation.c:292 ../geanylatex/src/geanylatex.c:240 -#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:174 ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:123 -#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:288 ../geanyvc/src/geanyvc.c:1849 -#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:311 ../spellcheck/src/scplugin.c:157 +#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:173 ../geanyvc/src/geanyvc.c:1849 +#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:318 ../sendmail/src/sendmail.c:128 +#: ../sendmail/src/sendmail.c:293 ../spellcheck/src/scplugin.c:157 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1937 #: ../updatechecker/src/updatechecker.c:266 msgid "Plugin configuration directory could not be created." @@ -669,11 +669,11 @@ msgstr "Verschiedene Debugger-Integrationen" msgid "Debug" msgstr "Debug"
-#: ../debugger/src/vtree.c:173 ../debugger/src/envtree.c:424 +#: ../debugger/src/vtree.c:170 ../debugger/src/envtree.c:424 msgid "Name" msgstr "Name"
-#: ../debugger/src/vtree.c:196 ../debugger/src/envtree.c:429 +#: ../debugger/src/vtree.c:193 ../debugger/src/envtree.c:429 msgid "Value" msgstr "Wert"
@@ -738,27 +738,27 @@ msgstr "Programm empfing ein Signal %s (%s)" msgid "Program exited with code "%i"" msgstr "Programm beendete mit Code »%i«"
-#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:707 +#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:733 msgid "Failed to spawn gdb process" msgstr "Konnte den gdb-Prozess nicht starten"
-#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:754 +#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:780 msgid "~"Loading target file.\n"" msgstr "~"Zieldatei laden.\n""
-#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:754 +#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:780 msgid "Error loading file" msgstr "Fehler beim Laden der Datei"
#. setting asyncronous mode #. setting null-stop array printing #. enable pretty printing -#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:759 ../debugger/src/dbm_gdb.c:762 -#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:765 +#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:785 ../debugger/src/dbm_gdb.c:788 +#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:791 msgid "Error configuring GDB" msgstr "Fehler bei der Konfiguration von GDB"
-#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:805 +#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:831 #, c-format msgid "" "Breakpoint at %s:%i cannot be set\n" @@ -1368,39 +1368,39 @@ msgstr "Tag finden..." msgid "Find tag" msgstr "Tag suchen"
-#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:50 ../geanydoc/src/geanydoc.c:347 +#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:50 ../geanydoc/src/geanydoc.c:336 msgid "Doc" msgstr "Doc"
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:50 msgid "Call documentation viewer on current symbol." msgstr "Dokumentation für das aktuelle Wort anzeigen."
-#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:170 ../geanyvc/src/geanyvc.c:425 +#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:159 ../geanyvc/src/geanyvc.c:425 msgid "Could not parse the output of command" msgstr "Konnte die Ausgabe des Befehls nicht verarbeiten."
-#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:357 +#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:346 msgid "Put output in buffer" msgstr "Ausgabe in einem neuen Dokument anzeigen"
-#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:369 +#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:358 msgid "Command 0:" msgstr "Befehl 0:"
-#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:375 +#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:364 msgid "Command 1:" msgstr "Befehl 1:"
-#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:393 +#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:382 msgid "%w will be replaced with current word\n" msgstr "%w wird mit dem aktuellen Wort ersetzt\n"
-#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:439 +#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:429 msgid "Document current word" msgstr "Dokumentation für aktuelles Wort öffnen"
-#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:440 +#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:430 msgid "Document interactive" msgstr "Nach Dokumentationswerkzeug für das aktuelle Wort fragen"
@@ -1665,68 +1665,68 @@ msgstr "" msgid "Failed to load file "%s": %s" msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht laden: %s"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:414 ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:425 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:425 ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:436 msgid "Insert Documentation Comment" msgstr "Dokumentationskommentar einfügen"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:479 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:490 msgid "_Document Current Symbol" msgstr "Dokumentation für aktuelles Wort _generieren"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:480 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:491 msgid "Generate documentation for the current symbol" msgstr "Dokumentation für das aktuelle Wort generieren."
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:486 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:497 msgid "Document _All Symbols" msgstr "_Alle Symbole dokumentieren"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:487 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:498 msgid "Generate documentation for all symbols in the current document" msgstr "" "Erstellt die Dokumentation für alle Symbole des aktuell geöffneten " "Dokumentes."
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:497 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:508 msgid "_Reload Configuration Files" msgstr "_Konfigurationsdateien neu laden"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:498 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:509 msgid "Force reloading of the configuration files" msgstr "Neuladen der Konfigurationsdateien erzwingen."
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:503 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:514 msgid "_Edit Current Language Configuration" msgstr "_Aktuelle Spracheinstellungen verändern"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:504 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:515 msgid "Open the current language configuration file for editing" msgstr "Die aktuelle Sprachkonfigurationsdatei zum Verändern öffnen."
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:514 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:525 msgid "Open _Manual" msgstr "_Anleitung öffnen"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:515 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:526 msgid "Open the manual in a browser" msgstr "Anleitung im Browser öffnen."
#. build tools menu item -#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:519 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:530 msgid "_Documentation Generator" msgstr "_Dokumentationsgenerator"
#. General -#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:618 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:629 msgid "General" msgstr "Allgemein"
#. auto-save -#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:623 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:634 msgid "_Save file before generating documentation" msgstr "Datei _speichern vor dem Generieren der Dokumentation"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:626 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:637 msgid "" "Whether the current document should be saved to disc before generating the " "documentation. This is a technical detail, but it is currently needed to " @@ -1743,11 +1743,11 @@ msgstr "" "genutzt wird."
#. indent -#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:636 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:647 msgid "_Indent inserted documentation" msgstr "Eingefügte Dokumentation _einrücken"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:638 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:649 msgid "" "Whether the inserted documentation should be indented to fit the indentation " "at the insertion position." @@ -1756,12 +1756,12 @@ msgstr "" "Text eingliedern. "
#. Documentation type -#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:645 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:656 #: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:144 msgid "Documentation type" msgstr "Dokumentationstyp"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:655 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:666 msgid "" "Choose the documentation type to use with each file type. The special " "language "All" on top of the list is used to choose the default " @@ -1772,24 +1772,24 @@ msgstr "" "Sprachen genutzt wird, für die der Dokumentationstyp nicht gesetzt wurde. "
#. Environ editor -#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:661 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:672 msgid "Global environment" msgstr "Globale Umgebung"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:663 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:674 msgid "" "Global environment overrides and additions. This environment will be merged " "with the file-type-specific ones." msgstr "" "Änderungen oder Ergänzungen für die globale Umgebung. Diese werden mit den " "Einstellungen für Dateitypen zusammengeführt."
-#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:184 ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:195 +#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:190 ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:201 #, c-format msgid "File "%s" exists but is not a regular file" msgstr "Die Datei »%s« existiert, scheint aber keine reguläre Datei zu sein."
-#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:204 +#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:210 #, c-format msgid "%s: no such file or directory" msgstr "Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht." @@ -2668,108 +2668,108 @@ msgid "\ref{{{reference}}}, page \pageref{{{reference}}}" msgstr "\ref{{{reference}}}, Seite \pageref{{{reference}}}"
#. Build up menu for menubar -#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2130 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2131 msgid "_LaTeX" msgstr "_LaTeX"
#. Filling up menubar menus #. LaTeX menu -#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2139 ../geanylatex/src/geanylatex.c:2351 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2141 ../geanylatex/src/geanylatex.c:2354 msgid "LaTeX-_Wizard" msgstr "LaTeX-_Assistent"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2142 ../geanylatex/src/geanylatex.c:2354 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2144 ../geanylatex/src/geanylatex.c:2357 msgid "Starts a Wizard to easily create LaTeX-documents" msgstr "Öffnet einen Assistenten, um einfach LaTeX-Dokumente zu erstellen."
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2147 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2149 msgid "I_nsert Special Character" msgstr "_Sonderzeichen einfügen"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2149 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2151 msgid "Helps to use some not very common letters and signs" msgstr "Hilft bei der Verwendung von seltenen Sonderzeichen"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2159 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2161 msgid "Insert _Reference" msgstr "_Verweis einfügen"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2161 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2163 msgid "Inserting references to the document" msgstr "Eine Referenz in das Dokument einfügen"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2166 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2168 msgid "Insert _Label" msgstr "_Lesezeichen einfügen"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2168 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2170 msgid "Helps at inserting labels to a document" msgstr "Hilft beim Einfügen von Lesezeichen in ein Dokument"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2174 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2176 msgid "Insert _Environment" msgstr "_Umgebung einfügen"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2176 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2178 msgid "Helps at inserting an environment a document" msgstr "Hilft beim Einfügen einer Umgebung in ein Dokument"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2182 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2184 msgid "Insert P_ackage" msgstr "_Paket einfügen"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2184 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2186 msgid "A small dialog to insert \usepackage{} into header of current file" msgstr "" "Eine kleine Hilfe, um \usepackage{} in den Kopf des Dokumentes einzufügen."
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2189 ../scope/data/scope.glade.h:58 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2191 ../scope/data/scope.glade.h:58 msgid "_Format" msgstr "_Format"
#. Add font size menu -#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2206 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2208 msgid "F_ont size" msgstr "Sc_hriftgröße:"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2224 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2226 msgid "_Special Character Replacement" msgstr "Sonderzeichen _ersetzen"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2232 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2234 msgid "Bulk _Replace Special Characters" msgstr "_Sonderzeichen ersetzen (Auswahl)"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2234 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2236 msgid "_Replace selected special characters with TeX substitutes" msgstr "Sonderzeichen mit den _TeX-Entsprechungen ersetzen"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2242 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2244 msgid "Toggle _Special Character Replacement" msgstr "Ersetzung während _Eingabe"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2253 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2255 msgid "Insert _Command" msgstr "Be_fehl einfügen"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2255 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2257 msgid "Inserting customized command to document" msgstr "Benutzerdefinierten Befehl in Dokument einfügen"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2280 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2282 msgid "_BibTeX" msgstr "_BibTeX"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2288 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2291 msgid "Insert B_ibTeX reference" msgstr "B_ibTeX-Referenz einfügen"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2290 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2293 msgid "Helps to insert a reference out of BibTeX files" msgstr "" "Unterstützt beim Einfügen von BibTeX-Referenzen basierend auf bib-Dateien"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2295 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2298 msgid "_BibTeX entries" msgstr "_BibTeX-Einträge"
@@ -2935,7 +2935,8 @@ msgstr "Bitte die Länge des Platzhaltertextes eingeben"
#. Building menu entry #: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:161 -msgid "_Lipsum" +#, fuzzy +msgid "_Lipsum..." msgstr "_Lipsum"
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:162 @@ -3087,7 +3088,7 @@ msgstr "Schriftart auswählen" msgid "Select..." msgstr "Auswählen..."
-#: ../geanylua/glspi_sci.c:426 +#: ../geanylua/glspi_sci.c:412 #, c-format msgid "" "Error in module "%s" at function navigate():\n" @@ -3096,7 +3097,7 @@ msgstr "" "Fehler in Modul »%s« in Funktion navigate():\n" "Unbekannter Navigationsmodus »%s« für Argument #1.\n"
-#: ../geanylua/glspi_sci.c:602 +#: ../geanylua/glspi_sci.c:588 #, c-format msgid "" "Error in module "%s" at function %s():\n" @@ -3105,7 +3106,7 @@ msgstr "" "Fehler in Modul »%s« in Funktion %s():\n" "API-Befehl »%s« ist nicht implementiert.\n"
-#: ../geanylua/glspi_sci.c:613 +#: ../geanylua/glspi_sci.c:599 #, c-format msgid "" "Error in module "%s" at function %s():\n" @@ -3114,7 +3115,7 @@ msgstr "" "Fehler in Modul »%s« in Funktion %s():\n" "Nicht genügend Argumente für den Befehl »%s«.\n"
-#: ../geanylua/glspi_sci.c:651 ../geanylua/glspi_app.c:403 +#: ../geanylua/glspi_sci.c:637 ../geanylua/glspi_app.c:403 #, c-format msgid "" "Error in module "%s" at function %s():\n" @@ -3123,7 +3124,7 @@ msgstr "" "Fehler in Modul »%s« in Funktion %s():\n" "Unbekannter Befehl »%s« für das Argument #1.\n"
-#: ../geanylua/glspi_sci.c:795 +#: ../geanylua/glspi_sci.c:781 #, c-format msgid "" "Error in module "%s" at function %s():\n" @@ -3134,7 +3135,7 @@ msgstr "" "Falsche Tabelle in Argument #%d:\n" "Unbekannter Parameter »%s« für Element #%d\n"
-#: ../geanylua/glspi_sci.c:799 +#: ../geanylua/glspi_sci.c:785 msgid "<too large to display>" msgstr "<zu groß zum Anzeigen>"
@@ -4100,7 +4101,7 @@ msgid "Pascal BURLOT, a Geany user" msgstr "Pascal BURLOT, ein Geany-Benutzer"
#. Add an item to the Tools menu -#: ../geanyminiscript/src/gms.c:248 +#: ../geanyminiscript/src/gms.c:246 msgid "_Mini-Script" msgstr "_Mini-Skript"
@@ -4506,19 +4507,19 @@ msgstr "Eine Signaturendatei öffnen" msgid "Alternative project support." msgstr "Alternative Projektunterstützung."
-#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:223 +#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:225 msgid "Find a text in geanyprj's project" msgstr "Text in geanyprj-Projekt suchen"
-#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:237 +#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:239 msgid "Display sidebar" msgstr "In Seitenleiste zeigen"
#: ../geanyprj/src/menu.c:92 msgid "Project Preferences" msgstr "Projekteigenschaften"
-#: ../geanyprj/src/menu.c:101 ../geanyprj/src/menu.c:377 +#: ../geanyprj/src/menu.c:101 ../geanyprj/src/menu.c:376 #: ../geanyprj/src/sidebar.c:172 msgid "New Project" msgstr "Neues Projekt" @@ -4581,23 +4582,23 @@ msgstr "Typ:" msgid "Project file "%s" already exists" msgstr "Die Projektdatei »%s« existiert bereits."
-#: ../geanyprj/src/menu.c:368 +#: ../geanyprj/src/menu.c:367 msgid "_Project" msgstr "_Projekt"
-#: ../geanyprj/src/menu.c:386 ../geanyprj/src/sidebar.c:181 +#: ../geanyprj/src/menu.c:385 ../geanyprj/src/sidebar.c:181 msgid "Delete Project" msgstr "Projekt löschen"
-#: ../geanyprj/src/menu.c:397 ../geanyprj/src/sidebar.c:194 +#: ../geanyprj/src/menu.c:396 ../geanyprj/src/sidebar.c:194 msgid "Add File" msgstr "Datei hinzufügen"
-#: ../geanyprj/src/menu.c:408 ../geanyprj/src/sidebar.c:216 +#: ../geanyprj/src/menu.c:407 ../geanyprj/src/sidebar.c:216 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen"
-#: ../geanyprj/src/menu.c:419 ../geanyprj/src/sidebar.c:229 +#: ../geanyprj/src/menu.c:418 ../geanyprj/src/sidebar.c:229 msgid "Find in Project" msgstr "Im Projekt suchen"
@@ -4631,117 +4632,6 @@ msgstr "GeanyPy" msgid "Python plugins support" msgstr "Python für Plugins"
-#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:42 -msgid "GeanySendMail" -msgstr "GeanySendMail" - -#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:43 -msgid "Sends the current file as attachment with your favorite mailer" -msgstr "" -"Sendet die aktuelle Datei als Anhang mittels des favorisierten " -"Mailprogrammes." - -# Ich sehe doppelt. -#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:96 -msgid "Recipient's Address" -msgstr "E-Mail-Adresse des Empfängers" - -# Ich sehe doppelt. -#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:98 -msgid "Enter the recipient's e-mail address:" -msgstr "E-Mail-Adresse des Empfängers:" - -#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:138 -msgid "Filename placeholder not found. The executed command might have failed." -msgstr "" -"Konnte den Platzhalter für den Dateinamen nicht finden. Der angegebene " -"Befehl könnte nicht korrekt ausgeführt worden sein." - -#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:144 -msgid "" -"Recipient address placeholder not found. The executed command might have " -"failed." -msgstr "" -"Konnte den Platzhalter für den E-Mail-Empfänger nicht finden. Der angegebene " -"Befehl könnte nicht korrekt ausgeführt worden sein." - -#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:158 -msgid "Could not execute mailer. Please check your configuration." -msgstr "" -"Konnte das E-Mail-Programm nicht aufrufen. Bitte überprüfen Sie Ihre " -"Einstellungen." - -#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:167 -msgid "Please define a mail client first." -msgstr "Bitte ein E-Mail-Programm angeben!" - -#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:172 -msgid "File has to be saved before sending." -msgstr "Die Datei muss vor dem Senden gespeichert werden." - -#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:188 -msgid "Mail" -msgstr "E-Mail" - -#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:219 -msgid "Send by mail" -msgstr "Per E-Mail senden" - -#. add a label and a text entry to the dialog -#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:309 -msgid "Path and options for the mail client:" -msgstr "Pfad und Optionen für das E-Mail-Programm:" - -#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:317 -msgid "" -"Note: \n" -"\t%f will be replaced by your file.\n" -"\t%r will be replaced by recipient's email address.\n" -"\t%b will be replaced by basename of a file\n" -"\tExamples:\n" -"\tsylpheed --attach "%f" --compose "%r"\n" -"\tmutt -s "Sending '%b'" -a "%f" "%r"" -msgstr "" -"Anmerkung: \n" -"\t%f wird mit der zu sendenden Datei ersetzt.\n" -"\t%r wird mit der E-Mail-Adresse des Empfängers ersetzt.\n" -"\t%b wird mit dem reinen Dateinamen der zu sendenden Datei ersetzt.\n" -"\tBeispiele:\t\n" -"\tsylpheed --attach "%f" --compose "%r"\n" -"\tmutt -s "Sending %b'" -a "%f" "%r"" - -#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:327 -msgid "Show toolbar icon" -msgstr "Werkzeugleistensymbol anzeigen" - -#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:329 -msgid "Shows a icon in the toolbar to send file more easy." -msgstr "" -"Zeigt ein Symbol in der Werkzeugleiste an, sodass eine Datei einfacher " -"versendet werden kann." - -#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:335 -msgid "Use dialog for entering email address of recipients" -msgstr "" -"Dialog zum Eingeben der E-Mail-Adresse des Empfängers der zu sendenden Datei " -"anzeigen" - -#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:357 -msgid "Send file by mail" -msgstr "Per Mail senden" - -#. Build up menu entry -#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:380 -msgid "_Mail document" -msgstr "_Dokument versenden" - -#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:383 -msgid "" -"Sends the opened file as unzipped attachment by any mailer from your $PATH" -msgstr "" -"Sendet ein geöffnetes Dokument als unkomprimierten Anhang unter Verwendung " -"eines E-Mail-Programms." - #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:71 msgid "GeanyVC" msgstr "GeanyVC" @@ -5137,75 +5027,82 @@ msgstr "Gruppe »%s« konnte nicht gefunden werden." msgid "Group "%s" has no key "%s"." msgstr "Gruppe »%s« hat keinen Eintrag »%s«."
-#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:647 +#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:678 msgid "Invalid pastebin service." msgstr "Ungültiger Dienst"
-#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:648 +#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:679 #, c-format msgid "" "Unknown pastebin service "%s". Select an existing pastebin service in the " "preferences or create an appropriate pastebin configuration and retry." msgstr ""
-#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:660 +#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:691 msgid "Refusing to create blank paste" msgstr "Ein leeres Dokument kann nicht hochgeladen werden."
-#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:680 +#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:711 msgid "Failed to paste the code" msgstr "Konnten die Inhalte nicht senden"
-#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:681 +#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:712 #, c-format msgid "" "Error pasting the code to the pastebin service %s.\n" "Error code: %u (%s).\n" "\n" "%s" -msgstr "Konnte die Inhalte nicht zum Pastebin-Service »%s« senden.\n" +msgstr "" +"Konnte die Inhalte nicht zum Pastebin-Service »%s« senden.\n" "Fehler Code: %u (%s).\n" "\n" "%s"
-#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:685 +#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:716 msgid "Check your connection or the pastebin configuration and retry." -msgstr "Überprüfen Sie Ihre Internet-Verbindung sowie die Konfiguration und versuchen es erneut." +msgstr "" +"Überprüfen Sie Ihre Internet-Verbindung sowie die Konfiguration und " +"versuchen es erneut."
-#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:687 +#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:718 msgid "" "Wait for the service to come back and retry, or retry with another pastebin " "service." -msgstr "Warten Sie, bis der Dienst wieder verfügbar ist, oder versuchen Sie einen anderen Dienst." +msgstr "" +"Warten Sie, bis der Dienst wieder verfügbar ist, oder versuchen Sie einen " +"anderen Dienst."
-#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:689 ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:706 +#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:720 ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:737 msgid "Check the pastebin configuration and retry." msgstr "Bitte überprüfen Sie die Konfigurationen und versuchen Sie es erneut."
-#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:700 +#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:731 msgid "Failed to obtain paste URL." msgstr "Konnte die URL des Pastebin-Dienstes nicht herausfinden."
-#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:701 +#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:732 #, c-format msgid "" "The code was successfully pasted on %s, but an error occurred trying to " "obtain its URL: %s\n" "\n" "%s" -msgstr "Die Inhalte wurden erfolgreich nach »%s« hochgeladen. Es gab aber einen Fehler beim Erhalt der URL zu den Inhalten: %s.\n" +msgstr "" +"Die Inhalte wurden erfolgreich nach »%s« hochgeladen. Es gab aber einen " +"Fehler beim Erhalt der URL zu den Inhalten: %s.\n" "\n" "%s"
-#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:705 +#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:736 msgid "Unexpected response from the pastebin service." msgstr "Unerwartete Antwort des Pastebin-Dienstes."
-#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:718 +#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:749 msgid "Paste Successful" msgstr "Das Hochladen war erfolgreich."
-#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:719 +#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:750 #, c-format msgid "" "Your paste can be found here:\n" @@ -5214,29 +5111,29 @@ msgstr "" "Der gesendete Inhalt kann jetzt hier betrachtet werden: <a href="%s" title=" ""Klicken, um im Browser betrachtet zu werden">%s</a>"
-#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:737 +#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:768 msgid "There are no opened documents. Open one and retry.\n" msgstr "" "Momentan sind keine Dokumente geöffnet. Öffnen Sie eines und versuchen Sie " "es erneut.\n"
-#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:750 +#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:781 msgid "The author name field is empty!" msgstr "Der Autorenname ist leer"
-#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:770 +#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:801 msgid "Select a pastebin:" msgstr "Code-Ablagestelle:"
-#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:773 +#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:804 msgid "Enter the author name:" msgstr "Autorenname:"
-#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:794 +#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:825 msgid "Show your paste in a new browser tab" msgstr "Code-Ablage in einem neuen Reiter im Browser zeigen"
-#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:815 +#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:846 msgid "_Paste it!" msgstr "Zu _Pastebin senden"
@@ -5281,17 +5178,17 @@ msgstr "" "Hebt noch nicht committete Änderungen an in einem git-Repository verwaltete " "Dateien hervor."
-#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1125 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1576 +#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1125 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1593 #, c-format msgid "Failed to load configuration file: %s" msgstr "Konnte Konfiguration nicht laden: %s"
-#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1150 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1601 +#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1150 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1618 #, c-format msgid "Failed to create configuration directory "%s": %s" msgstr "Konnte das Konfigurationsverzeichnis »%s« nicht anlegen: %s"
-#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1153 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1604 +#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1153 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1621 #, c-format msgid "Failed to save configuration file: %s" msgstr "Konnte Konfiguration nicht speichern: %s" @@ -5304,8 +5201,8 @@ msgstr "Zur vorherigen Block mit Änderungen springen" msgid "Go to the next hunk" msgstr "Zur nächsten Block mit Änderungen springen"
-#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1359 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1372 -#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1705 +#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1365 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1388 +#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1723 #, c-format msgid "" "Failed to load UI definition, please check your installation. The error was: " @@ -5355,7 +5252,10 @@ msgid "" "Line Operations provides a handful of functions that can be applied to a " "document such as, removing duplicate lines, removing empty lines, removing " "lines with only whitespace, and sorting lines." -msgstr "Das Plugin bietet eine Reihe von Funktionen, die auf ein auf Zeilenebene auf ein Dokument angewendet werden können. Dazu gehören das Entfernen von doppelten Zeilen, leeren Zeilen oder das Sortieren von Zeilen." +msgstr "" +"Das Plugin bietet eine Reihe von Funktionen, die auf ein auf Zeilenebene auf " +"ein Dokument angewendet werden können. Dazu gehören das Entfernen von " +"doppelten Zeilen, leeren Zeilen oder das Sortieren von Zeilen."
#. POSITION OF VIEW #: ../markdown/src/conf.c:567 @@ -5394,21 +5294,23 @@ msgstr "Vorlagendatei auswählen" msgid "Real-time Markdown preview" msgstr "Echtzeit Markdown-Vorschau"
-#: ../markdown/src/plugin.c:50 +#: ../markdown/src/plugin.c:46 msgid "Markdown Preview" msgstr "Markdown-Vorschau"
-#: ../markdown/src/plugin.c:161 +#: ../markdown/src/plugin.c:167 msgid "The current document does not have a Markdown filetype." msgstr "Das aktuelle Dokument ist nicht vom Markdown-Dateityp."
#: ../multiterm/src/config.vala:47 +#, c-format msgid "Unable to save config file %s: %s" msgstr "Konnte Konfigurationdatei »%s« nicht speichern: %s."
#: ../multiterm/src/config.vala:85 ../multiterm/src/config.vala:89 +#, c-format msgid "Unable to load config file %s: %s" -msgstr "Konnte Konfigurationdatei »%s« nicht laden: %s." +msgstr "Konnte Konfigurationdatei »%s« nicht laden: %s."
#: ../multiterm/src/context-menu.vala:52 ../multiterm/src/context-menu.vala:140 msgid "Move to message window" @@ -5465,10 +5367,12 @@ msgid "Multi-tabbed virtual terminal emulator." msgstr ""
#: ../multiterm/src/plugin.vala:78 +#, c-format msgid "Unable to write default config file: %s" msgstr "Konnte Standardkonfiguration nicht schreiben: %s"
#: ../multiterm/src/shell-config.vala:30 +#, c-format msgid "Unable to read value for '%s' key: %s" msgstr "Konnte Wert für »%s«, Schlüssel »%s« nicht lesen"
@@ -5481,6 +5385,7 @@ msgid "Close terminal" msgstr "Terminal schließen"
#: ../multiterm/src/terminal.vala:88 +#, c-format msgid "Unable to run command: %s" msgstr "Konnte Kommando nicht ausführen: %s"
@@ -5651,67 +5556,67 @@ msgstr "_Übersetzungshelfer" msgid "_Previous String" msgstr "_Vorheriger String"
-#: ../pohelper/data/menus.ui.h:3 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1505 +#: ../pohelper/data/menus.ui.h:3 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1522 msgid "Go to previous string" msgstr "Zum vorherigen String gehen"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:4 msgid "_Next String" msgstr "_Nächster String"
-#: ../pohelper/data/menus.ui.h:5 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1508 +#: ../pohelper/data/menus.ui.h:5 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1525 msgid "Go to next string" msgstr "Zur nächsten String gehen"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:6 msgid "Pre_vious Untranslated" msgstr "_Vorherige nicht übersetze Zeichenkette"
-#: ../pohelper/data/menus.ui.h:7 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1511 +#: ../pohelper/data/menus.ui.h:7 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1528 msgid "Go to previous untranslated string" msgstr "Geht zu der vorherigen, noch nicht übersetzten Zeichenkette."
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:8 msgid "Next _Untranslated" msgstr "Nächste nicht _übersetzte Zeichenkette"
-#: ../pohelper/data/menus.ui.h:9 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1514 +#: ../pohelper/data/menus.ui.h:9 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1531 msgid "Go to next untranslated string" msgstr "Geht zu der nächsten, noch nicht übersetzten Zeichenkette."
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:10 msgid "Previous Fu_zzy" msgstr "_Vorhergehende unklare Übersetzung"
-#: ../pohelper/data/menus.ui.h:11 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1517 +#: ../pohelper/data/menus.ui.h:11 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1534 msgid "Go to previous fuzzily translated string" msgstr "Springt zur vorhergehenden, unklaren (fuzzy) Übersetzung"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:12 msgid "Next _Fuzzy" msgstr "Nächste _unklare Übersetzung"
-#: ../pohelper/data/menus.ui.h:13 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1520 +#: ../pohelper/data/menus.ui.h:13 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1537 msgid "Go to next fuzzily translated string" msgstr "Gehe zur nächsten unklaren Übersetzung"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:14 msgid "Previous Untranslated or Fuzz_y" msgstr "Vorherige u_nübersetzt oder -klar."
-#: ../pohelper/data/menus.ui.h:15 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1523 +#: ../pohelper/data/menus.ui.h:15 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1540 msgid "Go to previous untranslated or fuzzy string" msgstr "Gehe zum vorherigen unklaren oder unübersetzten String"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:16 msgid "Next Untranslated _or Fuzzy" msgstr "Nächste unübersetzte _oder unklare Übersetzung"
-#: ../pohelper/data/menus.ui.h:17 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1527 +#: ../pohelper/data/menus.ui.h:17 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1544 msgid "Go to next untranslated or fuzzy string" msgstr "Springt zum nächsten unklaren (fuzzy) oder unübersetzten String"
-#: ../pohelper/data/menus.ui.h:18 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1538 +#: ../pohelper/data/menus.ui.h:18 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1555 msgid "Toggle current translation fuzziness" msgstr "Status der Übersetzung umschalten (Fuzzy)"
@@ -5729,15 +5634,15 @@ msgstr "" "Benutzt die unübersetzte Ausgabe, um diese auch in der übersetzten Form " "anzuzeigen."
-#: ../pohelper/data/menus.ui.h:22 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1535 +#: ../pohelper/data/menus.ui.h:22 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1552 msgid "Reflow the current translation string" msgstr "Aktuelle Übersetzungen neu umbrechen"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:23 msgid "_Reflow Translation" msgstr "_Übersetzungen neu umbrechen"
-#: ../pohelper/data/menus.ui.h:24 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1541 +#: ../pohelper/data/menus.ui.h:24 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1558 msgid "Show statistics of the current document" msgstr "Statistik der aktuellen Übersetzung ansehen"
@@ -5809,16 +5714,16 @@ msgstr "<b>Unklar:</b> %.3g%%" msgid "<b>Untranslated:</b> %.3g%%" msgstr "<b>Unübersetzt:</b> %.3g%%"
-#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1406 +#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1422 #, c-format msgid "%u (%.3g%%)" msgstr "%u (%.3g%%)"
-#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1531 +#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1548 msgid "Paste original untranslated string to translation" msgstr "Originalen String als Übersetzung nutzen"
-#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1746 +#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1765 #, c-format msgid "" "Cannot find widget "%s" in the UI definition, please check your " @@ -5836,19 +5741,19 @@ msgid "Formats an XML and makes it human-readable." msgstr "Formatiert XML und macht es damit besser menschenlesbar."
#. put the menu into the Tools -#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:58 +#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:59 msgid "PrettyPrinter XML" msgstr "PrettyPrinter XML"
-#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:66 +#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:68 msgid "Run the PrettyPrinter XML" msgstr "Neuformatierung durchführen"
-#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:140 +#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:139 msgid "Unable to parse the content as XML." msgstr "Konnte den Inhalt nicht als XML interpretieren"
-#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:151 +#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:150 msgid "" "Unable to process PrettyPrinting on the specified XML because some features " "are not supported.\n" @@ -5964,11 +5869,11 @@ msgstr "Header und Quellen tauschen" msgid "Open Selected File (Project Organizer)" msgstr "Ausgewählte Datei öffnen (Project Organizer)"
-#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:574 +#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:573 msgid "Source patterns:" msgstr "Quelltextmuster:"
-#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:580 +#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:579 msgid "" "Space separated list of patterns that are used to identify source files. " "Used for header/source swapping." @@ -5977,11 +5882,11 @@ msgstr "" "Dateien zu identifizieren. Wird hauptsächlich für das Umschalten zwischen " "Quellen und Header verwendet."
-#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:586 +#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:585 msgid "Header patterns:" msgstr "Header-Muster:"
-#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:592 +#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:591 msgid "" "Space separated list of patterns that are used to identify headers. Used for " "header/source swapping." @@ -5990,11 +5895,11 @@ msgstr "" "identifizieren. Wird hauptsächlich für das Umschalten zwischen Quellen und " "Header verwendet."
-#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:598 +#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:597 msgid "Ignored file patterns:" msgstr "Muster für zu ignorierende Dateien:"
-#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:604 +#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:603 msgid "" "Space separated list of patterns that are used to identify files that are " "not displayed in the project tree." @@ -6003,35 +5908,35 @@ msgstr "" "erkennen, die nicht im projektspezifischen Dateibaum angezeigt werden " "sollen. "
-#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:610 +#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:609 msgid "Ignored directory patterns:" msgstr "Muster für zu ignorierende Verzeichnisse:"
-#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:616 +#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:615 msgid "" "Space separated list of patterns that are used to identify directories that " "are not scanned for source files." msgstr "" "Leerzeichengetrennte Liste mit Mustern, die genutzt werden, um Verzeichnisse " "zu erkennen, die nicht nach Quelldateien durchsucht werden sollen. "
-#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:622 +#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:621 msgid "Index all project files:" msgstr "Alle Projektdateien indizieren:"
-#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:625 +#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:624 msgid "Auto (index if less than 300 files)" msgstr "Automatisch (bei weniger als 300 Dateien)"
-#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:626 +#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:625 msgid "Yes" msgstr "Ja"
-#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:627 +#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:626 msgid "No" msgstr "Nein"
-#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:631 +#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:630 msgid "" "Generate symbol list for all project files instead of only for the currently " "opened files. Might be slow for big projects." @@ -6040,7 +5945,7 @@ msgstr "" "geöffneten Dateien. Sehr langsam bei großen Projekten und sollte in solch " "einem Fall deaktiviert werden."
-#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:637 +#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:636 msgid "" "Note: the patterns above affect only the sidebar and are not used in the " "Find in Files\n" @@ -6082,7 +5987,6 @@ msgid "Add" msgstr "Hinzufügen"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:442 - msgid "Find Symbol" msgstr "Symbol finden"
@@ -6718,6 +6622,7 @@ msgid "Enter char # (0..255):" msgstr ""
#: ../scope/src/conterm.c:512 ../scope/src/scope.c:545 ../scope/src/scope.c:546 +#, c-format msgid "Scope: %s." msgstr "Scope: %s"
@@ -6849,7 +6754,6 @@ msgid "Relatively simple GDB front-end." msgstr "Relativ einfaches Frontend zu GDB."
#: ../scope/src/scope.c:61 -#, fuzzy msgid "Setup program" msgstr ""
@@ -6993,6 +6897,143 @@ msgstr "_Beschäftigt" msgid "GDB Command" msgstr "GDB-Kommando:"
+#: ../sendmail/src/sendmail.c:45 +#, fuzzy +msgid "SendMail" +msgstr "GeanySendMail" + +#: ../sendmail/src/sendmail.c:46 +msgid "Sends the current file as attachment with your favorite mailer" +msgstr "" +"Sendet die aktuelle Datei als Anhang mittels des favorisierten " +"Mailprogrammes." + +# Ich sehe doppelt. +#: ../sendmail/src/sendmail.c:99 +msgid "Recipient's Address" +msgstr "E-Mail-Adresse des Empfängers" + +# Ich sehe doppelt. +#: ../sendmail/src/sendmail.c:101 +msgid "Enter the recipient's e-mail address:" +msgstr "E-Mail-Adresse des Empfängers:" + +#: ../sendmail/src/sendmail.c:143 +msgid "Filename placeholder not found. The executed command might have failed." +msgstr "" +"Konnte den Platzhalter für den Dateinamen nicht finden. Der angegebene " +"Befehl könnte nicht korrekt ausgeführt worden sein." + +#: ../sendmail/src/sendmail.c:149 +msgid "" +"Recipient address placeholder not found. The executed command might have " +"failed." +msgstr "" +"Konnte den Platzhalter für den E-Mail-Empfänger nicht finden. Der angegebene " +"Befehl könnte nicht korrekt ausgeführt worden sein." + +#: ../sendmail/src/sendmail.c:163 +msgid "Could not execute mailer. Please check your configuration." +msgstr "" +"Konnte das E-Mail-Programm nicht aufrufen. Bitte überprüfen Sie Ihre " +"Einstellungen." + +#: ../sendmail/src/sendmail.c:172 +msgid "Please define a mail client first." +msgstr "Bitte ein E-Mail-Programm angeben!" + +#: ../sendmail/src/sendmail.c:177 +msgid "File has to be saved before sending." +msgstr "Die Datei muss vor dem Senden gespeichert werden." + +#: ../sendmail/src/sendmail.c:193 +msgid "Mail" +msgstr "E-Mail" + +#: ../sendmail/src/sendmail.c:224 +msgid "Send by mail" +msgstr "Per E-Mail senden" + +#. add a label and a text entry to the dialog +#: ../sendmail/src/sendmail.c:314 +msgid "Path and options for the mail client:" +msgstr "Pfad und Optionen für das E-Mail-Programm:" + +#: ../sendmail/src/sendmail.c:322 +msgid "" +"Note: \n" +"\t%f will be replaced by your file.\n" +"\t%r will be replaced by recipient's email address.\n" +"\t%b will be replaced by basename of a file\n" +"\tExamples:\n" +"\tsylpheed --attach "%f" --compose "%r"\n" +"\tmutt -s "Sending '%b'" -a "%f" "%r"" +msgstr "" +"Anmerkung: \n" +"\t%f wird mit der zu sendenden Datei ersetzt.\n" +"\t%r wird mit der E-Mail-Adresse des Empfängers ersetzt.\n" +"\t%b wird mit dem reinen Dateinamen der zu sendenden Datei ersetzt.\n" +"\tBeispiele:\t\n" +"\tsylpheed --attach "%f" --compose "%r"\n" +"\tmutt -s "Sending %b'" -a "%f" "%r"" + +#: ../sendmail/src/sendmail.c:332 +msgid "Show toolbar icon" +msgstr "Werkzeugleistensymbol anzeigen" + +#: ../sendmail/src/sendmail.c:334 +msgid "Shows a icon in the toolbar to send file more easy." +msgstr "" +"Zeigt ein Symbol in der Werkzeugleiste an, sodass eine Datei einfacher " +"versendet werden kann." + +#: ../sendmail/src/sendmail.c:340 +msgid "Use dialog for entering email address of recipients" +msgstr "" +"Dialog zum Eingeben der E-Mail-Adresse des Empfängers der zu sendenden Datei " +"anzeigen" + +#: ../sendmail/src/sendmail.c:365 +msgid "Send file by mail" +msgstr "Per Mail senden" + +#: ../sendmail/src/sendmail.c:385 +msgid "" +"Renamed plugin detected!\n" +"\n" +"GeanySendMail has been renamed to sendmail -- you surely have already " +"recognised it. \n" +"Geany is able to migrate your old plugin configuration by moving the old " +"configuration file to new location.\n" +"Move now?" +msgstr "" + +#: ../sendmail/src/sendmail.c:396 +#, c-format +msgid "" +"Your configuration directory has been successfully moved from "%s" to "%s" +""." +msgstr "" + +#: ../sendmail/src/sendmail.c:411 +#, c-format +msgid "" +"Your old configuration directory "%s" could not be moved to "%s" (%s). " +"Please move manually the directory to the new location." +msgstr "" + +#. Build up menu entry +#: ../sendmail/src/sendmail.c:442 +msgid "_Mail document" +msgstr "_Dokument versenden" + +#: ../sendmail/src/sendmail.c:445 +msgid "" +"Sends the opened file as unzipped attachment by any mailer from your $PATH" +msgstr "" +"Sendet ein geöffnetes Dokument als unkomprimierten Anhang unter Verwendung " +"eines E-Mail-Programms." + #: ../spellcheck/src/speller.c:179 msgid "Try: " msgstr "Vorschlag: " @@ -7079,7 +7120,10 @@ msgstr "Rechtschreibung beim Dokument-Öffnen kontrollieren" msgid "" "Enabling this option will check every document after it is opened in Geany. " "Reloading a document will also trigger a re-check." -msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, prüft das Plugin die Rechtschreibung eines Dokumentes direkt nach dem Öffnen in Geany. Zusätzlich wird ein Neuladen eine erneute Überprüfung auslösen." +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, prüft das Plugin die Rechtschreibung eines " +"Dokumentes direkt nach dem Öffnen in Geany. Zusätzlich wird ein Neuladen " +"eine erneute Überprüfung auslösen."
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:335 msgid "Language to use for the spell check:" @@ -7163,11 +7207,11 @@ msgstr "Auswahl verschieben" msgid "Shift a selection left and right" msgstr "Verschiebt eine Auswahl nach links oder rechts."
-#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:369 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:389 +#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:355 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:376 msgid "Shift Left" msgstr "Auswahl nach links verschieben"
-#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:376 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:391 +#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:362 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:378 msgid "Shift Right" msgstr "Auswahl nach rechts verschieben"
Modified: po/es.po 1826 lines changed, 920 insertions(+), 906 deletions(-) =================================================================== No diff available, check online
Modified: po/fr.po 1845 lines changed, 930 insertions(+), 915 deletions(-) =================================================================== No diff available, check online
Modified: po/gl.po 1816 lines changed, 908 insertions(+), 908 deletions(-) =================================================================== No diff available, check online
Modified: po/it.po 1820 lines changed, 917 insertions(+), 903 deletions(-) =================================================================== No diff available, check online
Modified: po/ja.po 1796 lines changed, 898 insertions(+), 898 deletions(-) =================================================================== No diff available, check online
Modified: po/kk.po 1762 lines changed, 877 insertions(+), 885 deletions(-) =================================================================== No diff available, check online
Modified: po/nl.po 1769 lines changed, 882 insertions(+), 887 deletions(-) =================================================================== No diff available, check online
Modified: po/pt.po 613 lines changed, 315 insertions(+), 298 deletions(-) =================================================================== @@ -6,9 +6,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Geany-plugins 1.27\n" +"Project-Id-Version: Geany-Plugins 1.28\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-09 03:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-27 19:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-09 16:13+0000\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque palbuquerque73@gmail.com\n" "Language-Team: Português palbuquerque73@gmail.com\n" @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Linha" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. -#: ../addons/src/ao_tasks.c:434 ../debugger/src/vtree.c:204 +#: ../addons/src/ao_tasks.c:434 ../debugger/src/vtree.c:201 #: ../devhelp/devhelp/dh-link.c:287 ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:68 msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -185,9 +185,9 @@ msgstr "Concluir etiquetas XML"
#: ../addons/src/addons.c:432 ../autoclose/src/autoclose.c:884 #: ../codenav/src/codenavigation.c:292 ../geanylatex/src/geanylatex.c:240 -#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:174 ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:123 -#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:288 ../geanyvc/src/geanyvc.c:1849 -#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:311 ../spellcheck/src/scplugin.c:157 +#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:173 ../geanyvc/src/geanyvc.c:1849 +#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:318 ../sendmail/src/sendmail.c:128 +#: ../sendmail/src/sendmail.c:293 ../spellcheck/src/scplugin.c:157 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1937 #: ../updatechecker/src/updatechecker.c:266 msgid "Plugin configuration directory could not be created." @@ -636,11 +636,11 @@ msgstr "Integração de vários depuradores" msgid "Debug" msgstr "Depuração"
-#: ../debugger/src/vtree.c:173 ../debugger/src/envtree.c:424 +#: ../debugger/src/vtree.c:170 ../debugger/src/envtree.c:424 msgid "Name" msgstr "Nome"
-#: ../debugger/src/vtree.c:196 ../debugger/src/envtree.c:429 +#: ../debugger/src/vtree.c:193 ../debugger/src/envtree.c:429 msgid "Value" msgstr "Valor"
@@ -705,27 +705,27 @@ msgstr "O programa recebeu o sinal %s (%s)" msgid "Program exited with code "%i"" msgstr "O programa saiu com o código "%i""
-#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:707 +#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:733 msgid "Failed to spawn gdb process" msgstr "Falha ao iniciar o processo gdb"
-#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:754 +#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:780 msgid "~"Loading target file.\n"" msgstr "~"A carregar ficheiro destino.\n""
-#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:754 +#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:780 msgid "Error loading file" msgstr "Erro ao ler ficheiro"
#. setting asyncronous mode #. setting null-stop array printing #. enable pretty printing -#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:759 ../debugger/src/dbm_gdb.c:762 -#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:765 +#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:785 ../debugger/src/dbm_gdb.c:788 +#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:791 msgid "Error configuring GDB" msgstr "Erro ao configurar o GDB"
-#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:805 +#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:831 #, c-format msgid "" "Breakpoint at %s:%i cannot be set\n" @@ -1326,39 +1326,39 @@ msgstr "Localizar etiqueta..." msgid "Find tag" msgstr "Localizar etiqueta"
-#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:50 ../geanydoc/src/geanydoc.c:347 +#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:50 ../geanydoc/src/geanydoc.c:336 msgid "Doc" msgstr "Doc"
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:50 msgid "Call documentation viewer on current symbol." msgstr "Executar o visualizador de documentação sobre o símbolo atual."
-#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:170 ../geanyvc/src/geanyvc.c:425 +#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:159 ../geanyvc/src/geanyvc.c:425 msgid "Could not parse the output of command" msgstr "Impossível processar a saída do comando"
-#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:357 +#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:346 msgid "Put output in buffer" msgstr "Colocar saída em memória"
-#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:369 +#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:358 msgid "Command 0:" msgstr "Comando 0:"
-#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:375 +#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:364 msgid "Command 1:" msgstr "Comando 1:"
-#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:393 +#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:382 msgid "%w will be replaced with current word\n" msgstr "%w será substituído pela palavra atual\n"
-#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:439 +#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:429 msgid "Document current word" msgstr "Palavra atual do documento"
-#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:440 +#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:430 msgid "Document interactive" msgstr "Interativo com o documento"
@@ -1628,66 +1628,66 @@ msgstr "" msgid "Failed to load file "%s": %s" msgstr "Falha ao carregar o ficheiro "%s": %s"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:414 ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:425 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:425 ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:436 msgid "Insert Documentation Comment" msgstr "Inserir comentário de documentação"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:479 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:490 msgid "_Document Current Symbol" msgstr "_Documentar símbolo atual"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:480 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:491 msgid "Generate documentation for the current symbol" msgstr "Gerar documentação para o símbolo atual"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:486 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:497 msgid "Document _All Symbols" msgstr "Document_ar todos os símbolos"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:487 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:498 msgid "Generate documentation for all symbols in the current document" msgstr "Gerar documentação para todos os símbolos do documento ativo"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:497 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:508 msgid "_Reload Configuration Files" msgstr "_Recarregar ficheiros de configuração"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:498 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:509 msgid "Force reloading of the configuration files" msgstr "Forçar o recarregamento dos ficheiros de configuração"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:503 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:514 msgid "_Edit Current Language Configuration" msgstr "_Editar a configuração da linguagem ativa"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:504 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:515 msgid "Open the current language configuration file for editing" msgstr "Abre o ficheiro de configuração da linguagem ativa, para edição"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:514 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:525 msgid "Open _Manual" msgstr "Abrir _manual"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:515 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:526 msgid "Open the manual in a browser" msgstr "Abrir o manual no navegador"
#. build tools menu item -#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:519 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:530 msgid "_Documentation Generator" msgstr "Gerador de _documentação"
#. General -#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:618 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:629 msgid "General" msgstr "Geral"
#. auto-save -#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:623 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:634 msgid "_Save file before generating documentation" msgstr "_Gravar ficheiro antes de gerar documentação"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:626 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:637 msgid "" "Whether the current document should be saved to disc before generating the " "documentation. This is a technical detail, but it is currently needed to " @@ -1704,11 +1704,11 @@ msgstr "" "do ficheiro e não a partir do estado atual."
#. indent -#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:636 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:647 msgid "_Indent inserted documentation" msgstr "_Indentar a documentação inserida"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:638 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:649 msgid "" "Whether the inserted documentation should be indented to fit the indentation " "at the insertion position." @@ -1717,12 +1717,12 @@ msgstr "" "indentação presente no ponto de inserção."
#. Documentation type -#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:645 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:656 #: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:144 msgid "Documentation type" msgstr "Tipo de documentação"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:655 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:666 msgid "" "Choose the documentation type to use with each file type. The special " "language "All" on top of the list is used to choose the default " @@ -1734,24 +1734,24 @@ msgstr "" "não tenha sido definido."
#. Environ editor -#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:661 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:672 msgid "Global environment" msgstr "Ambiente global"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:663 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:674 msgid "" "Global environment overrides and additions. This environment will be merged " "with the file-type-specific ones." msgstr "" "Sobreposições e adições do ambiente global. Este ambiente será unido com os " "específicos para cada tipo de ficheiro."
-#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:184 ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:195 +#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:190 ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:201 #, c-format msgid "File "%s" exists but is not a regular file" msgstr "O ficheiro "%s" existe mas não é um ficheiro regular"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:204 +#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:210 #, c-format msgid "%s: no such file or directory" msgstr "%s: ficheiro ou pasta inexistentes" @@ -2622,107 +2622,107 @@ msgid "\ref{{{reference}}}, page \pageref{{{reference}}}" msgstr "\ref{{{reference}}}, pagina \pageref{{{reference}}}"
#. Build up menu for menubar -#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2130 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2131 msgid "_LaTeX" msgstr "_LaTeX"
#. Filling up menubar menus #. LaTeX menu -#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2139 ../geanylatex/src/geanylatex.c:2351 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2141 ../geanylatex/src/geanylatex.c:2354 msgid "LaTeX-_Wizard" msgstr "Assiste_nte LaTeX"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2142 ../geanylatex/src/geanylatex.c:2354 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2144 ../geanylatex/src/geanylatex.c:2357 msgid "Starts a Wizard to easily create LaTeX-documents" msgstr "Inicia um assistente para criar facilmente um documento LaTeX"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2147 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2149 msgid "I_nsert Special Character" msgstr "I_nserir carácter especial"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2149 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2151 msgid "Helps to use some not very common letters and signs" msgstr "Ajuda a usar algumas letras e sinais pouco comuns"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2159 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2161 msgid "Insert _Reference" msgstr "Inserir _referência"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2161 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2163 msgid "Inserting references to the document" msgstr "Insere referências no documento"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2166 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2168 msgid "Insert _Label" msgstr "Inserir rótu_lo"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2168 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2170 msgid "Helps at inserting labels to a document" msgstr "Ajuda a inserir rótulos no documento"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2174 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2176 msgid "Insert _Environment" msgstr "Ins_erir ambiente"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2176 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2178 msgid "Helps at inserting an environment a document" msgstr "Ajuda a inserir um ambiente no documento"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2182 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2184 msgid "Insert P_ackage" msgstr "Inserir p_acote"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2184 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2186 msgid "A small dialog to insert \usepackage{} into header of current file" msgstr "" "Um pequeno diálogo para inserir \usepackage{} no cabeçalho do ficheiro atual"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2189 ../scope/data/scope.glade.h:58 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2191 ../scope/data/scope.glade.h:58 msgid "_Format" msgstr "_Formatar"
#. Add font size menu -#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2206 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2208 msgid "F_ont size" msgstr "Tamanh_o da letra"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2224 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2226 msgid "_Special Character Replacement" msgstr "_Substituição de caracteres especiais"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2232 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2234 msgid "Bulk _Replace Special Characters" msgstr "Substituição de ca_racteres especiais em massa"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2234 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2236 msgid "_Replace selected special characters with TeX substitutes" msgstr "Substitui os caracteres especiais selecionados por _expressões do TeX"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2242 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2244 msgid "Toggle _Special Character Replacement" msgstr "Alternar _substituição de caracteres especiais"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2253 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2255 msgid "Insert _Command" msgstr "Inserir _comando"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2255 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2257 msgid "Inserting customized command to document" msgstr "Insere um comando personalizado no documento"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2280 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2282 msgid "_BibTeX" msgstr "_BibTeX"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2288 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2291 msgid "Insert B_ibTeX reference" msgstr "_Inserir referência BibTeX"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2290 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2293 msgid "Helps to insert a reference out of BibTeX files" msgstr "Auxilia a inserção de referências a partir de ficheiros BibTeX"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2295 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2298 msgid "_BibTeX entries" msgstr "Entradas _BibTeX"
@@ -2888,7 +2888,8 @@ msgstr "Insira a dimensão do texto Lipsum aqui"
#. Building menu entry #: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:161 -msgid "_Lipsum" +#, fuzzy +msgid "_Lipsum..." msgstr "_Lipsum"
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:162 @@ -3041,7 +3042,7 @@ msgstr "Selecionar letra" msgid "Select..." msgstr "Selecionar..."
-#: ../geanylua/glspi_sci.c:426 +#: ../geanylua/glspi_sci.c:412 #, c-format msgid "" "Error in module "%s" at function navigate():\n" @@ -3050,7 +3051,7 @@ msgstr "" "Erro no módulo "%s" na função navigate():\n" "modo de navegação desconhecido "%s" para o argumento #1.\n"
-#: ../geanylua/glspi_sci.c:602 +#: ../geanylua/glspi_sci.c:588 #, c-format msgid "" "Error in module "%s" at function %s():\n" @@ -3059,7 +3060,7 @@ msgstr "" "Erro no módulo "%s" na função %s():\n" "Comando da API "%s" não implementado.\n"
-#: ../geanylua/glspi_sci.c:613 +#: ../geanylua/glspi_sci.c:599 #, c-format msgid "" "Error in module "%s" at function %s():\n" @@ -3068,7 +3069,7 @@ msgstr "" "Erro no módulo "%s" na função %s():\n" "Faltam argumentos para o comando "%s".\n"
-#: ../geanylua/glspi_sci.c:651 ../geanylua/glspi_app.c:403 +#: ../geanylua/glspi_sci.c:637 ../geanylua/glspi_app.c:403 #, c-format msgid "" "Error in module "%s" at function %s():\n" @@ -3077,7 +3078,7 @@ msgstr "" "Erro no módulo "%s" na função %s():\n" "Comando desconhecido "%s" dado como argumento #1.\n"
-#: ../geanylua/glspi_sci.c:795 +#: ../geanylua/glspi_sci.c:781 #, c-format msgid "" "Error in module "%s" at function %s():\n" @@ -3088,7 +3089,7 @@ msgstr "" " Tabela inválida no argumento #%d:\n" " flag desconhecida "%s" para o elemento #%d\n"
-#: ../geanylua/glspi_sci.c:799 +#: ../geanylua/glspi_sci.c:785 msgid "<too large to display>" msgstr "<demasiado longo para mostrar>"
@@ -4048,7 +4049,7 @@ msgid "Pascal BURLOT, a Geany user" msgstr "Pascal BURLOT, um utilizador do Geany"
#. Add an item to the Tools menu -#: ../geanyminiscript/src/gms.c:248 +#: ../geanyminiscript/src/gms.c:246 msgid "_Mini-Script" msgstr "_Mini-script"
@@ -4449,19 +4450,19 @@ msgstr "Abrir ficheiro de assinatura" msgid "Alternative project support." msgstr "Suporte alternativo para projeto."
-#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:223 +#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:225 msgid "Find a text in geanyprj's project" msgstr "Localizar um texto num projeto geanyprj"
-#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:237 +#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:239 msgid "Display sidebar" msgstr "Mostrar barra lateral"
#: ../geanyprj/src/menu.c:92 msgid "Project Preferences" msgstr "Preferências do projeto"
-#: ../geanyprj/src/menu.c:101 ../geanyprj/src/menu.c:377 +#: ../geanyprj/src/menu.c:101 ../geanyprj/src/menu.c:376 #: ../geanyprj/src/sidebar.c:172 msgid "New Project" msgstr "Novo projeto" @@ -4524,23 +4525,23 @@ msgstr "Tipo:" msgid "Project file "%s" already exists" msgstr "O ficheiro de projeto "%s" já existe"
-#: ../geanyprj/src/menu.c:368 +#: ../geanyprj/src/menu.c:367 msgid "_Project" msgstr "_Projeto"
-#: ../geanyprj/src/menu.c:386 ../geanyprj/src/sidebar.c:181 +#: ../geanyprj/src/menu.c:385 ../geanyprj/src/sidebar.c:181 msgid "Delete Project" msgstr "Eliminar projeto"
-#: ../geanyprj/src/menu.c:397 ../geanyprj/src/sidebar.c:194 +#: ../geanyprj/src/menu.c:396 ../geanyprj/src/sidebar.c:194 msgid "Add File" msgstr "Adicionar ficheiro"
-#: ../geanyprj/src/menu.c:408 ../geanyprj/src/sidebar.c:216 +#: ../geanyprj/src/menu.c:407 ../geanyprj/src/sidebar.c:216 msgid "Preferences" msgstr "Preferências"
-#: ../geanyprj/src/menu.c:419 ../geanyprj/src/sidebar.c:229 +#: ../geanyprj/src/menu.c:418 ../geanyprj/src/sidebar.c:229 msgid "Find in Project" msgstr "Localizar no projeto"
@@ -4561,154 +4562,18 @@ msgstr "Projeto" msgid "Project "%s" opened." msgstr "Projeto "%s" aberto."
-#: ../geanypy/src/geanypy-plugin.c:38 -msgid "GeanyPy" -msgstr "GeanyPy" - -#: ../geanypy/src/geanypy-plugin.c:39 -msgid "Python plugins support" -msgstr "Suporte a extensões Python" - -#: ../geanypy/src/geanypy-plugin.c:81 +#: ../geanypy/src/geanypy-plugin.c:68 #, c-format msgid "Unable to pre-load Python library: %s." msgstr "Impossível carregar previamente a biblioteca Python: '%s'."
-#: ../geanypy/src/geanypy-plugin.c:161 -msgid "Failed to import manager module" -msgstr "Falha ao importar o módulo de gestão" - -#: ../geanypy/src/geanypy-plugin.c:170 -msgid "Failed to retrieve PluginManager from manager module" -msgstr "Falha ao recuperar o Gestor de extensões do módulo de gestão" - -#: ../geanypy/src/geanypy-plugin.c:186 -msgid "System plugin directory not found." -msgstr "Pasta de extensões do sistema não encontrada." - -#: ../geanypy/src/geanypy-plugin.c:215 -msgid "Unable to instantiate new PluginManager" -msgstr "Impossível iniciar novo Gestor de extensões" - -#: ../geanypy/src/geanypy-plugin.c:231 -msgid "Unable to get show_all() method on plugin manager" -msgstr "Impossível obter o método show_all() no gestor de extensões" - -#: ../geanypy/src/geanypy-plugin.c:259 -#, c-format -msgid "Unable to create Python plugins directory: %s: %s" -msgstr "Impossível criar pasta de extensões Python: %s: %s" - -#: ../geanypy/src/geanypy-plugin.c:270 -msgid "Python Plugin Manager" -msgstr "Gestor de extensões Pyhton" - -#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:42 -msgid "GeanySendMail" -msgstr "GeanySendMail" - -#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:43 -msgid "Sends the current file as attachment with your favorite mailer" -msgstr "" -"Uma pequena extensão que permite enviar o ficheiro atual como anexo, usando " -"o seu programa de correio eletrónico favoritoEnvia o ficheiro atual como " -"anexo com o seu programa de correio eletrónico favorito" - -#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:96 -msgid "Recipient's Address" -msgstr "Endereço de destino" - -#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:98 -msgid "Enter the recipient's e-mail address:" -msgstr "Insira o endereço eletrónico de destino:" - -#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:138 -msgid "Filename placeholder not found. The executed command might have failed." -msgstr "" -"O espaço reservado para o nome do ficheiro não foi encontrado. O comando " -"executado pode ter falhado." - -#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:144 -msgid "" -"Recipient address placeholder not found. The executed command might have " -"failed." -msgstr "" -"O espaço reservado para o endereço eletrónico de destino não encontrado. O " -"comando executado pode ter falhado." - -#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:158 -msgid "Could not execute mailer. Please check your configuration." -msgstr "" -"Impossível executar a aplicação de correio. Por favor, verifique a " -"configuração." - -#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:167 -msgid "Please define a mail client first." -msgstr "Por favor, defina uma aplicação de correio eletrónico primeiro." - -#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:172 -msgid "File has to be saved before sending." -msgstr "O ficheiro tem de ser gravado antes de ser enviado." - -#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:188 -msgid "Mail" -msgstr "Correio" - -#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:219 -msgid "Send by mail" -msgstr "Enviar por correio" - -#. add a label and a text entry to the dialog -#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:309 -msgid "Path and options for the mail client:" -msgstr "Caminho e opções para a aplicação de correio:" - -#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:317 -msgid "" -"Note: \n" -"\t%f will be replaced by your file.\n" -"\t%r will be replaced by recipient's email address.\n" -"\t%b will be replaced by basename of a file\n" -"\tExamples:\n" -"\tsylpheed --attach "%f" --compose "%r"\n" -"\tmutt -s "Sending '%b'" -a "%f" "%r"" -msgstr "" -"Nota: \n" -"\t%f será substituído pelo seu ficheiro.\n" -"\t%r será substituído pelo endereço eletrónico de destino.\n" -"\t%b será substituído pelo nome base do ficheiro\n" -"\tExemplos:\n" -"\tsylpheed --attach "%f" --compose "%r"\n" -"\tmutt -s "A enviar '%b'" -a "%f" "%r"" - -#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:327 -msgid "Show toolbar icon" -msgstr "Mostrar ícone da barra de ferramentas" - -#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:329 -msgid "Shows a icon in the toolbar to send file more easy." -msgstr "" -"Mostra um ícone na barra de ferramentas para facilitar o envio de ficheiros." - -#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:335 -msgid "Use dialog for entering email address of recipients" -msgstr "Usar diálogo para inserir os endereços eletrónicos de destino" - -#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:357 -msgid "Send file by mail" -msgstr "Enviar ficheiro por correio" - -#. Build up menu entry -#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:380 -msgid "_Mail document" -msgstr "Enviar o docu_mento" +#: ../geanypy/src/geanypy-plugin.c:413 +msgid "GeanyPy" +msgstr "GeanyPy"
-#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:383 -msgid "" -"Sends the opened file as unzipped attachment by any mailer from your $PATH" -msgstr "" -"Envia o ficheiro aberto como um anexo não comprimido, por qualquer aplicação " -"presente no seu $PATH" +#: ../geanypy/src/geanypy-plugin.c:414 +msgid "Python plugins support" +msgstr "Suporte a extensões Python"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:71 msgid "GeanyVC" @@ -5106,11 +4971,11 @@ msgstr "Grupo "%s" não encontrado." msgid "Group "%s" has no key "%s"." msgstr "Grupo "%s" não tem chave "%s"."
-#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:647 +#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:678 msgid "Invalid pastebin service." msgstr "Serviço pastebin inválido."
-#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:648 +#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:679 #, c-format msgid "" "Unknown pastebin service "%s". Select an existing pastebin service in the " @@ -5119,15 +4984,15 @@ msgstr "" "Serviço pastebin "%s" desconhecido. Selecione um serviço pastebin nas " "preferências ou crie uma configuração pastebin apropriada e tente novamente."
-#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:660 +#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:691 msgid "Refusing to create blank paste" msgstr "Recusa de criar uma colagem em branco"
-#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:680 +#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:711 msgid "Failed to paste the code" msgstr "Falha ao colar o código"
-#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:681 +#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:712 #, c-format msgid "" "Error pasting the code to the pastebin service %s.\n" @@ -5140,27 +5005,27 @@ msgstr "" "\n" "%s"
-#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:685 +#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:716 msgid "Check your connection or the pastebin configuration and retry." msgstr "Verifique a sua ligação ou a configuração pastebin e tente novamente."
-#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:687 +#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:718 msgid "" "Wait for the service to come back and retry, or retry with another pastebin " "service." msgstr "" "Aguarde até que o serviço responda e tente novamente ou tente com outro " "serviço pastebin."
-#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:689 ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:706 +#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:720 ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:737 msgid "Check the pastebin configuration and retry." msgstr "Verifieque a configuração pastebin e tente novamente."
-#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:700 +#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:731 msgid "Failed to obtain paste URL." msgstr "Falha ao obter o URL de colagem."
-#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:701 +#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:732 #, c-format msgid "" "The code was successfully pasted on %s, but an error occurred trying to " @@ -5173,15 +5038,16 @@ msgstr "" "\n" "%s"
-#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:705 -msgid "unexpected response from the pastebin service." +#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:736 +#, fuzzy +msgid "Unexpected response from the pastebin service." msgstr "Resposta inesperada do serviço pastebin."
-#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:718 +#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:749 msgid "Paste Successful" msgstr "Colagem com sucesso"
-#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:719 +#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:750 #, c-format msgid "" "Your paste can be found here:\n" @@ -5190,27 +5056,27 @@ msgstr "" "A sua colagem pode ser encontrada aqui:\n" "<a href="%s" title="Clique para abrir a colagem no seu navegador">%s</a>"
-#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:737 +#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:768 msgid "There are no opened documents. Open one and retry.\n" msgstr "Não há documentos abertos. Abra um e tente novamente.\n"
-#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:750 +#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:781 msgid "The author name field is empty!" msgstr "O campo de nome de autor está vazio!"
-#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:770 +#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:801 msgid "Select a pastebin:" msgstr "Selecione um pastebin:"
-#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:773 +#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:804 msgid "Enter the author name:" msgstr "Insira o nome do autor:"
-#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:794 +#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:825 msgid "Show your paste in a new browser tab" msgstr "Mostrar a sua colagem num novo separador do navegador"
-#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:815 +#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:846 msgid "_Paste it!" msgstr "C_olar!"
@@ -5252,17 +5118,17 @@ msgstr "Barra de alteração Git" msgid "Highlights uncommitted changes in files tracked with Git" msgstr "Realça alterações não submetidas em ficheiros monitorizados com Git"
-#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1125 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1576 +#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1125 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1593 #, c-format msgid "Failed to load configuration file: %s" msgstr "Falha ao carregar ficheiro de configuração: %s"
-#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1150 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1601 +#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1150 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1618 #, c-format msgid "Failed to create configuration directory "%s": %s" msgstr "Falha ao criar pasta de configuração "%s": %s"
-#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1153 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1604 +#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1153 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1621 #, c-format msgid "Failed to save configuration file: %s" msgstr "Falha ao gravar ficheiro de configuração: %s" @@ -5275,8 +5141,8 @@ msgstr "Ir para o bocado anterior" msgid "Go to the next hunk" msgstr "Ir para o bocado seguinte"
-#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1359 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1372 -#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1705 +#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1365 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1388 +#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1723 #, c-format msgid "" "Failed to load UI definition, please check your installation. The error was: " @@ -5368,11 +5234,11 @@ msgstr "Selecionar ficheiro modelo" msgid "Real-time Markdown preview" msgstr "Pré-visualização real de Markdown"
-#: ../markdown/src/plugin.c:50 +#: ../markdown/src/plugin.c:46 msgid "Markdown Preview" msgstr "Pré-visualizar Markdown"
-#: ../markdown/src/plugin.c:161 +#: ../markdown/src/plugin.c:167 msgid "The current document does not have a Markdown filetype." msgstr "O documento atual não tem tipo de ficheiro Markdown."
@@ -5386,13 +5252,11 @@ msgstr "Impossível gravar ficheiro de configuração %s: %s" msgid "Unable to load config file %s: %s" msgstr "Impossível carregar ficheiro de configuração %s: %s"
-#: ../multiterm/src/context-menu.vala:52 -#: ../multiterm/src/context-menu.vala:140 +#: ../multiterm/src/context-menu.vala:52 ../multiterm/src/context-menu.vala:140 msgid "Move to message window" msgstr "Mover para janela-de-mensagens"
-#: ../multiterm/src/context-menu.vala:58 -#: ../multiterm/src/context-menu.vala:135 +#: ../multiterm/src/context-menu.vala:58 ../multiterm/src/context-menu.vala:135 msgid "Move to sidebar" msgstr "Mover para a barra lateral"
@@ -5630,67 +5494,67 @@ msgstr "Auxiliar de _tradução" msgid "_Previous String" msgstr "Cadeia _anterior"
-#: ../pohelper/data/menus.ui.h:3 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1505 +#: ../pohelper/data/menus.ui.h:3 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1522 msgid "Go to previous string" msgstr "Ir para a cadeia anterior"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:4 msgid "_Next String" msgstr "Cadeia segui_nte"
-#: ../pohelper/data/menus.ui.h:5 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1508 +#: ../pohelper/data/menus.ui.h:5 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1525 msgid "Go to next string" msgstr "Ir para a cadeia seguinte"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:6 msgid "Pre_vious Untranslated" msgstr "Não _traduzida anterior"
-#: ../pohelper/data/menus.ui.h:7 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1511 +#: ../pohelper/data/menus.ui.h:7 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1528 msgid "Go to previous untranslated string" msgstr "Ir para a cadeia não traduzida anterior"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:8 msgid "Next _Untranslated" msgstr "Não traduzida _seguinte"
-#: ../pohelper/data/menus.ui.h:9 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1514 +#: ../pohelper/data/menus.ui.h:9 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1531 msgid "Go to next untranslated string" msgstr "Ir para a cadeia não traduzida seguinte"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:10 msgid "Previous Fu_zzy" msgstr "_Confusa anterior"
-#: ../pohelper/data/menus.ui.h:11 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1517 +#: ../pohelper/data/menus.ui.h:11 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1534 msgid "Go to previous fuzzily translated string" msgstr "Ir para a cadeia com tradução confusa anterior"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:12 msgid "Next _Fuzzy" msgstr "Con_fusa seguinte"
-#: ../pohelper/data/menus.ui.h:13 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1520 +#: ../pohelper/data/menus.ui.h:13 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1537 msgid "Go to next fuzzily translated string" msgstr "Ir para a cadeia com tradução confusa seguinte"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:14 msgid "Previous Untranslated or Fuzz_y" msgstr "Não traduz_ida ou confusa anterior"
-#: ../pohelper/data/menus.ui.h:15 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1523 +#: ../pohelper/data/menus.ui.h:15 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1540 msgid "Go to previous untranslated or fuzzy string" msgstr "Ir para a cadeia não traduzida ou confusa anterior"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:16 msgid "Next Untranslated _or Fuzzy" msgstr "Não trad_uzida ou confusa seguinte"
-#: ../pohelper/data/menus.ui.h:17 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1527 +#: ../pohelper/data/menus.ui.h:17 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1544 msgid "Go to next untranslated or fuzzy string" msgstr "Ir para a cadeia não traduzida ou confusa seguinte"
-#: ../pohelper/data/menus.ui.h:18 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1538 +#: ../pohelper/data/menus.ui.h:18 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1555 msgid "Toggle current translation fuzziness" msgstr "Alternar a confusão da tradução atual"
@@ -5706,15 +5570,15 @@ msgstr "Colar _mensagem como tradução" msgid "Paste the original untranslated string to the translation" msgstr "Colar a mensagem original não traduzida como tradução"
-#: ../pohelper/data/menus.ui.h:22 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1535 +#: ../pohelper/data/menus.ui.h:22 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1552 msgid "Reflow the current translation string" msgstr "Testar a cadeia de tradução atual"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:23 msgid "_Reflow Translation" msgstr "Testar t_radução"
-#: ../pohelper/data/menus.ui.h:24 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1541 +#: ../pohelper/data/menus.ui.h:24 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1558 msgid "Show statistics of the current document" msgstr "Mostra estatísticas do documento atual"
@@ -5785,16 +5649,16 @@ msgstr "<b>Confuso:</b> %.3g%%" msgid "<b>Untranslated:</b> %.3g%%" msgstr "<b>Não traduzido:</b> %.3g%%"
-#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1406 +#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1422 #, c-format msgid "%u (%.3g%%)" msgstr "%u (%.3g%%)"
-#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1531 +#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1548 msgid "Paste original untranslated string to translation" msgstr "Colar cadeia original não traduzida na tradução"
-#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1746 +#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1765 #, c-format msgid "" "Cannot find widget "%s" in the UI definition, please check your " @@ -5812,19 +5676,19 @@ msgid "Formats an XML and makes it human-readable." msgstr "Formata um XML e torna-o humanamente legível."
#. put the menu into the Tools -#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:58 +#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:59 msgid "PrettyPrinter XML" msgstr "XML PrettyPrinter"
-#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:66 +#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:68 msgid "Run the PrettyPrinter XML" msgstr "Executar a XML PrettyPrinter"
-#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:140 +#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:139 msgid "Unable to parse the content as XML." msgstr "Impossível processar o conteúdo como XML."
-#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:151 +#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:150 msgid "" "Unable to process PrettyPrinting on the specified XML because some features " "are not supported.\n" @@ -5939,79 +5803,79 @@ msgstr "Trocar cabeçalho/código" msgid "Open Selected File (Project Organizer)" msgstr "Abrir ficheiro selecionado (Organizador de projeto)"
-#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:574 +#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:573 msgid "Source patterns:" msgstr "Padrões de fontes:"
-#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:580 +#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:579 msgid "" "Space separated list of patterns that are used to identify source files. " "Used for header/source swapping." msgstr "" "Lista de padrões separados por espaços, usados para identificar ficheiros " "fonte. Usado para trocas entre cabeçalho/fonte."
-#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:586 +#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:585 msgid "Header patterns:" msgstr "Padrões de ficheiros de cabeçalhos:"
-#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:592 +#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:591 msgid "" "Space separated list of patterns that are used to identify headers. Used for " "header/source swapping." msgstr "" "Lista de padrões separados por espaços, usados para identificar cabeçalhos. " "Usado para trocas entre cabeçalho/fonte."
-#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:598 +#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:597 msgid "Ignored file patterns:" msgstr "Padrões de ficheiro a ignorar:"
-#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:604 +#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:603 msgid "" "Space separated list of patterns that are used to identify files that are " "not displayed in the project tree." msgstr "" "Lista de padrões separados por espaços, usados para identificar ficheiros " "que não são mostrados na árvore do projeto."
-#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:610 +#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:609 msgid "Ignored directory patterns:" msgstr "Padrões de pasta a ignorar:"
-#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:616 +#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:615 msgid "" "Space separated list of patterns that are used to identify directories that " "are not scanned for source files." msgstr "" "Lista separada por espaços, de padrões a ser usados para identificar " "diretórios onde não se procurarão ficheiros de código."
-#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:622 +#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:621 msgid "Index all project files:" msgstr "Indexar todos os ficheiros de projeto:"
-#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:625 +#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:624 msgid "Auto (index if less than 300 files)" msgstr "Automático (indexar se menos de 300 ficheiros)"
-#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:626 +#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:625 msgid "Yes" msgstr "Sim"
-#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:627 +#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:626 msgid "No" msgstr "Não"
-#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:631 +#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:630 msgid "" "Generate symbol list for all project files instead of only for the currently " "opened files. Might be slow for big projects." msgstr "" "Gerar lista de símbolos para todos os ficheiros do projeto e não só para os " "atualmente abertos. Pode ser lento para projetos grandes."
-#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:637 +#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:636 msgid "" "Note: the patterns above affect only the sidebar and are not used in the " "Find in Files\n" @@ -6679,8 +6543,7 @@ msgstr "Terminal de Feed" msgid "Enter char # (0..255):" msgstr "Insira carácter # (0..255):"
-#: ../scope/src/conterm.c:512 ../scope/src/scope.c:545 -#: ../scope/src/scope.c:546 +#: ../scope/src/conterm.c:512 ../scope/src/scope.c:545 ../scope/src/scope.c:546 #, c-format msgid "Scope: %s." msgstr "Âmbito: %s." @@ -6947,6 +6810,139 @@ msgstr "_Ocupado" msgid "GDB Command" msgstr "Comando GDB"
+#: ../sendmail/src/sendmail.c:45 +#, fuzzy +msgid "SendMail" +msgstr "GeanySendMail" + +#: ../sendmail/src/sendmail.c:46 +msgid "Sends the current file as attachment with your favorite mailer" +msgstr "" +"Uma pequena extensão que permite enviar o ficheiro atual como anexo, usando " +"o seu programa de correio eletrónico favoritoEnvia o ficheiro atual como " +"anexo com o seu programa de correio eletrónico favorito" + +#: ../sendmail/src/sendmail.c:99 +msgid "Recipient's Address" +msgstr "Endereço de destino" + +#: ../sendmail/src/sendmail.c:101 +msgid "Enter the recipient's e-mail address:" +msgstr "Insira o endereço eletrónico de destino:" + +#: ../sendmail/src/sendmail.c:143 +msgid "Filename placeholder not found. The executed command might have failed." +msgstr "" +"O espaço reservado para o nome do ficheiro não foi encontrado. O comando " +"executado pode ter falhado." + +#: ../sendmail/src/sendmail.c:149 +msgid "" +"Recipient address placeholder not found. The executed command might have " +"failed." +msgstr "" +"O espaço reservado para o endereço eletrónico de destino não encontrado. O " +"comando executado pode ter falhado." + +#: ../sendmail/src/sendmail.c:163 +msgid "Could not execute mailer. Please check your configuration." +msgstr "" +"Impossível executar a aplicação de correio. Por favor, verifique a " +"configuração." + +#: ../sendmail/src/sendmail.c:172 +msgid "Please define a mail client first." +msgstr "Por favor, defina uma aplicação de correio eletrónico primeiro." + +#: ../sendmail/src/sendmail.c:177 +msgid "File has to be saved before sending." +msgstr "O ficheiro tem de ser gravado antes de ser enviado." + +#: ../sendmail/src/sendmail.c:193 +msgid "Mail" +msgstr "Correio" + +#: ../sendmail/src/sendmail.c:224 +msgid "Send by mail" +msgstr "Enviar por correio" + +#. add a label and a text entry to the dialog +#: ../sendmail/src/sendmail.c:314 +msgid "Path and options for the mail client:" +msgstr "Caminho e opções para a aplicação de correio:" + +#: ../sendmail/src/sendmail.c:322 +msgid "" +"Note: \n" +"\t%f will be replaced by your file.\n" +"\t%r will be replaced by recipient's email address.\n" +"\t%b will be replaced by basename of a file\n" +"\tExamples:\n" +"\tsylpheed --attach "%f" --compose "%r"\n" +"\tmutt -s "Sending '%b'" -a "%f" "%r"" +msgstr "" +"Nota: \n" +"\t%f será substituído pelo seu ficheiro.\n" +"\t%r será substituído pelo endereço eletrónico de destino.\n" +"\t%b será substituído pelo nome base do ficheiro\n" +"\tExemplos:\n" +"\tsylpheed --attach "%f" --compose "%r"\n" +"\tmutt -s "A enviar '%b'" -a "%f" "%r"" + +#: ../sendmail/src/sendmail.c:332 +msgid "Show toolbar icon" +msgstr "Mostrar ícone da barra de ferramentas" + +#: ../sendmail/src/sendmail.c:334 +msgid "Shows a icon in the toolbar to send file more easy." +msgstr "" +"Mostra um ícone na barra de ferramentas para facilitar o envio de ficheiros." + +#: ../sendmail/src/sendmail.c:340 +msgid "Use dialog for entering email address of recipients" +msgstr "Usar diálogo para inserir os endereços eletrónicos de destino" + +#: ../sendmail/src/sendmail.c:365 +msgid "Send file by mail" +msgstr "Enviar ficheiro por correio" + +#: ../sendmail/src/sendmail.c:385 +msgid "" +"Renamed plugin detected!\n" +"\n" +"GeanySendMail has been renamed to sendmail -- you surely have already " +"recognised it. \n" +"Geany is able to migrate your old plugin configuration by moving the old " +"configuration file to new location.\n" +"Move now?" +msgstr "" + +#: ../sendmail/src/sendmail.c:396 +#, c-format +msgid "" +"Your configuration directory has been successfully moved from "%s" to "%s" +""." +msgstr "" + +#: ../sendmail/src/sendmail.c:411 +#, c-format +msgid "" +"Your old configuration directory "%s" could not be moved to "%s" (%s). " +"Please move manually the directory to the new location." +msgstr "" + +#. Build up menu entry +#: ../sendmail/src/sendmail.c:442 +msgid "_Mail document" +msgstr "Enviar o docu_mento" + +#: ../sendmail/src/sendmail.c:445 +msgid "" +"Sends the opened file as unzipped attachment by any mailer from your $PATH" +msgstr "" +"Envia o ficheiro aberto como um anexo não comprimido, por qualquer aplicação " +"presente no seu $PATH" + #: ../spellcheck/src/speller.c:179 msgid "Try: " msgstr "Tentar:" @@ -7109,19 +7105,19 @@ msgstr "Alternar correção ortográfica enquanto digita (idioma atual: %s)" msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Sugestões de ortografia"
-#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:48 +#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:41 msgid "Shift Column" msgstr "Deslocar coluna"
-#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:49 +#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:42 msgid "Shift a selection left and right" msgstr "Desloca uma seleção para a esquerda e direita"
-#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:376 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:396 +#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:355 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:376 msgid "Shift Left" msgstr "Deslocar à esquerda"
-#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:383 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:398 +#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:362 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:378 msgid "Shift Right" msgstr "Deslocar à direita"
@@ -7719,6 +7715,27 @@ msgstr "Excertos de código XML" msgid "Autocompletes XML/HTML tags using snippets." msgstr "Conclusão automática de etiquetas XML/HTML usando excertos de código."
+#~ msgid "Failed to import manager module" +#~ msgstr "Falha ao importar o módulo de gestão" + +#~ msgid "Failed to retrieve PluginManager from manager module" +#~ msgstr "Falha ao recuperar o Gestor de extensões do módulo de gestão" + +#~ msgid "System plugin directory not found." +#~ msgstr "Pasta de extensões do sistema não encontrada." + +#~ msgid "Unable to instantiate new PluginManager" +#~ msgstr "Impossível iniciar novo Gestor de extensões" + +#~ msgid "Unable to get show_all() method on plugin manager" +#~ msgstr "Impossível obter o método show_all() no gestor de extensões" + +#~ msgid "Unable to create Python plugins directory: %s: %s" +#~ msgstr "Impossível criar pasta de extensões Python: %s: %s" + +#~ msgid "Python Plugin Manager" +#~ msgstr "Gestor de extensões Pyhton" + #~ msgid "Program received a signal" #~ msgstr "O programa recebeu um sinal"
Modified: po/pt_BR.po 1816 lines changed, 908 insertions(+), 908 deletions(-) =================================================================== No diff available, check online
Modified: po/ru.po 1842 lines changed, 929 insertions(+), 913 deletions(-) =================================================================== No diff available, check online
Modified: po/tr.po 1792 lines changed, 896 insertions(+), 896 deletions(-) =================================================================== No diff available, check online
Modified: po/zh_CN.po 1790 lines changed, 893 insertions(+), 897 deletions(-) =================================================================== No diff available, check online
-------------- This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).
plugins-commits@lists.geany.org