Branch: refs/heads/master Author: federeghe federico.dev@reghe.net Committer: federeghe federico.dev@reghe.net Date: Fri, 04 Apr 2014 08:34:17 UTC Commit: 49864283890057cf1ebea9be245475d0883faa02 https://github.com/geany/geany-plugins/commit/49864283890057cf1ebea9be245475...
Log Message: ----------- Line 3000-5000
Modified Paths: -------------- po/it.po
Modified: po/it.po 714 files changed, 418 insertions(+), 296 deletions(-) =================================================================== @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: geany-plugins 1.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-30 20:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-03 07:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-04 10:34+0200\n" "Last-Translator: Federico Reghenzani federico.dev@reghe.net\n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it\n" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "_Nascondi la finestra dei messaggi"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:412 ../debugger/src/stree.c:387 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "File"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:423 ../debugger/src/bptree.c:702 #: ../debugger/src/stree.c:394 @@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Vai al file" #: ../codenav/src/goto_file.c:109 #, c-format msgid "(From the %s plugin)" -msgstr "(Dal plguin %s)" +msgstr "(Dal plugin %s)"
#. Add the menu item and make it sensitive only when a document is opened #. Frame, which is the returned widget @@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr "unisci polizza" #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:237 #, c-format msgid "invalid merge policy "%s"" -msgstr "unione polizza non valida "%s"" +msgstr "polizza di unione non valida "%s""
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:259 msgid "type" @@ -3546,115 +3546,139 @@ msgid "" "Software Foundation; either version 2 of the License,\n" "or (at your option) any later version." msgstr "" +"<b>GMS : Geany Mini-Script filter Plugin</b>\n" +"Questo plugin è uno strumento per applicare un filtro-script a:\n" +" o una selezione di testo,\n" +" o documento corrente,\n" +" o tutti i documenti della sessione corrente.\n" +"\n" +"Il fitlro può essere:\n" +" o uno script di shell Unix,\n" +" o script perl,\n" +" o script python,\n" +" o comandi sed,\n" +" o script awk.\n" +"\n" +"<b>AUTORE</b>\n" +" Scritto da Pascal BURLOT (December,2008)\n" +"\n" +"<b>LICENZA:</b>\n" +"This program is free software; you can redistribute\n" +"it and/or modify it under the terms of the GNU \n" +"General Public License as published by the Free\n" +"Software Foundation; either version 2 of the License,\n" +"or (at your option) any later version."
#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:253 msgid "Load Mini-Script File" -msgstr "" +msgstr "Carica file Mini-Script"
#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:310 msgid "Save Mini-Script File" -msgstr "" +msgstr "Salva file Mini-Script"
#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:419 msgid "Mini-Script Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro Mini-Script"
#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:445 msgid "Clear the mini-script window" -msgstr "" +msgstr "Pulisci la finestra Mini-Script"
#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:450 msgid "Load a mini-script into this window" -msgstr "" +msgstr "Carica un Mini-Script in questa finestra"
#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:455 msgid "Save the mini-script into a file" -msgstr "" +msgstr "Salva il Mini-Script in un file"
#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:460 msgid "Display a information about the mini-script plugin" -msgstr "" +msgstr "Visualizza informazioni sul plugin Mini-Script"
#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:468 msgid "select the mini-script type" -msgstr "" +msgstr "Seleziona il tipo di Mini-Script"
#. Hbox : Radio bouttons for choosing the input: #. * selection/current document/all documents of the current session #: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:499 msgid "filter input" -msgstr "" +msgstr "filtro input"
#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:501 msgid "select the input of mini-script filter" -msgstr "" +msgstr "seleziona l'input del filtro mini-script"
#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:507 msgid "selection" -msgstr "" +msgstr "selezione"
#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:508 msgid "document" -msgstr "" +msgstr "documento"
#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:509 msgid "session" -msgstr "" +msgstr "sessione"
#. Hbox : Radio bouttons for choosing the output: #. * current document/ or new document #: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:518 msgid "filter output" -msgstr "" +msgstr "filtro output"
#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:520 msgid "select the output of mini-script filter" -msgstr "" +msgstr "seleziona l'output del filtro Mini-Script"
#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:526 msgid "Current Doc." -msgstr "" +msgstr "Doc. corrente"
#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:527 msgid "New Doc." -msgstr "" +msgstr "Nuovo Doc."
#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:748 msgid "script configuration" -msgstr "" +msgstr "configurazione script"
#: ../geanyminiscript/src/gms.c:58 msgid "Mini Script" -msgstr "" +msgstr "Mini Script"
#: ../geanyminiscript/src/gms.c:59 msgid "" "A tool to apply a script filter on a text selection or current document(s)" msgstr "" +"Uno strumento per applicare uno script filtro a una selezione di testo o " +"ai documenti correnti."
#: ../geanyminiscript/src/gms.c:60 msgid "Pascal BURLOT, a Geany user" -msgstr "" +msgstr "Pascal BURLOT, un utente di Geany"
#. Add an item to the Tools menu #: ../geanyminiscript/src/gms.c:249 msgid "_Mini-Script" -msgstr "" +msgstr "_Mini-Script"
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:61 msgid "Numbered Bookmarks for Geany" -msgstr "" +msgstr "Segnalibri numerati per Geany"
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:927 -#, c-format +#, c-format, fuzzy msgid "Unable to apply all markers to '%s' as all being used." -msgstr "" +msgstr "Impossibile applicare tutti i marcatori a '%s' come tutti in uso."
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:929 #: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:973 #: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1396 msgid "_Okay" -msgstr "" +msgstr "_Okay"
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:971 #, c-format @@ -3663,46 +3687,49 @@ msgid "" "be unreliable and will not be loaded.\n" "Press Ignore to try an load markers anyway." msgstr "" +"'%s' è stato modificato dall'ultimo salvataggio di Geany. La posizione dei " +"segnalibri potrebbe essere inaffidabile e non verranno quindi caricati.\n" +"Premi Ignora per provare a caricarli ugualmente."
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:974 msgid "_Ignore" -msgstr "" +msgstr "_Ignora"
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1219 msgid "remember fold state" -msgstr "" +msgstr "Ricorda stato di espansione"
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1225 msgid "Center view when goto bookmark" -msgstr "" +msgstr "Centra la vista quando vai a un segnalibro"
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1232 msgid "Move to start of line" -msgstr "" +msgstr "Sposta a inizio riga"
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1233 msgid "Move to remembered position in line" -msgstr "" +msgstr "Sposta nella posizione salvata della riga"
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1234 msgid "Move to position in current line" -msgstr "" +msgstr "Sposta nella posizione corrente"
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1235 msgid "Move to End of line" -msgstr "" +msgstr "Sposta a fine riga"
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1241 msgid "Save file settings with program settings" -msgstr "" +msgstr "Salva le preferenze con le impostazioni del programma"
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1242 msgid "Save file settings to filename with suffix" -msgstr "" +msgstr "Salva il file delle preferenze con un suffisso"
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1247 msgid "remember normal Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Ricorda normali Segnalibri"
#. create dialog box #: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1267 @@ -3724,15 +3751,28 @@ msgid "" "shown, but you can have more than one bookmark per line. To move to a " "previously set bookmark, press Ctrl+a number from 0 to 9." msgstr "" +"Questo Plugin implementa i Segnalibri Numerati in Geany, lo stato delle espansioni " +"e contrazioni del codice e le posizioni dei segnalibri standard non numerati " +"questo il file viene salvato.\n" +"\n" +"Ti permette di usare fino a 10 segnalibri numerati. Per avere un sengalibro " +"numerato premi Ctrl+Shift+ un numero da 0 a 9. Vedrai un simbolo comparire " +"vicino al numero della riga. Se premi Ctrl+Shift+ un numero su una riga " +"che ne ha già quel numero, quel segnalibro sarà rimosso, altrimenti si " +"sposterà da un'altra riga (se esiste) oppure verrà creato. Solo l'ultimo " +"segnalibro inserito su ogni riga verrà visualizzato, ma puoi avere più " +"segnalibri per linea. Per muoverti a un segnalibro precedentemente impostato " +"premi Ctrl+un numero da 0 a 9."
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1395 +#, fuzzy msgid "Unable to apply markers as all being used." -msgstr "" +msgstr "Impossibile applicare tutti i marcatori come tutti in uso"
#: ../geanypg/src/decrypt_cb.c:33 ../geanypg/src/encrypt_cb.c:32 #: ../geanypg/src/sign_cb.c:33 msgid "couldn't create tempfile" -msgstr "" +msgstr "Impossibile creare file temporaneo"
#: ../geanypg/src/encrypt_cb.c:84 #, c-format @@ -3744,178 +3784,188 @@ msgid "" "\n" "Are you *really* sure you want to use this key anyway?" msgstr "" +"La chiave con user ID "%s" ha validità "%s".\n" +"\n" +"ATTENZIONE: Non è certo che appartiene alla persona indicata nello user ID. " +"\n" +"\n" +"Sei *davvero* sicuro di voler usare questa chiave comunque?"
#: ../geanypg/src/encrypt_cb.c:96 msgid "" "No recipients were selected,\n" "use symetric cipher?" msgstr "" +"Nessun destinatario selezionato,\n" +"usare cifratura simmetrica?"
#: ../geanypg/src/geanypg.c:37 msgid "gpg encryption plugin for geany" -msgstr "" +msgstr "plugin crittografia gpg per Geany"
#: ../geanypg/src/geanypg.c:39 msgid "Hans Alves alves.h88@gmail.com" -msgstr "" +msgstr "Hans Alves alves.h88@gmail.com"
#: ../geanypg/src/geanypg.c:47 msgid "Using libgpgme version:" -msgstr "" +msgstr "Usando versione libgpgme:"
#: ../geanypg/src/geanypg.c:60 ../geanypg/src/geanypg.c:61 msgid "Error from" -msgstr "" +msgstr "Errore da"
#: ../geanypg/src/geanypg.c:86 msgid "Encrypt" -msgstr "" +msgstr "Crifra"
#: ../geanypg/src/geanypg.c:87 msgid "Sign" -msgstr "" +msgstr "Firma"
#: ../geanypg/src/geanypg.c:88 msgid "Decrypt / Verify" -msgstr "" +msgstr "Decifra / Verifica"
#: ../geanypg/src/geanypg.c:89 msgid "Verify detached signature" -msgstr "" +msgstr "Verifica firma separata"
#: ../geanypg/src/key_selection_dialog.c:152 msgid "Please select any recipients" -msgstr "" +msgstr "Si prega di selezionare eventuali destinatari"
#: ../geanypg/src/key_selection_dialog.c:154 msgid "Sign the message as:" -msgstr "" +msgstr "Firma il messaggio come:"
#: ../geanypg/src/key_selection_dialog.c:162 msgid "Select recipients" -msgstr "" +msgstr "Seleziona destinatari"
#: ../geanypg/src/key_selection_dialog.c:224 msgid "Choose a key to sign with:" -msgstr "" +msgstr "Scegli una chiave per firmare:"
#: ../geanypg/src/key_selection_dialog.c:232 msgid "Select signer" -msgstr "" +msgstr "Seleziona firmatario"
#. shouldn't get here #: ../geanypg/src/pinentry.c:111 msgid "Could not use pinentry." -msgstr "" +msgstr "Impossibile usare pinentry."
#: ../geanypg/src/pinentry.c:123 msgid "Unexpected output from pinentry." -msgstr "" +msgstr "Output inaspettato da pinentry."
#. read the rest of the first line after OK #: ../geanypg/src/pinentry.c:131 msgid "Passphrase entry" -msgstr "" +msgstr "Inserimento parola chiave"
#: ../geanypg/src/pinentry.c:135 msgid "Passphrase" -msgstr "" +msgstr "Parola chiave"
#: ../geanypg/src/pinentry.c:140 msgid "Enter passphrase for" -msgstr "" +msgstr "Inserisci parola chiave per"
#: ../geanypg/src/pinentry.c:171 msgid "pinentry gave error" -msgstr "" +msgstr "pinentry ha resituito un errore"
#: ../geanypg/src/pinentry.c:174 msgid "Unexpected error from pinentry." -msgstr "" +msgstr "Errore inaspettato da pinentry."
#: ../geanypg/src/pinentry.c:199 msgid "" "Error, Passphrase input without using gpg-agent is not supported on Windows " "yet." msgstr "" +"Errore, l'input di parola chiave senza usare un gpg-agent non è ancora supportato " +"su Windows"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:53 msgid "a key with fingerprint" -msgstr "" +msgstr "una chiave con fingerprint"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:66 ../spellcheck/src/gui.c:527 #: ../spellcheck/src/gui.c:538 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "sconosciuto"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:67 msgid "undefined" -msgstr "" +msgstr "non definito"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:68 msgid "never" -msgstr "" +msgstr "mai"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:69 msgid "marginal" -msgstr "" +msgstr "marginale"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:70 msgid "full" -msgstr "" +msgstr "pieno"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:71 msgid "ultimate" -msgstr "" +msgstr "finale"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:72 ../geanypg/src/verify_aux.c:74 msgid "[bad validity value]" -msgstr "" +msgstr "[valore validità errato]"
#. buffer should be more than 105 bytes long #: ../geanypg/src/verify_aux.c:79 msgid " valid" -msgstr "" +msgstr " valido"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:80 msgid " green" -msgstr "" +msgstr " verde"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:81 msgid " red" -msgstr "" +msgstr " rosso"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:82 msgid " revoked" -msgstr "" +msgstr " revocato"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:83 msgid " key-expired" -msgstr "" +msgstr "chiave scaduta"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:84 msgid " sig-expired" -msgstr "" +msgstr " firma scaduta"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:85 msgid " key-missing" -msgstr "" +msgstr " chiave mancante"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:86 msgid " crl-missing" -msgstr "" +msgstr " crl mancante"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:87 msgid " crl-too-old" -msgstr "" +msgstr " crl troppo vecchio"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:88 msgid " bad-policy" -msgstr "" +msgstr " policy errata"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:89 msgid " sys-error" -msgstr "" +msgstr " errore sistema"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:96 #, c-format @@ -3932,118 +3982,129 @@ msgid "" "other flags:%s%s\n" "notations .: %s\n" msgstr "" +"stato ....: %s\n" +"riepilogo ...:%s\n" +"fingerprint: %s\n" +"creato ...: %sexpires ...: %svalidità ..: %s\n" +"motivo val.: %s\n" +"pubkey algo: %s\n" +"digest algo: %s\n" +"pka address: %s\n" +"pka trust .: %s\n" +"altri flags:%s%s\n" +"note .: %s\n"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:119 ../geanypg/src/verify_aux.c:124 msgid "Unknown\n" -msgstr "" +msgstr "Sconosciuto\n"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:129 ../geanypg/src/verify_aux.c:136 #: ../geanypg/src/verify_aux.c:147 ../geanypg/src/verify_aux.c:154 msgid "[None]" -msgstr "" +msgstr "[Nessuno]"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:134 ../geanypg/src/verify_aux.c:135 #: ../geanypg/src/verify_aux.c:152 ../geanypg/src/verify_aux.c:153 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Sconosciuto"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:137 ../geanypg/src/verify_aux.c:155 msgid "n/a" -msgstr "" +msgstr "n.d."
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:137 ../geanypg/src/verify_aux.c:155 msgid "bad" -msgstr "" +msgstr "errato"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:137 ../geanypg/src/verify_aux.c:155 msgid "okay" -msgstr "" +msgstr "okay"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:137 ../geanypg/src/verify_aux.c:155 msgid "RFU" -msgstr "" +msgstr "RFU"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:138 ../geanypg/src/verify_aux.c:156 msgid " wrong-key-usage" -msgstr "" +msgstr " uso-chiave-errato"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:139 ../geanypg/src/verify_aux.c:156 msgid " chain-model" -msgstr "" +msgstr " chain-model"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:140 ../geanypg/src/verify_aux.c:157 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "sì"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:140 ../geanypg/src/verify_aux.c:157 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "no"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:175 msgid "Found a signature from" -msgstr "" +msgstr "Cerca una firma da"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:178 msgid "Signature" -msgstr "" +msgstr "Firma"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:201 msgid "Could not find verification results" -msgstr "" +msgstr "Impossibile trovare risultati della verifica"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:202 msgid "Error, could not find verification results" -msgstr "" +msgstr "Errore, impossibile trovare risultati della verifica"
#: ../geanypg/src/verify_cb.c:27 msgid "Open a signature file" -msgstr "" +msgstr "Apri un file firma"
#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:38 ../geanyprj/src/sidebar.c:456 #: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:849 msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "Progetto"
#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:38 msgid "Alternative project support." -msgstr "" +msgstr "Supporto alternativo progetto."
#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:224 msgid "Find a text in geanyprj's project" -msgstr "" +msgstr "Cerca un testo in un progetto geanyprj"
#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:238 msgid "Display sidebar" -msgstr "" +msgstr "Visualizza barra laterale"
#: ../geanyprj/src/menu.c:92 msgid "Project Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferenze progetto"
#: ../geanyprj/src/menu.c:101 ../geanyprj/src/menu.c:377 #: ../geanyprj/src/sidebar.c:172 msgid "New Project" -msgstr "" +msgstr "Nuovo progetto"
#: ../geanyprj/src/menu.c:110 msgid "C_reate" -msgstr "" +msgstr "C_rea"
#: ../geanyprj/src/menu.c:123 ../scope/data/scope.glade.h:114 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Nome:"
#: ../geanyprj/src/menu.c:132 msgid "Location:" -msgstr "" +msgstr "Posizione:"
#: ../geanyprj/src/menu.c:147 msgid "Choose Project Location" -msgstr "" +msgstr "Scegli una posizione per il progetto"
#: ../geanyprj/src/menu.c:155 msgid "Base path:" -msgstr "" +msgstr "Percorso base:"
#: ../geanyprj/src/menu.c:160 msgid "" @@ -4051,14 +4112,17 @@ msgid "" "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the " "project filename." msgstr "" +"Directory base di tutti i file che compongono il progetto. Questo può essere " +"un nuovo percorso o uno già esistente. Puoi usare anche percorsi relativi " +"al file del progetto."
#: ../geanyprj/src/menu.c:163 msgid "Choose Project Base Path" -msgstr "" +msgstr "Scegli percorso base del progetto"
#: ../geanyprj/src/menu.c:170 msgid "Generate file list on load" -msgstr "" +msgstr "Genera lista file all'apertura"
#: ../geanyprj/src/menu.c:172 msgid "" @@ -4066,143 +4130,152 @@ msgid "" "automatically. You can't manually add/remove files if you checked this " "option, since your modification will be lost on on next project load" msgstr "" +"Aggiunge automaticamente i file che corrispondono al tipo progetto all'" +"apertura di quest'ultimo. Non puoi manualmente aggiungere/rimuovere file " +"se selezioni questa opzione, perché le tue modifiche andranno perse alla " +"prossima apertura del progetto." +
#: ../geanyprj/src/menu.c:180 msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Tipo:"
#: ../geanyprj/src/menu.c:218 #, c-format msgid "Project file "%s" already exists" -msgstr "" +msgstr "Il file del progetto "%s" esiste già"
#: ../geanyprj/src/menu.c:368 msgid "_Project" -msgstr "" +msgstr "_Progetto"
#: ../geanyprj/src/menu.c:386 ../geanyprj/src/sidebar.c:181 msgid "Delete Project" -msgstr "" +msgstr "Elimina Progetto"
#: ../geanyprj/src/menu.c:397 ../geanyprj/src/sidebar.c:194 msgid "Add File" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi file"
#: ../geanyprj/src/menu.c:408 ../geanyprj/src/sidebar.c:216 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferenze"
#: ../geanyprj/src/menu.c:419 ../geanyprj/src/sidebar.c:229 msgid "Find in Project" -msgstr "" +msgstr "Cerca nel progetto"
#: ../geanyprj/src/sidebar.c:203 msgid "Remove File" -msgstr "" +msgstr "Rimuovi file"
#: ../geanyprj/src/sidebar.c:240 ../gproject/src/gproject-sidebar.c:828 msgid "H_ide Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Nascond_i barra laterale"
#: ../geanyprj/src/xproject.c:96 #, c-format msgid "Project "%s" opened." -msgstr "" +msgstr "Progetto "%s" aperto."
#: ../geanypy/src/geanypy-plugin.c:34 msgid "GeanyPy" -msgstr "" +msgstr "GeanyPy"
#: ../geanypy/src/geanypy-plugin.c:35 msgid "Python plugins support" -msgstr "" +msgstr "Supporto plugins in Python"
#: ../geanypy/src/geanypy-plugin.c:77 #, c-format msgid "Unable to pre-load Python library: %s." -msgstr "" +msgstr "Impossibile 'pre-load' sulla libreria Python: %s."
#: ../geanypy/src/geanypy-plugin.c:157 msgid "Failed to import manager module" -msgstr "" +msgstr "Impossibile importare modulo 'manager'"
#: ../geanypy/src/geanypy-plugin.c:166 msgid "Failed to retrieve PluginManager from manager module" -msgstr "" +msgstr "Impossibile ottenere PluginManager da modulo 'manager'"
#: ../geanypy/src/geanypy-plugin.c:182 msgid "System plugin directory not found." -msgstr "" +msgstr "Impossibile trovare la directory di sistema per i plugin."
#: ../geanypy/src/geanypy-plugin.c:211 msgid "Unable to instantiate new PluginManager" -msgstr "" +msgstr "Impossibile instanziare new PluginManager"
#: ../geanypy/src/geanypy-plugin.c:227 msgid "Unable to get show_all() method on plugin manager" -msgstr "" +msgstr "Impossibile ottenere show_all() sul plugin manager"
#: ../geanypy/src/geanypy-plugin.c:255 #, c-format msgid "Unable to create Python plugins directory: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossibile creare la Python plugins directory: %s: %s"
#: ../geanypy/src/geanypy-plugin.c:266 msgid "Python Plugin Manager" -msgstr "" +msgstr "Python Plugin Manager"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:43 msgid "GeanySendMail" -msgstr "" +msgstr "GeanySendMail"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:44 msgid "" "A little plugin to send the current file as attachment by user's favorite " "mailer" msgstr "" +"Un picolo plugin per inviare il file corrente come allegato del programma " +"di posta favorito"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:98 msgid "Recipient's Address" -msgstr "" +msgstr "Indirizzo destinatario"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:100 msgid "Enter the recipient's e-mail address:" -msgstr "" +msgstr "Inserisci l'email del destinatario:"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:138 msgid "Filename placeholder not found. The executed command might have failed." -msgstr "" +msgstr "Segnaposto nome file non trovato. Il comando eseguito potrebbe aver fallito."
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:144 msgid "" "Recipient address placeholder not found. The executed command might have " "failed." msgstr "" +"Segnaposto indirizzo destinatario non trovato. Il comando eseguito potrebbe " +"aver fallito."
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:159 msgid "Could not execute mailer. Please check your configuration." -msgstr "" +msgstr "Impossibile eseguire il gestore mail. Controlla la tua configurazione. "
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:168 msgid "Please define a mail client first." -msgstr "" +msgstr "Devi definire un client mail prima."
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:173 msgid "File has to be saved before sending." -msgstr "" +msgstr "Il file deve essere salvato prima di inviare."
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:191 msgid "Mail" -msgstr "" +msgstr "Mail"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:222 msgid "Send by mail" -msgstr "" +msgstr "Inviato via mail"
#. add a label and a text entry to the dialog #: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:312 msgid "Path and options for the mail client:" -msgstr "" +msgstr "Percorso e opzioni per il client mail:"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:320 msgid "" @@ -4214,82 +4287,91 @@ msgid "" "\tsylpheed --attach "%f" --compose "%r"\n" "\tmutt -s "Sending '%b'" -a "%f" "%r"" msgstr "" +"Note: \n" +"\t%f sarà sostituito dal tuo file.\n" +"\t%r sarà sostituito dall'indirizzo mail del destinatario.\n" +"\t%b sarà sostituito dal percorso base del file\n" +"\tEsempi:\n" +"\tsylpheed --attach "%f" --compose "%r"\n" +"\tmutt -s "Invio '%b'" -a "%f" "%r""
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:330 msgid "Show toolbar icon" -msgstr "" +msgstr "Visualizza icona nella toolbar"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:332 msgid "Shows a icon in the toolbar to send file more easy." -msgstr "" +msgstr "Visualizza un'icona nella toolbar per inviare il file più semplicemente."
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:338 msgid "Use dialog for entering email address of recipients" -msgstr "" +msgstr "Usa un dialogo per inserire gli indirizzi email dei destinatari"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:360 msgid "Send file by mail" -msgstr "" +msgstr "Invia file via mail"
#. Build up menu entry #: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:383 msgid "_Mail document" -msgstr "" +msgstr "Documento _mail"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:386 msgid "" "Sends the opened file as unzipped attachment by any mailer from your $PATH" msgstr "" +"Invia un file aperto come allegato non compresso da qualsiasi programma " +"dal tuo $PATH"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:53 msgid "GeanyVC" -msgstr "" +msgstr "GeanyVC"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:54 msgid "Interface to different Version Control systems." -msgstr "" +msgstr "Interfaccia per differenti sistemi di Controllo Versione (VCS)"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:475 #, c-format msgid "geanyvc: s_spawn_sync error: %s" -msgstr "" +msgstr "geanyvc: errore s_spawn_sync: %s"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:561 #, c-format msgid "File %s: action %s executed via %s." -msgstr "" +msgstr "File %s: azioni %s eseguiti da %s."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:614 ../geanyvc/src/geanyvc.c:625 #, c-format msgid "geanyvc: vcdiff_file_activated: Unable to rename '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "geanyvc: vcdiff_file_activated: Impossibile rinonimare '%s' in '%s'"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:651 ../geanyvc/src/geanyvc.c:701 msgid "No changes were made." -msgstr "" +msgstr "Nessuna modifica effettuata."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:728 msgid "No history available" -msgstr "" +msgstr "Cronologia non disponibile"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:921 ../geanyvc/src/geanyvc.c:929 #, c-format msgid "Do you really want to revert: %s?" -msgstr "" +msgstr "Vuoi davvero ripristinare: %s?"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:937 #, c-format msgid "Do you really want to add: %s?" -msgstr "" +msgstr "Vuoi davvero aggiungere: %s?"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:944 #, c-format msgid "Do you really want to remove: %s?" -msgstr "" +msgstr "Vuoi davvero rimuovere: %s?"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:967 msgid "Do you really want to update?" -msgstr "" +msgstr "Vuoi davvero aggiornare: %s?"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1094 msgid "" @@ -4299,48 +4381,53 @@ msgid "" "To view the differences, cancel this dialog and open the differences in " "Geany directly by using the GeanyVC menu (Base Dirrectory -> Diff)." msgstr "" +"Le differenze risultanti non possono essere visualizzare perché i cambiamenti " +"sono troppo grandi da mostrare e rallenterebbero eccessivamente l'interfaccia.\n" +"\n" +"Per vedere le differenze, chiudere questa finestra ed aprirle in Geany " +"tramite in menu GeanyVC (Directory Base -> Diff)."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1243 msgid "Commit Y/N" -msgstr "" +msgstr "Commit S/N"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1253 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Stato"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1260 msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Percorso"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1324 #, c-format msgid "Line: %d Column: %d" -msgstr "" +msgstr "Linea: %d Colonna: %d"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1370 msgid "Commit" -msgstr "" +msgstr "Commit"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1412 msgid "_De-/select all files" -msgstr "" +msgstr "_De-/seleziona tutti i file"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1456 msgid "<b>Commit message:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Messaggio commit:</b>"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1475 msgid "C_ommit" -msgstr "" +msgstr "C_ommit"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1556 msgid "Nothing to commit." -msgstr "" +msgstr "Niente da committare."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1602 #, c-format msgid "Error initializing spell checking: %s" -msgstr "" +msgstr "Errore nell'inizializzazione del controllo ortografia: %s"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1614 #, c-format @@ -4348,10 +4435,12 @@ msgid "" "Error while setting up language for spellchecking. Please check " "configuration. Error message was: %s" msgstr "" +"Errore mentre la lingua del controllo ortografia veniva impostata. Si " +"prega di controllare la configurazione. Messaggio di errore: %s"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1890 msgid "Set Changed-flag for document tabs created by the plugin" -msgstr "" +msgstr "Imposta flag-modificato per i tabs documenti creati dal plugin"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1893 msgid "" @@ -4359,42 +4448,48 @@ msgid "" "will be marked as changed. Even this option is useful in some cases, it " "could cause a big number of annoying "Do you want to save"-dialogs." msgstr "" +"Se questa opzione è attivata, ogni nuovo documento creato da VC-plugin " +"sarà impostato come modificato. Anche se questa opzione può essere utile " +"in alcuni casi, potrebbe produrre un noioso grande numero di finestre " +""Vuoi salvare il file?""
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1901 msgid "Confirm adding new files to a VCS" -msgstr "" +msgstr "Conferma aggiunta nuovo file to VCS"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1904 msgid "Shows a confirmation dialog on adding a new (created) file to VCS." msgstr "" +"Visualizza un dialogo di conferma per aggiungere un nuovo (creato) file " +"al VCS."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1910 msgid "Maximize commit dialog" -msgstr "" +msgstr "Ingrandisci dialogo commit"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1911 msgid "Show commit dialog maximize." -msgstr "" +msgstr "Visualizza dialogo commit ingrandito."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1917 msgid "Use external diff viewer" -msgstr "" +msgstr "Usa editor diff esterno"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1919 msgid "Use external diff viewer for file diff." -msgstr "" +msgstr "Usa editor diff esterno per differenze."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1925 msgid "Show VC entries at editor menu" -msgstr "" +msgstr "Visualizza voci VC nel menu editor"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1927 msgid "Show entries for VC functions inside editor menu" -msgstr "" +msgstr "Visualizza voci per le funzioni VC all'interno del menu editor"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1932 msgid "Attach menu to menubar" -msgstr "" +msgstr "Poni menu nella menubar"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1934 msgid "" @@ -4402,38 +4497,41 @@ msgid "" "directly inside Geany's menubar.Will take in account after next start of " "GeanyVC" msgstr "" +"Imposta se il menu per questo plugin deve essere posizionato all'interno " +"del menu strumenti o direttamente nella toolbar di Genay. La modifica sarà " +"visibile dopo il riavvio di Geany."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1942 msgid "Enable CVS" -msgstr "" +msgstr "Abilita CVS"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1947 msgid "Enable GIT" -msgstr "" +msgstr "Abilita GIT"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1952 msgid "Enable SVN" -msgstr "" +msgstr "Abilita SVN"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1957 msgid "Enable SVK" -msgstr "" +msgstr "Abilita SVK"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1962 msgid "Enable Bazaar" -msgstr "" +msgstr "Abilita Bazaar"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1967 msgid "Enable Mercurial" -msgstr "" +msgstr "Abilita Mercurial"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1973 msgid "Spellcheck language" -msgstr "" +msgstr "Lingua controllo ortografia"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2064 msgid "_VC file Actions" -msgstr "" +msgstr "_VC file azioni"
#. Diff of current file #. Diff of the current dir @@ -4441,11 +4539,11 @@ msgstr "" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2070 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2147 #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2187 msgid "_Diff" -msgstr "" +msgstr "_Diff"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2073 msgid "Make a diff from the current active file" -msgstr "" +msgstr "Crea un diff dal file attivo corrente"
#. Revert current file #. Revert current dir @@ -4453,20 +4551,20 @@ msgstr "" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2078 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2156 #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2195 msgid "_Revert" -msgstr "" +msgstr "_Ripristina (revert)"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2081 msgid "Restore pristine working copy file (undo local edits)." -msgstr "" +msgstr "Ripristina una versione originale del file (annulla modifiche locali)."
#. Blame for current file #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2090 msgid "_Blame" -msgstr "" +msgstr "_Responsabilità"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2093 msgid "Shows the changes made at one file per revision and author." -msgstr "" +msgstr "Visualizza le modifiche fatte a un file per revisione e autore."
#. History/log of current file #. History/log of the current dir @@ -4474,158 +4572,161 @@ msgstr "" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2100 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2166 #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2207 msgid "_History (log)" -msgstr "" +msgstr "_Cronologia (log)"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2103 msgid "Shows the log of the current file" -msgstr "" +msgstr "Visualizza i log del file corrente"
#. base version of the current file #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2108 msgid "_Original" -msgstr "" +msgstr "_Originale"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2111 msgid "Shows the original of the current file" -msgstr "" +msgstr "Visualizza l'originale del file corrente"
#. add current file #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2119 msgid "_Add to Version Control" -msgstr "" +msgstr "_Aggiungi a Controllo Versione"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2121 msgid "Add file to repository." -msgstr "" +msgstr "Aggiungi file al repository."
#. remove current file #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2127 msgid "_Remove from Version Control" -msgstr "" +msgstr "_Rimuovi da Controllo Versione"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2129 msgid "Remove file from repository." -msgstr "" +msgstr "Rimuovi file da repository."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2144 msgid "_Directory" -msgstr "" +msgstr "_Directory"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2150 msgid "Make a diff from the directory of the current active file" -msgstr "" +msgstr "Crea una diff dalla directory del file attivo corrente"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2159 msgid "Restore original files in the current folder (undo local edits)." msgstr "" +"Ripristina file originali nella cartella corrente (annulla modifiche locali)"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2169 msgid "Shows the log of the current directory" -msgstr "" +msgstr "Visualizza log directory corrente"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2183 msgid "_Base Directory" -msgstr "" +msgstr "_Base Directory"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2189 msgid "Make a diff from the top VC directory" -msgstr "" +msgstr "Crea diff dalla directory VC primaria"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2197 msgid "Revert any local edits." -msgstr "" +msgstr "Annulla qualsiasi modifica locale."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2210 msgid "Shows the log of the top VC directory" -msgstr "" +msgstr "Visualizza log della directory VC primaria"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2236 msgid "VC _Commit" -msgstr "" +msgstr "VC _Commit"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2271 msgid "Show diff of file" -msgstr "" +msgstr "Visualizza diff del file"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2273 msgid "Show diff of directory" -msgstr "" +msgstr "Visualizza diff della directory"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2275 msgid "Show diff of basedir" -msgstr "" +msgstr "Visualizza diff della basedir"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2278 msgid "Commit changes" -msgstr "" +msgstr "Commit cambiamenti"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2280 msgid "Show status" -msgstr "" +msgstr "Visualizza status"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2282 msgid "Revert single file" -msgstr "" +msgstr "Ripristina singolo file"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2284 msgid "Revert directory" -msgstr "" +msgstr "Ripristina directory"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2286 msgid "Revert base directory" -msgstr "" +msgstr "Ripristina directory base"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2288 msgid "Update file" -msgstr "" +msgstr "Aggiorna file"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2316 msgid "_VC" -msgstr "" +msgstr "_VC"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2322 msgid "_Version Control" -msgstr "" +msgstr "_Version Control"
#. Status of basedir #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2344 msgid "_Status" -msgstr "" +msgstr "_Status"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2346 msgid "Show status." -msgstr "" +msgstr "Visualizza status."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2353 msgid "Update from remote repository." -msgstr "" +msgstr "Aggiorna dal repository remoto."
#. Commit all changes #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2358 msgid "_Commit" -msgstr "" +msgstr "_Commit"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2360 msgid "Commit changes." -msgstr "" +msgstr "Commit modifiche."
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:101 msgid "Paste your code on your favorite pastebin" -msgstr "" +msgstr "Incolla il tuo codice da pastebin preferito"
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:222 msgid "Refusing to create blank paste" -msgstr "" +msgstr "Rifiuta di creare appunti vuoti"
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:341 msgid "" "Unable to paste the code on codepad.org\n" "Retry or select another pastebin." msgstr "" +"Impossibile incolla il codice su codepad.org\n" +"Riprova o seleziona un altro pastebin."
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:393 msgid "Paste Successful" -msgstr "" +msgstr "Appunti caricato correttamente"
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:395 #, c-format @@ -4633,6 +4734,8 @@ msgid "" "Your paste can be found here:\n" "<a href="%s" title="Click to open the paste in your browser">%s</a>" msgstr "" +"Puoi trovare i tuoi appunti qui:\n" +"<a href="%s" title="Click per aprire appunti nel browser">%s</a>"
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:403 #, c-format @@ -4640,99 +4743,107 @@ msgid "" "Unable to paste the code. Check your connection and retry.\n" "Error code: %d\n" msgstr "" +"Impossibile caricare il codice. Controlla la tua connessione e riprova.\n" +"Codice errore: %d\n"
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:416 msgid "There are no opened documents. Open one and retry.\n" -msgstr "" +msgstr "Non ci sono documenti aperti. Aprine uno e riprova.\n"
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:429 msgid "The author name field is empty!" -msgstr "" +msgstr "Il campo del nome autore è vuoto!"
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:448 msgid "Select a pastebin:" -msgstr "" +msgstr "Seleziona un pastbin:"
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:451 msgid "Enter the author name:" -msgstr "" +msgstr "Inserisci nome autore:"
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:466 msgid "Show your paste in a new browser tab" -msgstr "" +msgstr "Visualizza i tuoi appunti in un nuovo tab del browser"
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:488 msgid "_Paste it!" -msgstr "" +msgstr "_Incollalo!"
#: ../gproject/src/gproject-main.c:36 ../gproject/src/gproject-project.c:455 msgid "GProject" -msgstr "" +msgstr "GProject"
#: ../gproject/src/gproject-main.c:37 msgid "Glob-pattern-based project management plugin for Geany." -msgstr "" +msgstr "Glob-pattern-based project management plugin per Geany."
#: ../gproject/src/gproject-menu.c:353 msgid "Find in Project Files" -msgstr "" +msgstr "Cerca nei file del progetto"
#: ../gproject/src/gproject-menu.c:359 msgid "Find in project files" -msgstr "" +msgstr "Cerca nei file del progetto"
#: ../gproject/src/gproject-menu.c:363 msgid "Find Project File" -msgstr "" +msgstr "Cerca file progetto"
#: ../gproject/src/gproject-menu.c:369 msgid "Find project file" -msgstr "" +msgstr "Cerca file progetto"
#: ../gproject/src/gproject-menu.c:371 -msgid "Swap Header/Source" -msgstr "" +msgid "Swap Intestazione/Sorgente" +msgstr "Scambia Intestazione/Sorgente"
#: ../gproject/src/gproject-menu.c:376 -msgid "Swap header/source" -msgstr "" +msgid "Swap intestazione/sorgente" +msgstr "Scambia intestazione/sorgente"
#: ../gproject/src/gproject-menu.c:382 msgid "Open Selected File (gproject)" -msgstr "" +msgstr "Open file selezionato (gproject)"
#: ../gproject/src/gproject-project.c:406 msgid "Source patterns:" -msgstr "" +msgstr "Patterns sorgente:"
#: ../gproject/src/gproject-project.c:412 msgid "" "Space separated list of patterns that are used to identify source files." msgstr "" +"Lista separata da spazi dei patterns che saranno usati per identificare " +"i file sorgenti."
#: ../gproject/src/gproject-project.c:417 msgid "Header patterns:" -msgstr "" +msgstr "Intestazione patterns:"
#: ../gproject/src/gproject-project.c:423 msgid "" "Space separated list of patterns that are used to identify headers. Used " "mainly for header/source swapping." msgstr "" +"Lista separata da spazi dei patterns che saranno usati per identificare " +"i file intestazione. Usato principalmente per scambiare intestazione/sorgente"
#: ../gproject/src/gproject-project.c:429 msgid "Ignored dirs patterns:" -msgstr "" +msgstr "Ignora patters directory:"
#: ../gproject/src/gproject-project.c:435 msgid "" "Space separated list of patterns that are used to identify directories that " "are not scanned for source files." msgstr "" +"Lista separata da spazi dei patterns che saranno usati per identificare " +"le directory che non saranno scansione per file sorgenti."
#: ../gproject/src/gproject-project.c:443 msgid "Generate tags for all project files" -msgstr "" +msgstr "Genera tags per tutti i file del progetto"
#: ../gproject/src/gproject-project.c:445 msgid "" @@ -4740,64 +4851,69 @@ msgid "" "opened files. Too slow for big projects (>1000 files) and should be disabled " "in this case." msgstr "" +"Genera lista tag per tutti i file del progetto al posto dei soli file " +"correttamente aperti. Troppo lento per grandi progetti (>1000 files) e " +"dovrebbe essere disabilitato in questo caso."
#: ../gproject/src/gproject-project.c:451 msgid "" "Note: set the patterns of files belonging to the project under the Project " "tab." msgstr "" +"Nota: impostare i patterns dei file che appartengono al progetto sotto il " +"tab Progetto"
#: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:82 #: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:817 msgid "Find File" -msgstr "" +msgstr "Cerca file"
#: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:109 msgid "Search inside:" -msgstr "" +msgstr "Cerca all'interno:"
#: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:121 msgid "C_ase sensitive" -msgstr "" +msgstr "C_ase sensitive"
#: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:124 msgid "Search in full path" -msgstr "" +msgstr "Cerca nel percorso completo"
#: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:727 msgid "Reload all" -msgstr "" +msgstr "Ricarica tutto"
#: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:736 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1281 msgid "Expand all" -msgstr "" +msgstr "Espandi tutto"
#: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:742 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1285 msgid "Collapse all" -msgstr "" +msgstr "Collassa tutto"
#: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:751 msgid "Follow active editor" -msgstr "" +msgstr "Segui l'editor attivo"
#: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:799 msgid "Expand All" -msgstr "" +msgstr "Espandi tutto"
#: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:808 msgid "Find in Files" -msgstr "" +msgstr "Cerca nei files"
#. POSITION OF VIEW #: ../markdown/src/conf.c:567 msgid "Position:" -msgstr "" +msgstr "Positione:"
#: ../markdown/src/conf.c:573 msgid "Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Barra laterale"
#: ../markdown/src/conf.c:581 msgid "Message Window" @@ -4805,172 +4921,174 @@ msgstr ""
#: ../markdown/src/conf.c:595 msgid "Font:" -msgstr "" +msgstr "Font:"
#: ../markdown/src/conf.c:612 msgid "Code Font:" -msgstr "" +msgstr "Font codice:"
#: ../markdown/src/conf.c:629 msgid "BG Color:" -msgstr "" +msgstr "Colore sfondo:"
#: ../markdown/src/conf.c:645 msgid "FG Color:" -msgstr "" +msgstr "Colore sfondo:"
#: ../markdown/src/conf.c:663 msgid "Select Template File" -msgstr "" +msgstr "Seleziona file template"
#: ../markdown/src/plugin.c:35 msgid "Real-time Markdown preview" -msgstr "" +msgstr "Anteprima real-time Markdown"
#: ../markdown/src/plugin.c:51 msgid "Markdown Preview" -msgstr "" +msgstr "Anteprima Markdown"
#: ../markdown/src/plugin.c:162 msgid "The current document does not have a Markdown filetype." -msgstr "" +msgstr "Il documento corrente non ha un tipo di file Markdown."
#: ../pairtaghighlighter/src/pair_tag_highlighter.c:35 msgid "Pair Tag Highlighter" -msgstr "" +msgstr "Coppia tag Highlighter"
#: ../pairtaghighlighter/src/pair_tag_highlighter.c:36 msgid "Finds and highlights matching opening/closing HTML tag" -msgstr "" +msgstr "Cerca e evidenzia corrispondenza apertura/chiusura tag HTML"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:1 msgid "_Translation Helper" -msgstr "" +msgstr "Aiuto _Traduzione"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:2 msgid "_Previous String" -msgstr "" +msgstr "Stringa _Precedente"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:3 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1031 msgid "Go to previous string" -msgstr "" +msgstr "Vai alla stringa precedente"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:4 msgid "_Next String" -msgstr "" +msgstr "Stringa _Successiva"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:5 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1034 msgid "Go to next string" -msgstr "" +msgstr "Vai a stringa successiva"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:6 msgid "Pre_vious Untranslated" -msgstr "" +msgstr "Traduzione mancante p_rec."
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:7 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1037 msgid "Go to previous untranslated string" -msgstr "" +msgstr "Vai alla traduzione mancante precedente"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:8 msgid "Next _Untranslated" -msgstr "" +msgstr "Traduzione mancante s_ucc."
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:9 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1040 msgid "Go to next untranslated string" -msgstr "" +msgstr "Vai alla traduzione mancante successiva"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:10 msgid "Previous Fu_zzy" -msgstr "" +msgstr "Fu_zzy precedente"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:11 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1043 msgid "Go to previous fuzzily translated string" -msgstr "" +msgstr "Vai alla precedente stringa 'fuzzy'"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:12 msgid "Next _Fuzzy" -msgstr "" +msgstr "_Fuzzy successiva"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:13 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1046 msgid "Go to next fuzzily translated string" -msgstr "" +msgstr "Vai alla successiva stringa 'fuzzy'"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:14 msgid "Previous Untranslated or Fuzz_y" -msgstr "" +msgstr "Non tradotta o Fuzz_y precedente"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:15 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1049 msgid "Go to previous untranslated or fuzzy string" -msgstr "" +msgstr "Vai alla precedente stringa non tradotta o 'fuzzy'"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:16 msgid "Next Untranslated _or Fuzzy" -msgstr "" +msgstr "Non tradotta o Fuzz_y successiva"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:17 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1053 msgid "Go to next untranslated or fuzzy string" -msgstr "" +msgstr "Vai alla successiva stringa non tradotta o 'fuzzy'"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:18 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1064 msgid "Toggle current translation fuzziness" -msgstr "" +msgstr "Dis-/Attiva 'fuzzy' per la traduzione corrente"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:19 msgid "_Toggle Fuzziness" -msgstr "" +msgstr "Dis-/A_ttiva 'fuzzy'"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:20 msgid "Paste _Message as Translation" -msgstr "" +msgstr "Incolla _Messaggio come Traduzione"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:21 msgid "Paste the original untranslated string to the translation" -msgstr "" +msgstr "Incolla la stringa non tradotta originale come traduzione "
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:22 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1061 msgid "Reflow the current translation string" -msgstr "" +msgstr "Riordina la stringa di traduzione corrente"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:23 msgid "_Reflow Translation" -msgstr "" +msgstr "_Riordina traduzione"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:24 msgid "" "Whether to update the translation headers (author, revision date, ...) upon " "file save" msgstr "" +"Aggiorna le intestazioni della traduzione (autore, revision, data, ...) " +"quando il file viene salvato"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:25 msgid "Update _Headers Upon Save" -msgstr "" +msgstr "Aggiorna _Intestazione quando salvi"
#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:41 msgid "Translation Helper" -msgstr "" +msgstr "Translation Helper"
#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:42 msgid "Improves support for GetText translation files." -msgstr "" +msgstr "Aggiunge supporto per la traduzione dei file GetText."
#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1057 msgid "Paste original untranslated string to translation" -msgstr "" +msgstr "Incolla stringa non tradotta originale alla traduzione"
#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1099 #, c-format msgid "Failed to load configuration file: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossibile caricare file di configurazione: %s"
#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1124 #, c-format msgid "Failed to create configuration directory "%s": %s" -msgstr "" +msgstr "Impossibile create directory di configurazione "%s": %s"
#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1127 #, c-format msgid "Failed to save configuration file: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossibile salvare file di configurazione: %s"
#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1182 #, c-format @@ -4978,6 +5096,8 @@ msgid "" "Failed to load UI definition, please check your installation. The error was: " "%s" msgstr "" +"Impossibile caricare definizioni UI, si prega di controllare l'installazione. " +"Messaggio di errore: %s"
#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1222 #, c-format @@ -4985,6 +5105,8 @@ msgid "" "Cannot find widget "%s" in the UI definition, please check your " "installation." msgstr "" +"Impossibile trovare il widge t"%s" nella definizione delle UI, si prega " +"di controllare l'installazione."
#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:37 msgid "XML PrettyPrinter"
-------------- This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).
plugins-commits@lists.geany.org