Branch: refs/heads/master Author: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de Committer: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de Date: Mon, 07 Nov 2016 16:51:58 UTC Commit: aa570d48e60e8fb6e1aafcab5f96e48585e3aa14 https://github.com/geany/geany-plugins/commit/aa570d48e60e8fb6e1aafcab5f96e4...
Log Message: ----------- Update of Spanish translation
Modified Paths: -------------- NEWS po/es.po
Modified: NEWS 2 lines changed, 1 insertions(+), 1 deletions(-) =================================================================== @@ -4,7 +4,7 @@ Geany Plugins 1.29 (not yet released) * Rename plugin GeanyLipsum to Lipsum (PR#472)
Internationalization: - * Updated translations: de, pt + * Updated translations: de, es, pt
Geany Plugins 1.28 (2016-07-10)
Modified: po/es.po 653 lines changed, 333 insertions(+), 320 deletions(-) =================================================================== @@ -7,18 +7,18 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Geany-Plugins 1.28\n" +"Project-Id-Version: Geany-Plugins 1.29\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-30 13:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-07 21:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-30 03:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-07 12:00+0100\n" "Last-Translator: Lucas Vieites lucas@codexion.com\n" "Language-Team: Spanish; Castilian <>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:190 msgid "(Empty Line)" @@ -111,20 +111,20 @@ msgstr "Incluir caracteres"
#: ../addons/src/ao_wrapwords.c:253 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Aceptar"
#: ../addons/src/ao_wrapwords.c:254 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1064 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar"
#: ../addons/src/ao_wrapwords.c:254 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK"
#: ../addons/src/ao_wrapwords.c:263 #, c-format msgid "Enclose combo %d" -msgstr "Incluir combinación %d" +msgstr "Combinación de encierre %d"
#: ../addons/src/ao_wrapwords.c:279 msgid "Opening Character" @@ -147,18 +147,17 @@ msgid "Show Document List" msgstr "Mostrar lista de documentos"
#: ../addons/src/ao_copyfilepath.c:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File path "%s" copied to clipboard." -msgstr "_Copiar ruta completa al portapapeles" +msgstr "La ruta de archivo «%s» ha sido copiada al portapapeles."
#: ../addons/src/ao_copyfilepath.c:119 ../addons/src/addons.c:322 msgid "Copy File Path" -msgstr "" +msgstr "Copiar la ruta del archivo"
#: ../addons/src/ao_copyfilepath.c:122 -#, fuzzy msgid "Copy the file path of the current document to the clipboard" -msgstr "Comprueba la ortografía del documento actual." +msgstr "Copia la ruta de archivo del documento actual al portapapeles. "
#: ../addons/src/addons.c:52 msgid "Addons" @@ -265,7 +264,7 @@ msgstr ""
#: ../addons/src/addons.c:585 msgid "Deselect a previous highlight by single click" -msgstr "" +msgstr "Desmarcar un resaltado anterior on una sola pulsación"
#: ../addons/src/addons.c:595 msgid "Strip trailing blank lines" @@ -281,7 +280,7 @@ msgstr "Incluir selección mediante combinaciones de tecla configurables"
#: ../addons/src/addons.c:611 msgid "Configure enclose pairs" -msgstr "" +msgstr "Configurar cierre de pares"
#: ../addons/src/addons.c:619 msgid "Enclose selection automatically (without having to press a keybinding)" @@ -297,90 +296,88 @@ msgid "Auto-close braces and brackets with lot of features" msgstr "Auto-cerrar paréntesis y corchetes con multitud de opciones"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1032 -#, fuzzy msgid "Auto-close quotes and brackets" -msgstr "Auto-cerrar paréntesis y corchetes con multitud de opciones" +msgstr "Auto-cerrar paréntesis y corchetes"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1033 msgid "Parenthesis ( )" -msgstr "" +msgstr "Paréntesis ( )"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1034 msgid "Auto-close parenthesis "(" -> "(|)"" -msgstr "" +msgstr "Auto-cerrar paréntesis "(" -> "(|)""
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1036 msgid "Curly brackets { }" -msgstr "" +msgstr "Llaves { }"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1037 msgid "Auto-close curly brackets "{" -> "{|}"" -msgstr "" +msgstr "Auto-cerrar llaves "{" -> "{|}""
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1039 msgid "Square brackets [ ]" -msgstr "" +msgstr "Corchetes [ ]"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1040 msgid "Auto-close square brackets "[" -> "[|]"" -msgstr "" +msgstr "Auto-cerrar corchetes "[" -> "[|]""
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1041 msgid "Angular brackets < >" -msgstr "" +msgstr "Corchetes angulares < >"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1042 msgid "Auto-close angular brackets "<" -> "<|>"" -msgstr "" +msgstr "Auto-cerrar corchetes angulares "<" -> "<|>""
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1044 msgid "\tOnly for HTML" -msgstr "" +msgstr "\tSólo para HTML"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1045 msgid "Auto-close angular brackets only in HTML documents" -msgstr "" +msgstr "Auto-cerrar corchetes angulares solamente en documentos HTML"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1046 msgid "Double quotes " "" -msgstr "" +msgstr "Comillas dobles " ""
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1047 msgid "Auto-close double quotes " -> "|"" -msgstr "" +msgstr "Auto-cerrar comillas dobles " -> "|""
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1048 msgid "Single quotes ' '" -msgstr "" +msgstr "Comillas simples ' '"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1049 msgid "Auto-close single quotes ' -> '|'" -msgstr "" +msgstr "Auto-cerrar comillas simples ' -> '|'"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1050 msgid "Backquote ` `" -msgstr "" +msgstr "Comillas invertidas ` `"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1051 msgid "Auto-close backquote ` -> `|`" -msgstr "" +msgstr "Auto-cerrar comillas invertidas ` -> `|`"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1053 msgid "\tOnly for Shell-scripts (Bash)" -msgstr "" +msgstr "\tSolo para scripts Shell (Bash)"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1054 msgid "Auto-close backquote only in Shell-scripts like Bash" -msgstr "" +msgstr "Auto-cerrar comillas invertidas solamente en scripts de Shell Bash"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1056 msgid "Improve curly brackets completion" -msgstr "" +msgstr "Mejorar completado de llaves"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1057 -#, fuzzy msgid "Indent when enclosing" -msgstr "No establecer ninguna codificación" +msgstr "Sangrar al encerrar"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1058 msgid "" @@ -389,137 +386,157 @@ msgid "" "You do not need to select block precisely - block enclosing takes into " "account only lines." msgstr "" +"Si selecciona un texto y pulsa «{» o «}» el plugin auto-cerrará las líneas " +"seleccionadas y creará un nuevo bloque con sangría.\n" +"No necesita seleccionar el bloque con precisión, solo se tendrán en cuenta " +"las líneas."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1063 -#, fuzzy msgid "Move cursor to beginning" -msgstr "Mover el cursor al fin de la línea" +msgstr "Mover el cursor al inicio"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1064 msgid "" "If you checked "Indent when enclosing", moving cursor to beginning may be " "useful: usually you make new block and need to create new statement before " "this block." msgstr "" +"Si ha marcado «Sangrar al encerrar» puede ser útil mover el cursor al " +"inicio: normalmente querrá añadir una palabra clave delante del bloque nuevo."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1067 -#, fuzzy msgid "Improved auto-indentation" -msgstr "Orientación del navegador" +msgstr "Auto-sangrado mejorado"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1068 msgid "" "Improved auto-indent for curly brackets: type "{" and then press Enter - " "plugin will create full indented block. Works without "auto-close { }" " "checkbox." msgstr "" +"Auto-sangrado mejorado para llaves: escriba «{» y pulse Enter. El plugin " +"creará un bloque completamente sangrado. Funciona sin haber marcado «Auto-" +"cerrar llaves {»."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1071 msgid "\tWhitesmith's style" -msgstr "" +msgstr "\tEstilo Whitesmith"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1072 msgid "" "This style puts the brace associated with a control statement on the next " "line, indented. Statements within the braces are indented to the same level " "as the braces." msgstr "" +"Este estilo coloca el signo asociado a la sentencia de control en la " +"siguiente línea. Las sentencias dentro de las llaves se sangran al mismo " +"nivel que las llaves."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1077 msgid "Delete pairing character while backspacing first" -msgstr "" +msgstr "Borrar el carácter emparejado al pulsar la tecla de retroceso"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1078 msgid "Check if you want to delete pairing bracket by pressing BackSpace." msgstr "" +"Marque esta opción si desea borrar las llaves emparejadas al pulsar " +"Retroceso."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1080 -#, fuzzy msgid "Suppress double-completion" -msgstr "Modo de autocompletado" +msgstr "Eliminar completado doble"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1081 msgid "" "Check if you want to allow editor automatically fix mistypes with brackets: " "if you type "{}" you will get "{}", not "{}}"." msgstr "" +"Marque esta opción si quiere permitir al editor corregir errores con " +"corchetes: si escribe «{}» obtendrá «{}» y no «{}}»."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1083 -#, fuzzy msgid "Enclose selections" -msgstr "Cancelar selección" +msgstr "Encerrar selecciones"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1084 msgid "Automatically enclose selected text by pressing just one bracket key." msgstr "" +"Encerrar el texto seleccionado automáticamente al pulsar unsolo corchete."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1086 -#, fuzzy msgid "Keep selection when enclosing" -msgstr "Establecer la selección a un nivel más abajo" +msgstr "Mantener selección al encerrar"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1087 msgid "Keep your previously selected text after enclosing." -msgstr "" +msgstr "Mantener el texto seleccionado depués de encerrar."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1089 msgid "Behaviour inside comments and strings" -msgstr "" +msgstr "Comportamiento dentro de comentarios y cadenas de texto"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1090 msgid "Allow auto-closing in strings and comments" -msgstr "" +msgstr "Permitit auto-cerrar en cadenas y comentarios"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1091 msgid "Check if you want to keep auto-closing inside strings and comments too." msgstr "" +"Marque esta opción si también quiere auto-cerrar dentro de cadenas de texto " +"y comentarios."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1092 -#, fuzzy msgid "Enclose selections in strings and comments" -msgstr "Incluir selección mediante combinaciones de tecla configurables" +msgstr "Encerrar selecciones dentro de cadenas y comentarios"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1093 msgid "" "Check if you want to enclose selections inside strings and comments too." msgstr "" +"Marque esta opción si también quiere encerrar selecciones dentro de cadenas " +"de texto y comentarios."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1096 msgid "Auto-complete ";" for functions" -msgstr "" +msgstr "Auto-completar ";" para funciones"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1097 msgid "" "Full function auto-closing (works only for C/C++): type "sin(" and you " "will get "sin(|);"." msgstr "" +"Auto-cerrado de función completa (funciona solo para C/C++): escriba " +""sin(" y obtendrá "sin(|);"."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1099 msgid "Shift+BackSpace removes pairing brace too" -msgstr "" +msgstr "Mayús+Retroceso también borrar el corchete pareja"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1100 msgid "" "Remove left and right brace while pressing Shift+BackSpace.\n" "Tip: to completely remove indented block just Shift+BackSpace first "{" or " "last "}"." msgstr "" +"Borrar los corchetes de inicio y cierre al pulsar Mayús+Retroceso.\n" +"Pista: para borrar completamente un bloque sangrado pulse Mayús+Retroceso " +"con el "{" inicial ol el "}" final."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1103 msgid "Jump on Tab to enclosed char" -msgstr "" +msgstr "Saltar a cierre al tabular"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1104 msgid "Jump behind autoclosed items on Tab press." -msgstr "" +msgstr "Mueve el cursor a detrás de elementos auto-cerrados al tabular."
#: ../automark/src/automark.c:47 msgid "Auto-mark" -msgstr "" +msgstr "Auto-marcar"
#: ../automark/src/automark.c:48 msgid "Auto-mark word under cursor" -msgstr "" +msgstr "Auto-marcar la palabra debajo del cursor"
#: ../codenav/src/codenavigation.c:43 msgid "Code navigation" @@ -529,12 +546,16 @@ msgstr "Navegación por el código" msgid "" "This plugin adds features to facilitate navigation between source files." msgstr "" +"Este complemento añade características que facilitan la navegación entre " +"archivos de código."
#: ../codenav/src/codenavigation.c:138 msgid "" "Codenav head/impl lists should have been same length. Geany will use the " "default configuration." msgstr "" +"Las listas head/impl de Codenav deberían tener la misma longitud. Jean usará " +"la configuración predeterminada."
#. Frame, which is the returned widget #. Add the menu item and make it sensitive only when a document is opened @@ -546,7 +567,7 @@ msgstr "Cambiar cabecera/implementación" #. Help label #: ../codenav/src/codenavigation.c:402 msgid "You can specify multiple extensions by separating them by commas." -msgstr "" +msgstr "Puede indicar varias extensiones separándolas por comas."
#: ../codenav/src/codenavigation.c:425 msgid "Implementations extensions" @@ -558,28 +579,30 @@ msgstr "Extensiones de cabeceras"
#. Add the "reset to default" button to the frame's hbox #: ../codenav/src/codenavigation.c:461 -#, fuzzy msgid "Reset to Default" -msgstr "Por defecto" +msgstr "Volver a predeterminado"
#: ../codenav/src/codenavigation.c:546 msgid "" "Are you sure you want to delete all languages and restore defaults?\n" "This action cannot be undone." msgstr "" +"¿Está seguro de que desea eliminar todos los lenguajes y volver a los " +"ajustes predeterminados?\n" +"Esta acción no se puede deshacer."
#. Add the menu item, sensitive only when a document is opened #: ../codenav/src/goto_file.c:68 ../codenav/src/goto_file.c:218 msgid "Go to File..." -msgstr "" +msgstr "Ir al archivo..."
#: ../codenav/src/goto_file.c:82 msgid "Go to File" -msgstr "" +msgstr "Ir al archivo"
#: ../codenav/src/goto_file.c:227 msgid "Enter the file you want to open:" -msgstr "" +msgstr "Introduzca el archivo que desea abrir:"
#: ../codenav/src/goto_file.c:303 ../codenav/src/switch_head_impl.c:409 #, c-format @@ -601,14 +624,12 @@ msgid "Show Command Panel" msgstr "Mostrar panel de comandos"
#: ../commander/src/commander-plugin.c:774 -#, fuzzy msgid "Show Command Panel (Commands Only)" -msgstr "Mostrar panel de comandos" +msgstr "Mostrar panel de comandos (solo comandos)"
#: ../commander/src/commander-plugin.c:778 -#, fuzzy msgid "Show Command Panel (Files Only)" -msgstr "Mostrar panel de comandos" +msgstr "Mostrar panel de comandos (solo archivos)"
#: ../debugger/src/plugin.c:55 msgid "Debugger" @@ -683,9 +704,9 @@ msgid "line %i" msgstr "línea %i"
#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:522 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Program received signal %s (%s)" -msgstr "El programa ha recibido la señal:" +msgstr "El programa ha recibido la señal %s (%s)"
#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:543 #, c-format @@ -1099,7 +1120,7 @@ msgstr "400%" msgid "translator_credits" msgstr "" "Andrew Janke a.janke@gmail.com, 2009\n" -"Lucas Vieites lucas.vieites@gmail.com, 2009 - 2012" +"Lucas Vieites lucas.vieites@gmail.com, 2009 - 2016"
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:729 msgid "A developers' help browser for GNOME" @@ -1246,50 +1267,45 @@ msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Intercambiar búsqueda sensible a mayúsculas"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:52 -#, fuzzy msgid "Ctags generation and search plugin for geany projects" -msgstr "complemento de criptografía gpg para geany" +msgstr "Complemento de generación y búsqueda de ctags para proyectos geany"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (in directory: %s)" -msgstr "%s: no existe el directorio." +msgstr "%s ( en el directorio: %s)"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:162 #, c-format msgid "Process execution failed (%s)" -msgstr "" +msgstr "Ha fallado la ejecución del proceso (%s)"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:518 -#, fuzzy msgid "Find Tag" -msgstr "Buscar:" +msgstr "Buscar etiqueta"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:529 -#, fuzzy msgid "_Search for:" -msgstr "Buscar:" +msgstr "Bu_scar:"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:547 msgid "_Match type:" -msgstr "" +msgstr "_Tipo de coincidencia:"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:552 #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:476 msgid "exact" -msgstr "" +msgstr "exacto"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:553 #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:477 -#, fuzzy msgid "prefix" -msgstr "_Prefijo base" +msgstr "prefijo"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:554 #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:478 -#, fuzzy msgid "pattern" -msgstr "Carta" +msgstr "patrón"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:563 #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:155 @@ -1299,32 +1315,28 @@ msgstr "Sensible _a mayúsculas"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:566 #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:502 -#, fuzzy msgid "_Declaration" -msgstr "Relacional" +msgstr "_Declaración"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:633 msgid "Find Tag Declaration (geanyctags)" -msgstr "" +msgstr "Buscar declaración de etiqueta (geanyctags)"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:638 msgid "Find Tag Definition (geanyctags)" -msgstr "" +msgstr "Buscar definición de etiqueta (geanyctags)"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:647 ../geanyctags/src/geanyctags.c:652 -#, fuzzy msgid "Generate tags" -msgstr "General" +msgstr "Generar etiquetas"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:654 -#, fuzzy msgid "Find tag..." -msgstr "Buscar:" +msgstr "Buscar etiqueta..."
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:659 -#, fuzzy msgid "Find tag" -msgstr "Buscar siguiente" +msgstr "Buscar etiqueta"
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:50 ../geanydoc/src/geanydoc.c:336 msgid "Doc" @@ -2222,7 +2234,7 @@ msgstr "GeanyLaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:42 msgid "Extends LaTeX support" -msgstr "" +msgstr "Extiende el soporte LaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:115 msgid "Runs LaTeX wizard" @@ -4655,10 +4667,12 @@ msgid "Nothing to commit." msgstr "No hay nada para commit."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1610 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error initializing GeanyVC spell checking: %s. Check your configuration." -msgstr "Ha ocurrido un error al iniciar la comprobación ortográfica: %s" +msgstr "" +"Ha ocurrido un error al iniciar la comprobación ortográfica GeanyVC: %s. " +"Compruebe su configuración."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1885 msgid "Set Changed-flag for document tabs created by the plugin" @@ -4936,35 +4950,35 @@ msgid "Paste your code on your favorite pastebin" msgstr "Pegue su código en su pastebin preferido"
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Group "%s" not found." -msgstr "No se ha encontrado el directorio %s.\n" +msgstr "No se ha encontrado el grupo «%s»."
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:133 #, c-format msgid "Group "%s" has no key "%s"." -msgstr "" +msgstr "El grupo «%s» no tiene clave «%s»."
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:678 -#, fuzzy msgid "Invalid pastebin service." -msgstr "posición no válida «%s»" +msgstr "Servicio pastebin inválido."
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:679 #, c-format msgid "" "Unknown pastebin service "%s". Select an existing pastebin service in the " "preferences or create an appropriate pastebin configuration and retry." msgstr "" +"Servicio pastebin inválido «%s». Seleccione un servicio pastebin existente " +"en los ajustes o cree una configuración adecuada y vuelva a intentarlo."
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:691 msgid "Refusing to create blank paste" msgstr "Negándose a crear un pegado en blanco"
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:711 -#, fuzzy msgid "Failed to paste the code" -msgstr "No de ha podido importar el módulo de gestión" +msgstr "No se ha podido pegar el código"
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:712 #, c-format @@ -4974,26 +4988,31 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Ha ocurrido un error al pegar el código en el servicio pastebin %s.\n" +"Código de error: %u (%s).\n" +"\n" +"%s"
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:716 msgid "Check your connection or the pastebin configuration and retry." msgstr "" +"Compruebe su conexión o la configuración pastebin y vuelva a intentarlo."
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:718 msgid "" "Wait for the service to come back and retry, or retry with another pastebin " "service." msgstr "" +"Espere a que se recupere el servicio y vuelva a intentarlo, o reinténtelo " +"con otro servicio pastebin."
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:720 ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:737 -#, fuzzy msgid "Check the pastebin configuration and retry." -msgstr "No se pudo crear el directorio de configuración «%s»: %s" +msgstr "Compruebe la configuración pastebin y vuelva a intentarlo."
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:731 -#, fuzzy msgid "Failed to obtain paste URL." -msgstr "No se ha podido abrir el archivo de script." +msgstr "No se ha podido obtener la URL para pegarla."
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:732 #, c-format @@ -5003,11 +5022,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Se ha pegado el código con éxito en %s pero ha ocurrido un error al obtener " +"su URL: %s\n" +"\n" +"%s"
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:736 -#, fuzzy msgid "Unexpected response from the pastebin service." -msgstr "Error inesperado desde pinentry" +msgstr "Respuesta inesperada del servicio pastebin."
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:749 msgid "Paste Successful" @@ -5048,40 +5070,41 @@ msgstr "_Péguelo"
#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:1 msgid "_Monitor repository for changes" -msgstr "" +msgstr "_Monitorear el repositorio por si hay cambios"
#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:2 msgid "" "Whether to automatically update the diff in order to maintain it up to date " "when the underlying Git repository changes. This should generally be " "enabled for optimal user experience." msgstr "" +"Indica si desea actualizar el diff automáticamente para mantenerlo al día " +"con los cambios del repositorio Git subyacente. Esto debería estar activado " +"para obtener una experiencia de usuario óptima."
#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:3 msgid "_Added lines:" -msgstr "" +msgstr "Líneas _añadidas:"
#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:4 msgid "_Changed lines:" -msgstr "" +msgstr "Líneas _cambiadas:"
#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:5 -#, fuzzy msgid "_Removed lines:" -msgstr "Eliminar archivo" +msgstr "Líneas _eliminadas:"
#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:6 -#, fuzzy msgid "Colors" -msgstr "Color de fondo:" +msgstr "Colores"
#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:58 msgid "Git Change Bar" -msgstr "" +msgstr "Barra de cambios Git"
#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:59 msgid "Highlights uncommitted changes in files tracked with Git" -msgstr "" +msgstr "Realza cambios sin enviar en archivos seguidos con Git"
#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1161 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1593 #, c-format @@ -5099,14 +5122,12 @@ msgid "Failed to save configuration file: %s" msgstr "No se pudo guardar el archivo de configuración: %s"
#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1268 -#, fuzzy msgid "Go to the previous hunk" -msgstr "Ir a la página anterior" +msgstr "Ir al pedazo anterior"
#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1270 -#, fuzzy msgid "Go to the next hunk" -msgstr "Ir a la siguiente página" +msgstr "Ir al siguiente pedazo"
#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1401 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1388 #: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1723 @@ -5119,60 +5140,60 @@ msgstr "" "de error: %s"
#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:67 +#, fuzzy msgid "Remove Duplicate Lines, _Sorted" -msgstr "" +msgstr "Eliminar líneas duplicadas, _ordenado"
#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:69 +#, fuzzy msgid "Remove Duplicate Lines, _Ordered" -msgstr "" +msgstr "Eliminar líneas duplicadas, _ordenado"
#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:71 -#, fuzzy msgid "Remove _Unique Lines" -msgstr "Eliminar archivo" +msgstr "Eliminar líneas únicas"
#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:74 -#, fuzzy msgid "Remove _Empty Lines" -msgstr "Eliminar archivo" +msgstr "Eliminar líneas _vacías"
#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:76 msgid "Remove _Whitespace Lines" -msgstr "" +msgstr "Eliminar líneas en _blanco"
#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:79 msgid "Sort Lines _Ascending" -msgstr "" +msgstr "Ordenar líneas _ascendiente"
#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:81 msgid "Sort Lines _Descending" -msgstr "" +msgstr "Ordenar líneas _descendente"
#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:85 -#, fuzzy msgid "_Line Operations" -msgstr "Operación binaria" +msgstr "Operaciones de _líneas"
#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:127 -#, fuzzy msgid "Line Operations" -msgstr "Operación binaria" +msgstr "Operaciones de líneas"
#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:128 msgid "" "Line Operations provides a handful of functions that can be applied to a " "document such as, removing duplicate lines, removing empty lines, removing " "lines with only whitespace, and sorting lines." msgstr "" +""Operaciones de líneas" proporciona un puñado de funciones que se pueden " +"aplicar a un documento, por ejemplo; eliminar líneas duplicadas, eliminar " +"líneas vacías, eliminar líneas en blanco, y ordenar líneas."
#: ../lipsum/src/lipsum.c:43 -#, fuzzy msgid "Lipsum" -msgstr "_Lipsum" +msgstr "Lipsum"
#: ../lipsum/src/lipsum.c:44 msgid "Creating dummy text with Geany" -msgstr "Creando texto de relleno con Geany" +msgstr "Crear texto de relleno con Geany"
#: ../lipsum/src/lipsum.c:92 msgid "Lipsum-Generator" @@ -5193,26 +5214,35 @@ msgid "" "Warning: This will not include your keybindings.\n" "Move now?" msgstr "" +"¡Se ha detectado un cambio de nombre!\n" +"\n" +"Como ya habrá visto, GeanyLipsum ha sido renombrado a solamente Lipsum.\n" +"Geany es capaz de migrar su configuración del complemento antiguo moviendo " +"el archivo de configuración viejo al nuevo lugar.\n" +"Aviso: esto no incluye sus combinaciones de teclas.\n" +"¿Desea moverlo ahora?"
#: ../lipsum/src/lipsum.c:184 ../sendmail/src/sendmail.c:396 #, c-format msgid "" "Your configuration directory has been successfully moved from "%s" to "%s" ""." msgstr "" +"Su directorio de configuración ha sido movido con éxito de «%s» a «%s»."
#: ../lipsum/src/lipsum.c:199 #, c-format msgid "" "Your old configuration directory "%s" could not be moved to "%s" (%s). " "Please manually move the directory to the new location." msgstr "" +"Su directorio de configuración viejo «%s» no se ha podido mover a «%s» (%s). " +"Mueva el directorio al lugar nuevo de forma manual."
#. Building menu entry #: ../lipsum/src/lipsum.c:222 -#, fuzzy msgid "_Lipsum..." -msgstr "_Lipsum" +msgstr "_Lipsum..."
#: ../lipsum/src/lipsum.c:223 msgid "Include Pseudotext to your code" @@ -5268,198 +5298,199 @@ msgid "The current document does not have a Markdown filetype." msgstr "El documento actual no es un archivo de tipo Markdown."
#: ../multiterm/src/config.vala:47 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to save config file %s: %s" -msgstr "No se pudo guardar el archivo de configuración: %s" +msgstr "No se pudo guardar el archivo de configuración %s: %s"
#: ../multiterm/src/config.vala:85 ../multiterm/src/config.vala:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to load config file %s: %s" -msgstr "No se pudo cargar el archivo de configuración: %s" +msgstr "No se pudo cargar el archivo de configuración %s: %s"
-#: ../multiterm/src/context-menu.vala:52 ../multiterm/src/context-menu.vala:140 -#, fuzzy +#: ../multiterm/src/context-menu.vala:52 +#: ../multiterm/src/context-menu.vala:140 msgid "Move to message window" -msgstr "ventana-de-mensajes" +msgstr "Mover a la ventana de mensajes"
-#: ../multiterm/src/context-menu.vala:58 ../multiterm/src/context-menu.vala:135 -#, fuzzy +#: ../multiterm/src/context-menu.vala:58 +#: ../multiterm/src/context-menu.vala:135 msgid "Move to sidebar" -msgstr "barra lateral" +msgstr "Mover a la barra lateral"
#: ../multiterm/src/context-menu.vala:81 -#, fuzzy msgid "Open Tab" -msgstr "Abrir terminal" +msgstr "Abrir pestaña"
#: ../multiterm/src/context-menu.vala:96 -#, fuzzy msgid "Open Window" -msgstr "Ventana _nueva" +msgstr "Abrir ventana"
#: ../multiterm/src/context-menu.vala:103 -#, fuzzy msgid "Next tab" -msgstr "Cadena _siguiente" +msgstr "Siguiente pestaña"
#. this.append(item); #. item.show(); #: ../multiterm/src/context-menu.vala:108 -#, fuzzy msgid "Previous tab" -msgstr "Cadena _anterior" +msgstr "Pestaña anterior"
#. this.append(image_item); #. image_item.show(); #. add_separator(); #: ../multiterm/src/context-menu.vala:127 -#, fuzzy msgid "Show Tabs" -msgstr "Mostrar estado" +msgstr "Mostrar pestañas"
#: ../multiterm/src/notebook.vala:91 #, c-format msgid "Unable to launch external terminal: %s" -msgstr "" +msgstr "No se pudo lanzar la terminal externa: %s"
#: ../multiterm/src/notebook.vala:137 -#, fuzzy msgid "Unable to locate default shell in configuration file" -msgstr "No se ha podido escribir la configuración predeterminada: «%s»" +msgstr "" +"No se ha podido encontrar la shell predeterminada en el archivo de " +"configuración"
#: ../multiterm/src/notebook.vala:202 -#, fuzzy msgid "New terminal" -msgstr "Mostrar terminal" +msgstr "Terminal nueva"
#: ../multiterm/src/plugin.vala:46 ../multiterm/src/plugin.vala:88 msgid "MultiTerm" -msgstr "" +msgstr "MultiTerm"
#: ../multiterm/src/plugin.vala:47 msgid "Multi-tabbed virtual terminal emulator." -msgstr "" +msgstr "Emulador de terminal virtual de múltiples pestañas."
#: ../multiterm/src/plugin.vala:78 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to write default config file: %s" -msgstr "No se ha podido escribir la configuración predeterminada: «%s»" +msgstr "No se ha podido escribir en el archivo de configuración: %s"
#: ../multiterm/src/shell-config.vala:30 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to read value for '%s' key: %s" -msgstr "No se ha podido crear el directorio de configuración en «%s»" +msgstr "No se ha podido leer el valor de la clave «%s»: %s"
#: ../multiterm/src/tab-label.vala:62 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1962 -#, fuzzy msgid "Terminal" -msgstr "Terminar" +msgstr "Terminal"
#: ../multiterm/src/tab-label.vala:84 -#, fuzzy msgid "Close terminal" -msgstr "Mostrar terminal" +msgstr "Cerrar terminal"
#: ../multiterm/src/terminal.vala:88 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to run command: %s" -msgstr "No se pudo construir comentario: %s" +msgstr "No se ha podido ejecutar el comando: %s"
#: ../overview/overview/overviewplugin.c:43 msgid "Provides an overview of the active document" -msgstr "" +msgstr "Proporciona una vista global del documento activo"
#: ../overview/overview/overviewplugin.c:186 msgid "Toggle Visibility" -msgstr "" +msgstr "Intercambiar visibilidad"
#: ../overview/overview/overviewplugin.c:193 msgid "Toggle Left/Right Position" -msgstr "" +msgstr "Intercambiar posición izquierda/derecha"
#: ../overview/overview/overviewplugin.c:200 msgid "Toggle Overlay Inversion" -msgstr "" +msgstr "Intercambiar inversión de cobertura"
#: ../overview/overview/overviewscintilla.c:516 #, c-format msgid "Line <b>%d</b>, Column <b>%d</b>, Position <b>%d</b>" -msgstr "" +msgstr "Línea <b>%d</b>, Columna <b>%d</b>, Posición <b>%d</b>"
#: ../overview/overview/overviewui.c:289 -#, fuzzy msgid "Show Overview" -msgstr "Mostrar terminal" +msgstr "Mostrar vista global"
#: ../overview/data/prefs.ui.h:1 msgid "" "The amount to zoom the overview sidebar. This should probably negative if " "you want the sidebar zoomed out." msgstr "" +"La cantidad de zoom de la barra lateral de vista global. Esto deberá ser " +"negativo si desea la barra lateral sin zoom."
#: ../overview/data/prefs.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "Zoom Level:" -msgstr "Acercar vista" +msgstr "Nivel de zoom:"
#: ../overview/data/prefs.ui.h:3 msgid "The width of the overview sidebar." -msgstr "" +msgstr "La anchura de la barra lateral de vista global."
#: ../overview/data/prefs.ui.h:4 msgid "Width:" -msgstr "" +msgstr "Anchura:"
#: ../overview/data/prefs.ui.h:5 msgid "" "The number of lines to scroll at a time when scrolling the overview sidebar." msgstr "" +"La cantidad de líneas que se desplazará la barra lateral de vista global al " +"navegar."
#: ../overview/data/prefs.ui.h:6 msgid "Scroll Lines:" -msgstr "" +msgstr "Líneas de desplazamiento:"
#: ../overview/data/prefs.ui.h:7 -#, fuzzy msgid "Position on left" -msgstr "nombre de posición" +msgstr "Colocar a la izquierda"
#: ../overview/data/prefs.ui.h:8 msgid "" "Position the overview bar on the left rather than the right (requires Geany " "1.25 or greater)." msgstr "" +"Colocar la barra de vista global a la izquierda (necesita Geany 1.15 o " +"superior)."
#: ../overview/data/prefs.ui.h:9 -#, fuzzy msgid "Hide tooltip" -msgstr "Mostrar ayuda emergen_te" +msgstr "Ocultar ayuda emergente"
#: ../overview/data/prefs.ui.h:10 msgid "" "Hide the tooltip that is displayed when mousing over the overview that shows " "line, column and position information." msgstr "" +"Oculta la ayuda emergente que indica línea, columna y posicón y se muestra " +"al colocar el ratón sobre la vista global."
#: ../overview/data/prefs.ui.h:11 msgid "Hide editor scrollbar" -msgstr "" +msgstr "Ocultar la barra de desplazamiento del editor"
#: ../overview/data/prefs.ui.h:12 msgid "" "Whether to hide Geany's regular editor scrollbar while the overview bar is " "visible." msgstr "" +"Indica si se oculta la barra de desplazamiento de Geany cuando está visible " +"la barra de vista global."
#: ../overview/data/prefs.ui.h:13 msgid "Disable overlay" -msgstr "" +msgstr "Desactivar cobertura"
#: ../overview/data/prefs.ui.h:14 msgid "" "Turn off drawing overlay, which shows the region of the main editor view " "that is currently in view, ontop of the overview bar." msgstr "" +"Desactiva la cobertura, que muestra la región de la vista del editor " +"principal, encima de la barra de vista global."
#: ../overview/data/prefs.ui.h:15 ../scope/data/scope.glade.h:109 msgid "Options" @@ -5469,37 +5500,44 @@ msgstr "Opciones" msgid "" "The color and opacity of the overlay drawn ontop of the overlay sidebar." msgstr "" +"El color y la opacidad de la cobertura dibujada encima de la barra lateral " +"de cobertura."
#: ../overview/data/prefs.ui.h:17 -#, fuzzy msgid "Color:" -msgstr "Color de fondo:" +msgstr "Color:"
#: ../overview/data/prefs.ui.h:18 msgid "" "The color and opacity of the border drawn around the revealed area in the " "overview sidebar. Set to the same as Overlay Color to disable." msgstr "" +"El color y la opcidad del borde alrededor del área mostrada en la barra " +"lateral de vista global. Fijar al mismo que Color de cobertura para " +"desactivar."
#: ../overview/data/prefs.ui.h:19 -#, fuzzy msgid "Outline Color:" -msgstr "Seleccionar color" +msgstr "Color del borde:"
#: ../overview/data/prefs.ui.h:20 msgid "Draw over visible area" -msgstr "" +msgstr "Dibujar por encima del área visible"
#: ../overview/data/prefs.ui.h:21 msgid "" "When checked it will draw the overlay ontop of the area that is visible in " "the main editor view, when unchecked, it will do the opposite and draw the " "overlay everywhere but the visible area, "revealing" the visible part." msgstr "" +"Si se marca dibujará la cobertura encima del área que está visible en la " +"vista principal del editor. Al contrario hará lo opuesto, es decir, dibujará " +"la cobertura en todas partes excepto el área visible, "revelando" el área " +"visible."
#: ../overview/data/prefs.ui.h:22 msgid "Overlay" -msgstr "" +msgstr "Cobertura"
#: ../pairtaghighlighter/src/pair_tag_highlighter.c:34 msgid "Pair Tag Highlighter" @@ -5602,14 +5640,12 @@ msgid "_Reflow Translation" msgstr "_Refluir traducción"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:24 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1558 -#, fuzzy msgid "Show statistics of the current document" -msgstr "Comprueba la ortografía del documento actual." +msgstr "Mostrar estadísticas del documento actual"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:25 -#, fuzzy msgid "_Show stats" -msgstr "Mostrar estado" +msgstr "Mo_strar estadísticas"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:26 msgid "" @@ -5624,38 +5660,32 @@ msgid "Update _Headers Upon Save" msgstr "Actualizar _cabeceras al guardar"
#: ../pohelper/data/stats.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "Translation statistics" -msgstr "Ayudante de traducción" +msgstr "Estadísticas de traducción"
#: ../pohelper/data/stats.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "Choose a color for translated strings" -msgstr "Ir a la siguiente cadena sin traducir" +msgstr "Elija un color para las cadenas traducidas"
#: ../pohelper/data/stats.ui.h:3 -#, fuzzy msgid "Choose a color for fuzzily translated strings" -msgstr "Ir a la siguiente traducción difusa" +msgstr "Elija un color para las cadenas de traducción difusa"
#: ../pohelper/data/stats.ui.h:4 -#, fuzzy msgid "Choose a color for untranslated strings" -msgstr "Ir a la siguiente cadena sin traducir" +msgstr "Elija un color para las cadenas sin traducir"
#: ../pohelper/data/stats.ui.h:5 -#, fuzzy msgid "Translated:" -msgstr "Siguien_te sin traducir" +msgstr "Traducido:"
#: ../pohelper/data/stats.ui.h:6 msgid "Fuzzy:" -msgstr "" +msgstr "Difuso:"
#: ../pohelper/data/stats.ui.h:7 -#, fuzzy msgid "Untranslated:" -msgstr "Siguien_te sin traducir" +msgstr "Sin traducir:"
#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:40 msgid "Translation Helper" @@ -5668,22 +5698,22 @@ msgstr "Mejora el soporte para archivos de traducción Gettext." #: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1304 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1321 #, c-format msgid "<b>Translated:</b> %.3g%%" -msgstr "" +msgstr "<b>Traducido:</b> %.3g%%"
#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1306 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1324 #, c-format msgid "<b>Fuzzy:</b> %.3g%%" -msgstr "" +msgstr "<b>Difuso:</b> %.3g%%"
#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1308 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1326 #, c-format msgid "<b>Untranslated:</b> %.3g%%" -msgstr "" +msgstr "<b>Sin traducir:</b> %.3g%%"
#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1422 #, c-format msgid "%u (%.3g%%)" -msgstr "" +msgstr "%u (%.3g%%)"
#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1548 msgid "Paste original untranslated string to translation" @@ -5787,43 +5817,40 @@ msgid "Line break" msgstr "Cambio de línea"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-main.c:40 -#, fuzzy msgid "Project Organizer" -msgstr "Preferencias del proyecto" +msgstr "Organizador de proyectos"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-main.c:41 msgid "" "Project file tree, project-wide indexing and search, extra navigation " "options (was GProject)" msgstr "" +"Árbol de archivos del proyecto, indexado y búsqueda a lo ancho del proyecto, " +"opciones de navegación extra (era GProject)"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:385 -#, fuzzy msgid "Find in Project Files..." -msgstr "Buscar en archivos del proyecto" +msgstr "Buscar en archivos del proyecto..."
#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:391 msgid "Find in project files" msgstr "Buscar en archivos del proyecto"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:395 -#, fuzzy msgid "Find Project File..." -msgstr "Buscar archivo de proyecto" +msgstr "Buscar archivo de proyecto..."
#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:401 msgid "Find project file" msgstr "Buscar archivo de proyecto"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:405 -#, fuzzy msgid "Find Project Symbol..." -msgstr "Buscar archivo de proyecto" +msgstr "Buscar símbolo de proyecto..."
#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:411 -#, fuzzy msgid "Find project symbol" -msgstr "Buscar archivo de proyecto" +msgstr "Buscar símbolo de proyecto"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:413 msgid "Swap Header/Source" @@ -5834,52 +5861,46 @@ msgid "Swap header/source" msgstr "Intercambiar cabecera/fuente"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:424 -#, fuzzy msgid "Open Selected File (Project Organizer)" -msgstr "Abrir archivo seleccionado (gproject)" +msgstr "Abrir archivo seleccionado (organizador de proyectos)"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:573 msgid "Source patterns:" msgstr "Patrones de código:"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:579 -#, fuzzy msgid "" "Space separated list of patterns that are used to identify source files. " "Used for header/source swapping." msgstr "" -"Lista de patrones separados por espacios, usados para identificar archivos " -"de cabeceras. Usado principalmente para el intercambio de cabeceras y código." +"Lista de patrones separados por espacios utilizados para identificar " +"archivos de código. Usado para el intercambio entre cabeceras y código."
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:585 msgid "Header patterns:" msgstr "Patrones de cabecera:"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:591 -#, fuzzy msgid "" "Space separated list of patterns that are used to identify headers. Used for " "header/source swapping." msgstr "" "Lista de patrones separados por espacios, usados para identificar archivos " -"de cabeceras. Usado principalmente para el intercambio de cabeceras y código." +"de cabeceras. Usado para el intercambio entre cabeceras y código."
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:597 -#, fuzzy msgid "Ignored file patterns:" msgstr "Patrones de directorios ignorados:"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:603 -#, fuzzy msgid "" "Space separated list of patterns that are used to identify files that are " "not displayed in the project tree." msgstr "" -"Lista de patrones separados por espacios, usados para identificar " -"directorios en los que no se buscarán archivos de código fuente." +"Lista de patrones separados por espacios, usados para identificar archivos " +"que no se mostrarán en el árbol de proyectos."
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:609 -#, fuzzy msgid "Ignored directory patterns:" msgstr "Patrones de directorios ignorados:"
@@ -5892,33 +5913,29 @@ msgstr "" "directorios en los que no se buscarán archivos de código fuente."
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:621 -#, fuzzy msgid "Index all project files:" -msgstr "Buscar en archivos del proyecto" +msgstr "Indexar todos los archivos del proyecto:"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:624 msgid "Auto (index if less than 300 files)" -msgstr "" +msgstr "Auto (indexar si hay menos de 300 archivos)"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:625 -#, fuzzy msgid "Yes" -msgstr "sí" +msgstr "Sí"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:626 -#, fuzzy msgid "No" -msgstr "Nº" +msgstr "No"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:630 -#, fuzzy msgid "" "Generate symbol list for all project files instead of only for the currently " "opened files. Might be slow for big projects." msgstr "" -"Generar una lista de etiquetas para todos los archivos de proyecto en vez de " -"solo para los archivos abiertos actualmente. Demasiado lento para proyectos " -"grandes ( > 1000 archivos) y debería ser desctivado en este caso." +"Generar una lista de símbolos para todos los archivos de proyecto en vez de " +"solo para los archivos abiertos actualmente. Podría resultar lento para " +"proyectos grandes."
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:636 msgid "" @@ -5929,6 +5946,12 @@ msgid "" "File Patterns under the Project tab (these are also used for the Find in " "Files dialog)." msgstr "" +"Nota: los patrones afecta solo a la barra lateral y no se utilizan en el " +"diálogo\n" +"«Buscar en archivos». Puede restringir todavía más los archivos que " +"pertenecen\n" +"al proyecto ajustando «Patrones de archivo» en la pestaña «Proyecto» (estos\n" +"también se utilizarán en el diálogo «Buscar en archivos»)."
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:116 msgid "Find File" @@ -5945,41 +5968,36 @@ msgstr "Buscar en la ruta completa"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:169 #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:650 -#, fuzzy msgid "project or external directory" -msgstr "Crear directorio nuevo" +msgstr "proyecto o directorio externo"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:297 -#, fuzzy msgid "Add External Directory" -msgstr "Seleccionar directorio" +msgstr "Añadir directorio externo"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:300 -#, fuzzy msgid "Add" -msgstr "Añadidos" +msgstr "Añadir"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:442 -#, fuzzy msgid "Find Symbol" -msgstr "Buscar archivo" +msgstr "Buscar símbolo"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:471 msgid "Match type:" -msgstr "" +msgstr "Tipo de coincidencia:"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1061 msgid "Set file patterns under Project->Properties" -msgstr "" +msgstr "Configure patrones de archivo en «Proyecto->Propiedades»"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1272 msgid "Reload all" msgstr "Recargar todos"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1281 -#, fuzzy msgid "Add external directory" -msgstr "Revertir directorio" +msgstr "Añadir directorio externo"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1291 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1281 @@ -5988,39 +6006,35 @@ msgstr "Expandir todos"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1298 msgid "Collapse to project root" -msgstr "" +msgstr "Colapsar hasta el proyecto raíz"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1309 msgid "Follow active editor" msgstr "Seguir editor activo"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1355 msgid "Open a project to start using the plugin" -msgstr "" +msgstr "Abra un proyecto para comenzar a utilizar el complemento"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1364 msgid "Expand All" msgstr "Expandir todos"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1373 -#, fuzzy msgid "Find in Files..." -msgstr "Buscar en archivos" +msgstr "Buscar en archivos..."
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1382 -#, fuzzy msgid "Find File..." -msgstr "Buscar archivo" +msgstr "Buscar archivo..."
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1391 -#, fuzzy msgid "Find Symbol..." -msgstr "Buscar archivo" +msgstr "Buscar símbolo..."
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1404 -#, fuzzy msgid "Remove External Directory" -msgstr "Revertir directorio" +msgstr "Eliminar directorio externo"
#: ../scope/data/scope.glade.h:1 msgid "Debu_g" @@ -6592,7 +6606,8 @@ msgstr "Alimentar terminal" msgid "Enter char # (0..255):" msgstr "Introducir char # (0..255):"
-#: ../scope/src/conterm.c:512 ../scope/src/scope.c:545 ../scope/src/scope.c:546 +#: ../scope/src/conterm.c:512 ../scope/src/scope.c:545 +#: ../scope/src/scope.c:546 #, c-format msgid "Scope: %s." msgstr "Ámbito: %s." @@ -6861,16 +6876,14 @@ msgid "GDB Command" msgstr "Comando GDB"
#: ../sendmail/src/sendmail.c:45 -#, fuzzy msgid "SendMail" -msgstr "GeanySendMail" +msgstr "SendMail"
#: ../sendmail/src/sendmail.c:46 -#, fuzzy msgid "Sends the current file as attachment with your favorite mailer" msgstr "" -"Un pequeño complemento para enviar el archivo actual como adjunto mediante " -"el cliente de correo preferido del usuario" +"Envía el archivo actual como adjunto mediante el cliente de correo preferido " +"del usuario"
#: ../sendmail/src/sendmail.c:99 msgid "Recipient's Address" @@ -6967,13 +6980,22 @@ msgid "" "configuration file to new location.\n" "Move now?" msgstr "" +"¡Se ha detectado un cambio de nombre!\n" +"\n" +"GeanySendMail ha sido renombrado a sendmail -- seguro que ya lo habrá " +"visto.\n" +"Geany es capaz de migrar la configuración del complemento viejo moviendo el " +"archivo de configuración al nuevo lugar.\n" +"¿Desa moverlo ahora?"
#: ../sendmail/src/sendmail.c:411 #, c-format msgid "" "Your old configuration directory "%s" could not be moved to "%s" (%s). " "Please move manually the directory to the new location." msgstr "" +"Su directorio de configuración antiguo «%s» no se ha podido mover hacia " +"«%s» (%s). Mueva manualmente su antiguo directorio a la nueva ubicación."
#. Build up menu entry #: ../sendmail/src/sendmail.c:442 @@ -7050,33 +7072,32 @@ msgid "Show editor menu item to show spelling suggestions" msgstr "Mostrar elemento de menú para mostrar sugerencias ortográficas"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:293 -#, fuzzy msgid "Show suggestions in a sub menu of the editor menu" -msgstr "Mostrar el elemento «Abrir URI» en el menú del editor" +msgstr "Mostrar sugerencias en un submenú del menú del editor"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:308 msgid "Print misspelled words and suggestions in the messages window" msgstr "Mostrar palabras mal escritas y sugerencias en la ventana de mensajes"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:318 -#, fuzzy msgid "<b>Interface</b>" -msgstr "<b>Inspeccionar</b>" +msgstr "<b>Interfaz</b>"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:326 msgid "Check spelling while typing" msgstr "Corrección al escribir"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:329 -#, fuzzy msgid "Check spelling when opening a document" -msgstr "Corrección al escribir" +msgstr "Comprobar ortografía al abrir un documento"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:331 msgid "" "Enabling this option will check every document after it is opened in Geany. " "Reloading a document will also trigger a re-check." msgstr "" +"Esta opción comprobará cada documento tras abrirlo en Geany. Recargar el " +"documento también iniciará una comprobación."
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:335 msgid "Language to use for the spell check:" @@ -7095,9 +7116,8 @@ msgstr "" "solamente funciona con diccionarios de myspell."
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:385 -#, fuzzy msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "<b>Otros</b>" +msgstr "<b>Comportamiento</b>"
#: ../spellcheck/src/gui.c:76 msgid "Spell checking while typing is now enabled" @@ -7172,24 +7192,23 @@ msgstr "Convertir tabla"
#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:32 msgid "Converts lists into tables for different filetypes" -msgstr "" +msgstr "Convierte listas en tablas en diferentes tipos de archivo"
#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:41 -#, fuzzy msgid "LaTeX" -msgstr "_LaTeX" +msgstr "LaTeX"
#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:58 msgid "HTML" -msgstr "" +msgstr "HTML"
#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:78 msgid "SQL" -msgstr "" +msgstr "SQL"
#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:95 msgid "DokuWiki" -msgstr "" +msgstr "DokuWiki"
#. OK. Something went not as expected. #. * We do have a selection but cannot parse it into rows. @@ -7215,9 +7234,8 @@ msgstr "Convierte la lista marcada en una tabla" #. * This is needed for e.g. different wiki-Syntax or differenz stiles #. * within a special file type #: ../tableconvert/src/tableconvert_ui.c:52 -#, fuzzy msgid "_More TableConvert" -msgstr "Convertir tabla" +msgstr "_Más Convertir tabla"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:126 msgid "TreeBrowser" @@ -7397,7 +7415,7 @@ msgstr ""
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1967 msgid "The terminal to use with the command "Open Terminal"" -msgstr "" +msgstr "La terminal que se usará con el comando «Abrir terminal»"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1973 msgid "Toolbar" @@ -7510,29 +7528,26 @@ msgid "Updatechecker" msgstr "Comprobador de actualizaciones"
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:41 -#, fuzzy msgid "Checks whether there are updates for Geany available" -msgstr "" -"Este complemento comprueba si hay actualizaciones disponibles para Geany." +msgstr "Comprueba si hay actualizaciones de Geany disponibles"
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There is a more recent version of Geany available: %s" -msgstr "Está disponible una versión más reciente" +msgstr "Hay una versión más reciente de Geany disponible: %s"
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:202 -#, fuzzy msgid "No newer Geany version available." -msgstr "Está disponible una versión más reciente" +msgstr "No hay versiones más recientes disponibles."
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to perform version check.\n" "Error code: %d \n" "Error message: »%s«" msgstr "" -"No se ha podido conseguir alguna información de la versión.\n" +"No se ha podido comprobar la versión.\n" "Código de error: %d \n" "Mensaje de error: »%s«"
@@ -7578,9 +7593,8 @@ msgid "%s:" msgstr "%s:"
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:474 -#, fuzzy msgid "Bookmark this website" -msgstr "Enfocar lista de marcadores" +msgstr "Marcar este sitio web"
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:645 msgid "_Zoom" @@ -7612,7 +7626,7 @@ msgstr "Recargar página actual"
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:978 msgid "Website information and settings" -msgstr "" +msgstr "Información y ajustes del sitio web"
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:987 ../webhelper/src/gwh-browser.c:1037 msgid "Web inspector" @@ -7665,9 +7679,8 @@ msgid "Last URI visited by the browser" msgstr "Último URI visitado por el navegador"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:329 -#, fuzzy msgid "List of bookmarks" -msgstr "Mostrar marcadores" +msgstr "Lista de marcadores"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:334 msgid "Browser orientation" @@ -7748,7 +7761,7 @@ msgstr "Mostrar/ocultar la ventana de vista web"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:463 msgid "Toggle bookmark for the current website" -msgstr "" +msgstr "Conmutar marcador para el sitio web actual"
#. Browser #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:529
-------------- This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).
plugins-commits@lists.geany.org