Branch: refs/heads/master Author: Colomban Wendling ban@herbesfolles.org Committer: Colomban Wendling ban@herbesfolles.org Date: Sat, 09 Mar 2013 21:07:12 UTC Commit: 467a1ab748ca7eb58717621422d200aec85010f0 https://github.com/geany/geany-plugins/commit/467a1ab748ca7eb58717621422d200...
Log Message: ----------- Update of French translation
Modified Paths: -------------- NEWS po/fr.po
Modified: NEWS 2 files changed, 1 insertions(+), 1 deletions(-) =================================================================== @@ -57,7 +57,7 @@ Geany Plugins 1.23 (2013-03-10) * Don't use deprecated GTK API
Internationalisation: - * Update translations: ca, de, es, nl, tr + * Update translations: ca, de, es, fr, nl, tr
Geany Plugins 1.22 (2012-07-10)
Modified: po/fr.po 931 files changed, 498 insertions(+), 433 deletions(-) =================================================================== @@ -3,21 +3,21 @@ # This file is distributed under the same license as the geany-plugins package. # Burlot Pascal <prublot(at)users(dot)sourceforge(dot)net>, 2009. # Lionel Fuentes <funto66(at)gmail(dot)com>, 2009 -# Colomban Wendling ban@herbesfolles.org, 2011. +# Colomban Wendling ban@herbesfolles.org, 2011, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geany-plugins 1.23\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-23 14:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-20 00:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-09 20:26+0100\n" "Last-Translator: Colomban Wendling ban@herbesfolles.org\n" "Language-Team: French geany-i18n@uvena.de\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: utf-8\n" -"Plural-Forms: s\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: s;\n"
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:182 msgid "(Empty Line)" @@ -87,11 +87,13 @@ msgid "Tag name to be inserted:" msgstr "Nom du tag à insérer :"
#: ../addons/src/ao_xmltagging.c:71 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "%s will be replaced with your current selection. Please keep care on your " "selection" msgstr "" +"%s sera remplacé par la sélection actuelle. Veillez faire attention à votre " +"sélection"
#: ../addons/src/ao_openuri.c:165 msgid "Open URI" @@ -102,9 +104,8 @@ msgid "Copy URI" msgstr "Copier une URI"
#: ../addons/src/ao_wrapwords.c:249 -#, fuzzy msgid "Enclose Characters" -msgstr "Flèches" +msgstr ""
#: ../addons/src/ao_wrapwords.c:260 #, c-format @@ -197,9 +198,8 @@ msgid "Sort the documents in the order of the document tabs (reversed)" msgstr "Trier les documents dans l'ordre des onglets (inversé)"
#: ../addons/src/addons.c:488 -#, fuzzy msgid "Show an 'Open URI' item in the editor menu" -msgstr "Montrer une commande "Ouvrir URI" dans le menu de l'éditeur" +msgstr "Montrer une commande « Ouvrir l'URI » dans le menu de l'éditeur"
#: ../addons/src/addons.c:494 msgid "Show available Tasks in the Messages Window" @@ -301,18 +301,18 @@ msgid "Implementations extensions" msgstr "Extensions des sources"
#: ../commander/src/commander-plugin.c:39 -#, fuzzy msgid "Commander" -msgstr "Nom de la commande :" +msgstr "Commandeur"
#: ../commander/src/commander-plugin.c:40 msgid "Provides a command panel for quick access to actions, files and more" msgstr "" +"Fournit un panneau de commandes pour un accès rapide aux actions, fichier et " +"plus encore"
#: ../commander/src/commander-plugin.c:686 -#, fuzzy msgid "Show Command Panel" -msgstr "Nom de la commande :" +msgstr "Afficher le panneau de commande"
#: ../debugger/src/plugin.c:56 msgid "Debugger" @@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "Le programme a reçu un signal" #: ../debugger/src/dbm_gdb.c:563 #, c-format msgid "Program exited with code "%i"" -msgstr "" +msgstr "Le programme s'est terminé avec le code « %i »"
#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:735 msgid "Failed to spawn gdb process" @@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "Fonction" #: ../debugger/src/stree.c:533 #, c-format msgid "Thread %i" -msgstr "" +msgstr "Thread %i"
#: ../debugger/src/tabs.c:132 msgid "Target" @@ -535,12 +535,14 @@ msgid "Run" msgstr "Exécuter"
#: ../debugger/src/btnpanel.c:132 +#, fuzzy msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuration"
#: ../debugger/src/btnpanel.c:136 +#, fuzzy msgid "Two panel mode" -msgstr "" +msgstr "Mode deux panneaux"
#: ../debugger/src/btnpanel.c:154 msgid "Continue" @@ -602,7 +604,7 @@ msgstr ""
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:42 msgid "Devhelp Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin DevHelp"
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:43 msgid "" @@ -657,9 +659,8 @@ msgid "Devhelp — Assistant" msgstr ""
#: ../devhelp/devhelp/dh-assistant-view.c:336 -#, fuzzy msgid "Book:" -msgstr "Livre" +msgstr "Livre :"
#. i18n: a documentation book #: ../devhelp/devhelp/dh-link.c:255 ../geanylatex/src/geanylatex.c:1760 @@ -668,15 +669,14 @@ msgstr "Livre"
#. i18n: a "page" in a documentation book #: ../devhelp/devhelp/dh-link.c:258 -#, fuzzy msgid "Page" -msgstr "Pages" +msgstr "Page"
#. i18n: a search hit in the documentation, could be a #. * function, macro, struct, etc #: ../devhelp/devhelp/dh-link.c:262 msgid "Keyword" -msgstr "" +msgstr "Mot clé"
#. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it @@ -689,9 +689,8 @@ msgstr "" #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../devhelp/devhelp/dh-link.c:277 -#, fuzzy msgid "Macro" -msgstr "Nom de la macro" +msgstr ""
#. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it @@ -709,13 +708,15 @@ msgstr "" #: ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:108 #, c-format msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" -msgstr "" +msgstr "Espace de nom « %s » invalide à la ligne %d, colonne %d"
#: ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:136 #, c-format msgid "" ""title", "name" and "link" elements are required at line %d, column %d" msgstr "" +"Les éléments "title", "name" et "link" sont requis à la ligne %d, " +"colonne %d"
#: ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:204 #, c-format @@ -723,26 +724,30 @@ msgid "" ""name" and "link" elements are required inside <sub> on line %d, column " "%d" msgstr "" +"Les éléments "name" et "link" sont requis dans <sub> à la aligne %d, " +"colonne %d"
#: ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:284 #, c-format msgid "" ""name" and "link" elements are required inside '%s' on line %d, column %d" msgstr "" +"Les éléments "name" et "link" sont requis dans « %s » à la ligne %d, " +"colonne %d"
#: ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:297 #, c-format msgid ""type" element is required inside <keyword> on line %d, column %d" -msgstr "" +msgstr "L'élément "type" est requis dans <keyword> à la ligne %d, colonne %d"
#: ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:500 #, c-format msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de décompresser le livre « %s » : %s"
#: ../devhelp/devhelp/dh-search.c:498 msgid "All books" -msgstr "" +msgstr "Tous les livres"
#: ../devhelp/devhelp/dh-search.c:620 #, fuzzy @@ -751,39 +756,39 @@ msgstr "Mots à rechercher :"
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:98 msgid "50%" -msgstr "" +msgstr "50%"
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:99 msgid "75%" -msgstr "" +msgstr "75%"
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:100 msgid "100%" -msgstr "" +msgstr "100%"
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:101 msgid "125%" -msgstr "" +msgstr "125%"
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:102 msgid "150%" -msgstr "" +msgstr "150%"
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:103 msgid "175%" -msgstr "" +msgstr "175%"
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:104 msgid "200%" -msgstr "" +msgstr "200%"
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:105 msgid "300%" -msgstr "" +msgstr "300%"
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:106 msgid "400%" -msgstr "" +msgstr "400%"
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:722 msgid "translator_credits" @@ -791,7 +796,7 @@ msgstr ""
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:729 msgid "A developers' help browser for GNOME" -msgstr "" +msgstr "Un navigateur d'aide pour développeur pour GNOME"
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:759 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2010 msgid "_File" @@ -799,9 +804,8 @@ msgstr "_Fichier"
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:760 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1815 #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:2112 -#, fuzzy msgid "_Edit" -msgstr "Éditeur" +msgstr "_Éditer"
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:761 msgid "_View" @@ -813,7 +817,7 @@ msgstr ""
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:763 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_Aide"
#. File menu #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:766 @@ -823,28 +827,27 @@ msgstr "Fenêtres"
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:768 msgid "New _Tab" -msgstr "" +msgstr "Nouvel ongle_t"
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:770 msgid "_Print…" -msgstr "" +msgstr "Im_primer…"
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:782 ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:342 msgid "Find Next" -msgstr "" +msgstr "Rechercher le suivant"
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:784 ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" -msgstr "" +msgstr "Rechercher le précédent"
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:791 msgid "Go to the previous page" -msgstr "" +msgstr "Aller à la page précédente"
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:794 -#, fuzzy msgid "Go to the next page" -msgstr "Aller une page en avant" +msgstr "Aller à la page suivante"
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:797 #, fuzzy @@ -859,88 +862,84 @@ msgstr "Rechercher" #. View menu #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:804 msgid "_Larger Text" -msgstr "" +msgstr "Texte p_lus gros"
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:805 msgid "Increase the text size" -msgstr "" +msgstr "Agrandir la taille du texte"
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:807 msgid "S_maller Text" -msgstr "" +msgstr "Texte plus _petit"
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:808 msgid "Decrease the text size" -msgstr "" +msgstr "Réduire le taille du texte"
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:810 msgid "_Normal Size" -msgstr "" +msgstr "Taille _normale"
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:811 msgid "Use the normal text size" -msgstr "" +msgstr "Utiliser la taille de texte normale"
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:820 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "" +msgstr "Quitter le mode plein écran"
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:827 msgid "Display in full screen" -msgstr "" +msgstr "Afficher en plein écran"
#. Translators: This refers to text size #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:947 -#, fuzzy msgid "Larger" -msgstr "Cible" +msgstr "Plus grand"
#. Translators: This refers to text size #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:950 msgid "Smaller" -msgstr "" +msgstr "Plus petit"
#. i18n: please don't translate #. * "Devhelp", it's a name, not a #. * generic word. #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:1095 -#, fuzzy msgid "About Devhelp" -msgstr "Devhelp" +msgstr "À propos de Devhelp"
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:1100 -#, fuzzy msgid "Preferences…" -msgstr "Préférences du projet" +msgstr "Préférences…"
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:1330 msgid "Error opening the requested link." -msgstr "" +msgstr "Erreur à l'ouverture du lien."
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:1649 ../devhelp/devhelp/dh-window.c:1891 -#, fuzzy msgid "Empty Page" -msgstr "Nœuds vides" +msgstr "Page vide"
#: ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" -msgstr "" +msgstr "Rechercher :"
#: ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:333 ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:336 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "" +msgstr "Rechercher l'occurrence précédente"
#: ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:346 ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:349 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "" +msgstr "Rechercher l'occurrence suivante"
#: ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:358 msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "" +msgstr "Sensible à la c_asse"
#: ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:362 ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:365 msgid "Toggle case sensitive search" -msgstr "" +msgstr "Basculer la recherche sensible à la casse"
#. All plugins must set name, description, version and author. #: ../geanydoc/src/geanydoc.c:50 ../geanydoc/src/geanydoc.c:347 @@ -949,11 +948,11 @@ msgstr ""
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:50 msgid "Call documentation viewer on current symbol." -msgstr "" +msgstr "Appeler le visionneur de documentation sur le symbole courant"
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:170 ../geanyvc/src/geanyvc.c:416 msgid "Could not parse the output of command" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'analyser la sortie de la commande"
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:357 msgid "Put output in buffer" @@ -961,15 +960,15 @@ msgstr ""
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:369 msgid "Command 0:" -msgstr "" +msgstr "Commande 0 :"
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:375 msgid "Command 1:" -msgstr "" +msgstr "Commande 1 :"
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:393 msgid "%w will be replaced with current word\n" -msgstr "" +msgstr "%w sera remplacé par le mot courant\n"
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:440 msgid "Document current word" @@ -1366,7 +1365,7 @@ msgstr "%s : aucun fichier ou répertoire de ce type" #: ../geanygendoc/src/ggd.c:85 #, c-format msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "" +msgstr "Impossible de redimensionner le flux de sortie en mémoire"
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:114 #, c-format @@ -1439,7 +1438,7 @@ msgstr "_Changer le type de documentation associé"
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:163 msgid "_Disassociate documentation type" -msgstr "Désassocier le type de documentation" +msgstr "_Désassocier le type de documentation"
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:194 msgid "All" @@ -1494,15 +1493,15 @@ msgstr "Lettres :"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:366 msgid "_Upper" -msgstr "_majuscules" +msgstr "_Majuscules"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:371 msgid "_Lower" -msgstr "m_inuscules" +msgstr "M_inuscules"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:376 msgid "Base _prefix" -msgstr "Préfixe de base" +msgstr "_Préfixe de base"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:378 msgid "0 for octal, 0x for hex, + for positive decimal" @@ -1514,11 +1513,11 @@ msgstr "Alignement :"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:382 msgid "Sp_ace" -msgstr "esp_aces" +msgstr "Esp_aces"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:385 msgid "_Zero" -msgstr "_zéros" +msgstr "_Zéros"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:454 msgid "Insert _Numbers" @@ -1732,7 +1731,7 @@ msgstr "Noms du ou des auteurs, séparés par « et » s'il y en a plusieurs"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:106 msgid "Title of the book, if only part of it is being cited" -msgstr "" +msgstr "Titre du livre, si seuls des parties sont citées"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:107 msgid "Chapter number" @@ -1760,11 +1759,11 @@ msgstr "Méthode de publication, si cette méthode n'est pas standard"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:113 msgid "Institution that was involved in the publishing" -msgstr "" +msgstr "Institution impliquée dans la publication"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:114 msgid "Journal or magazine in which the work was published" -msgstr "" +msgstr "Journal ou magasine dans lequel l'article a été publié"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:115 msgid "" @@ -1774,7 +1773,7 @@ msgstr "Champs cachés utilisés pour définir l'ordre des entrées"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:116 msgid "Month of publication or creation if unpublished" -msgstr "" +msgstr "Mois de publication ou de création si non publié"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:117 msgid "Miscellaneous extra information" @@ -1782,7 +1781,7 @@ msgstr "Informations supplémentaires diverses"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:118 msgid "Number of journal, magazine, or tech-report" -msgstr "" +msgstr "Numéro du journal, magasine ou rapport technique"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:119 msgid "Sponsor of the conference" @@ -1798,7 +1797,7 @@ msgstr ""
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:122 msgid "School where thesis was written" -msgstr "" +msgstr "École où la thèse a été écrite"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:123 msgid "Series of books in which the book was published" @@ -1806,11 +1805,11 @@ msgstr ""
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:124 msgid "Title of the work" -msgstr "" +msgstr "Titre de l'article"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:125 msgid "Type of technical report" -msgstr "" +msgstr "Type du rapport technique"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:126 msgid "Internet address" @@ -1822,7 +1821,7 @@ msgstr "Numéro du volume"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:128 msgid "Year of publication or creation if unpublished" -msgstr "" +msgstr "Année de publication ou de création si non publié"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:41 msgid "GeanyLaTeX" @@ -1854,15 +1853,15 @@ msgstr "Centré"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:121 ../geanylatex/src/formatpatterns.c:46 msgid "Left side oriented" -msgstr "" +msgstr "Aligné à gauche"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:122 ../geanylatex/src/formatpatterns.c:47 msgid "Right side oriented" -msgstr "" +msgstr "Aligné à droite"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:298 msgid "Use KOMA script by default" -msgstr "" +msgstr "Utiliser le script KOMA par défaut"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:300 msgid "Show extra plugin toolbar" @@ -1880,6 +1879,8 @@ msgstr "" #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:306 msgid "Lower selection when formating smallcaps (\textsc{})" msgstr "" +"Passer la sélection en minuscules lors du formattage de petites capitales " +"(\textsc{})"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:310 msgid "Don't care about this inside plugin" @@ -1895,11 +1896,11 @@ msgstr "Mode de complétion automatique"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:809 msgid "Insert Label" -msgstr "" +msgstr "Insérer un label"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:811 msgid "Label name:" -msgstr "" +msgstr "Nom du label :"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:833 msgid "Insert Command" @@ -2089,7 +2090,7 @@ msgstr "Définit l'orientation du papier pour votre nouveau document"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1900 msgid "Use KOMA-script classes if possible" -msgstr "" +msgstr "Utiliser les classes de script KOMA si possible"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1902 msgid "" @@ -2097,6 +2098,9 @@ msgid "" "Keep in mind: To compile your document these classes have to be installed " "before." msgstr "" +"Utilises les classes de script KOMA par Markus Kohm.\n" +"Souvenez vous : pour compiler votre document ces classes doivent être " +"installées."
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1909 msgid "Use draft mode" @@ -2248,7 +2252,7 @@ msgstr "Facilite l'utilisation de lettres et de signes peu communs"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2136 msgid "Insert _Reference" -msgstr "Insérer un _référence" +msgstr "Insérer une _référence"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2138 msgid "Inserting references to the document" @@ -2256,11 +2260,11 @@ msgstr ""
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2143 msgid "Insert _Label" -msgstr "" +msgstr "Insérer un _label"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2145 msgid "Helps at inserting labels to a document" -msgstr "" +msgstr "Aide à insérer des labels dans un document"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2151 msgid "Insert _Environment" @@ -2278,6 +2282,7 @@ msgstr "Insérer un p_ackage" #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2161 msgid "A small dialog to insert \usepackage{} into header of current file" msgstr "" +"Un dialogue pour insérer \usepackage{} dans l'en-tête du document courant"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2166 ../scope/data/scope.glade.h:58 msgid "_Format" @@ -2290,7 +2295,7 @@ msgstr "Taille de la p_olice"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2201 msgid "_Special Character Replacement" -msgstr "Remplacement de caractères spéciaux" +msgstr "Remplacement de caractères _spéciaux"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2209 msgid "Bulk _Replace Special Characters" @@ -2314,9 +2319,8 @@ msgid "Inserting costumized command to document" msgstr ""
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2257 -#, fuzzy msgid "_BibTeX" -msgstr "Entrées _BibTeX" +msgstr "_BibTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2265 msgid "Insert B_ibTeX reference" @@ -2381,7 +2385,7 @@ msgstr "Petites majuscules"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:43 msgid "Slanted" -msgstr "" +msgstr "Oblique"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:44 msgid "Emphasis" @@ -2530,7 +2534,7 @@ msgid "" " invalid table in argument #%d:\n" " expected type "%s" for element #%d\n" msgstr "" -"Erreur dans le module "%s" à la fonction %s():\n" +"Erreur dans le module "%s" à la fonction %s() :\n" "table invalide pour l'argument #%d:\n" "attendait le type "%s" pour l'élément #%d\n" " " @@ -2798,66 +2802,60 @@ msgstr "" " "
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:55 -#, fuzzy msgid "Cut to Clipboard" -msgstr "Copier le chemin complet dans le presse-papier" +msgstr "Couper vers le presse-papier"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:56 -#, fuzzy msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Copier le chemin complet dans le presse-papier" +msgstr "Copier dans le presse-papier"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:57 msgid "Paste from Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Coller depuis le presse-papier"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:58 msgid "Cut current line to Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Couper la ligne courante vers le presse papier"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:59 -#, fuzzy msgid "Copy current line to Clipboard" -msgstr "Copier le chemin complet dans le presse-papier" +msgstr "Copier la ligne courante dans le presse-papier"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:61 msgid "Delete character to the left" -msgstr "" +msgstr "Supprimer le caractère à gauche"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:62 msgid "Delete character to the right" -msgstr "" +msgstr "Supprimer le caractère à droite"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:63 msgid "Delete character to the left (but not newline)" -msgstr "" +msgstr "Supprimer le caractère à gauche (mais pas de saut de ligne)"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:64 msgid "Delete up to start of word to the Left" -msgstr "" +msgstr "Supprimer vers la gauche jusqu'au début du mot"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:65 msgid "Delete up to start of word to the Right" -msgstr "" +msgstr "Supprimer vers la droite jusqu'au début du mot"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:66 msgid "Delete up to end of word to the Right" -msgstr "" +msgstr "Supprimer vers la droite jusqu'à la fin du mot"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:67 -#, fuzzy msgid "Delete to beginning of line" -msgstr "Mettre sur une ligne" +msgstr "Suppimer jusqu'au début de la ligne"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:68 -#, fuzzy msgid "Delete to end of line" -msgstr "Mettre sur une ligne" +msgstr "Supprimer jusqu'à la fin de la ligne"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:69 -#, fuzzy msgid "Delete current line" -msgstr "Recharger la page courante" +msgstr "Supprimer la ligne courante"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:70 msgid "Backwards Tab (deletes tab if nothing after it)" @@ -2865,322 +2863,294 @@ msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:72 msgid "Scroll Display down a line" -msgstr "" +msgstr "Faire défiler la vue d'une ligne vers le bas"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:73 msgid "Scroll Display up a line" -msgstr "" +msgstr "Faire défiler la vue d'une ligne vers le haut"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:74 -#, fuzzy msgid "Zoom view in" msgstr "Zoomer"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:75 -#, fuzzy msgid "Zoom view out" msgstr "Dézoomer"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:77 msgid "Move Cursor Down" -msgstr "" +msgstr "Déplacer le curseur vers le bas"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:78 msgid "Move Cursor Up" -msgstr "" +msgstr "Déplacer le curseur vers le haut"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:79 msgid "Move Cursor Left" -msgstr "" +msgstr "Déplacer le curseur vers la gauche"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:80 msgid "Move Cursor Right" -msgstr "" +msgstr "Déplacer le curseur vers la droite"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:81 msgid "Move Cursor to start of Word to the Left" -msgstr "" +msgstr "Déplacer le curseur vers la gauche jusqu'au début du mot"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:82 msgid "Move Cursor to start of Word to the Right" -msgstr "" +msgstr "Déplacer le curseur vers la droite jusqu'au début du mot"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:83 msgid "Move Cursor to start of Part of Word to the Left" -msgstr "" +msgstr "Déplacer le curseur vers la gauche jusqu'au début de la partie de mot"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:84 msgid "Move Cursor to start of Part of Word to the Right" -msgstr "" +msgstr "Déplacer le curseur vers la droite jusqu'au début de la partie de mot"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:85 msgid "Move Cursor to start of line" -msgstr "" +msgstr "Placer le curseur au début de la ligne"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:86 msgid "Move Cursor to end of line" -msgstr "" +msgstr "Placer le curseur à la fin de la ligne"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:87 msgid "Move Cursor to 1st line of Document" -msgstr "" +msgstr "Placer le curseur sur la première ligne du document"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:88 -#, fuzzy msgid "Move Cursor to last line of document" -msgstr "Aucun symbole dans le document" +msgstr "Placer le curseur sur la dernière ligne du document"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:89 msgid "Move Cursor up one Page" -msgstr "" +msgstr "Déplacer le curseur d'une page vers le haut"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:90 msgid "Move Cursor down one Page" -msgstr "" +msgstr "Déplacer le curseur d'une page vers le bas"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:91 -#, fuzzy msgid "Move Cursor to first visible character" -msgstr "Aligner la sélection à gauche" +msgstr "Placer le curseur sur le premier caractère visible"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:92 msgid "Move Cursor to last visible character" -msgstr "" +msgstr "Placer le curseur sur le dernier caractère visible"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:93 msgid "" "Move Cursor to 1st non-whitespace character of line, or 1st character of " "line if already at 1st non-whitespace character" msgstr "" +"Placer le curseur sur le premier caractère non-blanc de la ligne, ou sur le " +"premier caractère si déjà sur le premier non-blanc"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:95 -#, fuzzy msgid "Move Cursor to beginning of next paragraph" -msgstr "Aligner la sélection à gauche" +msgstr "Placer le curseur au début du paragraphe suivant"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:96 msgid "Move Cursor up to beginning of current/previous paragraph" -msgstr "" +msgstr "Placer le curseur au début du paragraphe courant ou précédent"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:97 msgid "Move Cursor to end of Word to the Left" -msgstr "" +msgstr "Déplacer le curseur vers la gauche jusqu'à la fin du mot"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:98 msgid "Move Cursor to end of Word to the Right" -msgstr "" +msgstr "Déplacer le curseur vers la droite jusqu'à la fin du mot"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:100 -#, fuzzy msgid "Extend Selection down a line" -msgstr "Aligner la sélection à gauche" +msgstr "Étendre la sélection d'une ligne vers le bas"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:101 -#, fuzzy msgid "Extend Selection up a line" -msgstr "Aligner la sélection à gauche" +msgstr "Étendre la sélection d'une ligne vers le haut"
+# The original string is wrong #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:102 -#, fuzzy msgid "Extend Selection Left a line" -msgstr "Aligner la sélection à gauche" +msgstr "Étendre la sélection d'un caractère vers la gauche"
+# The original string is wrong #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:103 -#, fuzzy msgid "Extend Selection Right a line" -msgstr "Aligner la sélection à droite" +msgstr "Étendre la sélection d'un caractère vers la droite"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:104 -#, fuzzy msgid "Extend Selection to start of Word to the Left" -msgstr "Aligner la sélection à gauche" +msgstr "Étendre la sélection vers la gauche jusqu'au début du mot"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:105 -#, fuzzy msgid "Extend Selection to start of Word to the Right" -msgstr "Aligner la sélection à gauche" +msgstr "Étendre la sélection vers la droite jusqu'au début du mot"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:106 -#, fuzzy msgid "Extend Selection to start of Part of Word to the Left" -msgstr "Aligner la sélection à gauche" +msgstr "Étendre la sélection vers la gauche jusqu'au début de la partie de mot"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:107 -#, fuzzy msgid "Extend Selection to start of Part of Word to the Right" -msgstr "Aligner la sélection à gauche" +msgstr "Étendre la sélection vers la droite jusqu'au début de la partie de mot"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:108 -#, fuzzy msgid "Extend Selection to start of line" -msgstr "Aligner la sélection à gauche" +msgstr "Étendre la sélection jusqu'au début de la ligne"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:109 -#, fuzzy msgid "Extend Selection to end of line" -msgstr "Aligner la sélection à gauche" +msgstr "Étendre la sélection jusqu'à la fin de la ligne"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:110 -#, fuzzy msgid "Extend Selection to start of document" -msgstr "Aligner la sélection à gauche" +msgstr "Étendre la sélection jusqu'au début du document"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:111 -#, fuzzy msgid "Extend Selection to end of document" -msgstr "Aucun symbole dans le document" +msgstr "Étendre la sélection jusqu'à la fin du document"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:112 -#, fuzzy msgid "Extend Selection up one Page" -msgstr "Aligner la sélection à gauche" +msgstr "Étendre la sélection d'une page vers le haut"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:113 -#, fuzzy msgid "Extend Selection down one Page" -msgstr "Aligner la sélection à gauche" +msgstr "Étendre la sélection d'une page vers le bas"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:114 -#, fuzzy msgid "Extend Selection to fist visible character" -msgstr "Aligner la sélection à gauche" +msgstr "Étendre la sélection jusqu'au premier caractère visible"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:115 -#, fuzzy msgid "Extend Selection to last visible character" -msgstr "Aligner la sélection à gauche" +msgstr "Étendre la sélection jusqu'au dernier caractère visible"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:116 msgid "" "Extend Selection to 1st non-whitespace character of line, or 1st character " "of line if already at 1st non-whitespace character" msgstr "" +"Étendre la sélection jusqu'au premier caractère non-blanc de la ligne, ou " +"jusqu'au premier caractère si déjà sur le premier non-blanc"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:118 -#, fuzzy msgid "Extend Selection to beginning of next paragraph" -msgstr "Aligner la sélection à gauche" +msgstr "Étendre la sélection jusqu'au début du paragraphe suivant"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:119 msgid "Extend Selection up to beginning of current/previous paragraph" -msgstr "" +msgstr "Étendre la sélection jusqu'au début du paragraphe courant ou précédent"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:120 -#, fuzzy msgid "Extend Selection to end of Word to the Left" -msgstr "Aucun symbole dans le document" +msgstr "Étendre la sélection vers la gauche jusqu'à la fin du mot"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:121 -#, fuzzy msgid "Extend Selection to end of Word to the Right" -msgstr "Aucun symbole dans le document" +msgstr "Étendre la sélection vers la droite jusqu'à la fin du mot"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:123 -#, fuzzy msgid "Extend Rectangular Selection down a line" -msgstr "Aligner la sélection à droite" +msgstr "Étendre la sélection rectangulaire d'une ligne vers le bas"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:124 -#, fuzzy msgid "Extend Rectangular Selection up a line" -msgstr "Aligner la sélection à droite" +msgstr "Étendre la sélection rectangulaire d'une ligne vers le haut"
+# The original text is wrong #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:125 -#, fuzzy msgid "Extend Rectangular Selection Left a line" -msgstr "Aligner la sélection à droite" +msgstr "Étendre la sélection rectangulaire d'un caractère vers la gauche"
+# The original text is wrong #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:126 -#, fuzzy msgid "Extend Rectangular Selection Right a line" -msgstr "Aligner la sélection à droite" +msgstr "Étendre la sélection d'un caractère vers la droite"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:127 -#, fuzzy msgid "Extend Rectangular Selection to start of line" -msgstr "Aligner la sélection à gauche" +msgstr "Étendre la sélection rectangulaire jusqu'au début de la ligne"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:128 -#, fuzzy msgid "Extend Rectangular Selection to end of line" -msgstr "Aligner la sélection à gauche" +msgstr "Étendre la sélection rectangulaire jusqu'à la fin de la ligne"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:129 -#, fuzzy msgid "Extend Rectangular Selection up one Page" -msgstr "Aligner la sélection à gauche" +msgstr "Étendre la sélection rectangulaire d'une page vers le haut"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:130 -#, fuzzy msgid "Extend Rectangular Selection down one Page" -msgstr "Aligner la sélection à gauche" +msgstr "Étendre la sélection rectangulaire d'une page vers le bas"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:131 msgid "" "Extend Rectangular Selection to 1st non-whitespace character of line, or 1st " "character of line if already at 1st non-whitespace character" msgstr "" +"Étendre la sélection rectangulaire jusqu'au premier caractère non-blanc de " +"la ligne, ou jusqu'au premier caractère si déjà sur le premier non-blanc"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:134 -#, fuzzy msgid "Cancel Selection" -msgstr "Arrêter le chargement" +msgstr "Annuler la sélection"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:136 msgid "Toggle Insert/Overwrite mode" -msgstr "" +msgstr "Basculer le mode d'insertion/écrasement"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:137 ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:239 msgid "Tab" msgstr "Tab"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:138 -#, fuzzy msgid "Newline" -msgstr "Souligné" +msgstr "Nouvelle ligne"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:140 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1625 #, c-format msgid "Insert/replace with """ -msgstr "" +msgstr "Insérer/remplacer par « »"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:142 msgid "Swap current line wih one above" -msgstr "" +msgstr "Échanger la ligne courante avec celle du dessus"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:143 -#, fuzzy msgid "Change selected text to lowercase" -msgstr "Marque le texte sélectionné comme italique" +msgstr "Qhanger la casse de la sélection en minuscules"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:144 -#, fuzzy msgid "Change selected text to uppercase" -msgstr "Marque le texte sélectionné comme gras" +msgstr "Changer la casse de la sélection en majuscules"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:146 msgid "Insert duplicate of current line below" -msgstr "" +msgstr "Dupliquer la ligne courante en dessous"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:147 msgid "" "Insert duplicate of selected text after selection. If nothing selected, " "duplicate line" -msgstr "" +msgstr "Dupliquer la sélection. Si rien n'est sélectionné, duplique la ligne"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:181 -#, fuzzy msgid "Macros" -msgstr "Nom de la macro" +msgstr "Macros"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:181 msgid "Macros for Geany" msgstr "Macros pour Geany"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:369 -#, fuzzy msgid "No text in clipboard!" -msgstr "Copier le chemin complet dans le presse-papier" +msgstr "Pas de texte dans le presse-papier !"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:546 #, c-format @@ -3188,35 +3158,41 @@ msgid "" "Unrecognised message\n" "%i %i %i" msgstr "" +"Message non reconnu\n" +"%i %i %i"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:820 msgid "Save Macros when close Geany" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer les macros à la fermeture de Geany"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:826 msgid "Ask before replaceing existing Macros" -msgstr "" +msgstr "Demander avant de remplacer les macros existantes"
#. create dialog box #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:847 msgid "Geany Macros help" -msgstr "" +msgstr "Aide de Geany Macros"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:855 msgid "" "This Plugin implements Macros in Geany.\n" "\n" msgstr "" +"Ce plugin fournit des macros pour Geany.\n" +"\n"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:856 msgid "This plugin allows you to record and use your own macros. " -msgstr "" +msgstr "Ce plugin vous permet d'enregistrer et utiliser vos propres macros."
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:857 msgid "" "These are sequences of actions that can then be repeated with a single key " "combination. " msgstr "" +"Ce sont des séquences d'actions qui peuvent ensuite être répétées avec une " +"simple combinaison de touches."
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:858 msgid "" @@ -3224,58 +3200,77 @@ msgid "" "characters, you could simply start recording, press End, Backspace, " "Backspace, down line and then stop recording. " msgstr "" +"Par exemple, si vous avez des centaines de lignes desquelles vous voulez " +"supprimer les deux derniers caractères, vous pourriez simplement démarrer " +"l'enregistrement, appuyer sur Fin, Espace Arrière, Espace Arrière, ligne " +"suivante et arrêter l'enregistrement."
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:860 msgid "" "Then simply trigger the macro and it would automatically edit the line and " "move to the next. " msgstr "" +"Ensuite lancez simplement la macro et elle modifierai automatiquement la " +"ligne courante et passerait à la suivante."
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:861 msgid "" "Select Record Macro from the Tools menu and you will be prompted with a " "dialog box. " msgstr "" +"Choisissez « Enregistrer une macro » du menu « Outils » pour faire " +"apparaître une boîte de dialogue."
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:862 msgid "" "You need to specify a key combination that isn't being used, and a name for " "the macro to help you identify it. " msgstr "" +"Vous devez spécifier une combinaison de touches qui n'est pas utilisée et un " +"nom pour la macro pour vous aider à l'identifier."
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:864 msgid "Then press Record. " -msgstr "" +msgstr "Puis pressez Enregistrer."
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:865 msgid "" "What you do in the editor is then recorded until you select Stop Recording " "Macro from the Tools menu. " msgstr "" +"Ce que vous faites dans l'éditeur est alors enregistré jusqu'à ce que vous " +"choisissiez « Arrêter l'enregistrement de la macro » du menu « Outils »."
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:867 msgid "Simply pressing the specified key combination will re-run the macro. " -msgstr "" +msgstr "Presser simplement la combinaison de touche va relancer la macro."
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:868 msgid "To edit the macros you have, select Edit Macro from the Tools menu. " msgstr "" +"Pour modifier une macro existante, choisissez « Modifier la macro » du menu " +"« Outils »."
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:869 msgid "You can select a macro and delete it, or re-record it. " msgstr "" +"Vous pouvez sélectionner une macro et la supprimer ou la réenregistrer."
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:870 msgid "" "You can also click on a macro's name and change it, or the key combination " "and re-define that assuming that it's not already in use. " msgstr "" +"Vous pouvez aussi cliquer sur le nom d'une macro pour le changer, ou changer " +"la combinaison de touches."
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:872 msgid "" "Selecting the edit option allows you to view all the individual elements " "that make up the macro. " msgstr "" +"Choisir l'option « éditer » vous permet de voir chaque élément qui compose " +"la macro."
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:874 msgid "" @@ -3284,6 +3279,10 @@ msgid "" "that replaces the selected text, or is inserted.\n" "\n" msgstr "" +"Vous pouvez sélectionner une commande différente pour chaque élément, les " +"déplacer, en ajouter de nouveaux, les supprimer ou si ce sont des commande " +"d'insertion ou de remplacement, modifier le texte à insérer ou remplacer.\n" +"\n"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:878 msgid "" @@ -3291,6 +3290,10 @@ msgid "" "recorded, and won't be replayed when the macro is re-run.\n" "\n" msgstr "" +"La seule chose dont il faut se souvenir est que les actions d'annulation et " +"de restauration ne sont pas enregistrées et ne seront donc pas rejouées " +"lorsque la macro sera relancée.\n" +"\n"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:881 msgid "" @@ -3298,10 +3301,13 @@ msgid "" "Manager under the Tools menu, selecting this plugin, and cliking " "Preferences. " msgstr "" +"Vous pouvez changer le comportement du plugin en choisissant « Gestionnaire " +"de plugin » du menu « Outils », sélectionnant ce plugin et cliquant sur " +"« Préférences »."
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:883 msgid "You can change:\n" -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez changer :\n"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:884 msgid "" @@ -3309,6 +3315,10 @@ msgid "" "recorded macros and reload them for use the next time you open Geany, if not " "they will be lost when Geany is closed.\n" msgstr "" +"Enregistrer les macros à la fermeture de Geany : Si ceci est sélectionné, " +"Geany enregistrera toutes les macros enregistrées et les rechargera pour " +"qu'elles puissent être réutilisées la prochaine fois que vous lancez Geany. " +"Sinon, elles seront perdues à la fermeture de Geany.\n"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:887 msgid "" @@ -3318,16 +3328,19 @@ msgid "" "otherwise it will simply erase any existing macros with the same name, or " "the same key trigger combination." msgstr "" +"Demander avant de remplacer les macros existantes : Si ceci est sélectionné " +"et que vous enregistrez une macro par dessus une autre, il vous sera demandé " +"si vous voulez la remplacer et vous permettra de choisir un nom ou un " +"combinaison de touches différentes. Autrement, une macro sera simplement " +"supprimée si elle a le même non ou la même combinaison de touches."
#. create dialog box #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1057 -#, fuzzy msgid "Record Macro" msgstr "Enregistrer une macro"
#. create buttons #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1063 -#, fuzzy msgid "Record" msgstr "Enregistrer"
@@ -3337,11 +3350,11 @@ msgstr "Annuler"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1071 msgid "Macro Trigger:" -msgstr "" +msgstr "Déclencheur de la macro :"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1085 msgid "Macro Name:" -msgstr "" +msgstr "Nom de la macro :"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1121 #, c-format @@ -3350,6 +3363,9 @@ msgid "" " is already in use.\n" "Replace?" msgstr "" +"Le nom de macro « %s »\n" +"est déjà utilisé.\n" +"Remplacer ?"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1137 #, c-format @@ -3358,7 +3374,11 @@ msgid "" " is already in use.\n" "Replace?" msgstr "" +"Le déclencheur de macro « %s »\n" +"est déjà utilisé.\n" +"Remplacer ?"
+# FIXME: this isn't properly translatable #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1333 #, c-format msgid "Search %s, looking for %s%s%s.%s%s%s%s%s" @@ -3366,119 +3386,110 @@ msgstr ""
#. create dialog box #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1388 -#, fuzzy msgid "Search Options:" -msgstr "Mots à rechercher :" +msgstr "Options de recherche :"
#. create buttons #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1393 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1536 #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1819 ../geanymacro/src/geanymacro.c:2116 -#, fuzzy msgid "_Ok" -msgstr "_Ok" +msgstr "_OK"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1394 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1537 #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1820 -#, fuzzy msgid "_Cancel" -msgstr "Annuler" +msgstr "_Annuler"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1403 -#, fuzzy msgid "Search Forwards" -msgstr "Suivant" +msgstr "Rechercher en avant"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1404 -#, fuzzy msgid "Search Backwards" -msgstr "Mots à rechercher :" +msgstr "Rechercher en arrière"
#. create checkbox to check for search options #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1410 -#, fuzzy msgid "Search for contents of clipboard" -msgstr "Copier le chemin complet dans le presse-papier" +msgstr "Rechercher le contenu du presse-papier"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1424 ../gproject/src/gproject-sidebar.c:92 msgid "Search for:" -msgstr "" +msgstr "Rechercher :"
#. create checkbox to check for search options #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1442 msgid "Search is case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Recherche sensible à la casse"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1447 -#, fuzzy msgid "Search for whole word" -msgstr "Suivant" +msgstr "Rechercher un mot complet"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1452 -#, fuzzy msgid "Search for start of word" -msgstr "Suivant" +msgstr "Rechercher en début de mot"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1457 -#, fuzzy msgid "Search text is regular expression" -msgstr "expression régulière invalide : %s" +msgstr "Utiliser les expressions régulières"
+# Is this what it means? #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1462 +#, fuzzy msgid "Search text is POSIX compatible" -msgstr "" +msgstr "Utiliser les expression régulières POSIX"
#. create dialog box #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1531 msgid "Edit Insert/Replace Text" -msgstr "" +msgstr "Modifier le texte à insérer ou remplacer"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1544 -#, fuzzy msgid "Text:" -msgstr "Contexte :" +msgstr "Texte :"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1571 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1755 #, c-format msgid "Insert/replace with "%s"" -msgstr "" +msgstr "Insérer ou remplacer par « %s »"
#. create dialog box #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1731 #, c-format msgid "Edit: %s" -msgstr "" +msgstr "Éditer : %s"
#. add column #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1794 msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "Événement"
#. add buttons #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1809 msgid "Move _Up" -msgstr "" +msgstr "_Monter"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1811 msgid "Move Do_wn" -msgstr "" +msgstr "_Descendre"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1813 msgid "New _Above" -msgstr "" +msgstr "Nouveau _avant"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1814 msgid "New _Below" -msgstr "" +msgstr "Nouveau a_près"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1817 ../geanymacro/src/geanymacro.c:2114 -#, fuzzy msgid "_Delete" -msgstr "Supprimer" +msgstr "_Supprimer"
#. create dialog box #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:2059 msgid "Edit Macros" -msgstr "" +msgstr "Modifier les macros"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:2089 msgid "Macro Name" @@ -3486,28 +3497,27 @@ msgstr "Nom de la macro"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:2095 msgid "Key Trigger" -msgstr "" +msgstr "Raccourci"
#. add buttons #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:2110 -#, fuzzy msgid "_Re-Record" -msgstr "Enregistrer" +msgstr "_Réenregistrer"
#. add record macro menu entry #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:2260 msgid "Record _Macro" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer une _macro"
#. add stop record macromenu entry #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:2266 msgid "Stop Recording _Macro" -msgstr "" +msgstr "Arrêter l'enregistrement de la _macro"
#. add Edit Macro menu entry #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:2272 msgid "_Edit Macros" -msgstr "" +msgstr "Modifi_er les macros"
#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:253 msgid "Load Mini-Script File" @@ -3553,14 +3563,12 @@ msgid "select the input of mini-script filter" msgstr "Sélectionne l'entrée du mini-script"
#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:508 -#, fuzzy msgid "selection" -msgstr "Sélectionner une police" +msgstr "sélection"
#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:509 -#, fuzzy msgid "document" -msgstr "Envoyer par _mail" +msgstr "document"
#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:510 msgid "session" @@ -3583,18 +3591,16 @@ msgstr "Doc. courant" #: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:528 #, fuzzy msgid "New Doc." -msgstr "Nouveau projet" +msgstr "Nouveau Document"
#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:749 -#, fuzzy msgid "script configuration" -msgstr "Impossible de charger la configuration : %s" +msgstr ""
#. All plugins must set name, description, version and author. #: ../geanyminiscript/src/gms.c:58 -#, fuzzy msgid "Mini Script" -msgstr "_Mini-script" +msgstr ""
#: ../geanyminiscript/src/gms.c:58 msgid "" @@ -3612,12 +3618,14 @@ msgstr "_Mini-script"
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:58 msgid "Numbered Bookmarks for Geany" -msgstr "" +msgstr "Marque-pages numérotés pour Geany"
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:923 #, c-format msgid "Unable to apply all markers to '%s' as all being used." msgstr "" +"Impossible d'appliquer tous les marqueurs à « %s » car ils sont tous " +"utilisés."
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:925 #: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:969 @@ -3643,46 +3651,44 @@ msgstr "_Ignorer"
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1215 msgid "remember fold state" -msgstr "" +msgstr "enregistrer l'état du pliage"
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1221 msgid "Center view when goto bookmark" msgstr ""
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1228 -#, fuzzy msgid "Move to start of line" -msgstr "Aligner la sélection à gauche" +msgstr ""
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1229 msgid "Move to remembered position in line" -msgstr "" +msgstr "Aller à la position enregistrée sur la ligne"
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1230 msgid "Move to position in current line" msgstr ""
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1231 -#, fuzzy msgid "Move to End of line" -msgstr "Aligner la sélection à gauche" +msgstr ""
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1237 msgid "Save file settings with program settings" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer la configuration des fichiers avec celle du programme"
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1238 msgid "Save file settings to filename with suffix" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer la configuration du fichier dans un fichier avec suffixe"
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1243 msgid "remember normal Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "enregistrer les marque-pages normaux"
#. create dialog box #: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1263 msgid "Numbered Bookmarks help" -msgstr "" +msgstr "Aide des marque-pages numérotés"
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1270 msgid "" @@ -3699,15 +3705,28 @@ msgid "" "shown, but you can have more than one bookmark per line. To move to a " "previously set bookmark, press Ctrl+a number from 0 to 9." msgstr "" +"Ce plugin fournit des marque-pages numérotés pour Geany, ainsi que la " +"possibilité d'enregistrer l'état du pliage et la position des marque-pages " +"standards non-numérotés lors de l'enregistrement d'un fichier.\n" +"\n" +"Il vous permet d'utiliser jusqu'à 10 marque-pages numérotés. Pour définir un " +"marque-page numéroté, pressez Ctrl+Maj+un chiffre de 0 à 9. Vous verrez un " +"marqueur apparaître à côté du numéro de ligne. Si vous pressez Ctrl+Maj+un " +"chiffre sur un ligne qui a déjà un marque-page numéroté il est supprimé, " +"sinon il sera déplacé vers la ligne courante s'il était sur une autre ligne " +"ou créé s'il n'existait pas encore. Seul le marque page le plus récent sur " +"une ligne sera affiché, mais vous pouvez en définir plusieurs par ligne. " +"Pour vous rendre à un marque-page précédemment défini, pressez Ctrl+ un " +"nombre de 0 à 9."
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1391 msgid "Unable to apply markers as all being used." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'appliquer les marqueurs car ils sont tous utilisés."
#: ../geanypg/src/decrypt_cb.c:33 ../geanypg/src/encrypt_cb.c:32 #: ../geanypg/src/sign_cb.c:33 msgid "couldn't create tempfile" -msgstr "" +msgstr "impossible de créer le fichier temporaire"
#: ../geanypg/src/encrypt_cb.c:84 #, c-format @@ -3719,16 +3738,24 @@ msgid "" "\n" "Are you *really* sure you want to use this key anyway?" msgstr "" +"La clé avec l'ID utilisateur « %s » a la validité « %s ».\n" +"\n" +"ATTENTION : il n'est PAS sûr que cette clé appartienne bien à la personne " +"nommée dans l'ID utilisateur.\n" +"\n" +"Êtes-vous *vraiment* sûr de vouloir quand-même utiliser cette clé ?"
#: ../geanypg/src/encrypt_cb.c:96 msgid "" "No recipients were selected,\n" "use symetric cipher?" msgstr "" +"Aucun destinataire n'a été sélectionné,voulez-vous utiliser un chiffrement " +"symétrique ?"
#: ../geanypg/src/geanypg.c:37 msgid "gpg encryption plugin for geany" -msgstr "" +msgstr "Plugin de chiffrement GPG pour Geany"
#: ../geanypg/src/geanypg.c:39 msgid "Hans Alves alves.h88@gmail.com" @@ -3740,7 +3767,7 @@ msgstr "Version de libgpgme utilisée :"
#: ../geanypg/src/geanypg.c:60 ../geanypg/src/geanypg.c:61 msgid "Error from" -msgstr "" +msgstr "Erreur dans"
#: ../geanypg/src/geanypg.c:86 msgid "Encrypt" @@ -3760,7 +3787,7 @@ msgstr "Vérifie une signature détachée"
#: ../geanypg/src/key_selection_dialog.c:152 msgid "Please select any recipients" -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez les destinataires"
#: ../geanypg/src/key_selection_dialog.c:154 msgid "Sign the message as:" @@ -3772,11 +3799,11 @@ msgstr "Sélectionner les destinataires"
#: ../geanypg/src/key_selection_dialog.c:224 msgid "Choose a key to sign with:" -msgstr "" +msgstr "Choisissez un clé avec laquelle signer :"
#: ../geanypg/src/key_selection_dialog.c:232 msgid "Select signer" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner le signataire"
#. shouldn't get here #: ../geanypg/src/pinentry.c:107 @@ -3785,7 +3812,7 @@ msgstr "Impossible d'utiliser Pinentry."
#: ../geanypg/src/pinentry.c:119 msgid "Unexpected output from pinentry." -msgstr "" +msgstr "Sortie imprévue de pinentry."
#. read the rest of the first line after OK #: ../geanypg/src/pinentry.c:127 @@ -3798,25 +3825,27 @@ msgstr "Mot de passe"
#: ../geanypg/src/pinentry.c:136 msgid "Enter passphrase for" -msgstr "" +msgstr "Entrez la phrase de passe pour"
#: ../geanypg/src/pinentry.c:167 msgid "pinentry gave error" -msgstr "" +msgstr "pinentry a retourné l'erreur"
#: ../geanypg/src/pinentry.c:170 msgid "Unexpected error from pinentry." -msgstr "" +msgstr "Erreur de pinentry imprévue."
#: ../geanypg/src/pinentry.c:195 msgid "" "Error, Passphrase input without using gpg-agent is not supported on Windows " "yet." msgstr "" +"Erreur : la saisie de phrase de passe sans utiliser gpg-agent n'est pas " +"disponible pour Windows pour le moment."
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:53 msgid "a key with fingerprint" -msgstr "" +msgstr "une clé avec emprunte"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:66 ../spellcheck/src/gui.c:522 #: ../spellcheck/src/gui.c:533 @@ -3845,7 +3874,7 @@ msgstr "ultime"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:72 ../geanypg/src/verify_aux.c:74 msgid "[bad validity value]" -msgstr "" +msgstr "[mauvaise valeur de validité]"
#. buffer should be more than 105 bytes long #: ../geanypg/src/verify_aux.c:79 @@ -3920,34 +3949,30 @@ msgstr "" "notations .: %s\n"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:119 ../geanypg/src/verify_aux.c:124 -#, fuzzy msgid "Unknown\n" -msgstr "Inconnue\n" +msgstr "Inconnu\n"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:129 ../geanypg/src/verify_aux.c:136 #: ../geanypg/src/verify_aux.c:147 ../geanypg/src/verify_aux.c:154 msgid "[None]" -msgstr "" +msgstr "[Aucune]"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:134 ../geanypg/src/verify_aux.c:135 #: ../geanypg/src/verify_aux.c:152 ../geanypg/src/verify_aux.c:153 -#, fuzzy msgid "Unknown" -msgstr "Inconnue" +msgstr "Inconnu"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:137 ../geanypg/src/verify_aux.c:155 msgid "n/a" msgstr ""
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:137 ../geanypg/src/verify_aux.c:155 -#, fuzzy msgid "bad" msgstr "mauvaise"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:137 ../geanypg/src/verify_aux.c:155 -#, fuzzy msgid "okay" -msgstr "bonne" +msgstr "correcte"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:137 ../geanypg/src/verify_aux.c:155 msgid "RFU" @@ -3969,6 +3994,7 @@ msgstr "oui" msgid "no" msgstr "non"
+# Not translatable #: ../geanypg/src/verify_aux.c:175 msgid "Found a signature from" msgstr "" @@ -3979,16 +4005,15 @@ msgstr "Signature"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:201 msgid "Could not find verification results" -msgstr "" +msgstr "Impossible de trouver les résultats de la vérification"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:202 msgid "Error, could not find verification results" -msgstr "" +msgstr "Erreur : impossible de trouver les résultats de la vérification"
#: ../geanypg/src/verify_cb.c:27 -#, fuzzy msgid "Open a signature file" -msgstr "Ouvrir" +msgstr "Ouvrir un fichier de signature"
#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:38 ../geanyprj/src/sidebar.c:456 #: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:822 @@ -4001,12 +4026,11 @@ msgstr "Gestion de projet alternative."
#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:224 msgid "Find a text in geanyprj's project" -msgstr "" +msgstr "Rechercher du texte dans un projet GeanyPRJ"
#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:238 -#, fuzzy msgid "Display sidebar" -msgstr "barre latérale" +msgstr "Afficher la barre latérale"
#: ../geanyprj/src/menu.c:92 msgid "Project Preferences" @@ -4061,6 +4085,10 @@ msgid "" "automatically. You can't manually add/remove files if you checked this " "option, since your modification will be lost on on next project load" msgstr "" +"Ajouter automatiquement les fichiers qui correspondent au type de projet " +"lors du chargement du projet. Vous ne pouvez pas ajouter ou supprimer " +"manuellement des fichiers si vous activez cette option puisque vos " +"modifications seraient perdues au prochain chargement du projet"
#: ../geanyprj/src/menu.c:180 msgid "Type:" @@ -4085,7 +4113,7 @@ msgstr "Ajouter un fichier"
#: ../geanyprj/src/menu.c:408 ../geanyprj/src/sidebar.c:216 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Préférences"
#: ../geanyprj/src/menu.c:419 ../geanyprj/src/sidebar.c:229 msgid "Find in Project" @@ -4097,7 +4125,7 @@ msgstr "Supprimer le fichier"
#: ../geanyprj/src/sidebar.c:240 ../gproject/src/gproject-sidebar.c:803 msgid "H_ide Sidebar" -msgstr "Cacher la barre latérale" +msgstr "Cac_her la barre latérale"
#: ../geanyprj/src/xproject.c:96 #, c-format @@ -4127,12 +4155,16 @@ msgstr "Entrez l'adresse email du destinataire :" #: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:136 msgid "Filename placeholder not found. The executed command might have failed." msgstr "" +"Le remplacement du nom de fichier n'a pas été trouvé. La commande exécutée a " +"peut-être échouée."
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:142 msgid "" "Recipient address placeholder not found. The executed command might have " "failed." msgstr "" +"Le remplacement de l'adresse du destinataire n'a pas été trouvé. La commande " +"exécutée a peut-être échouée."
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:157 msgid "Could not execute mailer. Please check your configuration." @@ -4141,15 +4173,15 @@ msgstr ""
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:166 msgid "Please define a mail client first." -msgstr "" +msgstr "Veuillez d'abord définir un client e-mail."
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:171 msgid "File has to be saved before sending." -msgstr "" +msgstr "Le fichier doit d'abord être enregistré avant de l'envoyer."
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:187 msgid "Mail" -msgstr "" +msgstr "E-Mail"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:218 msgid "Send by mail" @@ -4170,6 +4202,13 @@ msgid "" "\tsylpheed --attach "%f" --compose "%r"\n" "\tmutt -s "Sending '%b'" -a "%f" "%r"" msgstr "" +"Note :\n" +"\t%f sera remplacé par le chemin complet de fichier.\n" +"\t%r sera remplacé par l'adresse e-mail du destinataire.\n" +"\t%b sera remplacé par le nom de votre fichier.\n" +"\tExemples :\n" +"\tsylpheed --attach "%f" --compose "%r"\n" +"\tmutt -s "Sending '%b'" -a "%f" "%r""
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:326 msgid "Show toolbar icon" @@ -4181,11 +4220,11 @@ msgstr "Affiche une icône dans la barre d'outils pour faciliter du fichier."
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:334 msgid "Use dialog for entering email address of recipients" -msgstr "" +msgstr "Utilisez le dialogue pour entrer les adresses e-mail des destinataires"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:356 msgid "Send file by mail" -msgstr "" +msgstr "Envoyer le fichier par e-mail"
#. Build up menu entry #: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:379 @@ -4196,6 +4235,8 @@ msgstr "Envoyer par _mail" msgid "" "Sends the opened file as unzipped attachment by any mailer from your $PATH" msgstr "" +"Envois le fichier ouvert comme pièce jointe non-compressée avec n'importe " +"quel client."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:53 msgid "GeanyVC" @@ -4343,7 +4384,7 @@ msgstr ""
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1876 msgid "Attach menu to menubar" -msgstr "" +msgstr "Attacher le menu à la barre de menu"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1878 msgid "" @@ -4351,6 +4392,9 @@ msgid "" "directly inside Geany's menubar.Will take in account after next start of " "GeanyVC" msgstr "" +"Choisit si le menu du plugin est placé dans le menu « Outils » ou " +"directement dans la barre de menus de Geany. Un redémarrage du plugin est " +"nécessaire pour appliquer cette option."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1886 msgid "Enable CVS" @@ -4382,7 +4426,7 @@ msgstr "Langue de la vérification orthographique"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2008 msgid "_VC file Actions" -msgstr "Actions du VCS sur le fichier" +msgstr "Actions du _VCS sur le fichier"
#. Diff of current file #. Diff of the current dir @@ -4536,9 +4580,8 @@ msgid "_VC" msgstr "Gestionnaire de _versions"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2266 -#, fuzzy msgid "_Version Control" -msgstr "_Ajouter au gestionnaire de versions" +msgstr "Gestionnaire de _versions"
#. Status of basedir #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2288 @@ -4564,21 +4607,23 @@ msgstr "Commiter les changements."
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:101 msgid "Paste your code on your favorite pastebin" -msgstr "" +msgstr "Envoyer votre code sur votre pastebin préféré"
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:222 msgid "Refusing to create blank paste" -msgstr "" +msgstr "Je refuse de créer un paste vide"
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:341 msgid "" "Unable to paste the code on codepad.org\n" "Retry or select another pastebin." msgstr "" +"Impossible d'envoyer le code sur codepad.org\n" +"Réessayez avec un autre pastebin."
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:393 msgid "Paste Successful" -msgstr "" +msgstr "Code envoyé avec succès"
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:395 #, c-format @@ -4586,6 +4631,8 @@ msgid "" "Your paste can be found here:\n" "<a href="%s" title="Click to open the paste in your browser">%s</a>" msgstr "" +"Votre code est disponible à l'adresse suivante :<a href="%s" title=" +""Cliquez pour ouvrir votre paste dans votre navigateur">%s</a>"
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:403 #, c-format @@ -4593,30 +4640,32 @@ msgid "" "Unable to paste the code. Check your connection and retry.\n" "Error code: %d\n" msgstr "" +"Impossible d'envoyer le code. Vérifiez votre connexion et réessayez.\n" +"Le code d'erreur est : %d\n"
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:416 msgid "There are no opened documents. Open one and retry.\n" -msgstr "" +msgstr "Aucun document n'est ouvert. Ouvrez-en un et réessayez.\n"
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:429 msgid "The author name field is empty!" -msgstr "" +msgstr "Le champ du nom de l'auteur est vide !"
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:448 msgid "Select a pastebin:" -msgstr "" +msgstr "Choisissez un pastebin :"
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:451 msgid "Enter the author name:" -msgstr "" +msgstr "Entrez le nom de l'auteur :"
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:466 msgid "Show your paste in a new browser tab" -msgstr "" +msgstr "Afficher votre paste dans un nouvel ongle de navigateur"
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:488 msgid "_Paste it!" -msgstr "" +msgstr "_Envoyez-le !"
#: ../gproject/src/gproject-main.c:36 ../gproject/src/gproject-project.c:455 msgid "GProject" @@ -4624,7 +4673,7 @@ msgstr ""
#: ../gproject/src/gproject-main.c:37 msgid "Glob-pattern-based project management plugin for Geany." -msgstr "" +msgstr "Plugin de gestion de project pour Geany basé sur les pattern glob."
#: ../gproject/src/gproject-menu.c:353 msgid "Find in Project Files" @@ -4639,17 +4688,16 @@ msgid "Find Project File" msgstr ""
#: ../gproject/src/gproject-menu.c:369 -#, fuzzy msgid "Find project file" -msgstr "Sélectionner un fichier" +msgstr ""
#: ../gproject/src/gproject-menu.c:371 msgid "Swap Header/Source" -msgstr "" +msgstr "Basculer à l'en-tête/la source"
#: ../gproject/src/gproject-menu.c:376 msgid "Swap header/source" -msgstr "" +msgstr "Basculer à l'en-tête/la source"
#: ../gproject/src/gproject-menu.c:382 msgid "Open Selected File (gproject)" @@ -4657,36 +4705,43 @@ msgstr ""
#: ../gproject/src/gproject-project.c:406 msgid "Source patterns:" -msgstr "" +msgstr "Patterns de sources :"
#: ../gproject/src/gproject-project.c:412 msgid "" "Space separated list of patterns that are used to identify source files." msgstr "" +"Une liste séparée par des espaces de patterns utilisées pour identifier les " +"fichiers source."
#: ../gproject/src/gproject-project.c:417 msgid "Header patterns:" -msgstr "" +msgstr "Patterns d'en-tête :"
#: ../gproject/src/gproject-project.c:423 msgid "" "Space separated list of patterns that are used to identify headers. Used " "mainly for header/source swapping." msgstr "" +"Une liste séparée par des espaces de patterns utilisées pour identifier les " +"fichiers d'en-tête. Utilisé principalement pour basculer entre l'en-tête et " +"la source."
#: ../gproject/src/gproject-project.c:429 msgid "Ignored dirs patterns:" -msgstr "" +msgstr "Patterns de dossiers ignorés :"
#: ../gproject/src/gproject-project.c:435 msgid "" "Space separated list of patterns that are used to identify directories that " "are not scanned for source files." msgstr "" +"Une liste séparée par des espaces de patterns utilisées pour identifier les " +"dossiers à ignorer."
#: ../gproject/src/gproject-project.c:443 msgid "Generate tags for all project files" -msgstr "" +msgstr "Générer les tags pour tous les fichiers du projet"
#: ../gproject/src/gproject-project.c:445 msgid "" @@ -4694,38 +4749,43 @@ msgid "" "opened files. Too slow for big projects (>1000 files) and should be disabled " "in this case." msgstr "" +"Génère la liste des tags pour tous les fichiers du projet et non uniquement " +"ceux ouverts. Devrait être désactivé pour les grand projets (plus de 1000 " +"fichiers) car trop lent."
#: ../gproject/src/gproject-project.c:451 msgid "" "Note: set the patterns of files belonging to the project under the Project " "tab." msgstr "" +"Note : définissez les patterns des fichiers faisant partie du projet dans " +"l'onglet Projet."
#: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:81 #: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:792 msgid "Find File" -msgstr "" +msgstr "Rechercher un fichier"
#: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:108 msgid "Search inside:" -msgstr "" +msgstr "Rechercher dans :"
#: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:120 msgid "C_ase sensitive" -msgstr "" +msgstr "Sensible à la c_asse"
#: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:123 msgid "Search in full path" -msgstr "" +msgstr "Rechercher dans le chemin complet"
#: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:702 msgid "Reload all" -msgstr "" +msgstr "Tout recharger"
#: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:711 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1282 msgid "Expand all" -msgstr "" +msgstr "Tout étendre"
#: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:717 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1286 @@ -4734,7 +4794,7 @@ msgstr "Tout replier"
#: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:726 msgid "Follow active editor" -msgstr "" +msgstr "Suivre l'éditeur actif"
#: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:774 msgid "Expand All" @@ -4747,52 +4807,48 @@ msgstr "Rechercher dans les fichiers"
#. POSITION OF VIEW #: ../markdown/src/conf.c:570 -#, fuzzy msgid "Position:" -msgstr "Condition" +msgstr "Position :"
#: ../markdown/src/conf.c:576 -#, fuzzy msgid "Sidebar" -msgstr "barre latérale" +msgstr "Barre latérale"
#: ../markdown/src/conf.c:584 -#, fuzzy msgid "Message Window" -msgstr "Cac_her la fenêtre de messages" +msgstr "Fenêtre de messages"
#: ../markdown/src/conf.c:598 msgid "Font:" -msgstr "" +msgstr "Police :"
#: ../markdown/src/conf.c:616 msgid "Code Font:" -msgstr "" +msgstr "Police du code :"
#: ../markdown/src/conf.c:634 msgid "BG Color:" -msgstr "" +msgstr "Couleur d'avant-plan :"
#: ../markdown/src/conf.c:651 msgid "FG Color:" -msgstr "" +msgstr "Couleur d'arrière-plan :"
#: ../markdown/src/conf.c:670 -#, fuzzy msgid "Select Template File" -msgstr "Sélectionner un fichier" +msgstr "Sélectionner un modèle"
#: ../markdown/src/plugin.c:33 msgid "Real-time Markdown preview" -msgstr "" +msgstr "Aperçu en temps-réel des fichiers Markdown"
#: ../markdown/src/plugin.c:49 msgid "Markdown Preview" -msgstr "" +msgstr "Aperçu Markdown"
#: ../markdown/src/plugin.c:160 msgid "The current document does not have a Markdown filetype." -msgstr "" +msgstr "Le type du fichier courant n'est pas définit à Markdown."
#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:37 msgid "XML PrettyPrinter" @@ -5287,9 +5343,8 @@ msgid "_7-bit \nnn" msgstr ""
#: ../scope/data/scope.glade.h:98 -#, fuzzy msgid "Display" -msgstr "barre latérale" +msgstr ""
#: ../scope/data/scope.glade.h:99 #, fuzzy @@ -5436,9 +5491,9 @@ msgid "Scope: %s." msgstr ""
#: ../scope/src/debug.c:115 ../scope/src/debug.c:120 ../scope/src/utils.c:37 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s." -msgstr "%s:%u:%u: %s" +msgstr "%s : %s."
#: ../scope/src/debug.c:363 #, c-format @@ -5454,14 +5509,13 @@ msgid "No breakpoints. Hanging." msgstr ""
#: ../scope/src/debug.c:596 ../scope/src/thread.c:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s." -msgstr "%s :" +msgstr "%s."
#: ../scope/src/inspect.c:77 -#, fuzzy msgid "..." -msgstr "Plus…" +msgstr "…"
#: ../scope/src/inspect.c:324 #, fuzzy @@ -5709,7 +5763,7 @@ msgstr "Insérer une commande"
#: ../spellcheck/src/speller.c:94 msgid "Try: " -msgstr "" +msgstr "Essayez : "
#: ../spellcheck/src/speller.c:173 msgid "Checking" @@ -5865,32 +5919,31 @@ msgstr "Déplacer vers la droite"
#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:34 msgid "Tableconvert" -msgstr "" +msgstr "Convertisseur en tableau"
#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:35 msgid "A little plugin to convert lists into tables" -msgstr "" +msgstr "Un petit plugin pour convertir des listes en tableaux"
#. OK. Something went not as expected. #. * We did have a selection but cannot parse it into rows. #. * Aborting #: ../tableconvert/src/tableconvert.c:236 msgid "Something went wrong on parsing selection. Aborting" -msgstr "" +msgstr "Une erreur est survenue lors de l'analyse de la sélection. Arrêt"
#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:268 -#, fuzzy msgid "Convert selection to table" -msgstr "Aligner la sélection à gauche" +msgstr "Convertir la sélection en tableau"
#. Build up menu entry #: ../tableconvert/src/tableconvert.c:281 msgid "_Convert to table" -msgstr "" +msgstr "_Convertir en tableau"
#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:284 msgid "Converts current marked list to a table." -msgstr "" +msgstr "Convertit la liste marquée actuellement en tableau."
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:120 msgid "TreeBrowser" @@ -5901,6 +5954,8 @@ msgid "" "This plugin adds a tree browser to Geany, allowing the user to browse files " "using a tree view of the directory being browsed." msgstr "" +"Ce plugin ajoute un navigateur de fichiers à Geany, permettant à " +"l'utilisateur de naviguer dans les fichier avec une arborescence de dossiers."
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:430 #, c-format @@ -5915,7 +5970,7 @@ msgstr "(Vide)" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:966 #, c-format msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'exécuter la commande d'ouverture externe « %s » (%s)."
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1037 msgid "NewDirectory" @@ -5931,6 +5986,8 @@ msgid "" "Target file '%s' exists\n" ", do you really want to replace it with empty file?" msgstr "" +"Le fichier de destination « %s » existe, voulez-vous vraiment le remplacer " +"par un fichier vide ?"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1089 #, c-format @@ -5939,11 +5996,11 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1208 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1692 msgid "Go up" -msgstr "" +msgstr "Dossier parant"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1212 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1707 msgid "Set path from document" -msgstr "" +msgstr "Définir le chemin depuis le document"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1216 msgid "Open externally" @@ -5951,11 +6008,11 @@ msgstr ""
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1221 msgid "Open Terminal" -msgstr "" +msgstr "Ouvrir dans un terminal"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1225 msgid "Set as root" -msgstr "" +msgstr "Définir comme racine"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1230 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1697 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2060 @@ -5981,12 +6038,12 @@ msgstr "Supprimer" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1263 #, c-format msgid "Close: %s" -msgstr "" +msgstr "Fermer « %s »"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1268 #, c-format msgid "Close Child Documents " -msgstr "" +msgstr "Fermer les documents enfants"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1273 msgid "Copy full path to clipboard" @@ -6008,18 +6065,22 @@ msgstr "Afficher les barres d'outils" #, c-format msgid "Target file '%s' exists, do you really want to replace it?" msgstr "" +"Le fichier de destination « %s » existe déjà, voulez vous vraiment le " +"remplacer ?"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1702 msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Dossier personnel"
+# Qu'est-ce que ça fait en pratique ? #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1712 +#, fuzzy msgid "Track path" -msgstr "" +msgstr "Suivre le chemin"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1717 msgid "Hide bars" -msgstr "" +msgstr "Cacher les barres d'outils"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1727 msgid "" @@ -6029,7 +6090,7 @@ msgstr ""
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1735 msgid "Addressbar for example '/projects/my-project'" -msgstr "" +msgstr "Barre de chemin, par exemple « /projets/mon-projet »"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1760 msgid "Tree Browser" @@ -6037,10 +6098,10 @@ msgstr ""
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1892 msgid "External open command" -msgstr "" +msgstr "Commande d'ouverture externe"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1897 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "The command to execute when using "Open with". You can use %f and %d " "wildcards.\n" @@ -6048,103 +6109,106 @@ msgid "" "%d will be replaced with the path name of the selected file without the " "filename" msgstr "" +"La commande à exécuter pour l'action « Ouvrir XXX » Vous pouvez utiliser " +"les marqueurs %f et %d.\n" +"%f sera remplacé par le chemin complet du fichier\n" +"%d sera remplacé par le chemin complet du dossier qui contient le fichier"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1905 msgid "Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Barre d'outils"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1907 msgid "Hidden" -msgstr "" +msgstr "Cachée"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1908 msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Au dessus"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1909 msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "En dessous"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1914 msgid "If position is changed, the option require plugin restart." -msgstr "" +msgstr "Cette option nécessite un redémarrage du plugin."
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1918 msgid "Show icons" -msgstr "" +msgstr "Afficher les icônes"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1920 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Aucunes"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1921 msgid "Base" -msgstr "" +msgstr "Basiques"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1922 msgid "Content-type" -msgstr "" +msgstr "Depuis le type de contenu"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1933 msgid "On Windows, this just hide files that are prefixed with '.' (dot)" msgstr "" +"Sous Windows cette option ne cache que les fichiers dont le nom commence par " +"un « . » (un point)"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1935 -#, fuzzy msgid "Hide object files" -msgstr "Sélectionner un fichier" +msgstr "Cacher les fichiers objets"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1940 msgid "" "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *." "obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib" msgstr "" +"Ne pas afficher les objets auto-générés dans le navigateur de fichiers (*.o, " +"*.obj. *.so, *.dll, *.a et *.lib entre autres)"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1942 -#, fuzzy msgid "Reverse filter" -msgstr "Enregistrer" +msgstr "Inverser le filtre"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1947 msgid "Follow current document" -msgstr "" +msgstr "Suivre le document courant"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1952 msgid "Single click, open document and focus it" -msgstr "" +msgstr "Un simple clic ouvre le document et lui donne le focus"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1957 msgid "Double click open directory" -msgstr "" +msgstr "Un double clic ouvre le dossier"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1962 msgid "On delete file, close it if is opened" -msgstr "" +msgstr "Fermer les fichiers lorsque ils sont supprimés"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1967 msgid "Show tree lines" -msgstr "" +msgstr "Afficher les guides d'arborescence"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2050 -#, fuzzy msgid "Focus File List" -msgstr "Le fichier existe" +msgstr "Aller à la liste de fichiers"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2052 msgid "Focus Path Entry" -msgstr "" +msgstr "Aller au champ de chemin"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2054 msgid "Rename Object" -msgstr "" +msgstr "Renommer l'objet"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2056 -#, fuzzy msgid "Create New File" msgstr "Créer un nouveau fichier"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2058 -#, fuzzy msgid "Create New Directory" msgstr "Créer un nouveau dossier"
@@ -6224,7 +6288,7 @@ msgstr "_Zoom"
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:550 msgid "Full-_content zoom" -msgstr "Zoom du contenu" +msgstr "Zoom du _contenu"
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:561 msgid "Flip panes orientation" @@ -6331,13 +6395,14 @@ msgid "Last geometry of the inspector window" msgstr "Dernière géométrie de la fenêtre d'inspection"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:343 -#, fuzzy msgid "Inspector detached" -msgstr "Géométrie de la fenêtre d'inspection" +msgstr "Inspecteur détaché"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:344 msgid "Whether the inspector is in a separate window or docked in the browser" msgstr "" +"Choisit si l'inspecteur est affiché dans une fenêtre séparée ou attaché au " +"navigateur"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:349 msgid "Secondary windows skip task bar"
-------------- This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).
plugins-commits@lists.geany.org