Branch: refs/heads/master Author: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de Committer: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de Date: Thu, 25 Jun 2015 08:52:26 UTC Commit: c916a5eec4e1a3c5b9e16cfc633d7e43e3f6b628 https://github.com/geany/geany-plugins/commit/c916a5eec4e1a3c5b9e16cfc633d7e...
Log Message: ----------- Merge pull request #249 from scriptum/russian-translation
Update of Russian translation
Modified Paths: -------------- po/ru.po
Modified: po/ru.po 403 lines changed, 189 insertions(+), 214 deletions(-) =================================================================== @@ -3,14 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the geany-plugins package. # Andrew Janke a.janke@gmail.com, 2009 # John Wehin john.wehin@gmail.com, 2009 -# Pavel Roschin roschin@scriptumplus.ru, 2014 +# Pavel Roschin <rpg89(at)post(dot)ru>, 2014-2015 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geany-plugins 1.25\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-06-20 11:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-12 19:58+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-25 11:07+0300\n" "Last-Translator: Pavel Roschin <rpg89(at)post(dot)ru>\n" "Language-Team: Russian geany-i18n@uvena.de\n" "Language: ru\n" @@ -95,8 +95,8 @@ msgid "" "%s will be replaced with your current selection. Please keep care on your " "selection" msgstr "" -"%s будет заменено на текущее выделение. Пожалуйста обратите внимание на то " -"что выделенно" +"%s будет заменено на текущее выделение. Пожалуйста обратите внимание на то, " +"что выделено"
#: ../addons/src/ao_openuri.c:165 msgid "Open URI" @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Дополнения"
#: ../addons/src/addons.c:53 msgid "Various small addons for Geany." -msgstr "Различные небольшие дополнения для Geany." +msgstr "Различные небольшие дополнения для Geany"
#: ../addons/src/addons.c:296 msgid "Focus Bookmark List" @@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Каталог настроек плагина не может быть
#: ../addons/src/addons.c:445 msgid "Show toolbar item to show a list of currently open documents" -msgstr "Кнопка со списком открытых документов на панели инструментов " +msgstr "Кнопка со списком открытых документов на панели инструментов"
#: ../addons/src/addons.c:449 msgid "Sort documents by _name" @@ -200,7 +200,7 @@ msgstr ""
#: ../addons/src/addons.c:488 msgid "Show an 'Open URI' item in the editor menu" -msgstr "Добавить команды 'Открыть URI', 'Копировать URI' в меню редактора" +msgstr "Отображать команду 'Открыть URI' в меню редактора"
#: ../addons/src/addons.c:494 msgid "Show available Tasks in the Messages Window" @@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Окружать выделение по горячей клавише"
#: ../addons/src/addons.c:564 msgid "Configure enclose pairs" -msgstr "" +msgstr "Пары окружения..."
#: ../addons/src/addons.c:572 msgid "Enclose selection automatically (without having to press a keybinding)" @@ -335,12 +335,10 @@ msgid "Auto-close backquote ` -> `|`" msgstr "Автозакрытие обратной кавычки ` -> `|`"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1054 -#, fuzzy msgid "\tOnly for Shell-scripts (Bash)" msgstr "\tТолько для языка сценариев Bash"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1055 -#, fuzzy msgid "Auto-close backquote only in Shell-scripts like Bash" msgstr "Автозакрытие обратной кавычки только в документах Bash"
@@ -394,7 +392,6 @@ msgstr "" "без параметра "автозакрытие фигурных скобок { }"."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1072 -#, fuzzy msgid "\tWhitesmith's style" msgstr "\tСтиль Уайтсмит"
@@ -522,7 +519,7 @@ msgstr "Навигация по коду" #: ../codenav/src/codenavigation.c:44 msgid "" "This plugin adds features to facilitate navigation between source files." -msgstr "Модуль позволяет выполнять навигацию между исходными файлами." +msgstr "Позволяет выполнять навигацию между исходными файлами"
#: ../codenav/src/codenavigation.c:139 msgid "" @@ -602,7 +599,7 @@ msgstr "Отладчик"
#: ../debugger/src/plugin.c:57 msgid "Various debuggers integration." -msgstr "Поддержка отладчиков." +msgstr "Поддержка отладчиков"
#: ../debugger/src/plugin.c:133 ../debugger/src/keys.c:76 #: ../scope/data/scope.glade.h:124 ../scope/src/scope.c:226 @@ -850,7 +847,7 @@ msgstr "Код"
#: ../devhelp/src/dhp-object.c:387 msgid "Search for 'Tag' Documentation in" -msgstr "Найти документацию по тэгу в" +msgstr "Найти документацию по тегу в"
#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable #. * for transliteration only) @@ -898,13 +895,13 @@ msgid "" "Adds support for looking up documentation in Devhelp, manual pages, and " "Google Code Search in the integrated viewer." msgstr "" -"Поиск и просмотр документации из системы DevHelp, страниц руководств "man" " -"и Google Code Search во встроенном окне просмотра." +"Поиск и просмотр во встроенном окне документации из систем DevHelp, "man" и " +"Google Code Search"
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:119 #, c-format msgid "Unable to create config dir at '%s'" -msgstr "Невозможно создать папку для хранения настроек в '%s'" +msgstr "Невозможно создать каталог для хранения настроек в '%s'"
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:134 #, c-format @@ -934,11 +931,11 @@ msgstr "Активировать все вкладки документации"
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:180 msgid "Search for current tag in Devhelp" -msgstr "Поиск текущего тэга в Devhelp" +msgstr "Поиск текущего тега в Devhelp"
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:184 msgid "Search for current tag in Manual Pages" -msgstr "Поиск текущего тэга в страницах руководства" +msgstr "Поиск текущего тега в страницах руководства"
#. i18n: Please don't translate "Devhelp". #: ../devhelp/devhelp/dh-assistant.c:74 @@ -1220,26 +1217,24 @@ msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Переключить поиск с учётом регистра"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:51 -#, fuzzy msgid "Ctags generation and search plugin for geany projects" -msgstr "модуль шифрования gpg для geany" +msgstr "Генератор ctags и поиск тегов в проектах Geany"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (in directory: %s)" -msgstr "%s: нет такой директории." +msgstr "%s (в каталоге: %s)"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:164 #, c-format msgid "Process execution failed (%s)" -msgstr "" +msgstr "Не удалось выполнить команду (%s)"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:517 #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:423 #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1365 -#, fuzzy msgid "Find Tag" -msgstr "Найти:" +msgstr "Найти тег"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:528 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1424 #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:128 @@ -1250,7 +1245,7 @@ msgstr "Искать:" #: ../geanyctags/src/geanyctags.c:546 #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:452 msgid "Match type:" -msgstr "" +msgstr "Тип соответствия:"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:562 #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:156 @@ -1260,27 +1255,24 @@ msgstr "С учётом регистра"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:565 #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:483 -#, fuzzy msgid "_Declaration" -msgstr "Отношения" +msgstr "_Объявление"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:632 msgid "Find Tag Declaration (geanyctags)" -msgstr "" +msgstr "Найти объявление тега (geanyctags)"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:637 msgid "Find Tag Definition (geanyctags)" -msgstr "" +msgstr "Найти определение тега (geanyctags)"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:646 ../geanyctags/src/geanyctags.c:651 -#, fuzzy msgid "Generate tags" -msgstr "Общие" +msgstr "Сгенерировать теги"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:653 ../geanyctags/src/geanyctags.c:658 -#, fuzzy msgid "Find tag" -msgstr "Найти следующее" +msgstr "Найти тег"
#. All plugins must set name, description, version and author. #: ../geanydoc/src/geanydoc.c:50 ../geanydoc/src/geanydoc.c:347 @@ -1289,11 +1281,11 @@ msgstr "Документация"
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:50 msgid "Call documentation viewer on current symbol." -msgstr "Показ документации на слово под курсором." +msgstr "Показ документации на слово под курсором"
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:170 ../geanyvc/src/geanyvc.c:416 msgid "Could not parse the output of command" -msgstr "Невозможно проанализировать вывод команды." +msgstr "Невозможно проанализировать вывод команды"
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:357 msgid "Put output in buffer" @@ -1325,7 +1317,7 @@ msgstr "Расширенное выделение"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:34 msgid "Column mode, select to line / brace / anchor." -msgstr "Режим выделения по столбцам, выделение до строки / скобки / анкера." +msgstr "Режим выделения по столбцам, выделение до строки / скобки / анкера"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:502 msgid "E_xtra Selection" @@ -1703,7 +1695,7 @@ msgstr "Файл "%s" существует, но не является обы #: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:204 #, c-format msgid "%s: no such file or directory" -msgstr "%s: нет такого файла или директории" +msgstr "%s: нет такого файла или каталога"
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:85 #, c-format @@ -2881,7 +2873,7 @@ msgstr "Сценарий Lua"
#: ../geanylua/glspi_ver.h:9 msgid "Write and run Lua scripts for custom commands." -msgstr "Пишите и запускается сценарии на Lua как пользовательские команды." +msgstr "Пишите и запускайте сценарии на Lua как пользовательские команды"
#: ../geanylua/glspi_ver.h:19 msgid "Lua Script Plugin" @@ -3527,7 +3519,7 @@ msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:856 msgid "This plugin allows you to record and use your own macros. " -msgstr "Этот плагин позволяет записывать и использовать свои макросы. " +msgstr "Позволяет записывать и использовать свои макросы"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:857 msgid "" @@ -3728,7 +3720,7 @@ msgstr "Параметры поиска:" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1393 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1536 #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1826 ../geanymacro/src/geanymacro.c:2122 msgid "_Ok" -msgstr "_Ok" +msgstr "_ОК"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1394 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1537 #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1827 @@ -4129,11 +4121,11 @@ msgstr ""
#: ../geanypg/src/geanypg.c:37 msgid "gpg encryption plugin for geany" -msgstr "модуль шифрования gpg для geany" +msgstr "Модуль шифрования gpg для Geany"
#: ../geanypg/src/geanypg.c:39 msgid "Hans Alves alves.h88@gmail.com" -msgstr "Hans Alves alves.h88@gmail.com" +msgstr ""
#: ../geanypg/src/geanypg.c:47 msgid "Using libgpgme version:" @@ -4387,7 +4379,7 @@ msgstr "Открыть файл с подписью"
#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:38 msgid "Alternative project support." -msgstr "Альтернативная реализация поддержки проектов." +msgstr "Альтернативная реализация поддержки проектов"
#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:224 msgid "Find a text in geanyprj's project" @@ -4432,13 +4424,13 @@ msgid "" "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the " "project filename." msgstr "" -"Базовая директория для всех, входящих в проект файлов. Это может быть новая " -"или существующая папка. Вы можете использовать пути, относительные к пути " -"файла проекта." +"Базовый каталог для всех входящих в проект файлов. Это может быть новый " +"или существующий каталог. Вы можете использовать пути, относительные к пути " +"до файла проекта."
#: ../geanyprj/src/menu.c:163 msgid "Choose Project Base Path" -msgstr "Выберите базовую директорию проекта" +msgstr "Выберите базовый путь проекта"
#: ../geanyprj/src/menu.c:170 msgid "Generate file list on load" @@ -4655,7 +4647,7 @@ msgstr "Контроль версий"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:54 msgid "Interface to different Version Control systems." -msgstr "Интерфейс к системам контроля версий." +msgstr "Интерфейс к системам контроля версий"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:475 #, c-format @@ -4711,8 +4703,8 @@ msgstr "" "много и это может значительно замедлить интерфейс.\n" "\n" "Чтобы увидеть различия закройте это диалоговое окно и откройте список " -"различий в Geany непосредственно используя меню GeanyVC (Базовая директория -" -"> Разница)." +"различий в Geany непосредственно используя меню GeanyVC (Базовый каталог -> " +"Разница)."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1243 msgid "Commit Y/N" @@ -4932,27 +4924,27 @@ msgstr "Удалить файл из репозитория"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2144 msgid "_Directory" -msgstr "_Директория" +msgstr "_Каталог"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2150 msgid "Make a diff from the directory of the current active file" -msgstr "Показать разницу для директории текущего файла" +msgstr "Показать разницу для каталога текущего файла"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2159 msgid "Restore original files in the current folder (undo local edits)." -msgstr "Восстановить файлы в текущей директории из рабочей копии" +msgstr "Восстановить файлы в текущем каталоге из рабочей копии"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2169 msgid "Shows the log of the current directory" -msgstr "Показать лог для текущей директории" +msgstr "Показать лог для текущего каталога"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2183 msgid "_Base Directory" -msgstr "_Базовая директория" +msgstr "_Базовый каталог"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2189 msgid "Make a diff from the top VC directory" -msgstr "Показать разницу для корневой папки рабочей копии" +msgstr "Показать разницу для корневого каталога рабочей копии"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2197 msgid "Revert any local edits." @@ -4960,7 +4952,7 @@ msgstr "Отменить все локальные изменения."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2210 msgid "Shows the log of the top VC directory" -msgstr "Показать лог для корневой папки рабочей копии" +msgstr "Показать лог для корневого каталога рабочей копии"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2236 msgid "VC _Commit" @@ -4972,11 +4964,11 @@ msgstr "Показать разницу для файла"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2273 msgid "Show diff of directory" -msgstr "Показать разницу для директории" +msgstr "Показать разницу для каталога"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2275 msgid "Show diff of basedir" -msgstr "Показать разницу для корневой директории" +msgstr "Показать разницу для корневого каталога"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2278 msgid "Commit changes" @@ -4992,11 +4984,11 @@ msgstr "Отменить изменения для файла"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2284 msgid "Revert directory" -msgstr "Отменить изменения для директории" +msgstr "Отменить изменения для каталога"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2286 msgid "Revert base directory" -msgstr "Отменить изменения для корневой директории" +msgstr "Отменить изменения для корневого каталога"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2288 msgid "Update file" @@ -5096,7 +5088,7 @@ msgstr "_Опубликовать!"
#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:1 msgid "_Monitor repository for changes" -msgstr "" +msgstr "_Отслеживать изменения в репозитории"
#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:2 msgid "" @@ -5104,32 +5096,32 @@ msgid "" "when the underlying Git repository changes. This should generally be " "enabled for optimal user experience." msgstr "" +"Автоматически обновлять изменения при изменении отслеживаемого репозитория. " +"Рекомендуется всегда оставлять этот параметр включённым для удобства."
#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:3 msgid "_Added lines:" -msgstr "" +msgstr "_Добавленные строки:"
#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:4 msgid "_Changed lines:" -msgstr "" +msgstr "_Изменённые строки:"
#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:5 -#, fuzzy msgid "_Removed lines:" -msgstr "Удалить файл" +msgstr "_Удалённые строки:"
#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:6 -#, fuzzy msgid "Colors" -msgstr "Цвет фона:" +msgstr "Цвета"
#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:50 msgid "Git Change Bar" -msgstr "" +msgstr "Монитор изменений Git"
#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:51 msgid "Highlights uncommitted changes in files tracked with Git" -msgstr "" +msgstr "Подсвечивает незафиксированные изменения файлов в репозитории Git"
#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1108 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1577 #, c-format @@ -5147,14 +5139,12 @@ msgid "Failed to save configuration file: %s" msgstr "Невозможно сохранить конфигурационный файл: %s"
#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1214 -#, fuzzy msgid "Go to the previous hunk" -msgstr "Перейти к предыдущей странице" +msgstr "Перейти к предыдущему участку"
#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1216 -#, fuzzy msgid "Go to the next hunk" -msgstr "Перейти к следующей странице" +msgstr "Перейти к следующему участку"
#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1341 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1373 #: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1706 @@ -5212,99 +5202,107 @@ msgstr "Текущий документ не является документо
#: ../overview/overview/overviewplugin.c:49 msgid "Provides an overview of the active document" -msgstr "" +msgstr "Отображает глобальный вид текущего документа"
#: ../overview/overview/overviewplugin.c:192 msgid "Toggle Visibility" -msgstr "" +msgstr "Переключить видимость"
#: ../overview/overview/overviewplugin.c:199 msgid "Toggle Left/Right Position" -msgstr "" +msgstr "Переключить расположение (слева/справа)"
#: ../overview/overview/overviewplugin.c:206 msgid "Toggle Overlay Inversion" -msgstr "" +msgstr "Переключить инвертирование затемнения"
#: ../overview/overview/overviewscintilla.c:516 #, c-format msgid "Line <b>%d</b>, Column <b>%d</b>, Position <b>%d</b>" -msgstr "" +msgstr "Строка <b>%d</b>, колонка <b>%d</b>, позиция <b>%d</b>"
#: ../overview/overview/overviewui.c:289 -#, fuzzy msgid "Show Overview" -msgstr "Показать терминал" +msgstr "Отображать затемнение"
#: ../overview/data/prefs.ui.h:1 msgid "" "The amount to zoom the overview sidebar. This should probably negative if " "you want the sidebar zoomed out." msgstr "" +"Масштаб глобального вида документа. Должно быть отрицательным числом для " +"уменьшения масштаба."
#: ../overview/data/prefs.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "Zoom Level:" -msgstr "Увеличить масштаб" +msgstr "Масштаб:"
#: ../overview/data/prefs.ui.h:3 msgid "The width of the overview sidebar." -msgstr "" +msgstr "Ширина глобального вида документа."
#: ../overview/data/prefs.ui.h:4 msgid "Width:" -msgstr "" +msgstr "Ширина:"
#: ../overview/data/prefs.ui.h:5 msgid "" "The number of lines to scroll at a time when scrolling the overview sidebar." msgstr "" +"Количество строк, прокручиваемых за раз при прокрутке глобального вида " +"документа."
#: ../overview/data/prefs.ui.h:6 msgid "Scroll Lines:" -msgstr "" +msgstr "Прокручивать строк:"
#: ../overview/data/prefs.ui.h:7 -#, fuzzy msgid "Position on left" -msgstr "имя позиции" +msgstr "Слева"
#: ../overview/data/prefs.ui.h:8 msgid "" "Position the overview bar on the left rather than the right (requires Geany " "1.25 or greater)." msgstr "" +"Отображать глобальный вид документа слева, а не справа от документа (нужен " +"Geany 1.25 и выше)"
#: ../overview/data/prefs.ui.h:9 -#, fuzzy msgid "Hide tooltip" -msgstr "Показывать подсказки" +msgstr "Скрыть подсказку"
#: ../overview/data/prefs.ui.h:10 msgid "" "Hide the tooltip that is displayed when mousing over the overview that shows " "line, column and position information." msgstr "" +"Скрыть подсказку, отображаю информацию о строке, позиции и колонке при " +"наведении курсора мыши на глобальный вид документа."
#: ../overview/data/prefs.ui.h:11 msgid "Hide editor scrollbar" -msgstr "" +msgstr "Скрыть полосу прокрутки"
#: ../overview/data/prefs.ui.h:12 msgid "" "Whether to hide Geany's regular editor scrollbar while the overview bar is " "visible." msgstr "" +"Скрывать стандартную полосу прокрутки редактора, когда глобальный вид " +"документа активен."
#: ../overview/data/prefs.ui.h:13 msgid "Disable overlay" -msgstr "" +msgstr "Выключить затемнение"
#: ../overview/data/prefs.ui.h:14 msgid "" "Turn off drawing overlay, which shows the region of the main editor view " "that is currently in view, ontop of the overview bar." msgstr "" +"Выключает затемнение глобального вида. Затемнение отмечает границы видимого " +"документа."
#: ../overview/data/prefs.ui.h:15 ../scope/data/scope.glade.h:109 msgid "Options" @@ -5314,26 +5312,28 @@ msgstr "Параметры" msgid "" "The color and opacity of the overlay drawn ontop of the overlay sidebar." msgstr "" +"Цвет и прозрачность затемнения, отображаемого поверх глобального вида " +"документа."
#: ../overview/data/prefs.ui.h:17 -#, fuzzy msgid "Color:" -msgstr "Цвет фона:" +msgstr "Цвет:"
#: ../overview/data/prefs.ui.h:18 msgid "" "The color and opacity of the border drawn around the revealed area in the " "overview sidebar. Set to the same as Overlay Color to disable." msgstr "" +"Цвет и прозрачность границы затемнения, отображаемого поверх глобального вида " +"документа. Установите одинаковое с основным цветом, чтобы выключить."
#: ../overview/data/prefs.ui.h:19 -#, fuzzy msgid "Outline Color:" -msgstr "Выбрать цвет" +msgstr "Цвет границы:"
#: ../overview/data/prefs.ui.h:20 msgid "Draw over visible area" -msgstr "" +msgstr "Отображать поверх видимой области"
#: ../overview/data/prefs.ui.h:21 msgid "" @@ -5341,19 +5341,21 @@ msgid "" "the main editor view, when unchecked, it will do the opposite and draw the " "overlay everywhere but the visible area, "revealing" the visible part." msgstr "" +"Если отмечено, затемнение будет отображаться поверх области, которая видна в " +"редакторе. Если выключено - будет обратный эффект - затемняется область, " +"которая не видна в редакторе, "обнажая" видимую часть."
#: ../overview/data/prefs.ui.h:22 msgid "Overlay" -msgstr "" +msgstr "Затемнение"
#: ../pairtaghighlighter/src/pair_tag_highlighter.c:35 msgid "Pair Tag Highlighter" -msgstr "Подсветка парных тэгов" +msgstr "Подсветка парных тегов"
#: ../pairtaghighlighter/src/pair_tag_highlighter.c:36 msgid "Finds and highlights matching opening/closing HTML tag" -msgstr "" -"Находит и подсвечивает соответствующий открывающий/закрывающий HTML тэг" +msgstr "Находит и подсвечивает парные HTML-теги"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:1 msgid "_Translation Helper" @@ -5448,14 +5450,12 @@ msgid "_Reflow Translation" msgstr "Пере_форматировать перевод"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:24 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1542 -#, fuzzy msgid "Show statistics of the current document" -msgstr "Проверяет орфографию в текущем документе" +msgstr "Показать статистику текущего документа"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:25 -#, fuzzy msgid "_Show stats" -msgstr "Показать статус" +msgstr "_Показать статус"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:26 msgid "" @@ -5470,38 +5470,32 @@ msgid "Update _Headers Upon Save" msgstr "О_бновлять заголовки при сохранении"
#: ../pohelper/data/stats.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "Translation statistics" -msgstr "Помощник переводчика" +msgstr "Статистика перевода"
#: ../pohelper/data/stats.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "Choose a color for translated strings" -msgstr "Перейти к следующей непереведённой строке" +msgstr "Выберите цвет переведенных строк"
#: ../pohelper/data/stats.ui.h:3 -#, fuzzy msgid "Choose a color for fuzzily translated strings" -msgstr "Перейти к следующей fuzzy-строке" +msgstr "Выберите цвет для fuzzy-строк"
#: ../pohelper/data/stats.ui.h:4 -#, fuzzy msgid "Choose a color for untranslated strings" -msgstr "Перейти к следующей непереведённой строке" +msgstr "Выберите цвет для непереведенных строк"
#: ../pohelper/data/stats.ui.h:5 -#, fuzzy msgid "Translated:" -msgstr "С_ледующая непереведённая" +msgstr "Переведено:"
#: ../pohelper/data/stats.ui.h:6 msgid "Fuzzy:" msgstr ""
#: ../pohelper/data/stats.ui.h:7 -#, fuzzy msgid "Untranslated:" -msgstr "С_ледующая непереведённая" +msgstr "Непереведено:"
#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:41 msgid "Translation Helper" @@ -5509,12 +5503,12 @@ msgstr "Помощник переводчика"
#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:42 msgid "Improves support for GetText translation files." -msgstr "Улучшенная поддержка файлов перевода GetText." +msgstr "Улучшенная поддержка файлов перевода GetText"
#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1305 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1322 #, c-format msgid "<b>Translated:</b> %.3g%%" -msgstr "" +msgstr "<b>Переведено:</b> %.3g%%"
#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1307 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1325 #, c-format @@ -5524,7 +5518,7 @@ msgstr "" #: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1309 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1327 #, c-format msgid "<b>Untranslated:</b> %.3g%%" -msgstr "" +msgstr "<b>Непереведено:</b> %.3g%%"
#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1407 #, c-format @@ -5551,7 +5545,7 @@ msgstr "Форматирование XML" #: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:38 msgid "Formats an XML and makes it human-readable." msgstr "" -"Форматирует XML для того чтобы сделать его представление более читабельным" +"Форматирует XML, чтобы улучшить его восприятие человеком"
#. put the menu into the Tools #: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:62 @@ -5634,15 +5628,15 @@ msgid "Line break" msgstr "Перевод строки"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-main.c:41 -#, fuzzy msgid "Project Organizer" -msgstr "Настройки проекта" +msgstr "Органайзер проекта"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-main.c:42 msgid "" "Project file tree, project-wide indexing and search, extra navigation " "options (was GProject)" msgstr "" +"Дерево файлов, индексирование, поиск и навигация в проектах (бывш. GProject)"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:372 msgid "Find in Project Files" @@ -5661,14 +5655,12 @@ msgid "Find project file" msgstr "Найти файл проекта"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:392 -#, fuzzy msgid "Find Project Tag" -msgstr "Найти файл проекта" +msgstr "Найти тег проекта"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:398 -#, fuzzy msgid "Find project tag" -msgstr "Найти файл проекта" +msgstr "Найти тег проекта"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:400 msgid "Swap Header/Source" @@ -5679,54 +5671,48 @@ msgid "Swap header/source" msgstr "Переключить заголовок/реализацию"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:411 -#, fuzzy msgid "Open Selected File (Project Organizer)" -msgstr "Открыть выбранный файл (gproject)" +msgstr "Открыть выбранный файл (органайзер проектов)"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:551 msgid "Source patterns:" -msgstr "Шаблоны файлов исходных текстов:" +msgstr "Шаблоны файлов с исходным текстом:"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:557 -#, fuzzy msgid "" "Space separated list of patterns that are used to identify source files. " "Used for header/source swapping." msgstr "" -"Разделённый пробелами список шаблонов, который используются для определения " -"заголовочных файлов. Используются для переключения исходник/заголовок." +"Разделённый пробелами список шаблонов для определения файлов с исходным " +"текстом. Нужно для переключения исходник/заголовок."
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:563 msgid "Header patterns:" msgstr "Шаблоны заголовочных файлов:"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:569 -#, fuzzy msgid "" "Space separated list of patterns that are used to identify headers. Used for " "header/source swapping." msgstr "" -"Разделённый пробелами список шаблонов, который используются для определения " -"заголовочных файлов. Используются для переключения исходник/заголовок." +"Разделённый пробелами список шаблонов для определения заголовочных файлов. " +"Нужно для переключения исходник/заголовок."
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:575 -#, fuzzy msgid "Ignored file patterns:" -msgstr "Игнорируемые папки:" +msgstr "Шаблоны игнорируемых файлов:"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:581 -#, fuzzy msgid "" "Space separated list of patterns that are used to identify files that are " "not displayed in the project tree." msgstr "" "Разделённый пробелами список шаблонов, которые используются для определения " -"директорий не просматриваемых на предмет наличия файлов проекта." +"файлов, не отображаемых в дереве файлов проекта."
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:587 -#, fuzzy msgid "Ignored directory patterns:" -msgstr "Игнорируемые папки:" +msgstr "Игнорируемые шаблоны каталогов:"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:593 msgid "" @@ -5734,36 +5720,31 @@ msgid "" "are not scanned for source files." msgstr "" "Разделённый пробелами список шаблонов, которые используются для определения " -"директорий не просматриваемых на предмет наличия файлов проекта." +"каталогов, не просматриваемых на предмет наличия файлов проекта."
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:599 -#, fuzzy msgid "Generate tags for all project files:" -msgstr "Генерировать список тегов для всех файлов проекта" +msgstr "Генерировать теги для всех файлов проекта:"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:602 msgid "Auto (generate if less than 300 files)" -msgstr "" +msgstr "Автоматически (генерировать, если файлов не более 300)"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:603 -#, fuzzy msgid "Yes" -msgstr "да" +msgstr "Да"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:604 -#, fuzzy msgid "No" -msgstr "Стр." +msgstr "Нет"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:608 -#, fuzzy msgid "" "Generate tag list for all project files instead of only for the currently " "opened files. Might be slow for big projects." msgstr "" "Генерировать список тегов для всех файлов проекта, а не только для открытых. " -"Может работать медленно для больших проектов, в таких случаях рекомендуется " -"выключать данную опцию." +"Может работать медленно для больших проектов."
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:614 msgid "" @@ -5774,6 +5755,12 @@ msgid "" "File Patterns under the Project tab (these are also used for the Find in " "Files dialog)." msgstr "" +"Примечание: шаблоны выше затрагивают только боковую панель и не используются " +"в диалоге\n" +""Найти в файлах". Вы пожете дополнительно ограничить список файлов проекта, " +"устанавливая\n" +"шаблоны на вкладке "Проект", которые также используются в диалоге "Найти в " +"файлах"."
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:117 #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1356 @@ -5791,32 +5778,28 @@ msgstr "Искать в полных путях"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:170 #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:623 -#, fuzzy msgid "project or external directory" -msgstr "Создать новую директорию" +msgstr "проект или существующий каталог"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:290 -#, fuzzy msgid "Add External Directory" -msgstr "Выбрать директорию" +msgstr "Добавить внешний каталог"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:293 -#, fuzzy msgid "Add" -msgstr "Дополнения" +msgstr "Добавить"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1034 msgid "Set file patterns under Project->Properties" -msgstr "" +msgstr "Установить шаблоны файлов в Проект->Свойства"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1246 msgid "Reload all" msgstr "Перезагрузить всё"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1255 -#, fuzzy msgid "Add external directory" -msgstr "Отменить изменения для директории" +msgstr "Добавить внешний каталог"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1265 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1282 @@ -5825,7 +5808,7 @@ msgstr "Развернуть всё"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1272 msgid "Collapse to project root" -msgstr "" +msgstr "Свернуть в корень проекта"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1283 msgid "Follow active editor" @@ -5833,7 +5816,7 @@ msgstr "Следовать пути активного документа"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1329 msgid "Open a project to start using the plugin" -msgstr "" +msgstr "Откройте проект, чтобы начать использовать дополнение"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1338 msgid "Expand All" @@ -5844,9 +5827,8 @@ msgid "Find in Files" msgstr "Найти в файлах"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1378 -#, fuzzy msgid "Remove External Directory" -msgstr "Отменить изменения для директории" +msgstr "Удалить внешний каталог"
#: ../scope/data/scope.glade.h:1 msgid "Debu_g" @@ -6499,7 +6481,7 @@ msgstr "Неизвестная ошибка GDB."
#: ../scope/src/plugme.c:80 msgid "Select Folder" -msgstr "Выберите папку" +msgstr "Выберите каталог"
#: ../scope/src/plugme.c:80 msgid "Select File" @@ -6553,7 +6535,7 @@ msgstr "Отладчик Scope"
#: ../scope/src/scope.c:35 msgid "Relatively simple GDB front-end." -msgstr "Относительно простая обёртка над GDB." +msgstr "Относительно простая обёртка над GDB"
#: ../scope/src/scope.c:62 msgid "Setup program" @@ -6737,7 +6719,7 @@ msgstr "Включить/выключить проверку при набора #. initialise the dialog #: ../spellcheck/src/scplugin.c:225 msgid "Select Directory" -msgstr "Выбрать директорию" +msgstr "Выбрать каталог"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:266 msgid "Show toolbar item to toggle spell checking" @@ -6752,24 +6734,24 @@ msgid "Print misspelled words and suggestions in the messages window" msgstr "Выводить неправильное слово и список замен в окно сообщений"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:285 -#, fuzzy msgid "<b>Interface</b>" -msgstr "<b>Инспекция</b>" +msgstr "<b>Интерфейс</b>"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:293 msgid "Check spelling while typing" msgstr "Проверять по мере набора текста"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:296 -#, fuzzy msgid "Check spelling when opening a document" -msgstr "Проверять по мере набора текста" +msgstr "Проверять орфографию при открытии документа"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:298 msgid "" "Enabling this option will check every document after it is opened in Geany. " "Reloading a document will also trigger a re-check." msgstr "" +"Включите, чтобы проверять каждый документ сразу после того, как он открыт в " +"редакторе. Перезагрузка документа также приведёт к повторной проверке."
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:302 msgid "Language to use for the spell check:" @@ -6777,20 +6759,19 @@ msgstr "Язык проверки орфографии"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:314 msgid "_Directory to look for dictionary files:" -msgstr "Папка для поиска файлов словарей" +msgstr "_Каталог для поиска файлов словарей"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:321 msgid "" "Read additional dictionary files from this directory. For now, this only " "works with myspell dictionaries." msgstr "" -"Дополнительные словари из данной папки будут использоваться при проверке. На " -"данный момент работает только со словарями 'myspell'." +"Дополнительные словари из данного каталога будут использоваться при проверке. " +"На данный момент работает только со словарями 'myspell'."
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:352 -#, fuzzy msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "<b>Другое</b>" +msgstr "<b>Поведение</b>"
#: ../spellcheck/src/gui.c:76 msgid "Spell checking while typing is now enabled" @@ -6865,12 +6846,11 @@ msgstr "Преобразование в таблицу"
#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:32 msgid "A little plugin to convert lists into tables" -msgstr "Небольшой плагин, который конвертирует списки в таблицы" +msgstr "Конвертирует списки в таблицы"
#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:42 -#, fuzzy msgid "LaTeX" -msgstr "_LaTeX" +msgstr ""
#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:59 msgid "HTML" @@ -6898,7 +6878,7 @@ msgstr "Конвертировать выделение в таблицу" #. Build up menu entry for table_convert based on global file type #: ../tableconvert/src/tableconvert_ui.c:36 msgid "_Convert to table" -msgstr "_Конвертировать в таблицу" +msgstr "_Преобразовать в таблицу"
#: ../tableconvert/src/tableconvert_ui.c:39 msgid "Converts current marked list to a table." @@ -6908,9 +6888,8 @@ msgstr "Конвертирует отмеченные списки в табли #. * This is needed for e.g. different wiki-Syntax or differenz stiles #. * within a special file type #: ../tableconvert/src/tableconvert_ui.c:48 -#, fuzzy msgid "_More TableConvert" -msgstr "Преобразование в таблицу" +msgstr "Преобразовать в другую _таблицу"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:127 msgid "TreeBrowser" @@ -6921,13 +6900,12 @@ msgid "" "This plugin adds a tree browser to Geany, allowing the user to browse files " "using a tree view of the directory being browsed." msgstr "" -"Этот плагин добавляет в Geany панель, которая позволяет просматривать файлы " -"в виде дерева папок и файлов. " +"Добавляет панель для просмотра файлов в виде дерева каталогов и файлов"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:433 #, c-format msgid "%s: no such directory." -msgstr "%s: нет такой директории." +msgstr "%s: нет такого каталога."
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:536 ../treebrowser/src/treebrowser.c:571 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:669 @@ -6941,7 +6919,7 @@ msgstr "Невозможно выполнить заданную внешнюю
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1043 msgid "NewDirectory" -msgstr "Новая папка" +msgstr "Новый каталог"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1045 msgid "NewFile" @@ -6967,7 +6945,7 @@ msgstr "Перейти на уровень вверх"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1212 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1754 msgid "Set path from document" -msgstr "Установить корневой папку текущего документа" +msgstr "Установить путь из документа"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1216 msgid "_Open externally" @@ -6979,7 +6957,7 @@ msgstr "Открыть терминал"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1225 msgid "Set as root" -msgstr "Сделать корневой папкой" +msgstr "Сделать корневым каталогом"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1230 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1744 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2139 @@ -6992,7 +6970,7 @@ msgstr "Найти в файлах"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1242 msgid "Create new directory" -msgstr "Создать новую директорию" +msgstr "Создать новый каталог"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1246 msgid "Create new file" @@ -7085,16 +7063,15 @@ msgstr "" "Команда выполняемая при выборе пункта меню "Открыть с помощью". Вы можете " "использовать шаблоны %f и %d.\n" "%f будет заменено на имя файла включая полный путь\n" -"%d будет заменено на путь к директории текущего файла" +"%d будет заменено на путь к каталогу текущего файла"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1963 -#, fuzzy msgid "Terminal" -msgstr "Прервать" +msgstr "Терминал"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1968 msgid "The terminal to use with the command "Open Terminal"" -msgstr "" +msgstr "Терминал, используемый командой "Открыть терминал""
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1974 msgid "Toolbar" @@ -7164,7 +7141,7 @@ msgstr "Одиночный клик открывает документ"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2026 msgid "Double click open directory" -msgstr "Двойной клик открывает папку" +msgstr "Двойной клик открывает каталог"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2031 msgid "On delete file, close it if is opened" @@ -7209,25 +7186,25 @@ msgstr "Проверка обновлений" #: ../updatechecker/src/updatechecker.c:42 msgid "" "A plugin which is checking whether there are updates for Geany available." -msgstr "Плагин проверяет наличие новых версий Geany." +msgstr "Плагин проверяет наличие новых версий Geany"
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There is a more recent version of Geany available: %s" -msgstr "Доступна более новая версия Geany" +msgstr "Доступна более новая версия Geany: %s"
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:203 msgid "No newer Geany version available." -msgstr "" +msgstr "Установлена самая последняя версия Geany."
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:218 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to perform version check.\n" "Error code: %d \n" "Error message: »%s«" msgstr "" -"Ошибка при получении информации об обновлениях.\n" +"Не удалось проверить версию.\n" "Код ошибки: %d \n" "Текст ошибки: »%s«"
@@ -7273,9 +7250,8 @@ msgid "%s:" msgstr "%s:"
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:474 -#, fuzzy msgid "Bookmark this website" -msgstr "Перейти к списку закладок" +msgstr "Добавить этот сайт в закладки"
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:645 msgid "_Zoom" @@ -7307,7 +7283,7 @@ msgstr "Перезагрузить страницу"
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:978 msgid "Website information and settings" -msgstr "" +msgstr "Параметры и информация о сайте"
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:987 ../webhelper/src/gwh-browser.c:1037 msgid "Web inspector" @@ -7328,8 +7304,8 @@ msgid "" "WebKit." msgstr "" "Отображает веб-страницу, которая обновляется при сохранении соответствующего " -"ей документа, а также предоставляет инструменты для анализа и отладки (ака " -"Web-инспектор). Использует WebKit." +"ей документа, а также предоставляет инструменты для анализа и отладки " +"(Web-инспектор). Использует WebKit."
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:141 msgid "Web view" @@ -7357,12 +7333,11 @@ msgstr "Последний посещённый URI"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:324 msgid "Last URI visited by the browser" -msgstr "Последний URI просмотренный в браузере " +msgstr "Последний URI просмотренный в браузере"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:330 -#, fuzzy msgid "List of bookmarks" -msgstr "Показывать закладки" +msgstr "Список закладок"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:335 msgid "Browser orientation" @@ -7440,7 +7415,7 @@ msgstr "Показать/Скрыть окно браузера"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:464 msgid "Toggle bookmark for the current website" -msgstr "" +msgstr "Переключить закладку для текущего сайта"
#. Browser #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:530 @@ -7458,7 +7433,7 @@ msgstr "XML Сниппеты"
#: ../xmlsnippets/src/plugin.c:46 msgid "Autocompletes XML/HTML tags using snippets." -msgstr "Автоматически завершает XML/HTML теги с использованием сниппетов." +msgstr "Автоматически завершает XML/HTML теги с использованием сниппетов"
#~ msgid "GProject" #~ msgstr "Проект (GProject)"
-------------- This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).