Revision: 1431 http://geany-plugins.svn.sourceforge.net/geany-plugins/?rev=1431&view=re... Author: frlan Date: 2010-06-07 17:38:53 +0000 (Mon, 07 Jun 2010)
Log Message: ----------- Update of Japanese translation
Modified Paths: -------------- trunk/geany-plugins/po/ChangeLog trunk/geany-plugins/po/ja.po
Modified: trunk/geany-plugins/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/geany-plugins/po/ChangeLog 2010-06-07 17:38:22 UTC (rev 1430) +++ trunk/geany-plugins/po/ChangeLog 2010-06-07 17:38:53 UTC (rev 1431) @@ -1,5 +1,6 @@ -2010-06-07 Frank Lanitz frank@Alpha +2010-06-07 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de
+ * ja.po: Update of Japanese translation. Thanks to Masami Chikahiro. * pt_BR.po: Update of Brasilian Portuguese translation. Thanks to Adrovane Marques Kade.
Modified: trunk/geany-plugins/po/ja.po =================================================================== --- trunk/geany-plugins/po/ja.po 2010-06-07 17:38:22 UTC (rev 1430) +++ trunk/geany-plugins/po/ja.po 2010-06-07 17:38:53 UTC (rev 1431) @@ -23,24 +23,21 @@
#: ../addons/src/ao_tasks.c:377 msgid "_Hide Message Window" -msgstr "" +msgstr "メッセージウィンドウを隠す(_H)"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:407 -#, fuzzy msgid "File" -msgstr "ファイル(_F)" +msgstr "ファイル"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:418 msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "行"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:429 ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:65 -#, fuzzy msgid "Type" -msgstr "Type" +msgstr "種類"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:440 -#, fuzzy msgid "Task" msgstr "タスク"
@@ -49,9 +46,8 @@ msgstr "タスク"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:536 -#, fuzzy msgid "Context:" -msgstr "コンソール:" +msgstr "コンテキスト:"
#: ../addons/src/ao_openuri.c:162 msgid "Open URI" @@ -71,19 +67,19 @@
#: ../addons/src/addons.c:264 msgid "Focus Bookmark List" -msgstr "" +msgstr "ブックマークに切り替え"
#: ../addons/src/addons.c:266 msgid "Focus Tasks List" -msgstr "" +msgstr "タスク一覧に切り替え"
#: ../addons/src/addons.c:268 msgid "Update Tasks List" -msgstr "" +msgstr "タスク一覧を更新"
#: ../addons/src/addons.c:270 msgid "Run XML tagging" -msgstr "" +msgstr "XMLタグ付けを実行"
#: ../addons/src/addons.c:346 ../geanylatex/src/geanylatex.c:202 #: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:150 @@ -102,27 +98,28 @@ msgstr "'URIを開く'をエディタのメニューに追加"
#: ../addons/src/addons.c:384 -#, fuzzy msgid "Show available Tasks in the Messages Window" msgstr "メッセージウィンドウに利用可能なタスクを表示"
#: ../addons/src/addons.c:390 msgid "Show tasks of all documents" -msgstr "" +msgstr "すべての文書のタスクを表示"
#: ../addons/src/addons.c:394 msgid "" "Whether to show the tasks of all open documents in the list or only those of " "the current document." msgstr "" +"現在の文書のタスクだけを表示するか、すべての文書のタスクを表示するか" +"を選びます"
#: ../addons/src/addons.c:401 msgid "Specify a semicolon separated list of search tokens." -msgstr "" +msgstr "セミコロンで区切られた検索文字列を指定"
#: ../addons/src/addons.c:403 msgid "Search tokens:" -msgstr "" +msgstr "検索文字列:"
#: ../addons/src/addons.c:420 msgid "Show status icon in the Notification Area" @@ -130,27 +127,27 @@
#: ../addons/src/addons.c:426 msgid "Show defined bookmarks (marked lines) in the sidebar" -msgstr "" +msgstr "サイドバーにブックマークを表示"
#: ../addons/src/addons.c:432 msgid "Mark all occurrences of a word when double-clicking it" -msgstr "" +msgstr "ダブルクリックしたときに単語をすべてマークする"
#: ../addons/src/addons.c:438 msgid "Strip trailing blank lines" -msgstr "" +msgstr "文末の空白行を除去"
#: ../addons/src/addons.c:444 msgid "XML tagging for selection" -msgstr "" +msgstr "選択用のXMLタグ付け"
#: ../addons/src/ao_doclist.c:179 msgid "Close Ot_her Documents" -msgstr "他の文書を閉じる(_O)" +msgstr "他の文書を閉じる(_H)"
#: ../addons/src/ao_doclist.c:184 msgid "C_lose All" -msgstr "すべて閉じる(_A)" +msgstr "すべて閉じる(_L)"
#: ../addons/src/ao_doclist.c:214 msgid "Show Document List" @@ -158,33 +155,31 @@
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:179 msgid "(Empty Line)" -msgstr "" +msgstr "(空行)"
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:301 msgid "_Remove Bookmark" -msgstr "" +msgstr "ブックマークを削除(_R)"
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:327 msgid "No." -msgstr "" +msgstr "番号"
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:335 -#, fuzzy msgid "Contents" -msgstr "Environments" +msgstr "内容"
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:368 ../treebrowser/src/treebrowser.c:390 -#, fuzzy msgid "Bookmarks" -msgstr "書籍" +msgstr "ブックマーク"
#: ../addons/src/ao_xmltagging.c:51 msgid "XML tagging" -msgstr "" +msgstr "XMLタグ付け"
#: ../addons/src/ao_xmltagging.c:62 msgid "Tag name to be inserted:" -msgstr "" +msgstr "挿入するタグ名:"
#. All plugins must set name, description, version and author. #: ../codenav/src/codenavigation.c:46 @@ -209,9 +204,8 @@
#. Add the menu item, sensitive only when a document is opened #: ../codenav/src/goto_file.c:50 ../codenav/src/goto_file.c:64 -#, fuzzy msgid "Goto file" -msgstr "ファイルに移動..." +msgstr "ファイルに移動"
#: ../codenav/src/goto_file.c:63 msgid "goto_file" @@ -230,7 +224,6 @@ msgstr "ヘッダとソースの切り替え"
#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:88 -#, fuzzy msgid "switch_head_impl" msgstr "switch_header_impl"
@@ -255,9 +248,8 @@ msgstr "Doc"
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:50 -#, fuzzy msgid "Call documentation viewer on current symbol." -msgstr "現在のシンボルに文書ビューワを呼び出します" +msgstr "選択中の単語をオンラインヘルプで調べます"
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:51 msgid "Yura Siamshka yurand2@gmail.com" @@ -288,9 +280,8 @@ msgstr "文書の現在の単語"
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:441 -#, fuzzy msgid "Document interactive" -msgstr "文書の挙動" +msgstr "文書の動作"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:152 #, c-format @@ -767,7 +758,7 @@
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:848 msgid ": " -msgstr "" +msgstr ": "
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:915 msgid "no program" @@ -803,7 +794,7 @@
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:1041 msgid "_Quit" -msgstr "_Quit" +msgstr "終了(_Q)"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:1041 msgid "Exit everything" @@ -811,16 +802,15 @@
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:37 msgid "GeanyGDB" -msgstr "" +msgstr "GeanyGDB"
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:37 msgid "Integrated debugging with GDB." msgstr "GDBを使ったデバッグを統合"
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:37 -#, fuzzy msgid "Jeff Pohlmeyer, Dominic Hopf" -msgstr "Jeff Pohlmeyer" +msgstr "Jeff Pohlmeyer, Dominic Hopf"
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:330 #, c-format @@ -832,314 +822,303 @@ msgstr "geanygdb: ttyhelper プログラムがありません。"
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:378 -#, fuzzy msgid "Debu_g" -msgstr "デバッガ" +msgstr "デバッグ(_G)"
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:389 -#, fuzzy msgid "Debug" -msgstr "デバッガ" +msgstr "デバッグ"
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:79 #, c-format msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "" +msgstr "メモリ出力ストリームのリサイズに失敗"
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:107 #, c-format msgid "" "Argument parsing regular expression did not match (argument list was: "%s")" msgstr "" +"正規表現を展開した引数が一致しません(引数リスト: "%s")"
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:241 #, c-format msgid "Failed to add global environment, skipping: %s" -msgstr "" +msgstr "全体の環境の追加に失敗,スキップ: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:247 #, c-format msgid "Failed to build comment: %s" -msgstr "" +msgstr "コメントのビルドに失敗: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:423 #, c-format msgid "Documentation type "%s" does not exist for language "%s"." -msgstr "" +msgstr "文書種類 "%s" は言語 "%s" 向けには存在しません."
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:478 #, c-format msgid "No setting applies to symbol "%s" of type "%s" at line %lu." -msgstr "" +msgstr "シンボル "%s" に適用できる設定はありません(種類 "%s" 行 %lu)"
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:520 #, c-format msgid "No valid tag at line %d." -msgstr "" +msgstr "%d 行に有効なタグはありません"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:112 msgid "boolean value" -msgstr "" +msgstr "論理値"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:125 #, c-format msgid "invalid boolean value "%s"" -msgstr "" +msgstr "無効な論理値 "%s""
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:152 #, c-format msgid "invalid template: %s" -msgstr "" +msgstr "無効なテンプレート: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:173 msgid "position name" -msgstr "" +msgstr "場所の名前"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:180 #, c-format msgid "invalid position "%s"" -msgstr "" +msgstr "無効な場所 "%s""
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:199 msgid "policy name" -msgstr "" +msgstr "ポリシー名"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:206 #, c-format msgid "invalid policy "%s"" -msgstr "" +msgstr "無効なポリシー "%s""
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:225 msgid "merge policy" -msgstr "" +msgstr "ポリシーを結合"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:232 #, c-format msgid "invalid merge policy "%s"" -msgstr "" +msgstr "無効なポリシーの結合 "%s""
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:254 -#, fuzzy msgid "type" -msgstr "Type" +msgstr "種類"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:261 #, c-format msgid "invalid type "%s"" -msgstr "" +msgstr "無効な種類 "%s""
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:323 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:774 #, c-format msgid "invalid setting name "%s"" -msgstr "" +msgstr "無効な設定名 "%s""
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:344 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:355 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:380 msgid "setting identifier" -msgstr "" +msgstr "IDを設定"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:426 #, c-format msgid "Unknown type "%s", is it a typo?" -msgstr "" +msgstr "不明な "%s", 書き間違いですか?"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:441 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:485 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:497 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:535 msgid "match identifier" -msgstr "" +msgstr "IDを照合"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:449 #, c-format msgid "match identifier is empty" -msgstr "" +msgstr "IDの照合結果は空です"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:467 msgid "documentation type identifier" -msgstr "" +msgstr "文書種類ID"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:571 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:583 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:605 msgid "documentation type" -msgstr "" +msgstr "文書種類"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:640 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" -msgstr "" +msgstr "無効な正規表現: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:697 #, c-format msgid "invalid environment description: %s" -msgstr "" +msgstr "無効な環境記述: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:734 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:745 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:784 -#, fuzzy msgid "setting" -msgstr "starting" +msgstr "設定"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:812 -#, fuzzy msgid "section name" -msgstr "関数の引数" +msgstr "セクション名"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:823 #, c-format msgid "duplicated section "%s"" -msgstr "" +msgstr "セクション重複 "%s""
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:832 #, c-format msgid "invalid section name "%s"" -msgstr "" +msgstr "無効なセクション名 "%s""
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:845 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:897 #, c-format msgid "input is empty" -msgstr "" +msgstr "入力は空です"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:859 #, c-format msgid "Parser warning: %s:%u:%u: %s" -msgstr "" +msgstr "パーサ警告: %s:%u:%u: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:862 #, c-format msgid "Parser error: %s:%u:%u: %s" -msgstr "" +msgstr "パーサエラー: %s:%u:%u: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:866 #, c-format msgid "%s:%u:%u: %s" -msgstr "" +msgstr "%s:%u:%u: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-manager.c:175 #, c-format msgid "File type configuration file for language "%s" not found: %s" -msgstr "" +msgstr "言語 "%s" 向けのファイル種類設定ファイルが見つかりません: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-manager.c:182 #, c-format msgid "Failed to load file type "%s" from file "%s": %s" -msgstr "" +msgstr "ファイル種類 "%s" の読み込みに失敗(設定ファイル "%s"): %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:326 -#, fuzzy msgid "Unknown option" -msgstr "不明なシグナル" +msgstr "不明なオプション"
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:335 msgid "" "Invalid option or proxy: either the proxy's property or the option type is " "incompatible." msgstr "" +"オプションまたはプロキシーが無効: プロキシーのプロパティかオプションの種類が" +"正しくありません."
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:512 #, c-format msgid "Unknown value type for keyfile entry %s::%s" -msgstr "" +msgstr "キーファイルエントリー %s::%s の値の種類が不明"
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:516 #, c-format msgid "Error retrieving keyfile entry %s::%s: %s" -msgstr "" +msgstr "キーファイルエントリー %s::%s: 読み込みエラー %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:51 -#, fuzzy msgid "Documentation Generator" -msgstr "文書の挙動" +msgstr "文書生成"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:52 msgid "Generates documentation basis from source code" -msgstr "" +msgstr "ソースコードより文書の元を生成"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:207 #, c-format msgid "Failed to load configuration: %s" -msgstr "" +msgstr "設定の読み込みに失敗: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:228 #, c-format msgid "Failed to save configuration: %s" -msgstr "" +msgstr "設定の保存に失敗: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:299 #, c-format msgid "Failed to find configuration file for file type "%s": %s" -msgstr "" +msgstr "ファイル種類 "%s" 向けの設定ファイルが見つかりません: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:360 ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:371 -#, fuzzy msgid "Insert Documentation Comment" -msgstr "Insert Environment" +msgstr "文書コメントを挿入"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:425 -#, fuzzy msgid "_Document Current Symbol" -msgstr "文書の現在の単語" +msgstr "文書の現在のシンボル(_D)"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:426 -#, fuzzy msgid "Generate documentation for the current symbol" -msgstr "現在のシンボルに文書ビューワを呼び出します" +msgstr "現在のシンボルの文書を生成します"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:432 msgid "Document _All Symbols" -msgstr "" +msgstr "すべてのシンボルの文書(_A)"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:433 msgid "Generate documentation for all symbols in the current document" -msgstr "" +msgstr "現在の文書のすべてのシンボルについての文書を生成"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:443 msgid "_Reload Configuration Files" -msgstr "" +msgstr "設定ファイルの再読み込み(_R)"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:444 -#, fuzzy msgid "Force reloading of the configuration files" -msgstr "現在のファイルのログを表示" +msgstr "設定ファイルを再読み込みします"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:449 msgid "_Edit Current Language Configuration" -msgstr "" +msgstr "現在の言語の設定を編集(_E)"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:450 msgid "Open the current language configuration file for editing" -msgstr "" +msgstr "現在の言語設定ファイルを編集のために開く"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:460 -#, fuzzy msgid "Open _Manual" -msgstr "Manual" +msgstr "マニュアルを開く(_M)"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:461 msgid "Open the manual in a browser" -msgstr "" +msgstr "マニュアルをブラウザで開く"
#. build tools menu item #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:465 -#, fuzzy msgid "_Documentation Generator" -msgstr "文書の挙動" +msgstr "文書の生成(_D)"
#. General #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:562 -#, fuzzy msgid "General" -msgstr "GeanySendMail" +msgstr "全般"
#. auto-save #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:567 msgid "_Save file before generating documentation" -msgstr "" +msgstr "文書を生成する前にファイルを保存(_S)"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:570 msgid "" @@ -1150,24 +1129,28 @@ "surprising since the comment will be generated for the last saved state of " "this document and not the current one." msgstr "" +"現在の文書からヘルプ文書を生成する前にディスクに保存するかどうかを指定します." +"技術的な側面から見ると,タグ一覧が更新されます." +"このオプションを無効にし,更新された文書からヘルプ文書を生成すると," +"現在の文書ではなく,最後に保存された状態からコメントが生成されます."
#. indent #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:580 msgid "_Indent inserted documentation" -msgstr "" +msgstr "挿入した文書にインデントをつける(_I)"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:582 msgid "" "Whether the inserted documentation should be indented to fit the indentation " "at the insertion position." msgstr "" +"挿入した文書を、挿入位置でのインデントに合わせるかどうかを指定"
#. Documentation type #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:589 #: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:121 -#, fuzzy msgid "Documentation type" -msgstr "文書の挙動" +msgstr "文書の種類"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:599 msgid "" @@ -1175,91 +1158,99 @@ "language "All" on top of the list is used to choose the default " "documentation type, used for all languages that haven't one set." msgstr "" +"それぞれのファイル種類に使用される文書種類を選択します。" +"リストの先頭にある特別な言語種類 "すべて" は、言語別の設定が" +"用意されていないすべての言語に使われます。"
#. Environ editor #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:605 -#, fuzzy msgid "Global environment" -msgstr "Environments" +msgstr "全体の環境"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:607 msgid "" "Global environment overrides and additions. This environment will be merged " "with the file-type-specific ones." msgstr "" +"全体の環境設定を変更したり追加します。" +"この設定はファイル種類別の設定に結合されます。"
#: ../geanygendoc/src/ggd-tag-utils.c:389 msgid "Invalid tag" -msgstr "" +msgstr "無効なタグ"
#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:166 ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:177 #, c-format msgid "File "%s" exists but is not a regular file" -msgstr "" +msgstr "ファイル "%s" は存在しますが通常のファイルではありません"
#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:186 #, c-format msgid "%s: no such file or directory" -msgstr "" +msgstr "%s: ファイルまたはディレクトリがありません"
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:112 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "言語"
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:143 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "すべて"
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:144 msgid "Default documentation type for languages that does not have one set" -msgstr "" +msgstr "言語別の設定が用意されてしないすべて言語用の文書種類設定"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:25 #, fuzzy msgid "Environments" -msgstr "Environments" +msgstr "環境"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:26 #, fuzzy msgid "Formating" -msgstr "Formating" +msgstr "整形"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:27 #, fuzzy msgid "Document Structure" -msgstr "Document Structure" +msgstr "文書構造"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:28 #, fuzzy msgid "Lists" -msgstr "Lists" +msgstr "リスト"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:29 #, fuzzy msgid "Math" -msgstr "Math" +msgstr "数式"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:195 #, fuzzy msgid "Insert Environment" -msgstr "Insert Environment" +msgstr "環境を挿入"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:209 #, fuzzy msgid "Environment:" -msgstr "Environment:" +msgstr "環境:"
#: ../geanylatex/src/latexutils.c:89 #, c-format +#, fuzzy msgid "" "Could not determine where to insert package: %s\n" "Please try insert package manually" msgstr "" +"パッケージのどこに挿入したらよいか分かりません: %s\n" +"パッケージを手作業で挿入してください"
#: ../geanylatex/src/latexutils.c:91 #, c-format +#, fuzzy msgid "Could not determine where to insert package: %s" -msgstr "" +msgstr "パッケージのどこに挿入したらよいか分かりません: %s\n"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:26 ../geanylatex/src/geanylatex.c:1638 #, fuzzy @@ -1274,7 +1265,7 @@ #: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:28 #, fuzzy msgid "Booklet" -msgstr "Booklet" +msgstr "冊子"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:29 #, fuzzy @@ -1299,7 +1290,7 @@ #: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:33 #, fuzzy msgid "Manual" -msgstr "Manual" +msgstr "マニュアル"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:34 #, fuzzy @@ -1622,17 +1613,17 @@ #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:102 ../geanylatex/src/formatpatterns.c:45 #, fuzzy msgid "Centered" -msgstr "Centered" +msgstr "中心揃え"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:103 ../geanylatex/src/formatpatterns.c:46 #, fuzzy msgid "Left side oriented" -msgstr "Left side oriented" +msgstr "左揃え"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:104 ../geanylatex/src/formatpatterns.c:47 #, fuzzy msgid "Right side oriented" -msgstr "Right side oriented" +msgstr "右揃え"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:247 #, fuzzy @@ -1645,14 +1636,17 @@ msgstr "追加プラグインツールバーを表示"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:253 +#, fuzzy msgid "Don't care about this inside plugin" msgstr ""
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:255 +#, fuzzy msgid "Always perform autocompletion on LaTeX" msgstr ""
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:267 +#, fuzzy msgid "Modus of autocompletion" msgstr ""
@@ -1707,8 +1701,9 @@ msgstr "詳細"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1149 +#, fuzzy msgid "Add additional package" -msgstr "" +msgstr "補助パッケージを追加"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1162 #, fuzzy @@ -1716,13 +1711,14 @@ msgstr "ラベル名:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1165 +#, fuzzy msgid "Package options:" -msgstr "" +msgstr "パッケージオプション:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1556 #, fuzzy msgid "Dear Sir or Madame" -msgstr "敬称の書出し(Dear Sir or Madameなど)" +msgstr "敬称の書出し(Dear Sir や Madameなど)"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1557 #, fuzzy @@ -1730,8 +1726,9 @@ msgstr "文末の定型句(regardsなど)"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1565 +#, fuzzy msgid "No template assigned. Aborting" -msgstr "" +msgstr "テンプレートが割り当てられていません.終了します"
#. Building the wizard-dialog and showing it #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1592 @@ -1743,12 +1740,14 @@ #. * Adds custom templates if there are any. If there are none just #. * adds default one #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1607 +#, fuzzy msgid "Template:" -msgstr "" +msgstr "テンプレート:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1611 +#, fuzzy msgid "Set the template which should be used for creating the new document" -msgstr "" +msgstr "新規文書を作成するのに使用されるテンプレートを設定"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1620 #, fuzzy @@ -1917,7 +1916,7 @@ #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1810 #, fuzzy msgid "Insert command" -msgstr "Insert Environment" +msgstr "環境を挿入"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1812 #, fuzzy @@ -1970,8 +1969,9 @@ msgstr "右寄せ "
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1836 +#, fuzzy msgid "Insert description list" -msgstr "" +msgstr "説明リストを挿入"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1839 #, fuzzy @@ -1984,13 +1984,14 @@ msgstr "ダミーテキストを挿入"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1845 +#, fuzzy msgid "Set selection one level up" msgstr ""
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1848 #, fuzzy msgid "Set selection one level down" -msgstr "中央合わせ" +msgstr ""
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1851 #, fuzzy @@ -2008,16 +2009,19 @@ "不具合や機能追加については作者にレポートしてください。"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1894 +#, fuzzy msgid "" "glatex_set_autocompletion_contextsize has been initialized with an invalid " "value. Default value taken. Please check your configuration file" msgstr ""
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1906 ../geanylatex/src/geanylatex.c:1913 +#, fuzzy msgid "page \pageref{{{reference}}}" msgstr ""
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1910 ../geanylatex/src/geanylatex.c:1917 +#, fuzzy msgid "\ref{{{reference}}}, page \pageref{{{reference}}}" msgstr ""
@@ -2082,8 +2086,9 @@ msgstr "ラベルを挿入(_L)"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1985 +#, fuzzy msgid "A small dialog to insert \usepackage{} into header of current file" -msgstr "" +msgstr "現在のファイルのヘッダに \usepackage{} を挿入するための小さなダイアログ"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1990 #, fuzzy @@ -2099,7 +2104,7 @@ #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2023 #, fuzzy msgid "F_ont size" -msgstr "フォントサイズ:" +msgstr "フォントサイズ(_O):"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2041 #, fuzzy @@ -2132,10 +2137,12 @@ msgstr "文書に参照を挿入します。"
#: ../geanylatex/src/letters.c:39 +#, fuzzy msgid "Greek letters" msgstr "ギリシャ文字"
#: ../geanylatex/src/letters.c:40 +#, fuzzy msgid "German umlauts" msgstr "ドイツ語ウムラウト"
@@ -2157,27 +2164,27 @@ #: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:38 #, fuzzy msgid "Italic" -msgstr "Italic" +msgstr "イタリック"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:39 #, fuzzy msgid "Boldfont" -msgstr "Boldfont" +msgstr "太字"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:40 #, fuzzy msgid "Underline" -msgstr "Underline" +msgstr "下線"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:41 #, fuzzy msgid "Slanted" -msgstr "Slanted" +msgstr "傾斜"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:42 #, fuzzy msgid "Typewriter" -msgstr "Typewriter" +msgstr "固定幅"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:43 #, fuzzy @@ -2187,98 +2194,117 @@ #: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:44 #, fuzzy msgid "Emphasis" -msgstr "Emphasis" +msgstr "強調"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:64 +#, fuzzy msgid "tiny" -msgstr "" +msgstr "極小"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:65 +#, fuzzy msgid "scriptsize" -msgstr "" +msgstr "ふりがなサイズ"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:66 #, fuzzy msgid "footnotesize" -msgstr "フォントサイズ:" +msgstr "脚注サイズ"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:67 +#, fuzzy msgid "small" -msgstr "" +msgstr "小"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:68 +#, fuzzy msgid "normalsize" -msgstr "" +msgstr "通常サイズ"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:69 #, fuzzy msgid "large" -msgstr "Pages" +msgstr "サイズ大"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:70 #, fuzzy msgid "Large" -msgstr "LaTeX" +msgstr "大"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:71 +#, fuzzy msgid "LARGE" -msgstr "" +msgstr "大"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:72 +#, fuzzy msgid "huge" -msgstr "" +msgstr "特大"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:73 +#, fuzzy msgid "Huge" -msgstr "" +msgstr "特大"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:37 +#, fuzzy msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:38 +#, fuzzy msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:39 +#, fuzzy msgid "ISO-8859-1 (Latin-1)" msgstr "ISO-8859-1 (Latin-1)"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:41 +#, fuzzy msgid "ISO-8859-2 (Latin-2)" msgstr "ISO-8859-2 (Latin-2)"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:43 +#, fuzzy msgid "ISO-8859-3 (Latin-3)" msgstr "ISO-8859-3 (Latin-3)"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:45 +#, fuzzy msgid "ISO-8859-4 (Latin-4)" msgstr "ISO-8859-4 (Latin-4)"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:47 +#, fuzzy msgid "ISO-8859-5 (Latin-5)" msgstr "ISO-8859-5 (Latin-5)"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:49 +#, fuzzy msgid "ISO-8859-9 (Latin-9)" msgstr "ISO-8859-9 (Latin-9)"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:51 +#, fuzzy msgid "ISO-8859-10 (Latin-10)" msgstr "ISO-8859-10 (Latin-10)"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:53 +#, fuzzy msgid "IBM 850 code page" -msgstr "IBM 850 code page" +msgstr "IBM 850 コードページ"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:55 +#, fuzzy msgid "IBM 852 code page" -msgstr "IBM 852 code page" +msgstr "IBM 852 コードページ"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:57 +#, fuzzy msgid "Don't set any encoding" -msgstr "" +msgstr "コードページなし"
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:35 #, fuzzy @@ -2319,7 +2345,7 @@ "A little plugin to send the current file as attachment by user's favorite " "mailer" msgstr "" -"編集中のファイルをユーザが使用しているメイラの添付ファイルとして送信するプラ" +"編集中のファイルをユーザが使用しているメールの添付ファイルとして送信するプラ" "グイン"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:105 @@ -2342,11 +2368,11 @@
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:183 msgid "Could not execute mailer. Please check your configuration." -msgstr "メイラを実行できません。環境設定を確認してください。" +msgstr "メールプログラムを実行できません。環境設定を確認してください。"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:198 msgid "Please define a mail client first." -msgstr "メールクライアントプログラムを先に設定してください。" +msgstr "メールプログラムを先に設定してください。"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:203 msgid "File has to be saved before sending." @@ -2363,7 +2389,7 @@ #. add a label and a text entry to the dialog #: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:335 msgid "Path and options for the mail client:" -msgstr "メール クライアント プログラムのパスとオプション:" +msgstr "メールプログラムのパスとオプション:"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:343 msgid "" @@ -2413,7 +2439,7 @@
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:49 msgid "GeanyVC" -msgstr "" +msgstr "GeanyVC"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:49 msgid "Interface to different Version Control systems." @@ -2752,7 +2778,6 @@ msgstr "状態を表示"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2248 -#, fuzzy msgid "Update from remote repository." msgstr "外部のレポジトリから更新"
@@ -2825,9 +2850,8 @@ msgstr "スペルチェックを有効/無効にするツールバーボタンを表示"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:256 -#, fuzzy msgid "Show editor menu item to show spelling suggestions" -msgstr "スペルチェックを有効/無効にするツールバーボタンを表示" +msgstr "修正候補を表示するエディタメニュー項目を表示"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:262 msgid "Print misspelled words and suggestions in the messages window" @@ -2862,11 +2886,12 @@ "Search term is too long to provide\n" "spelling suggestions in the editor menu." msgstr "" +"エディタメニューに修正候補を表示するには\n" +"検索する言葉が長すぎます"
#: ../spellcheck/src/gui.c:284 -#, fuzzy msgid "Perform Spell Check" -msgstr "スペルチェック" +msgstr "スペルチェックを実行"
#: ../spellcheck/src/gui.c:316 msgid "More..." @@ -2930,7 +2955,7 @@ " 正しい変数型は "%s" (引数 #%d )\n"
#: ../geanylua/gsdlg_lua.c:108 ../geanylua/glspi.h:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error in module "%s" at function %s():\n" " invalid table in argument #%d:\n" @@ -2938,8 +2963,7 @@ msgstr "" "モジュール "%s" が関数 %s() でエラー:\n" " 引数 #%d で無効なテーブル:\n" -" 正しい要素型は "%s" (要素 #%d)\n" -" " +" 正しい要素型は "%s" (要素 #%d)\n"
#: ../geanylua/glspi_init.c:390 msgid "_Lua Scripts" @@ -3006,7 +3030,7 @@ "不明なコマンド "%s" (引数 #1)\n"
#: ../geanylua/glspi_sci.c:793 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error in module "%s" at function %s():\n" " invalid table in argument #%d:\n" @@ -3015,7 +3039,6 @@ "モジュール "%s" が関数 %s() でエラー:\n" " 引数 #%d で無効なテーブル:\n" " 不明なフラグ "%s" (要素 #%d)\n" -" "
#: ../geanylua/glspi_sci.c:797 msgid "<too large to display>" @@ -3115,24 +3138,22 @@ "Copyright (c) 2007-2008 "
#: ../geanylua/glspi_app.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error in module "%s" at function %s():\n" "widget "%s" not found for argument #1.\n" msgstr "" "モジュール "%s" が関数 %s() でエラー:\n" "ウィジェット "%s" がありません(引数 #1)\n" -" "
#: ../geanylua/glspi_app.c:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error in module "%s" at function %s() argument #2:\n" "widget "%s" has no signal named "%s".\n" msgstr "" "モジュール "%s" が関数 %s() 引数 #2 でエラー:\n" -"ウィジェット "%s" にシグナル "%s"がありません\n" -" " +"ウィジェット "%s" にシグナル名 "%s"がありません\n"
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:338 msgid "File exists" @@ -3151,24 +3172,22 @@ msgstr "ファイルを保存"
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:438 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error in module "%s" at function pickfile():\n" "failed to parse filter string at argument #3.\n" msgstr "" "モジュール "%s" が関数 pickfile() でエラー:\n" "引数 #3 のフィルタ文字列の解析に失敗\n" -" "
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:488 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error in module "%s" at function %s():\n" "expected string "open" or "save" for argument #1.\n" msgstr "" "モジュール "%s" が関数 %s() でエラー:\n" "引数 #1には文字列 "open" または "save" が必要です\n" -" "
#: ../geanylua/glspi_run.c:112 ../geanylua/glspi_run.c:119 msgid "Lua script error:" @@ -3320,231 +3339,211 @@
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:33 ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:373 #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:501 -#, fuzzy msgid "Insert Numbers" -msgstr "ラベルを挿入" +msgstr "番号を挿入"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:33 msgid "Insert/Fill columns with numbers." -msgstr "" +msgstr "列に番号を挿入"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:151 -#, fuzzy msgid "Counting..." -msgstr "_Continue" +msgstr "数えています..."
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:198 msgid "Preparing..." -msgstr "" +msgstr "準備中..."
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:204 -#, fuzzy msgid "Inserting..." -msgstr "starting" +msgstr "挿入中..."
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:363 msgid "For base 11 and above" -msgstr "" +msgstr "基数が11以上のとき"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:385 -#, fuzzy msgid "_Start:" -msgstr "状態(_S)" +msgstr "開始(_S):"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:390 -#, fuzzy msgid "S_tep:" -msgstr "_Step" +msgstr "増分(_T):"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:396 -#, fuzzy msgid "_Base:" -msgstr "_Pause" +msgstr "基数(_B):"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:406 -#, fuzzy msgid "Letters:" -msgstr "手紙" +msgstr "文字:"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:409 -#, fuzzy msgid "_Upper" -msgstr "更新(_U)" +msgstr "大文字(_U)"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:414 msgid "_Lower" -msgstr "" +msgstr "小文字(_L)"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:418 msgid "Base _prefix" -msgstr "" +msgstr "接頭語(_P)"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:420 msgid "0 for octal, 0x for hex, + for positive decimal" -msgstr "" +msgstr "8進数には0,16進数には0x,正の10進数に+をつけることができます"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:422 msgid "Padding:" -msgstr "" +msgstr "余白:"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:424 msgid "Sp_ace" -msgstr "" +msgstr "空白(_A)"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:427 msgid "_Zero" -msgstr "" +msgstr "ゼロ(_Z)"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:494 -#, fuzzy msgid "Insert _Numbers" -msgstr "ラベルを挿入(_L)" +msgstr "番号を挿入(_N)"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:89 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1315 msgid "Tree Browser" -msgstr "" +msgstr "ツリーブラウザ"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:89 msgid "Treeview filebrowser plugin." -msgstr "" +msgstr "ツリー表示のファイル一覧プラグイン"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:260 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Directory '%s' not exists." -msgstr "ディレクトリ %s がありません!\n" +msgstr "ディレクトリ '%s' がありません"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:334 ../treebrowser/src/treebrowser.c:432 msgid "Empty" -msgstr "" +msgstr "空"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:614 #, c-format msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)." -msgstr "" +msgstr "設定済みの外部コマンド '%s' が実行できません (%s)."
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:674 #, fuzzy msgid "NewDirectory" -msgstr "ディレクトリ(_D)" +msgstr "新規ディレクトリ"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:677 #, fuzzy msgid "NewFile" -msgstr "ファイル(_F)" +msgstr "新規ファイル"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:740 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you really want to delete '%s' ?" -msgstr "変更を取り消してもよいですか: %s?" +msgstr "'%s' を削除してもよいですか?"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:835 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1248 msgid "Go up" -msgstr "" +msgstr "上に移動"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:839 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1263 -#, fuzzy msgid "Set path from document" -msgstr "新規文書のエンコード方法を設定" +msgstr "文書からパスを設定"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:843 msgid "Open externally" -msgstr "" +msgstr "外部アプリケーションで開く"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:848 -#, fuzzy msgid "Open Terminal" -msgstr "端末で実行" +msgstr "端末で開く"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:852 msgid "Set as root" -msgstr "" +msgstr "rootに設定"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:860 -#, fuzzy msgid "Create new directory" -msgstr "BASE ディレクトリに戻す" +msgstr "ディレクトリを作成"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:864 -#, fuzzy msgid "Create new file" -msgstr "ファイルを更新" +msgstr "ファイルを作成"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:868 -#, fuzzy msgid "Rename" -msgstr "ファイル名: " +msgstr "名前変更"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:873 -#, fuzzy msgid "Delete" -msgstr "プロジェクトを削除" +msgstr "削除"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:881 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1253 -#, fuzzy msgid "Refresh" -msgstr "Series" +msgstr "表示を更新"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:889 msgid "Expand all" -msgstr "" +msgstr "すべて展開"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:893 -#, fuzzy msgid "Collapse all" -msgstr "すべて閉じる(_A)" +msgstr "すべて閉じる"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:900 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Close: %s" -msgstr "すべて閉じる(_A)" +msgstr "閉じる: %s"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:905 #, c-format msgid "Copy full path" -msgstr "" +msgstr "完全パスをコピー"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:913 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1531 msgid "Show bookmarks" -msgstr "" +msgstr "ブックマークを表示"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:918 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1480 -#, fuzzy msgid "Show hidden files" -msgstr "ファイルの差分を表示" +msgstr "隠しファイルを表示"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:923 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1470 -#, fuzzy msgid "Show bars" -msgstr "状態を表示" +msgstr "バーを表示"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1258 -#, fuzzy msgid "Home" -msgstr "Volume" +msgstr "ホーム"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1268 -#, fuzzy msgid "Track path" -msgstr "基本パス:" +msgstr "パスを記録"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1273 -#, fuzzy msgid "Hide bars" -msgstr "サイドバーを隠す(_I)" +msgstr "バーを隠す"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1283 msgid "" "Filter (*.c;*.h;*.cpp), and if you want temporary filter using the '!' " "reverse try for example this '!;*.c;*.h;*.cpp'" msgstr "" +"フィルタ(*.c;*.h;*.cpp)と '!' 反転を使った一時フィルタを使用" +"するには次のようにします '!;*.c;*.h;*.cpp'"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1291 msgid "Addressbar for example '/projects/my-project'" -msgstr "" +msgstr "アドレスバーの入力例 '/projects/my-project'"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1447 msgid "External open command" -msgstr "" +msgstr "他のプログラムで開く"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1452 #, c-format @@ -3555,103 +3554,102 @@ "%d will be replaced with the path name of the selected file without the " "filename" msgstr "" +""他のプログラムで開く" を使うときに実行されるコマンド. ワイルドカード" +"%f と %d を使用できます\n" +"%f は完全パスを含むファイル名に置き換えられます\n" +"%d は選択したファイルがあるパス名に置き換えられます"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1460 msgid "Default directory deep to fill" -msgstr "" +msgstr "最初に表示するディレクトリの深さ"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1465 msgid "How many folders will opened and store in tree" -msgstr "" +msgstr "ツリーにいくつのフォルダを展開するか"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1475 msgid "Show bars at top (Require plugin restart)" -msgstr "" +msgstr "バーを上に表示(プラグインの再起動が必要)"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1485 msgid "On Windows, this just hide files that are prefixed with '.' (dot)" -msgstr "" +msgstr "'.'(ドット)から始まるファイルを隠します"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1487 -#, fuzzy msgid "Hide object files" -msgstr "ファイルを選択" +msgstr "オブジェクトファイルを表示しない"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1492 msgid "" "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *." "obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib" msgstr "" +"ファイルブラウザにオブジェクトファイルを表示しません。" +"除外されるファイルは *.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib です"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1494 -#, fuzzy msgid "Reverse filter" -msgstr "1つのファイルを元に戻す" +msgstr "フィルタを反転"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1499 msgid "Follow current document" -msgstr "" +msgstr "現在の文書を示す"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1504 msgid "Single click, open document and focus it" -msgstr "" +msgstr "シングルクリックで、文書を開き、それを示します"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1509 -#, fuzzy msgid "Double click open directory" -msgstr "ディレクトリの差分を表示" +msgstr "ダブルクリックで、ディレクトリを表示"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1514 msgid "On expand, refresh directory view" -msgstr "" +msgstr "展開時に、ディレクトリ表示を更新"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1519 msgid "On delete file, close it if is opened" -msgstr "" +msgstr "ファイルを削除時に、開いていたら閉じる"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1524 -#, fuzzy msgid "Show tree lines" -msgstr "ツールチップを表示" +msgstr "ツリー行数を表示"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:30 -#, fuzzy msgid "Extra Selection" -msgstr "フォントを選択" +msgstr "特殊な選択"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:30 msgid "Column mode, select to line / matching brace." -msgstr "" +msgstr "列選択モード、行番号指定選択、対応する括弧で選択"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:265 msgid "E_xtra selection" -msgstr "" +msgstr "特殊な選択(_X)"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:271 msgid "_Column mode" -msgstr "" +msgstr "列選択モード(_C)"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:275 msgid "Column mode" -msgstr "" +msgstr "列選択モード"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:277 -#, fuzzy msgid "Select to _Line" -msgstr "フォントを選択" +msgstr "行番号指定選択(_L)"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:281 -#, fuzzy msgid "Select to line" -msgstr "フォントを選択" +msgstr "行番号指定選択"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:283 msgid "Select to Matching _Brace" -msgstr "" +msgstr "対応する括弧で選択(_B)"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:288 msgid "Select to matching brace" -msgstr "" +msgstr "対応する括弧で選択"
#~ msgid "Code Navigation plug-in configuration" #~ msgstr "コードナビ プラグイン設定" @@ -3753,6 +3751,5 @@ #~ msgid "VC" #~ msgstr "VC"
-#, fuzzy #~ msgid "_History (Log)" #~ msgstr "履歴ログ(_H)"
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.