Revision: 1430 http://geany-plugins.svn.sourceforge.net/geany-plugins/?rev=1430&view=re... Author: frlan Date: 2010-06-07 17:38:22 +0000 (Mon, 07 Jun 2010)
Log Message: ----------- Update of Brasilian Portuguese translation
Modified Paths: -------------- trunk/geany-plugins/po/ChangeLog trunk/geany-plugins/po/pt_BR.po
Modified: trunk/geany-plugins/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/geany-plugins/po/ChangeLog 2010-06-06 07:24:12 UTC (rev 1429) +++ trunk/geany-plugins/po/ChangeLog 2010-06-07 17:38:22 UTC (rev 1430) @@ -1,3 +1,9 @@ +2010-06-07 Frank Lanitz frank@Alpha + + * pt_BR.po: Update of Brasilian Portuguese translation. Thanks to + Adrovane Marques Kade. + + 2010-06-06 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de
* gl.po: Added Galician translation. Thanks to Jose Manuel Castroagudin
Modified: trunk/geany-plugins/po/pt_BR.po =================================================================== --- trunk/geany-plugins/po/pt_BR.po 2010-06-06 07:24:12 UTC (rev 1429) +++ trunk/geany-plugins/po/pt_BR.po 2010-06-07 17:38:22 UTC (rev 1430) @@ -4,8 +4,7 @@ # Adrovane Marques Kade adrovane@gmail.com, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Geany Plugins 0.189n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Project-Id-Version: Geany Plugins 0.189nReport-Msgid-Bugs-To:\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-23 20:24+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Adrovane Marques Kade adrovane@gmail.com\n" @@ -17,40 +16,39 @@ "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
#. complete update -#: ../addons/src/ao_tasks.c:368 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2246 +#: ../addons/src/ao_tasks.c:368 +#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2246 msgid "_Update" msgstr "At_ualizar"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:377 msgid "_Hide Message Window" -msgstr "" +msgstr "_Ocultar Janela de Mensagens"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:407 -#, fuzzy msgid "File" -msgstr "_Arquivo" +msgstr "Arquivo"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:418 msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "Linha"
-#: ../addons/src/ao_tasks.c:429 ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:65 +#: ../addons/src/ao_tasks.c:429 +#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:65 msgid "Type" msgstr "Type"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:440 -#, fuzzy msgid "Task" -msgstr "Tarefas" +msgstr "Tarefa"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:473 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:536 -#, fuzzy msgid "Context:" -msgstr "Console:" +msgstr "Contexto:"
#: ../addons/src/ao_openuri.c:162 msgid "Open URI" @@ -70,32 +68,33 @@
#: ../addons/src/addons.c:264 msgid "Focus Bookmark List" -msgstr "" +msgstr "Focar Lista de Bookmarks"
#: ../addons/src/addons.c:266 msgid "Focus Tasks List" -msgstr "" +msgstr "Focar Lista de Tarefas"
#: ../addons/src/addons.c:268 msgid "Update Tasks List" -msgstr "" +msgstr "Atualizar Lista de Tarefas"
#: ../addons/src/addons.c:270 msgid "Run XML tagging" -msgstr "" +msgstr "Executar rotulação de XML"
-#: ../addons/src/addons.c:346 ../geanylatex/src/geanylatex.c:202 +#: ../addons/src/addons.c:346 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:202 #: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:150 -#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:314 ../geanyvc/src/geanyvc.c:1776 -#: ../spellcheck/src/scplugin.c:134 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1435 +#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:314 +#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1776 +#: ../spellcheck/src/scplugin.c:134 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1435 msgid "Plugin configuration directory could not be created." msgstr "O diretório de configuração de plugins não pôde ser criado."
#: ../addons/src/addons.c:371 msgid "Show toolbar item to show a list of currently open documents" -msgstr "" -"Exibir um item na barra de ferramentas para mostrar uma lista dos arquivos " -"atualmente abertos" +msgstr "Exibir um item na barra de ferramentas para mostrar uma lista dos arquivos atualmente abertos"
#. TODO fix the string #: ../addons/src/addons.c:378 @@ -103,27 +102,24 @@ msgstr "Exibir um item de menu 'Abrir URI' no menu do editor"
#: ../addons/src/addons.c:384 -#, fuzzy msgid "Show available Tasks in the Messages Window" -msgstr "Exibir tarefas disponíveis na Janela de Mensagens" +msgstr "Exibir Tarefas disponíveis na Janela de Mensagens"
#: ../addons/src/addons.c:390 msgid "Show tasks of all documents" -msgstr "" +msgstr "Exibir tarefas de todos os documentos"
#: ../addons/src/addons.c:394 -msgid "" -"Whether to show the tasks of all open documents in the list or only those of " -"the current document." -msgstr "" +msgid "Whether to show the tasks of all open documents in the list or only those of the current document." +msgstr "Exibe ou não as tarefas de todos os documentos abertos na lista ou somente as do documento atual."
#: ../addons/src/addons.c:401 msgid "Specify a semicolon separated list of search tokens." -msgstr "" +msgstr "Especificar uma lista separada por ponto-e-vírgula dos símbolos de pesquisa."
#: ../addons/src/addons.c:403 msgid "Search tokens:" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar símbolos:"
#: ../addons/src/addons.c:420 msgid "Show status icon in the Notification Area" @@ -131,19 +127,19 @@
#: ../addons/src/addons.c:426 msgid "Show defined bookmarks (marked lines) in the sidebar" -msgstr "" +msgstr "Exibir bookmarks definidos (linhas marcadas) na barra lateral"
#: ../addons/src/addons.c:432 msgid "Mark all occurrences of a word when double-clicking it" -msgstr "" +msgstr "Marcar todas as ocorrẽncias de uma palavra ao fazer duplo clique sobre ela"
#: ../addons/src/addons.c:438 msgid "Strip trailing blank lines" -msgstr "" +msgstr "Remover linhas em branco no final"
#: ../addons/src/addons.c:444 msgid "XML tagging for selection" -msgstr "" +msgstr "Rotular XML para seleção"
#: ../addons/src/ao_doclist.c:179 msgid "Close Ot_her Documents" @@ -159,39 +155,37 @@
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:179 msgid "(Empty Line)" -msgstr "" +msgstr "(Linha vazia)"
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:301 msgid "_Remove Bookmark" -msgstr "" +msgstr "_Remover Bookmark"
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:327 msgid "No." -msgstr "" +msgstr "Não."
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:335 -#, fuzzy msgid "Contents" -msgstr "/Ambientes" +msgstr "Conteúdos"
-#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:368 ../treebrowser/src/treebrowser.c:390 -#, fuzzy +#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:368 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:390 msgid "Bookmarks" -msgstr "Book" +msgstr "Marcadores"
#: ../addons/src/ao_xmltagging.c:51 msgid "XML tagging" -msgstr "" +msgstr "Rotulação XML"
#: ../addons/src/ao_xmltagging.c:62 msgid "Tag name to be inserted:" -msgstr "" +msgstr "Nome de rótulo a ser inserido:"
#. All plugins must set name, description, version and author. #: ../codenav/src/codenavigation.c:46 -#, fuzzy msgid "Code navigation" -msgstr "Code navigation" +msgstr "Navegação no Código"
#: ../codenav/src/codenavigation.c:47 msgid "" @@ -200,8 +194,7 @@ "- switching between a .cpp file and the corresponding .h file\n" "- [opening a file by typing its name -> TODO]" msgstr "" -"Esse plugin inclui características para facilitar a navegação entre arquivos " -"fonte.\n" +"Esse plugin inclui características para facilitar a navegação entre arquivos fonte.\n" "Até este momento, ele implementa: \n" "- alternância entre um arquivo .cpp e o arquivo .h correspondente\n" "- [abertura de um arquivo digitando-se o seu nome -> TODO]" @@ -211,10 +204,10 @@ msgstr "Lionel Fuentes"
#. Add the menu item, sensitive only when a document is opened -#: ../codenav/src/goto_file.c:50 ../codenav/src/goto_file.c:64 -#, fuzzy +#: ../codenav/src/goto_file.c:50 +#: ../codenav/src/goto_file.c:64 msgid "Goto file" -msgstr "Ir para o arquivo..." +msgstr "Ir para o arquivo"
#: ../codenav/src/goto_file.c:63 msgid "goto_file" @@ -227,13 +220,13 @@
#. Add the menu item and make it sensitive only when a document is opened #. Frame, which is the returned widget -#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:75 ../codenav/src/switch_head_impl.c:89 +#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:75 +#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:89 #: ../codenav/src/switch_head_impl.c:449 msgid "Switch header/implementation" msgstr "Alternar cabeçalho/implementação"
#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:88 -#, fuzzy msgid "switch_head_impl" msgstr "switch_header_impl"
@@ -253,7 +246,8 @@ msgstr "Extensões de implementações"
#. All plugins must set name, description, version and author. -#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:50 ../geanydoc/src/geanydoc.c:347 +#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:50 +#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:347 msgid "Doc" msgstr "Doc"
@@ -265,7 +259,8 @@ msgid "Yura Siamshka yurand2@gmail.com" msgstr "Yura Siamshka yurand2@gmail.com"
-#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:170 ../geanyvc/src/geanyvc.c:399 +#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:170 +#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:399 msgid "Could not parse the output of command" msgstr "Não foi possível reconhecer a saída do comando"
@@ -340,8 +335,7 @@
#: ../geanygdb/src/gdb-io-envir.c:153 msgid "Failed to retrieve executable search path setting from GDB." -msgstr "" -"Falha ao recuperar do GDB a configuração do caminho de pesquisa executável." +msgstr "Falha ao recuperar do GDB a configuração do caminho de pesquisa executável."
#: ../geanygdb/src/gdb-io-envir.c:175 msgid "Failed to retrieve working directory setting from GDB." @@ -356,11 +350,8 @@ msgstr "Erro ao iniciar processo alvo!\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:285 -msgid "" -"This executable does not appear to contain the required debugging " -"information." -msgstr "" -"Esse executável parece não conter as informações de depuração necessárias." +msgid "This executable does not appear to contain the required debugging information." +msgstr "Esse executável parece não conter as informações de depuração necessárias."
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:547 #, c-format @@ -437,7 +428,8 @@ msgid "reason:" msgstr "motivo:"
-#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:552 ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:617 +#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:552 +#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:617 #, c-format msgid "Directory %s not found!\n" msgstr "Diretório %s não encontrado!\n" @@ -594,11 +586,13 @@ "\n" " Caminho de pesquisa para executáveis:"
-#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:162 ../geanylua/gsdlg.c:226 +#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:162 +#: ../geanylua/gsdlg.c:226 msgid "Select Font" msgstr "Selecionar Fonte"
-#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:184 ../geanyprj/src/menu.c:412 +#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:184 +#: ../geanyprj/src/menu.c:412 #: ../geanyprj/src/sidebar.c:214 msgid "Preferences" msgstr "Preferẽncias" @@ -643,7 +637,8 @@ msgid "Return to previous dialog." msgstr "Retornar para o diálogo anterior."
-#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:307 ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:381 +#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:307 +#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:381 msgid "Display additional information about the selected item." msgstr "Exibir informações adicionais sobre o item selecionado."
@@ -770,7 +765,7 @@
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:848 msgid ": " -msgstr "" +msgstr ":"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:915 msgid "no program" @@ -814,16 +809,15 @@
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:37 msgid "GeanyGDB" -msgstr "" +msgstr "GeanyGDB"
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:37 msgid "Integrated debugging with GDB." msgstr "Depuração integrada com o GDB."
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:37 -#, fuzzy msgid "Jeff Pohlmeyer, Dominic Hopf" -msgstr "Jeff Pohlmeyer" +msgstr "Jeff Pohlmeyer, Dominic Hopf"
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:330 #, c-format @@ -835,387 +829,357 @@ msgstr "geanygdb: programa ttyhelper não encontrado."
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:378 -#, fuzzy msgid "Debu_g" -msgstr "Depurador" +msgstr "Dep_urar"
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:389 -#, fuzzy msgid "Debug" -msgstr "Depurador" +msgstr "Depurar"
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:79 #, c-format msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "" +msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída de memória"
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:107 #, c-format -msgid "" -"Argument parsing regular expression did not match (argument list was: "%s")" -msgstr "" +msgid "Argument parsing regular expression did not match (argument list was: "%s")" +msgstr "Reconhecimento de expressão regular de argumento não casa (a lista de argumentos foi "%s")"
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:241 #, c-format msgid "Failed to add global environment, skipping: %s" -msgstr "" +msgstr "Falha ao adicionar ambiente global, pulando: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:247 #, c-format msgid "Failed to build comment: %s" -msgstr "" +msgstr "Falha ao construir comentário: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:423 #, c-format msgid "Documentation type "%s" does not exist for language "%s"." -msgstr "" +msgstr "Tipo de documentação "%s" não existe para a linguagem "%s"."
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:478 #, c-format msgid "No setting applies to symbol "%s" of type "%s" at line %lu." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma definição aplica-se ao símbolo "%s" do tipo "%s" na linha %lu."
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:520 #, c-format msgid "No valid tag at line %d." -msgstr "" +msgstr "Nenhum rótulo válido na linha %d."
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:112 msgid "boolean value" -msgstr "" +msgstr "valor booleano"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:125 #, c-format msgid "invalid boolean value "%s"" -msgstr "" +msgstr "valor booleano inválido "%s""
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:152 #, c-format msgid "invalid template: %s" -msgstr "" +msgstr "template inválido: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:173 msgid "position name" -msgstr "" +msgstr "nome da posição"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:180 #, c-format msgid "invalid position "%s"" -msgstr "" +msgstr "posição inválida "%s""
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:199 msgid "policy name" -msgstr "" +msgstr "nome da política"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:206 #, c-format msgid "invalid policy "%s"" -msgstr "" +msgstr "política inválida "%s""
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:225 msgid "merge policy" -msgstr "" +msgstr "polígica de fusão"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:232 #, c-format msgid "invalid merge policy "%s"" -msgstr "" +msgstr "política de fusão inválida "%s""
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:254 -#, fuzzy msgid "type" -msgstr "Type" +msgstr "tipo"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:261 #, c-format msgid "invalid type "%s"" -msgstr "" +msgstr "tipo inválido "%s""
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:323 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:774 #, c-format msgid "invalid setting name "%s"" -msgstr "" +msgstr "nome de definição inválido "%s""
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:344 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:355 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:380 msgid "setting identifier" -msgstr "" +msgstr "identificador de definição"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:426 #, c-format msgid "Unknown type "%s", is it a typo?" -msgstr "" +msgstr "Tipo desconhecido "%s", foi um erro de digitação?"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:441 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:485 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:497 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:535 msgid "match identifier" -msgstr "" +msgstr "identificador de casamento"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:449 #, c-format msgid "match identifier is empty" -msgstr "" +msgstr "Identificador de casamento está vazio"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:467 msgid "documentation type identifier" -msgstr "" +msgstr "identificador de tipo de documentação"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:571 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:583 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:605 msgid "documentation type" -msgstr "" +msgstr "tipo de documentação"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:640 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" -msgstr "" +msgstr "expressão regular inválida: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:697 #, c-format msgid "invalid environment description: %s" -msgstr "" +msgstr "descrição de ambiente inválida: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:734 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:745 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:784 -#, fuzzy msgid "setting" -msgstr "iniciando" +msgstr "definição"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:812 -#, fuzzy msgid "section name" -msgstr "Argumentos da função" +msgstr "nome de seção"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:823 #, c-format msgid "duplicated section "%s"" -msgstr "" +msgstr "seção duplicada "%s""
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:832 #, c-format msgid "invalid section name "%s"" -msgstr "" +msgstr "nome de seção inválido "%s""
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:845 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:897 #, c-format msgid "input is empty" -msgstr "" +msgstr "entrada está vazia"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:859 #, c-format msgid "Parser warning: %s:%u:%u: %s" -msgstr "" +msgstr "Aviso do analisador: %s:%u:%u: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:862 #, c-format msgid "Parser error: %s:%u:%u: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro do analisador: %s:%u:%u: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:866 #, c-format msgid "%s:%u:%u: %s" -msgstr "" +msgstr "%s:%u:%u: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-manager.c:175 #, c-format msgid "File type configuration file for language "%s" not found: %s" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de configuração de tipo de arquivo para a linguagem "%s" não encontrado: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-manager.c:182 #, c-format msgid "Failed to load file type "%s" from file "%s": %s" -msgstr "" +msgstr "Falha ao carregar tipo de arquivo "%s" do arquivo "%s": %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:326 -#, fuzzy msgid "Unknown option" -msgstr "Sinal desconhecido" +msgstr "Opção desconhecida"
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:335 -msgid "" -"Invalid option or proxy: either the proxy's property or the option type is " -"incompatible." -msgstr "" +msgid "Invalid option or proxy: either the proxy's property or the option type is incompatible." +msgstr "Opção ou proxy inválido: ou a propriedade do proxy ou o tipo de opção é incompatível."
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:512 #, c-format msgid "Unknown value type for keyfile entry %s::%s" -msgstr "" +msgstr "Tipo de valor desconhecido para entrada de arquivo chave %s::%s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:516 #, c-format msgid "Error retrieving keyfile entry %s::%s: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro ao recuperar entrada de arquivo chave %s::%s: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:51 -#, fuzzy msgid "Documentation Generator" -msgstr "Documento interativo" +msgstr "Gerador de Documentação"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:52 msgid "Generates documentation basis from source code" -msgstr "" +msgstr "Gera documentação base a partir do código-fonte"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:207 #, c-format msgid "Failed to load configuration: %s" -msgstr "" +msgstr "Falha ao carregar configuração: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:228 #, c-format msgid "Failed to save configuration: %s" -msgstr "" +msgstr "Falha ao salvar configuração: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:299 #, c-format msgid "Failed to find configuration file for file type "%s": %s" -msgstr "" +msgstr "Falha ao encontrar arquivo de configuração para o tipo de arquivo "%s": %s"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:360 ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:371 -#, fuzzy +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:360 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:371 msgid "Insert Documentation Comment" -msgstr "Inserir Ambiente" +msgstr "Inserir Comentário de Documentação"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:425 -#, fuzzy msgid "_Document Current Symbol" -msgstr "Palavra atual do documento" +msgstr "Símbolo Atual do _Documento"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:426 -#, fuzzy msgid "Generate documentation for the current symbol" -msgstr "Chama o visualizador de documentação no símbolo atual." +msgstr "Gerar documentação para o símbolo atual"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:432 msgid "Document _All Symbols" -msgstr "" +msgstr "Document_ar Todos os Símbolos"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:433 msgid "Generate documentation for all symbols in the current document" -msgstr "" +msgstr "Gerar documentação para todos os símbolos do documento atual"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:443 msgid "_Reload Configuration Files" -msgstr "" +msgstr "_Recarregar Arquivos de Configuração"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:444 -#, fuzzy msgid "Force reloading of the configuration files" -msgstr "Exibe o log do arquivo atual" +msgstr "Forçar recarga dos arquivos de configuração"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:449 msgid "_Edit Current Language Configuration" -msgstr "" +msgstr "_Editar Configuração da Linguagem Atual"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:450 msgid "Open the current language configuration file for editing" -msgstr "" +msgstr "Abrir o arquivo de configuração da linguagem atual para edição"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:460 -#, fuzzy msgid "Open _Manual" -msgstr "Manual" +msgstr "Abrir _Manual"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:461 msgid "Open the manual in a browser" -msgstr "" +msgstr "Abrir o manual em um navegador"
#. build tools menu item #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:465 -#, fuzzy msgid "_Documentation Generator" -msgstr "Documento interativo" +msgstr "Gerador de _Documentação"
#. General #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:562 -#, fuzzy msgid "General" -msgstr "GeanySendMail" +msgstr "Geral"
#. auto-save #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:567 msgid "_Save file before generating documentation" -msgstr "" +msgstr "_Salvar o arquivo antes de gerar a documentação"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:570 -msgid "" -"Whether the current document should be saved to disc before generating the " -"documentation. This is a technical detail, but it is currently needed to " -"have an up-to-date tag list. If you disable this option and ask for " -"documentation generation on a modified document, the behavior may be " -"surprising since the comment will be generated for the last saved state of " -"this document and not the current one." -msgstr "" +msgid "Whether the current document should be saved to disc before generating the documentation. This is a technical detail, but it is currently needed to have an up-to-date tag list. If you disable this option and ask for documentation generation on a modified document, the behavior may be surprising since the comment will be generated for the last saved state of this document and not the current one." +msgstr "Salvar ou não o documento atual no disco antes de gerar a documentação. Esse é um detalhe técnico, mas é atualmente necessário para ter uma lista de rótulos atualizada. Se você desabilitar essa opção e solicitar a geração de documentação em um documento modificado, o comportamento pode ser surpreendente, já que o comentário será gerado para o último estado salvo deste documento e não o atual."
#. indent #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:580 msgid "_Indent inserted documentation" -msgstr "" +msgstr "Endentar documentação _inserida"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:582 -msgid "" -"Whether the inserted documentation should be indented to fit the indentation " -"at the insertion position." -msgstr "" +msgid "Whether the inserted documentation should be indented to fit the indentation at the insertion position." +msgstr "Endentar ou não a documentação inserida para ajustar-se à endentação na posição de inserção."
#. Documentation type #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:589 #: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:121 -#, fuzzy msgid "Documentation type" -msgstr "Documento interativo" +msgstr "Tipo de Documentação"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:599 -msgid "" -"Choose the documentation type to use with each file type. The special " -"language "All" on top of the list is used to choose the default " -"documentation type, used for all languages that haven't one set." -msgstr "" +msgid "Choose the documentation type to use with each file type. The special language "All" on top of the list is used to choose the default documentation type, used for all languages that haven't one set." +msgstr "Escolher o tipo de documentação para usar com cada tipo de arquivo. A linguagem especial "Tudo" no topo da lista é usada para escolher o tipo de documentação padrão, usada para todas as linguagens que ainda não tiverem um tipo definido."
#. Environ editor #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:605 -#, fuzzy msgid "Global environment" -msgstr "/Ambientes" +msgstr "Ambiente global"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:607 -msgid "" -"Global environment overrides and additions. This environment will be merged " -"with the file-type-specific ones." -msgstr "" +msgid "Global environment overrides and additions. This environment will be merged with the file-type-specific ones." +msgstr "Substituições e adições do ambiente global. Esse ambiente será fundido com aqueles específicos de tipos de arquivo."
#: ../geanygendoc/src/ggd-tag-utils.c:389 msgid "Invalid tag" -msgstr "" +msgstr "Rótulo inválido"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:166 ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:177 +#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:166 +#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:177 #, c-format msgid "File "%s" exists but is not a regular file" -msgstr "" +msgstr "O arquivo "%s" existe mas não é um arquivo regular"
#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:186 #, c-format msgid "%s: no such file or directory" -msgstr "" +msgstr "%s: arquivo ou diretório não existente"
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:112 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Linguagem"
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:143 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Tudo"
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:144 msgid "Default documentation type for languages that does not have one set" -msgstr "" +msgstr "Tipo de documentação padrão para linguagens que não tem um tipo definido"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:25 msgid "Environments" @@ -1251,17 +1215,21 @@ "Could not determine where to insert package: %s\n" "Please try insert package manually" msgstr "" +"Não foi possível determinar onde inserir o pacote: %s\n" +"Por favor, tente inserir o pacote manualmente"
#: ../geanylatex/src/latexutils.c:91 #, c-format msgid "Could not determine where to insert package: %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível determinar onde inserir o pacote: %s"
-#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:26 ../geanylatex/src/geanylatex.c:1638 +#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:26 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1638 msgid "Article" msgstr "Article"
-#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:27 ../geanylatex/src/geanylatex.c:1636 +#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:27 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1636 msgid "Book" msgstr "Book"
@@ -1293,7 +1261,8 @@ msgid "Mastersthesis" msgstr "Mastersthesis"
-#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:35 ../geanylatex/src/letters.c:41 +#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:35 +#: ../geanylatex/src/letters.c:41 msgid "Misc" msgstr "Misc"
@@ -1462,12 +1431,8 @@ msgstr "Revista na qual o livro foi publicado"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:112 -msgid "" -"Hidden field used for specifying or overriding the alphabetical order of " -"entries" -msgstr "" -"Campo oculto usado para especificar ou sobrepor a ordem alfabética das " -"entradas" +msgid "Hidden field used for specifying or overriding the alphabetical order of entries" +msgstr "Campo oculto usado para especificar ou sobrepor a ordem alfabética das entradas"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:113 msgid "Month of publication or creation if unpublished" @@ -1522,18 +1487,16 @@ msgstr "Ano de publicação ou criação se não tiver sido publicado"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:33 -#, fuzzy msgid "GeanyLaTeX" -msgstr "LaTeX" +msgstr "GeanyLaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:33 msgid "Plugin to provide better LaTeX support" msgstr "Plugin para fornecer um melhor suporte ao LaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:98 -#, fuzzy msgid "Runs LaTeX wizard" -msgstr "Executar LaTeX-Wizard" +msgstr "Executar assistente LaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:99 msgid "Marks selected text as italic" @@ -1547,15 +1510,18 @@ msgid "Underlines selected text" msgstr "Sublinha o texto selecionado"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:102 ../geanylatex/src/formatpatterns.c:45 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:102 +#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:45 msgid "Centered" msgstr "Centralizado"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:103 ../geanylatex/src/formatpatterns.c:46 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:103 +#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:46 msgid "Left side oriented" msgstr "Alinhado à esquerda"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:104 ../geanylatex/src/formatpatterns.c:47 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:104 +#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:47 msgid "Right side oriented" msgstr "Alinhado à direita"
@@ -1569,15 +1535,15 @@
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:253 msgid "Don't care about this inside plugin" -msgstr "" +msgstr "Não se preocupe com esse plugin interno"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:255 msgid "Always perform autocompletion on LaTeX" -msgstr "" +msgstr "Sempre executar auto-completação no LaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:267 msgid "Modus of autocompletion" -msgstr "" +msgstr "Modo de auto-completação"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:726 msgid "Insert Label" @@ -1588,14 +1554,12 @@ msgstr "Nome do rótulo:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:775 -#, fuzzy msgid "Insert Command" -msgstr "Inserir Ambiente" +msgstr "Inserir Comando"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:788 -#, fuzzy msgid "Command name:" -msgstr "Comando 0:" +msgstr "Nome do Comando:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:848 msgid "Insert Reference" @@ -1614,9 +1578,8 @@ msgstr "Referẽncia de _Página"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:896 -#, fuzzy msgid "_Add both" -msgstr "Incluir ponto de quebra" +msgstr "Incluir _Ambos"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1093 msgid "More" @@ -1624,16 +1587,15 @@
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1149 msgid "Add additional package" -msgstr "" +msgstr "Incluir pacote adicional"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1162 -#, fuzzy msgid "Package name:" -msgstr "Nome do rótulo:" +msgstr "Nome do pacote:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1165 msgid "Package options:" -msgstr "" +msgstr "Opções de pacote:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1556 msgid "Dear Sir or Madame" @@ -1645,7 +1607,7 @@
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1565 msgid "No template assigned. Aborting" -msgstr "" +msgstr "Nenhum template atribuído. Abortando."
#. Building the wizard-dialog and showing it #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1592 @@ -1657,16 +1619,15 @@ #. * adds default one #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1607 msgid "Template:" -msgstr "" +msgstr "Template:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1611 msgid "Set the template which should be used for creating the new document" -msgstr "" +msgstr "Definir o template que deve ser usado para criar o novo documento"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1620 -#, fuzzy msgid "Default" -msgstr "Padrão (%s)" +msgstr "Padrão"
#. Documentclass #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1631 @@ -1713,11 +1674,8 @@ msgstr "Autor:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1695 -msgid "" -"Sets the value of the \author command. In most cases this should be your " -"name" -msgstr "" -"Define o valor do comando \author. Na maioria dos casos, deve ser o seu nome" +msgid "Sets the value of the \author command. In most cases this should be your name" +msgstr "Define o valor do comando \author. Na maioria dos casos, deve ser o seu nome"
#. Date #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1709 @@ -1725,15 +1683,8 @@ msgstr "Data:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1712 -#, fuzzy -msgid "" -"Sets the value of the \date command inside header of your new created LaTeX-" -"document. Keeping it at \today is a good decision if you don't need any " -"fixed date." -msgstr "" -"Define o valor do comando \date dentro do cabeçalho do seu\t\t novo " -"documento LaTeX. Mantê-lo como \today é uma boa \t\t decisão se você não " -"precisar de uma data fixa." +msgid "Sets the value of the \date command inside header of your new created LaTeX-document. Keeping it at \today is a good decision if you don't need any fixed date." +msgstr "Define o valor do comando \date dentro do cabeçalho do seu novo documento LaTeX. Mantê-lo como \today é uma boa decisão se você não precisar de uma data fixa."
#. Title of the new document #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1724 @@ -1755,41 +1706,32 @@
#. Paper direction #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1752 -#, fuzzy msgid "Paper Orientation:" -msgstr "Apresentação" +msgstr "Orientação do Papel:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1755 -#, fuzzy msgid "Choose the paper orientation for the newly created document" -msgstr "Escolha o formato de papel para o seu novo documento" +msgstr "Escolha a orientação do papel para o seu novo documento"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1776 msgid "Use KOMA-script classes if possible" msgstr "Usar classes KOMA-script se possível"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1778 -#, fuzzy msgid "" "Uses the KOMA-script classes by Markus Kohm.\n" -"Keep in mind: To compile your document these classes have to be installed " -"before." +"Keep in mind: To compile your document these classes have to be installed before." msgstr "" "Usa as classes KOMA-script de Markus Kohm.\n" -"Lembre-se: para compilar o seu documento essas classes devem ser instaladas " -"antes." +"Lembre-se: para compilar o seu documento essas classes devem estar previamente instaladas."
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1785 msgid "Use draft mode" msgstr "Usar modo rascunho"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1787 -msgid "" -"Set the draft flag inside new created documents to get documents with a " -"number of debugging helpers" -msgstr "" -"Define o flag draft dentro de novos documentos para obter documentos com " -"ajudantes de depuração" +msgid "Set the draft flag inside new created documents to get documents with a number of debugging helpers" +msgstr "Define o flag draft dentro de novos documentos para obter documentos com ajudantes de depuração"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1801 msgid "Run LaTeX-Wizard" @@ -1808,9 +1750,8 @@ msgstr "Inserir quebra de linha \\"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1810 -#, fuzzy msgid "Insert command" -msgstr "Inserir Ambiente" +msgstr "Inserir comando"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1812 msgid "Turn input replacement on/off" @@ -1849,37 +1790,32 @@ msgstr "Formatar seleção alinhado à esquerda"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1833 -#, fuzzy msgid "Format selection right-aligned" -msgstr "Formatar seleção alinhado à direita" +msgstr "Formatar seleção alinhada à direita"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1836 msgid "Insert description list" -msgstr "" +msgstr "Inserir lista de descrição"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1839 -#, fuzzy msgid "Insert itemize list" -msgstr "Inserir \item" +msgstr "Inserir lista itemize"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1842 -#, fuzzy msgid "Insert enumerate list" -msgstr "Inserir texto Lipsum" +msgstr "Inserir lista enumerate"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1845 msgid "Set selection one level up" -msgstr "" +msgstr "Definir seleção um nível acima"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1848 -#, fuzzy msgid "Set selection one level down" -msgstr "Formatar seleção centralizado" +msgstr "Definir seleção um nível para baixo"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1851 -#, fuzzy msgid "Insert \usepackage{}" -msgstr "Inserir \label" +msgstr "Inserir \usepackage{}"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1858 msgid "" @@ -1892,18 +1828,18 @@ "Por favor, informe todos os erros ou pedidos de recursos a um dos autores."
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1894 -msgid "" -"glatex_set_autocompletion_contextsize has been initialized with an invalid " -"value. Default value taken. Please check your configuration file" -msgstr "" +msgid "glatex_set_autocompletion_contextsize has been initialized with an invalid value. Default value taken. Please check your configuration file" +msgstr "glatex_set_autocompletion_contextsize foi inicializado com um valor inválido. Assumido valor padrão. Por favor, verifique o seu arquivo de configuração"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1906 ../geanylatex/src/geanylatex.c:1913 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1906 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1913 msgid "page \pageref{{{reference}}}" -msgstr "" +msgstr "página \pageref{{{reference}}}"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1910 ../geanylatex/src/geanylatex.c:1917 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1910 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1917 msgid "\ref{{{reference}}}, page \pageref{{{reference}}}" -msgstr "" +msgstr "\ref{{{reference}}}, página \pageref{{{reference}}}"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1934 msgid "_LaTeX" @@ -1918,9 +1854,8 @@ msgstr "Inicia um Assistente para criar facilmente documentos LaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1948 -#, fuzzy msgid "I_nsert Special Character" -msgstr "Inserir Caracteres E_speciais" +msgstr "I_nserir Caracter Especial"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1950 msgid "Helps to use some not very common letters and signs" @@ -1951,13 +1886,12 @@ msgstr "Ajuda a inserir um ambiente no documento"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1983 -#, fuzzy msgid "Insert P_ackage" -msgstr "Inserir Rótu_lo" +msgstr "Inserir P_acote"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1985 msgid "A small dialog to insert \usepackage{} into header of current file" -msgstr "" +msgstr "Um pequeno diálogo para inserir \usepackage{} no cabeçalho do arquivo atual"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1990 msgid "_BibTeX" @@ -1969,9 +1903,8 @@
#. Add font size menu #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2023 -#, fuzzy msgid "F_ont size" -msgstr "Tamanho da fonte:" +msgstr "Tamanh_o da fonte"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2041 msgid "_Special Character Replacement" @@ -1982,7 +1915,6 @@ msgstr "Substitui_r Caracteres Especiais em Volume"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2051 -#, fuzzy msgid "_Replace selected special characters with TeX substitutes" msgstr "Substitui_r os caracteres especiais selecionados com substitutos TeX"
@@ -1991,14 +1923,12 @@ msgstr "Alternar _Substituição de Caracteres Especiais"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2070 -#, fuzzy msgid "Insert _Command" -msgstr "Inserir Ambi_ente" +msgstr "Inserir _Comando"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2072 -#, fuzzy msgid "Inserting costumized command to document" -msgstr "Inserindo referências no documento" +msgstr "Inserindo comandos personalizados no documento"
#: ../geanylatex/src/letters.c:39 msgid "Greek letters" @@ -2050,46 +1980,43 @@
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:64 msgid "tiny" -msgstr "" +msgstr "tiny"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:65 msgid "scriptsize" -msgstr "" +msgstr "scriptsize"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:66 -#, fuzzy msgid "footnotesize" -msgstr "Tamanho da fonte:" +msgstr "footnotesize"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:67 msgid "small" -msgstr "" +msgstr "small"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:68 msgid "normalsize" -msgstr "" +msgstr "normalsize"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:69 -#, fuzzy msgid "large" -msgstr "Pages" +msgstr "large"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:70 -#, fuzzy msgid "Large" -msgstr "LaTeX" +msgstr "Large"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:71 msgid "LARGE" -msgstr "" +msgstr "LARGE"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:72 msgid "huge" -msgstr "" +msgstr "huge"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:73 msgid "Huge" -msgstr "" +msgstr "Huge"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:37 msgid "UTF-8" @@ -2137,12 +2064,11 @@
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:57 msgid "Don't set any encoding" -msgstr "" +msgstr "Não definir nenhum encoding"
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:35 -#, fuzzy msgid "GeanyLipsum" -msgstr "Lipsum" +msgstr "GeanyLipsum"
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:35 msgid "Creating dummy text with Geany" @@ -2174,12 +2100,8 @@ msgstr "GeanySendMail"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:40 -msgid "" -"A little plugin to send the current file as attachment by user's favorite " -"mailer" -msgstr "" -"Um pequeno plugin para enviar o arquivo atual como anexo pelo programa de " -"correio preferido do usuário" +msgid "A little plugin to send the current file as attachment by user's favorite mailer" +msgstr "Um pequeno plugin para enviar o arquivo atual como anexo pelo programa de correio preferido do usuário"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:105 msgid "Recipient's Address" @@ -2191,23 +2113,15 @@
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:165 msgid "Filename placeholder not found. The executed command might have failed." -msgstr "" -"Placeholder de nome de arquivo não encontrado. O comando executado deve ter " -"falhado." +msgstr "Placeholder de nome de arquivo não encontrado. O comando executado deve ter falhado."
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:171 -msgid "" -"Recipient address placeholder not found. The executed command might have " -"failed." -msgstr "" -"Posicionador do endereço de destinatário não encontrado. O comando executado " -"pode ter falhado." +msgid "Recipient address placeholder not found. The executed command might have failed." +msgstr "Posicionador do endereço de destinatário não encontrado. O comando executado pode ter falhado."
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:183 msgid "Could not execute mailer. Please check your configuration." -msgstr "" -"Não foi possível executar o programa de correio. Por favor, verifique sua " -"configuração." +msgstr "Não foi possível executar o programa de correio. Por favor, verifique sua configuração."
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:198 msgid "Please define a mail client first." @@ -2254,8 +2168,7 @@
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:355 msgid "Shows a icon in the toolbar to send file more easy." -msgstr "" -"Exibe um ícone na barra de ferramentas para facilitar envio de arquivo." +msgstr "Exibe um ícone na barra de ferramentas para facilitar envio de arquivo."
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:361 msgid "Using dialog for entering email address of recipients" @@ -2271,15 +2184,12 @@ msgstr "Enviar docu_mento"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:416 -msgid "" -"Sends the opened file as unzipped attachment by any mailer from your $PATH" -msgstr "" -"Envia o arquivo aberto como anexo não compactado por qualquer cliente de " -"correio no seu $PATH" +msgid "Sends the opened file as unzipped attachment by any mailer from your $PATH" +msgstr "Envia o arquivo aberto como anexo não compactado por qualquer cliente de correio no seu $PATH"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:49 msgid "GeanyVC" -msgstr "" +msgstr "GeanyVC"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:49 msgid "Interface to different Version Control systems." @@ -2298,12 +2208,14 @@ msgid "geanyvc: s_spawn_sync error: %s" msgstr "geanyvc: s_spawn_sync error: %s"
-#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:592 ../geanyvc/src/geanyvc.c:603 +#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:592 +#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:603 #, c-format msgid "geanyvc: vcdiff_file_activated: Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "geanyvc: vcdiff_file_activated: Incapaz de renomear '%s' para '%s'"
-#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:629 ../geanyvc/src/geanyvc.c:679 +#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:629 +#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:679 msgid "No changes were made." msgstr "Nenhuma alteração foi feita."
@@ -2311,7 +2223,8 @@ msgid "No history avaible" msgstr "Histórico não disponível"
-#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:898 ../geanyvc/src/geanyvc.c:906 +#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:898 +#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:906 #, c-format msgid "Do you really want to revert: %s?" msgstr "Você deseja mesmo reverter: %s?" @@ -2355,7 +2268,8 @@ msgstr "<b>Mensagem de submeter:</b>"
#. Commit all changes -#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1408 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2253 +#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1408 +#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2253 msgid "_Commit" msgstr "_Submeter"
@@ -2370,26 +2284,16 @@
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1540 #, c-format -msgid "" -"Error while setting up language for spellchecking. Please check " -"configuration. Error message was: %s" -msgstr "" -"Erro ao definir linguagem para verificação ortográfica. Por favor, verifique " -"a configuração. Mensagem de erro: %s" +msgid "Error while setting up language for spellchecking. Please check configuration. Error message was: %s" +msgstr "Erro ao definir linguagem para verificação ortográfica. Por favor, verifique a configuração. Mensagem de erro: %s"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1812 msgid "Set Changed-flag for document tabs created by the plugin" msgstr "Definir a flag Alterado para abas de documentos criados pelo plugin"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1815 -msgid "" -"If this option is activated, every new by the VC-plugin created document tab " -"will be marked as changed. Even this option is useful in some cases, it " -"could cause a big number of annoying "Do you want to save"-dialogs." -msgstr "" -"Se essa opção estiver ativada, cada nova aba de documento criado pelo plugin " -"CV será marcada como alterada. Mesmo que essa opção seja útil algumas vezes, " -"pode causar diálogos de mensagens "Você quer salvar" irritantes." +msgid "If this option is activated, every new by the VC-plugin created document tab will be marked as changed. Even this option is useful in some cases, it could cause a big number of annoying "Do you want to save"-dialogs." +msgstr "Se essa opção estiver ativada, cada nova aba de documento criado pelo plugin CV será marcada como alterada. Mesmo que essa opção seja útil algumas vezes, pode causar diálogos de mensagens "Você quer salvar" irritantes."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1823 msgid "Confirm adding new files to a VCS" @@ -2397,8 +2301,7 @@
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1826 msgid "Shows a confirmation dialog on adding a new (created) file to VCS." -msgstr "" -"Exibe um diálogo de confirmação ao incluir um novo (criado) arquivo ao SCV." +msgstr "Exibe um diálogo de confirmação ao incluir um novo (criado) arquivo ao SCV."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1832 msgid "Maximize commit dialog" @@ -2463,7 +2366,8 @@ #. Diff of current file #. Diff of the current dir #. Complete diff of base directory -#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1980 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2057 +#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1980 +#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2057 #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2097 msgid "_Diff" msgstr "_Diff" @@ -2475,7 +2379,8 @@ #. Revert current file #. Revert current dir #. Revert everything -#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1988 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2066 +#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1988 +#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2066 #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2105 msgid "_Revert" msgstr "_Reverter" @@ -2496,7 +2401,8 @@ #. History/log of current file #. History/log of the current dir #. Complete History/Log of base directory -#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2010 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2076 +#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2010 +#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2076 #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2117 msgid "_History (log)" msgstr "_Histórico (log)" @@ -2565,7 +2471,6 @@ msgstr "Exibe o log do diretório topo do CV"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2146 -#, fuzzy msgid "VC _Commit" msgstr "VC _Commit"
@@ -2619,9 +2524,8 @@ msgstr "Exibe estado."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2248 -#, fuzzy msgid "Update from remote repository." -msgstr "Atualiza do repositório remoto." +msgstr "Atualizar do repositório remoto."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2255 msgid "Commit changes." @@ -2689,14 +2593,11 @@
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:251 msgid "Show toolbar item to toggle spell checking" -msgstr "" -"Exibir item na barra de ferramentas para alternar verificação ortográfica" +msgstr "Exibir item na barra de ferramentas para alternar verificação ortográfica"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:256 -#, fuzzy msgid "Show editor menu item to show spelling suggestions" -msgstr "" -"Exibir item na barra de ferramentas para alternar verificação ortográfica" +msgstr "Exibir item no menu do editor para exibir sugestões de ortografia"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:262 msgid "Print misspelled words and suggestions in the messages window" @@ -2711,12 +2612,8 @@ msgstr "_Diretório a pesquisar para arquivos de dicionário:"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:288 -msgid "" -"Read additional dictionary files from this directory. For now, this only " -"works with myspell dictionaries." -msgstr "" -"Ler arquivos de diretório adicionais deste diretório. Por enquanto, isso só " -"funciona com dicionários myspell." +msgid "Read additional dictionary files from this directory. For now, this only works with myspell dictionaries." +msgstr "Ler arquivos de diretório adicionais deste diretório. Por enquanto, isso só funciona com dicionários myspell."
#: ../spellcheck/src/gui.c:56 msgid "Spell checking while typing is now enabled" @@ -2731,9 +2628,10 @@ "Search term is too long to provide\n" "spelling suggestions in the editor menu." msgstr "" +"Termo de pesquisa é muito longo para fornecer\n" +"sugestões de ortografia no menu do editor."
#: ../spellcheck/src/gui.c:284 -#, fuzzy msgid "Perform Spell Check" msgstr "Verificar Ortografia"
@@ -2759,7 +2657,8 @@ msgid "Default (%s)" msgstr "Padrão (%s)"
-#: ../spellcheck/src/gui.c:464 ../spellcheck/src/gui.c:475 +#: ../spellcheck/src/gui.c:464 +#: ../spellcheck/src/gui.c:475 msgid "unknown" msgstr "desconhecido"
@@ -2780,15 +2679,18 @@ msgid "Shift a selection left and right" msgstr "Desloca uma seleção para a esquerda e para a direita"
-#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:374 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:394 +#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:374 +#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:394 msgid "Shift Left" msgstr "Deslocar para a Esquerda"
-#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:381 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:396 +#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:381 +#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:396 msgid "Shift Right" msgstr "Deslocar para a Direita"
-#: ../geanylua/gsdlg_lua.c:95 ../geanylua/glspi_kfile.c:54 +#: ../geanylua/gsdlg_lua.c:95 +#: ../geanylua/glspi_kfile.c:54 #: ../geanylua/glspi.h:96 #, c-format msgid "" @@ -2798,8 +2700,9 @@ "Erro no módulo "%s" na função %s():\n" " tipo esperado "%s" para o argumento #%d\n"
-#: ../geanylua/gsdlg_lua.c:108 ../geanylua/glspi.h:124 -#, fuzzy, c-format +#: ../geanylua/gsdlg_lua.c:108 +#: ../geanylua/glspi.h:124 +#, c-format msgid "" "Error in module "%s" at function %s():\n" " invalid table in argument #%d:\n" @@ -2808,7 +2711,6 @@ "Erro no módulo "%s" na função %s():\n" " tabela inválida no argumento #%d:\n" " tipo esperado "%s" para o elemento #%d\n" -" "
#: ../geanylua/glspi_init.c:390 msgid "_Lua Scripts" @@ -2865,7 +2767,8 @@ "Erro no módulo "%s" na função %s():\n" "argumentos insuficientes para o comando "%s".\n"
-#: ../geanylua/glspi_sci.c:651 ../geanylua/glspi_app.c:397 +#: ../geanylua/glspi_sci.c:651 +#: ../geanylua/glspi_app.c:397 #, c-format msgid "" "Error in module "%s" at function %s():\n" @@ -2875,7 +2778,7 @@ "comando desconhecido "%s" dado pelo argumento #1.\n"
#: ../geanylua/glspi_sci.c:793 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error in module "%s" at function %s():\n" " invalid table in argument #%d:\n" @@ -2883,14 +2786,14 @@ msgstr "" "Erro no módulo "%s" na função %s():\n" " tabela inválida no argumento #%d:\n" -" flag desconhedica "%s" para o elemento #%d\n" -" " +" flag desconhecida "%s" para o elemento #%d\n"
#: ../geanylua/glspi_sci.c:797 msgid "<too large to display>" msgstr "<grande demais para exibir>"
-#: ../geanylua/gsdlg.c:103 ../geanylua/glspi_dlg.c:422 +#: ../geanylua/gsdlg.c:103 +#: ../geanylua/glspi_dlg.c:422 msgid "Open file" msgstr "Abrir arquivo"
@@ -2927,15 +2830,12 @@ #: ../geanylua/geanylua.c:176 #, c-format msgid "%s: Support library version mismatch: %s for %s (should be %s)!\n" -msgstr "" -"%s: Versão da biblioteca de apoio não casa: %s para %s (deveria ser %s)!\n" +msgstr "%s: Versão da biblioteca de apoio não casa: %s para %s (deveria ser %s)!\n"
#: ../geanylua/geanylua.c:182 #, c-format msgid "%s: Support library ABI mismatch: %d for %s (should be %d)!\n" -msgstr "" -"%s: Versão da biblioteca de apoio ABI não casa: %d para %s (deveria ser %" -"d)!\n" +msgstr "%s: Versão da biblioteca de apoio ABI não casa: %d para %s (deveria ser %d)!\n"
#: ../geanylua/geanylua.c:211 #, c-format @@ -2986,24 +2886,22 @@ "Copyright (c) 2007-2008 "
#: ../geanylua/glspi_app.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error in module "%s" at function %s():\n" "widget "%s" not found for argument #1.\n" msgstr "" "Erro no módulo "%s" na função %s():\n" "widget "%s" não encontrado para o argumento #1.\n" -" "
#: ../geanylua/glspi_app.c:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error in module "%s" at function %s() argument #2:\n" "widget "%s" has no signal named "%s".\n" msgstr "" "Erro no módulo "%s" na função %s() argumento #2:\n" "widget "%s" não tem símbolo nomeado "%s".\n" -" "
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:338 msgid "File exists" @@ -3022,26 +2920,25 @@ msgstr "Salvar arquivo"
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:438 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error in module "%s" at function pickfile():\n" "failed to parse filter string at argument #3.\n" msgstr "" "Erro no módulo "%s" na função pickfile():\n" "falhou ao reconhecer string de filtro no argumento #3.\n" -" "
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:488 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error in module "%s" at function %s():\n" "expected string "open" or "save" for argument #1.\n" msgstr "" "Erro no módulo "%s" na função %s():\n" "string "open" ou "save" esperada pelo argumento #1.\n" -" "
-#: ../geanylua/glspi_run.c:112 ../geanylua/glspi_run.c:119 +#: ../geanylua/glspi_run.c:112 +#: ../geanylua/glspi_run.c:119 msgid "Lua script error:" msgstr "Erro no script Lua:"
@@ -3081,7 +2978,8 @@ msgid "Unknown error while loading script file." msgstr "Erro desconhecido ao carregar arquivo de script."
-#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:33 ../geanyprj/src/sidebar.c:449 +#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:33 +#: ../geanyprj/src/sidebar.c:449 msgid "Project" msgstr "Projeto"
@@ -3097,7 +2995,8 @@ msgid "Project Preferences" msgstr "Preferẽncias do Projeto"
-#: ../geanyprj/src/menu.c:99 ../geanyprj/src/menu.c:381 +#: ../geanyprj/src/menu.c:99 +#: ../geanyprj/src/menu.c:381 #: ../geanyprj/src/sidebar.c:170 msgid "New Project" msgstr "Novo Projeto" @@ -3123,14 +3022,8 @@ msgstr "Caminho base:"
#: ../geanyprj/src/menu.c:158 -msgid "" -"Base directory of all files that make up the project. This can be a new " -"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the " -"project filename." -msgstr "" -"Diretório base para todos os arquivos que compõem o projeto. Pode ser um " -"novo caminho, ou uma árvore de diretório existente. Você pode usar caminhos " -"relativos ao nome de arquivo do projeto." +msgid "Base directory of all files that make up the project. This can be a new path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the project filename." +msgstr "Diretório base para todos os arquivos que compõem o projeto. Pode ser um novo caminho, ou uma árvore de diretório existente. Você pode usar caminhos relativos ao nome de arquivo do projeto."
#: ../geanyprj/src/menu.c:161 msgid "Choose Project Base Path" @@ -3141,15 +3034,8 @@ msgstr "Gerar lista de arquivos ao carregar"
#: ../geanyprj/src/menu.c:170 -msgid "" -"Automatically add files that match project type on project load automaticly. " -"You can't manually add/remove files if you checked this option, since your " -"modification will be lost on on next project load" -msgstr "" -"Inclui automaticamente arquivos que casam com o tipo do projeto ao carregar " -"o projeto. Você não pode incluir/remover arquivos manualmente se você marcou " -"essa opção, já que as suas modificações serão perdidas na próxima vez que o " -"projeto for carregado" +msgid "Automatically add files that match project type on project load automaticly. You can't manually add/remove files if you checked this option, since your modification will be lost on on next project load" +msgstr "Inclui automaticamente arquivos que casam com o tipo do projeto ao carregar o projeto. Você não pode incluir/remover arquivos manualmente se você marcou essa opção, já que as suas modificações serão perdidas na próxima vez que o projeto for carregado"
#: ../geanyprj/src/menu.c:178 msgid "Type:" @@ -3164,15 +3050,18 @@ msgid "_Project" msgstr "_Projeto"
-#: ../geanyprj/src/menu.c:390 ../geanyprj/src/sidebar.c:179 +#: ../geanyprj/src/menu.c:390 +#: ../geanyprj/src/sidebar.c:179 msgid "Delete Project" msgstr "Excluir Projeto"
-#: ../geanyprj/src/menu.c:401 ../geanyprj/src/sidebar.c:192 +#: ../geanyprj/src/menu.c:401 +#: ../geanyprj/src/sidebar.c:192 msgid "Add File" msgstr "Incluir Arquivo"
-#: ../geanyprj/src/menu.c:423 ../geanyprj/src/sidebar.c:227 +#: ../geanyprj/src/menu.c:423 +#: ../geanyprj/src/sidebar.c:227 msgid "Find in Project" msgstr "Pesquisa em Projeto"
@@ -3181,7 +3070,6 @@ msgstr "Remover arquivo"
#: ../geanyprj/src/sidebar.c:238 -#, fuzzy msgid "H_ide Sidebar" msgstr "Ocultar S_idebar"
@@ -3190,442 +3078,388 @@ msgid "Project "%s" opened." msgstr "Projeto "%s" aberto."
-#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:33 ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:373 +#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:33 +#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:373 #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:501 -#, fuzzy msgid "Insert Numbers" -msgstr "Inserir Rótulo" +msgstr "Inserir Números"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:33 msgid "Insert/Fill columns with numbers." -msgstr "" +msgstr "Inserir/Preencher colunas com números."
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:151 -#, fuzzy msgid "Counting..." -msgstr "_Continuar" +msgstr "Contando..."
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:198 msgid "Preparing..." -msgstr "" +msgstr "Preparando..."
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:204 -#, fuzzy msgid "Inserting..." -msgstr "iniciando" +msgstr "Inserindo..."
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:363 msgid "For base 11 and above" -msgstr "" +msgstr "Para base 11 e acima"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:385 -#, fuzzy msgid "_Start:" -msgstr "E_stado" +msgstr "_Início:"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:390 -#, fuzzy msgid "S_tep:" -msgstr "_Passo" +msgstr "_Passo:"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:396 -#, fuzzy msgid "_Base:" -msgstr "_Pausar" +msgstr "_Base:"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:406 -#, fuzzy msgid "Letters:" -msgstr "Letter" +msgstr "Letras:"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:409 -#, fuzzy msgid "_Upper" -msgstr "At_ualizar" +msgstr "Maiúsc_ulas"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:414 msgid "_Lower" -msgstr "" +msgstr "_Minúscul_o"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:418 msgid "Base _prefix" -msgstr "" +msgstr "_Prefixo base"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:420 msgid "0 for octal, 0x for hex, + for positive decimal" -msgstr "" +msgstr "0 para octal, 0x para hexa, + para decimal positivo"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:422 msgid "Padding:" -msgstr "" +msgstr "Padding:"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:424 msgid "Sp_ace" -msgstr "" +msgstr "Esp_aço"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:427 msgid "_Zero" -msgstr "" +msgstr "_Zero"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:494 -#, fuzzy msgid "Insert _Numbers" -msgstr "Inserir Rótu_lo" +msgstr "Inserir _Números"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:89 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1315 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:89 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1315 msgid "Tree Browser" -msgstr "" +msgstr "Navegador em Árvore"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:89 msgid "Treeview filebrowser plugin." -msgstr "" +msgstr "Plugin de navegação de arquivos de visão em árvore."
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:260 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Directory '%s' not exists." -msgstr "Diretório %s não encontrado!\n" +msgstr "Diretório %s não existe."
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:334 ../treebrowser/src/treebrowser.c:432 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:334 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:432 msgid "Empty" -msgstr "" +msgstr "Vazio"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:614 #, c-format msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)." -msgstr "" +msgstr "Não pode executar o comando externo configurado '%s' (%s)."
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:674 -#, fuzzy msgid "NewDirectory" -msgstr "_Directório" +msgstr "NovoDiretório"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:677 -#, fuzzy msgid "NewFile" -msgstr "_Arquivo" +msgstr "NovoArquivo"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:740 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you really want to delete '%s' ?" -msgstr "Você deseja mesmo reverter: %s?" +msgstr "Você quer mesmo excluir %s?"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:835 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1248 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:835 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1248 msgid "Go up" -msgstr "" +msgstr "Ir para cima"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:839 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1263 -#, fuzzy +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:839 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1263 msgid "Set path from document" -msgstr "Define a codificação para o seu novo documento" +msgstr "Definir caminho para o documento"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:843 msgid "Open externally" -msgstr "" +msgstr "Abrir externamente"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:848 -#, fuzzy msgid "Open Terminal" -msgstr "Executar no terminal" +msgstr "Abrir Terminal"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:852 msgid "Set as root" -msgstr "" +msgstr "Definir como raiz"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:860 -#, fuzzy msgid "Create new directory" -msgstr "Reverter diretório base" +msgstr "Criar novo diretório"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:864 -#, fuzzy msgid "Create new file" -msgstr "Atualizar arquivo" +msgstr "Criar novo arquivo"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:868 -#, fuzzy msgid "Rename" -msgstr "Nome do arquivo:" +msgstr "Renomear"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:873 -#, fuzzy msgid "Delete" -msgstr "Excluir Projeto" +msgstr "Excluir"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:881 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1253 -#, fuzzy +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:881 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1253 msgid "Refresh" -msgstr "Series" +msgstr "Atualizar"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:889 msgid "Expand all" -msgstr "" +msgstr "Expandir tudo"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:893 -#, fuzzy msgid "Collapse all" -msgstr "_Fechar Todos" +msgstr "Colapsar tudo"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:900 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Close: %s" -msgstr "_Fechar Todos" +msgstr "Fechar: %s"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:905 #, c-format msgid "Copy full path" -msgstr "" +msgstr "Copiar caminho completo"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:913 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1531 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:913 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1531 msgid "Show bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Exibir marcadores"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:918 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1480 -#, fuzzy +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:918 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1480 msgid "Show hidden files" -msgstr "Exibir diff de arquivo" +msgstr "Exibir arquivos ocultos"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:923 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1470 -#, fuzzy +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:923 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1470 msgid "Show bars" -msgstr "Exibir estado" +msgstr "Exibir barras"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1258 -#, fuzzy msgid "Home" -msgstr "Volume" +msgstr "Home"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1268 -#, fuzzy msgid "Track path" -msgstr "Caminho base:" +msgstr "Rastrear caminho"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1273 -#, fuzzy msgid "Hide bars" -msgstr "Ocultar S_idebar" +msgstr "Ocultar barras"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1283 -msgid "" -"Filter (*.c;*.h;*.cpp), and if you want temporary filter using the '!' " -"reverse try for example this '!;*.c;*.h;*.cpp'" -msgstr "" +msgid "Filter (*.c;*.h;*.cpp), and if you want temporary filter using the '!' reverse try for example this '!;*.c;*.h;*.cpp'" +msgstr "Filtrar (*.c;*.h;*.cpp), e se você quiser filtrar temporariamente usando o '!' inverso, tente por exemplo isso '!;*.c;*.h;*.cpp'"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1291 msgid "Addressbar for example '/projects/my-project'" -msgstr "" +msgstr "Barra de endereços por exemplo '/projetos/meu-projeto'"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1447 msgid "External open command" -msgstr "" +msgstr "Comando de abrir externo"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1452 #, c-format msgid "" -"The command to execute when using "Open with". You can use %f and %d " -"wildcards.\n" +"The command to execute when using "Open with". You can use %f and %d wildcards.\n" "%f will be replaced with the filename including full path\n" -"%d will be replaced with the path name of the selected file without the " -"filename" +"%d will be replaced with the path name of the selected file without the filename" msgstr "" +"O comando para executar ao usar "Abrir com". Você pode usar os coringas %f e %d.\n" +"%f será substituído pelo nome do arquivo, incluindo o caminho completo\n" +"%d será substituído pelo nome do caminho do arquivo selecionado sem o nome do arquivo"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1460 msgid "Default directory deep to fill" -msgstr "" +msgstr "Diretório padrão profundo para preencher"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1465 msgid "How many folders will opened and store in tree" -msgstr "" +msgstr "Quantas pastas serão abertas e guardadas na árvore"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1475 msgid "Show bars at top (Require plugin restart)" -msgstr "" +msgstr "Exibir barras no topo (Exige que o plugin seja reiniciado)"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1485 msgid "On Windows, this just hide files that are prefixed with '.' (dot)" -msgstr "" +msgstr "No Windows, isso apenas oculta arquivos prefixados com '.' (ponto)"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1487 -#, fuzzy msgid "Hide object files" -msgstr "Selecionar arquivo" +msgstr "Ocultar arquivos de objeto"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1492 -msgid "" -"Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *." -"obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib" -msgstr "" +msgid "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib" +msgstr "Não exibir arquivos de objetos gerados no navegador de arquivos. Isso inclui *.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1494 -#, fuzzy msgid "Reverse filter" -msgstr "Reverter arquivo único" +msgstr "Reverter filtro"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1499 msgid "Follow current document" -msgstr "" +msgstr "Seguir documento atual"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1504 msgid "Single click, open document and focus it" -msgstr "" +msgstr "Clique simples, abrir documento e focá-lo"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1509 -#, fuzzy msgid "Double click open directory" -msgstr "Exibir diff de diretório" +msgstr "Duplo clique abre diretório"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1514 msgid "On expand, refresh directory view" -msgstr "" +msgstr "Ao expandir, atualizar visão de diretórios"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1519 msgid "On delete file, close it if is opened" -msgstr "" +msgstr "Ao excluir arquivo, fechá-lo se ele estiver aberto"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1524 -#, fuzzy msgid "Show tree lines" -msgstr "Exibir dicas de ferramentas." +msgstr "Exibir linhas da árvore"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:30 -#, fuzzy msgid "Extra Selection" -msgstr "Selecionar Fonte" +msgstr "Seleção Extra"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:30 msgid "Column mode, select to line / matching brace." -msgstr "" +msgstr "Modo coluna, seleção até a linha / colchete casado."
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:265 msgid "E_xtra selection" -msgstr "" +msgstr "Seleção e_xtra"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:271 msgid "_Column mode" -msgstr "" +msgstr "Modo _Coluna"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:275 msgid "Column mode" -msgstr "" +msgstr "Modo coluna"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:277 -#, fuzzy msgid "Select to _Line" -msgstr "Selecionar Fonte" +msgstr "Selecionar até _Linha"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:281 -#, fuzzy msgid "Select to line" -msgstr "Selecionar Fonte" +msgstr "Seleciona até a linha"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:283 msgid "Select to Matching _Brace" -msgstr "" +msgstr "Selecionar até o C_olchete Casado"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:288 msgid "Select to matching brace" -msgstr "" +msgstr "Selecionar até o colchete casado"
#~ msgid "Code Navigation plug-in configuration" #~ msgstr "Configuração do plug-in Code Navigation" - #~ msgid "Switch header / implementation" #~ msgstr "Alternar cabeçalho/implementação" - #~ msgid "_Load" #~ msgstr "C_arregar" - #~ msgid "Load target program into debugger." #~ msgstr "Carrega programa alvo no depurador." - #~ msgid "_Unload" #~ msgstr "_Descarregar" - #~ msgid "Kill the target program AND the debugger." #~ msgstr "Mata o programa alvo E o depurador." - #~ msgid "_Run" #~ msgstr "Executa_r" - #~ msgid "Execute target program in debugger." #~ msgstr "Executa o programa alvo no depurador." - #~ msgid "_Kill" #~ msgstr "_Matar" - #~ msgid "Kill the target program with SIGKILL." #~ msgstr "Mata o programa alvo com SIGKILL." - #~ msgid "Pause the target program with SIGINT." #~ msgstr "Pausa o programa alvo com SIGINT." - #~ msgid "Continue executing target program." #~ msgstr "Continua executando o programa alvo." - #~ msgid "Step to the next line or function call." #~ msgstr "Avança um passo para a próxima linha ou chamada de função."
#, fuzzy #~ msgid "Step _in" #~ msgstr "Step _in" - #~ msgid "Execute the next machine instruction or function call." #~ msgstr "Executa a próxima instrução de máquina ou chamada de função." - #~ msgid "Step to the next line." #~ msgstr "Pula para a próxima linha."
#, fuzzy #~ msgid "Ne_xt in" #~ msgstr "Ne_xt in" - #~ msgid "Execute the next machine instruction." #~ msgstr "Executa a próxima instrução de máquina." - #~ msgid "Run _to" #~ msgstr "Executar a_té" - #~ msgid "Run to specified source line." #~ msgstr "Executa até a linha fonte especificada." - #~ msgid "Stac_k" #~ msgstr "_Empilhar" - #~ msgid "Display a backtrace of the current call stack." #~ msgstr "Exibe um backtrace da pilha de chamadas atual." - #~ msgid "Add or remove breakpoints." #~ msgstr "Inclui ou remove pontos de quebra." - #~ msgid "Add or remove watchpoints." #~ msgstr "Inclui ou remove pontos de observação." - #~ msgid "_Finish" #~ msgstr "_Finalizar" - #~ msgid "Complete the currently executing function." #~ msgstr "Completa a função atualmente em execução." - #~ msgid "_Return" #~ msgstr "_Retornar" - #~ msgid "Return immediately from the current function." #~ msgstr "Retorna imediatamente a partir da função atual." - #~ msgid "En_viron" #~ msgstr "_Ambiente" - #~ msgid "Set target environment and command line options." #~ msgstr "Define o ambiente alvo e as opções de linha de comando" - #~ msgid "_Options" #~ msgstr "_Opções" - #~ msgid "Set user interface options." #~ msgstr "Define opções de interface com o usuário." - #~ msgid "VC" #~ msgstr "CV"
#, fuzzy #~ msgid "_History (Log)" #~ msgstr "_Histórico" +
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.