Revision: 1010 http://geany-plugins.svn.sourceforge.net/geany-plugins/?rev=1010&view=re... Author: frlan Date: 2009-10-17 17:11:16 +0000 (Sat, 17 Oct 2009)
Log Message: ----------- Update of Portugese translation
Modified Paths: -------------- trunk/geany-plugins/po/ChangeLog trunk/geany-plugins/po/pt_PT.po
Modified: trunk/geany-plugins/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/geany-plugins/po/ChangeLog 2009-10-17 08:07:11 UTC (rev 1009) +++ trunk/geany-plugins/po/ChangeLog 2009-10-17 17:11:16 UTC (rev 1010) @@ -1,7 +1,8 @@ 2009-10-17 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* intl_stats.sh: Add i18n-stats script copied from Geany. - ja.po: Update of Japanese translation. Thanks to Masami Chikahiro. + * ja.po: Update of Japanese translation. Thanks to Masami Chikahiro. + * pt_PT.po: Update of Portugese translation. Thanks to André Glória.
2009-10-12 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
Modified: trunk/geany-plugins/po/pt_PT.po =================================================================== --- trunk/geany-plugins/po/pt_PT.po 2009-10-17 08:07:11 UTC (rev 1009) +++ trunk/geany-plugins/po/pt_PT.po 2009-10-17 17:11:16 UTC (rev 1010) @@ -6,10 +6,10 @@ #: ../geanyprj/src/menu.c:167 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: geany-plugins 0.17\n" +"Project-Id-Version: geany-plugins 0.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-02 21:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-26 17:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-17 19:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-17 13:20+0100\n" "Last-Translator: André Glória <gloria_dot_andre_at_gmail_dot_com>\n" "Language-Team: Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,26 +20,25 @@
#: ../addons/src/tasks.c:298 msgid "Tasks" -msgstr "" +msgstr "Tarefas"
#: ../addons/src/ao_openuri.c:162 msgid "Open URI" -msgstr "" +msgstr "Abrir URI"
#: ../addons/src/ao_openuri.c:168 msgid "Copy URI" -msgstr "" +msgstr "Copiar URI"
#: ../addons/src/addons.c:40 -#, fuzzy msgid "Addons" -msgstr "Morada" +msgstr "Addons"
#: ../addons/src/addons.c:40 msgid "Various small addons for Geany." -msgstr "" +msgstr "Vários pequenos addons para o Geany."
-#: ../addons/src/addons.c:161 ../codenav/src/codenavigation.c:518 +#: ../addons/src/addons.c:161 ../codenav/src/codenavigation.c:532 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:181 ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:151 #: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:312 ../geanyvc/src/geanyvc.c:1776 #: ../spellcheck/src/scplugin.c:126 @@ -49,36 +48,38 @@ #: ../addons/src/addons.c:183 msgid "Show toolbar item to show a list of currently open documents" msgstr "" +"Activar o item na barra de ferramentas que mostra a lista dos documentos " +"actualmente abertos"
#. TODO fix the string #: ../addons/src/addons.c:190 msgid "Show a 'Open URI' menu item in the editor menu" -msgstr "" +msgstr "Mostrar "Abrir URI" no menu do editor"
#: ../addons/src/addons.c:196 msgid "Show available tasks in the Message Window" -msgstr "" +msgstr "Mostrar tarefas existentes na Janela de Mensagens"
#: ../addons/src/addons.c:202 msgid "Show status icon in the Notification Area" -msgstr "" +msgstr "Mostrar ícone de estado na Área de Notificação"
-#: ../addons/src/ao_doclist.c:209 +#: ../addons/src/ao_doclist.c:179 msgid "Close Ot_her Documents" -msgstr "" +msgstr "Fechar os Out_ros Documentos"
-#: ../addons/src/ao_doclist.c:214 +#: ../addons/src/ao_doclist.c:184 msgid "C_lose All" -msgstr "" +msgstr "Fechar Todos"
-#: ../addons/src/ao_doclist.c:244 +#: ../addons/src/ao_doclist.c:214 msgid "Show Document List" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Lista de Documentos"
#. All plugins must set name, description, version and author. #: ../codenav/src/codenavigation.c:69 msgid "Code navigation" -msgstr "" +msgstr "Navegar pelo Código"
#: ../codenav/src/codenavigation.c:70 msgid "" @@ -87,452 +88,466 @@ "- switching between a .cpp file and the corresponding .h file\n" "- [opening a file by typing its name -> TODO]" msgstr "" +"Este plugin adiciona funcionalidades que facilitam a navegação entre " +"ficheiros de código.\n" +"De momento, implementa:\n" +"-alternar entre um ficheiro .cpp e o correspondente .h\n" +"-[abertura de um ficheiro através da escrita do seu nome -> TODO (ainda por " +"concluir)]"
#: ../codenav/src/codenavigation.c:73 msgid "Lionel Fuentes" -msgstr "" +msgstr "Lionel Fuentes"
-#: ../codenav/src/codenavigation.c:315 +#: ../codenav/src/codenavigation.c:329 #, c-format msgid "%s not found, create it ?" -msgstr "" +msgstr "%s não encontrado, criá-lo?"
-#: ../codenav/src/codenavigation.c:354 +#: ../codenav/src/codenavigation.c:368 #, c-format msgid "(From the %s plugin)" -msgstr "" +msgstr "(Do plugin %s )"
#. - add the "Switch header/implementation" menu item -#: ../codenav/src/codenavigation.c:382 ../codenav/src/codenavigation.c:401 +#: ../codenav/src/codenavigation.c:396 ../codenav/src/codenavigation.c:415 msgid "Switch header/implementation" -msgstr "" +msgstr "Alternar cabeçalho/implementação"
#. - add the "Open file by name" menu item -#: ../codenav/src/codenavigation.c:387 ../codenav/src/codenavigation.c:409 +#: ../codenav/src/codenavigation.c:401 ../codenav/src/codenavigation.c:423 msgid "Goto file..." -msgstr "" +msgstr "Ir para o ficheiro..."
-#: ../codenav/src/codenavigation.c:400 +#: ../codenav/src/codenavigation.c:414 msgid "switch_header_impl" -msgstr "" +msgstr "alternar_cabeçalho_impl"
-#: ../codenav/src/codenavigation.c:408 +#: ../codenav/src/codenavigation.c:422 msgid "goto_file" -msgstr "" +msgstr "ir_para_o_ficheiro"
#. Add a label -#: ../codenav/src/codenavigation.c:587 +#: ../codenav/src/codenavigation.c:601 msgid "Code Navigation plug-in configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração do plugin, "Navegar pelo Código""
#. Add a frame for the switch header/implementation feature -#: ../codenav/src/codenavigation.c:591 +#: ../codenav/src/codenavigation.c:605 msgid "Switch header / implementation" -msgstr "" +msgstr "Alternar cabeçalho / implementação"
-#: ../codenav/src/codenavigation.c:646 +#: ../codenav/src/codenavigation.c:660 msgid "Headers extensions" -msgstr "" +msgstr "Extensões de Cabeçalho"
-#: ../codenav/src/codenavigation.c:653 +#: ../codenav/src/codenavigation.c:667 msgid "Implementations extensions" -msgstr "" +msgstr "Extensões de Implementações"
#. All plugins must set name, description, version and author. #: ../geanydoc/src/geanydoc.c:63 ../geanydoc/src/geanydoc.c:360 msgid "Doc" -msgstr "" +msgstr "Doc"
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:63 msgid "Call documentation viewer on current symbol." -msgstr "" +msgstr "Executar o visualizador de documentação sobre o símbolo actual."
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:64 msgid "Yura Siamshka yurand2@gmail.com" -msgstr "" +msgstr "Yura Siamshka yurand2@gmail.com"
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:183 ../geanyvc/src/geanyvc.c:403 msgid "Could not parse the output of command" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de processar o resultado do comando"
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:370 msgid "Put output in buffer" -msgstr "" +msgstr "Colocar resultado em memória"
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:382 msgid "Command 0:" -msgstr "" +msgstr "Comando 0:"
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:388 msgid "Command 1:" -msgstr "" +msgstr "Comando 1:"
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:406 msgid "%w will be replaced with current word\n" -msgstr "" +msgstr "%w será substituído pela palavra actual\n"
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:453 -#, fuzzy msgid "Document current word" -msgstr "Estrutura do documento" +msgstr "Palavra actual do documento"
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:454 -#, fuzzy msgid "Document interactive" -msgstr "Estrutura do documento" +msgstr "Interactivo com o documento"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:142 #, c-format msgid "Added breakpoint #%s in %s() at %s:%s\n" -msgstr "" +msgstr "Ponto de Paragem #%s adicionado em %s() localizado em %s:%s\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:147 #, c-format msgid "Added breakpoint #%s at %s:%s\n" -msgstr "" +msgstr "Ponto de Paragem #%s em %s:%s\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:159 #, c-format msgid "Added write watchpoint #%s for %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ponto de observação de escrita #%s adicionado para %s\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:168 #, c-format msgid "Added read/write watchpoint #%s for %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ponto de observação de escrita e leitura #%s adicionado para %s\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:179 #, c-format msgid "Added read watchpoint #%s for %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ponto de observação de leitura #%s adicionado para %s\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:226 msgid "Watch/breakpoint deleted.\n" -msgstr "" +msgstr "Ponto de observação/paragem eliminado.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:250 msgid "Failed to toggle breakpoint -\n" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de alternar o ponto de paragem -\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:268 msgid "Watch/breakpoint toggled.\n" -msgstr "" +msgstr "Ponto de observação/paragem alternado.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:282 msgid "Watch/breakpoint modified.\n" -msgstr "" +msgstr "Ponto de observação/paragem modificado.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-envir.c:122 msgid "Failed to retrieve source search path setting from GDB." msgstr "" +"Incapaz de obter o directório, a partir do GDB, onde procurar ficheiros de " +"código."
#: ../geanygdb/src/gdb-io-envir.c:143 msgid "Failed to retrieve executable search path setting from GDB." msgstr "" +"Incapaz de obter o directório, a partir do GDB, onde procurar ficheiros " +"executáveis."
#: ../geanygdb/src/gdb-io-envir.c:165 msgid "Failed to retrieve working directory setting from GDB." -msgstr "" +msgstr "Incapaz de obter o directório de trabalho, a partir do GDB."
#: ../geanygdb/src/gdb-io-frame.c:489 msgid "Field list too long, not all items can be displayed.\n" msgstr "" +"Listagem demasiado longa, nem todos os elementos podem ser apresentados.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:230 msgid "Error starting target process!\n" -msgstr "" +msgstr "Error ao iniciar o processo pretendido!\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:275 msgid "" "This executable does not appear to contain the required debugging " "information." msgstr "" +"Este executável não aparenta possuir as informações necessárias à depuração."
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:537 #, c-format msgid "Program received signal %s (%s) at %s in function %s() at %s:%s" -msgstr "" +msgstr "O programa recebeu o sinal %s (%s) em %s na função %s() em %s:%s"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:588 #, c-format msgid "Watchpoint #%s out of scope" -msgstr "" +msgstr "Ponto de observação #%s fora de alcance"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:597 #, c-format msgid "Program exited on signal %s (%s).\n" -msgstr "" +msgstr "Programa terminou com o sinal %s (%s).\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:599 msgid "Unknown signal" -msgstr "" +msgstr "Sinal Desconhecido"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:616 #, c-format msgid "Program exited with code %d [%s]\n" -msgstr "" +msgstr "Programa terminou com código %d [%s]\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:617 msgid "(unknown)" -msgstr "" +msgstr "(desconhecido)"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:623 msgid "Program exited normally.\n" -msgstr "" +msgstr "Programa terminou normalmente.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:264 msgid "tty temporary directory not specified!\n" -msgstr "" +msgstr "directório temporário do tty não especificado!\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:269 msgid "tty temporary directory not found!\n" -msgstr "" +msgstr "directório temporário do tty não encontrado!\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:288 msgid "tty helper program not specified!\n" -msgstr "" +msgstr "assistente do tty não especificado!\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:295 msgid "tty helper program not found!\n" -msgstr "" +msgstr "assistente do tty não encontrado!\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:348 #, c-format msgid "Attaching to terminal %s\n" -msgstr "" +msgstr "Anexar ao terminal %s\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:363 msgid "Timeout waiting for TTY name.\n" -msgstr "" +msgstr "Expirou o tempo limite para aguardar pelo nome do TTY.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:412 #, c-format msgid "GDB exited (pid=%d)\n" -msgstr "" +msgstr "GDB terminou (pid=%d)\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:473 #, c-format msgid "Target process exited. (pid=%d; %s%s)\n" -msgstr "" +msgstr "O processo alvo terminou. (pid=%d; %s%s)\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:475 msgid "code=" -msgstr "" +msgstr "código="
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:475 msgid "reason:" -msgstr "" +msgstr "razão:"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:541 ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:606 #, c-format msgid "Directory %s not found!\n" -msgstr "" +msgstr "Directório %s não encontrado!\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:546 msgid "Shutting down target program.\n" -msgstr "" +msgstr "A desligar o programa alvo.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:553 msgid "Killing target program.\n" -msgstr "" +msgstr "A terminar o programa alvo.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:561 msgid "Timeout waiting for target process.\n" -msgstr "" +msgstr "Expirou o tempo limite para aguardar pelo processo alvo.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:564 msgid "Using a bigger hammer!\n" -msgstr "" +msgstr "A usar um martelo maior!\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:578 msgid "Waiting for target process to exit.\n" -msgstr "" +msgstr "A aguardar que o processo alvo termine.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:614 #, c-format msgid "Killing GDB (pid=%d)\n" -msgstr "" +msgstr "A terminar o GDB (pid=%d)\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:628 msgid "Timeout trying to kill GDB.\n" -msgstr "" +msgstr "Expirou o tempo limite ao tentar terminar o GDB.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:638 msgid "Shutting down GDB\n" -msgstr "" +msgstr "A desligar o GDB\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:651 msgid "Waiting for GDB to exit.\n" -msgstr "" +msgstr "A aguardar que o GDB termine.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:659 msgid "Timeout waiting for GDB to exit.\n" -msgstr "" +msgstr "Expirou o tempo limite para aguardar que o GDB termine.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:722 #, c-format msgid "Starting gdb (pid=%d)\n" -msgstr "" +msgstr "A iniciar o GDB (pid=%d)\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:782 #, c-format msgid "Started target process. (pid=%d)\n" -msgstr "" +msgstr "Processo alvo iniciado. (pid=%d)\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:108 #, c-format msgid "No %s selected" -msgstr "" +msgstr "Nenhum %s seleccionado"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:108 ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:343 msgid "watchpoint" -msgstr "" +msgstr "ponto de observação"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:108 ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:343 #: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:397 msgid "breakpoint" -msgstr "" +msgstr "ponto de paragem"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:114 msgid "Delete selected watchpoint?" -msgstr "" +msgstr "Eliminar o ponto de observação seleccionado?"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:114 msgid "Delete selected breakpoint?" -msgstr "" +msgstr "Eliminar o ponto de paragem seleccionado?"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:142 msgid "Edit watchpoint" -msgstr "" +msgstr "Editar ponto de observação"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:142 msgid "Edit breakpoint" -msgstr "" +msgstr "Editar ponto de paragem"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:152 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Activado"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:158 msgid " Break after " -msgstr "" +msgstr "Parar após"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:165 msgid " times. " -msgstr "" +msgstr "vezes."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:170 msgid " Break when " -msgstr "" +msgstr "Parar quando"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:177 msgid " is true. " -msgstr "" +msgstr "é verdadeiro(a)."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:242 msgid "Add watchpoint" -msgstr "" +msgstr "Adicionar ponto de observação"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:242 msgid "Add breakpoint" -msgstr "" +msgstr "Adicionar ponto de paragem"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:493 msgid "Watchpoints" -msgstr "" +msgstr "Pontos de Observação"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:493 msgid "Breakpoints" -msgstr "" +msgstr "Pontos de Paragem"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:83 -#, fuzzy msgid "Environment settings" -msgstr "Ambientes" +msgstr "Configuração de ambientes"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:105 msgid "" "\n" " Command-line arguments passed to target program:" msgstr "" +"\n" +"Argumentos da linha de comandos passados ao programa alvo:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:106 msgid "" "\n" " Search path for source files:" msgstr "" +"\n" +"Directório a pesquisar por ficheiros de código:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:107 msgid "" "\n" " Working directory for target program:" msgstr "" +"\n" +"Directório de trabalho do programa alvo:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:108 msgid "" "\n" " Search path for executables:" msgstr "" +"\n" +"Directório a pesquisar por executáveis:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:151 ../geanylua/gsdlg.c:226 msgid "Select Font" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar tipo de letra"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:173 ../geanyprj/src/menu.c:412 #: ../geanyprj/src/sidebar.c:214 -#, fuzzy msgid "Preferences" -msgstr "Referência de _Página" +msgstr "Preferências"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:189 msgid "Keep debug window on top." -msgstr "" +msgstr "Manter a janela de depuração acima de todas as outras."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:191 msgid "Show tooltips." -msgstr "" +msgstr "Mostrar dicas."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:192 msgid "Show icons." -msgstr "" +msgstr "Mostrar ícones."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:197 msgid "Font for source code listings:" -msgstr "" +msgstr "Tipo de letra para listagens de código:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:209 msgid "Terminal program:" -msgstr "" +msgstr "Executável da Consola:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:127 msgid "_Examine" -msgstr "" +msgstr "_Examinar"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:277 msgid "Object info" -msgstr "" +msgstr "Informação do Objecto"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:284 -#, fuzzy msgid "Elements" -msgstr "Ambientes" +msgstr "Elementos"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:284 msgid "Fields" -msgstr "" +msgstr "Campos"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:292 -#, fuzzy msgid "Return to previous dialog." -msgstr "Executa o menu de inserção de ambientes" +msgstr "Retorna à janela anterior."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:297 ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:371 msgid "Display additional information about the selected item." -msgstr "" +msgstr "Apresentar informação adicional sobre o item seleccionado."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:344 msgid "Frame info" -msgstr "" +msgstr "Informação da Moldura"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:347 #, c-format @@ -540,310 +555,310 @@ "\n" "Frame #%s in %s() at %s:%s\n" msgstr "" +"\n" +"Moldura #%s em %s() em %s:%s\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:357 -#, fuzzy msgid "Function arguments" -msgstr "Ambientes" +msgstr "Argumentos da função"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:361 msgid "Local variables" -msgstr "" +msgstr "Variáveis Locais"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:366 msgid "Return to stack list dialog." -msgstr "" +msgstr "Retornar à janela de listagem da pilha."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:578 msgid "Stack trace" -msgstr "" +msgstr "Analisar a pilha"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:595 msgid "Display additional information about the selected frame." -msgstr "" +msgstr "Apresentar informação adicional sobre a moldura seleccionada."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:53 -#, fuzzy msgid "Clea_r" -msgstr "Ano" +msgstr "Limpa_r"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:68 msgid "Filename: " -msgstr "" +msgstr "Nome do Ficheiro:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:81 msgid "Variable to watch:" -msgstr "" +msgstr "Variável a Observar:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:82 msgid "Line number or function name: " -msgstr "" +msgstr "Número de linha ou nome da função:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:123 msgid "Access trigger:" -msgstr "" +msgstr "Accionador:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:136 msgid "(no program)" -msgstr "" +msgstr "(nenhum executável)"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:150 -#, fuzzy msgid "loaded" -msgstr "Inclinado" +msgstr "carregado"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:155 -#, fuzzy msgid "starting" -msgstr "Apresentação" +msgstr "a iniciar"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:162 msgid "running" -msgstr "" +msgstr "a executar"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:181 msgid "stopped" -msgstr "" +msgstr "parado"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:195 msgid "terminated" -msgstr "" +msgstr "terminado"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:232 msgid "paused" -msgstr "" +msgstr "pausado"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:241 msgid "Program received signal:" -msgstr "" +msgstr "O programa recebeu o sinal:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:310 msgid "Error:" -msgstr "" +msgstr "Erro:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:505 msgid "Select executable to debug" -msgstr "" +msgstr "Seleccione o executável a depurar"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:537 msgid "Debugging of object files is not supported." -msgstr "" +msgstr "Depuração de ficheiros objecto não é suportada."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:589 msgid "You don't have permission to execute this file." -msgstr "" +msgstr "Não possui permissões para executar este ficheiro."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:595 msgid "Debugging of shared libraries is not supported." -msgstr "" +msgstr "Depuração de bibliotecas partilhadas não é suportada."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:600 msgid "Debugging of core files id not supported." msgstr "" +"Depuração de ficheiros que contêm uma imagem de memória não é suportada."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:605 msgid "Target file must be ELF 32-bit x86 executable." -msgstr "" +msgstr "O executável alvo tem de ser do formato ELF 32-bit x86."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:611 msgid "You don't have permission to read this file." -msgstr "" +msgstr "Não possui permissões para ler este ficheiro."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:728 msgid "Run to location" -msgstr "" +msgstr "Executar até à posição"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:847 msgid "no program" -msgstr "" +msgstr "nenhum executável"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:854 msgid "_Load" -msgstr "" +msgstr "_Carregar"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:854 msgid "Load target program into debugger." -msgstr "" +msgstr "Carregar o programa alvo no depurador. "
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:856 msgid "_Unload" -msgstr "" +msgstr "_Descartar"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:857 msgid "Kill the target program AND the debugger." -msgstr "" +msgstr "Matar o programa alvo E o depurador."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:859 msgid "_Run" -msgstr "" +msgstr "Executa_r"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:860 msgid "Execute target program in debugger." -msgstr "" +msgstr "Executar o programa algo no depurador."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:862 msgid "_Kill" -msgstr "" +msgstr "_Matar"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:863 msgid "Kill the target program with SIGKILL." -msgstr "" +msgstr "Matar o programa alvo com SIGKILL."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:865 msgid "_Pause" -msgstr "" +msgstr "_Pausar"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:866 msgid "Pause the target program with SIGINT." -msgstr "" +msgstr "Pausar o programa alvo com SIGINT."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:868 msgid "_Continue" -msgstr "" +msgstr "_Continuar"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:869 msgid "Continue executing target program." -msgstr "" +msgstr "Continuar a execução do programa alvo."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:871 msgid "_Step" -msgstr "" +msgstr "_Avançar"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:872 msgid "Step to the next line or function call." -msgstr "" +msgstr "Avança para a próxima linha ou chamada de função."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:874 msgid "Step _in" -msgstr "" +msgstr "Avançar para d_entro"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:875 msgid "Execute the next machine instruction or function call." -msgstr "" +msgstr "Executar a próxima instrução em código máquina ou chamada de função."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:876 msgid "Step to the next line." -msgstr "" +msgstr "Avançar até à próxima linha."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:878 msgid "Ne_xt in" -msgstr "" +msgstr "Pró_xima para dentro "
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:879 msgid "Execute the next machine instruction." -msgstr "" +msgstr "Executar a próxima instrução em código máquina."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:881 msgid "Run _to" -msgstr "" +msgstr "Executar a_té"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:882 msgid "Run to specified source line." -msgstr "" +msgstr "Executar até uma linha especificada."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:884 msgid "Stac_k" -msgstr "" +msgstr "Pil_ha"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:885 msgid "Display a backtrace of the current call stack." -msgstr "" +msgstr "Mostrar um registo da actual chamada à pilha."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:886 msgid "Add or remove breakpoints." -msgstr "" +msgstr "Adiciona ou retira pontos de paragem."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:887 msgid "Add or remove watchpoints." -msgstr "" +msgstr "Adiciona ou retira pontos de observação."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:889 msgid "_Finish" -msgstr "" +msgstr "_Terminar"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:890 msgid "Complete the currently executing function." -msgstr "" +msgstr "Completar a função que executa de momento."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:892 msgid "_Return" -msgstr "" +msgstr "_Retornar"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:893 msgid "Return immediately from the current function." -msgstr "" +msgstr "Retornar imediatamente da actual função."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:895 -#, fuzzy msgid "En_viron" -msgstr "Ambientes" +msgstr "Am_biente"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:896 msgid "Set target environment and command line options." -msgstr "" +msgstr "Definir opções de ambiente e de linha de comandos, para o alvo."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:898 msgid "_Options" -msgstr "" +msgstr "_Opções"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:899 msgid "Set user interface options." -msgstr "" +msgstr "Definir opções de interface com o utilizador."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:948 msgid "Run in terminal" -msgstr "" +msgstr "Executar no terminal"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:950 msgid "Execute target program inside a terminal window." -msgstr "" +msgstr "Executar o programa alvo numa janela de terminal/consola."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:953 msgid "Ignore SIGPIPE" -msgstr "" +msgstr "Ignorar SIGPIPE"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:955 msgid "" "Don't pause execution when target gets a SIGPIPE signal.\n" "(Useful for certain networking applications.)" msgstr "" +"Não pausar a execução do programa alvo se este receber o sinal SIGPIPE.\n" +"(Útil para algumas aplicações de rede.)"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:962 msgid "Console:" -msgstr "" +msgstr "Consola:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:963 msgid "Send a GDB command directly to the debugger." -msgstr "" +msgstr "Enviar um comando do GDB directamente ao depurador."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:1019 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "_Sair"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:1019 msgid "Exit everything" -msgstr "" +msgstr "Sair de tudo"
#: ../geanygdb/src/geanydebug.c:56 msgid "Debugger" -msgstr "" +msgstr "Depurador"
#: ../geanygdb/src/geanydebug.c:56 msgid "Integrated debugging with GDB." -msgstr "" +msgstr "Depuração integrada com o GDB."
#: ../geanygdb/src/geanydebug.c:56 msgid "Jeff Pohlmeyer" -msgstr "" +msgstr "Jeff Pohlmeyer"
#: ../geanygdb/src/geanydebug.c:373 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Plugin configuration directory (%s) could not be created." -msgstr "A directoria de configuração do plugin não pode ser criada." +msgstr "A directoria (%s) de configuração do plugin não pode ser criada."
#: ../geanygdb/src/geanydebug.c:390 msgid "geanygdb: ttyhelper program not found." -msgstr "" +msgstr "geanygdb: programa de ajuda do tty não encontrado."
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:29 msgid "LaTeX" @@ -1566,87 +1581,93 @@
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:35 msgid "Lipsum" -msgstr "" +msgstr "Lipsum"
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:35 msgid "Creating dummy text with Geany" -msgstr "" +msgstr "Criar texto fictício com o Geany."
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:78 msgid "Lipsum-Generator" -msgstr "" +msgstr "Gerador de Lipsum"
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:79 msgid "Enter the length of Lipsum text here" -msgstr "" +msgstr "Introduza a dimensão do texto Lipsum aqui"
#. Building menu entry #: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:154 msgid "_Lipsum" -msgstr "" +msgstr "_Lipsum"
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:156 msgid "Include Pseudotext to your code" -msgstr "" +msgstr "Inclui pseudo-texto no seu código"
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:169 -#, fuzzy msgid "Insert Lipsum text" -msgstr "Inserir \item" +msgstr "Inserir texto Lipsum"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:47 msgid "GeanySendMail" -msgstr "" +msgstr "GeanyEnviaEmail"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:47 msgid "" "A little plugin to send the current file as attachment by user's favorite " "mailer" msgstr "" +"Um pequeno plugin para permitir que envie o ficheiro actual como anexo, " +"usando o seu programa de email favorito"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:107 msgid "Recipient's Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de Destino"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:118 msgid "Enter the recipient's e-mail address:" -msgstr "" +msgstr "Introduza o endereço de email de destino:"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:166 msgid "Filename placeholder not found. The executed command might have failed." msgstr "" +"O espaço reservado para o nome do ficheiro não encontrado. O comando " +"executado pode ter falhado."
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:172 msgid "" "Recipient address placeholder not found. The executed command might have " "failed." msgstr "" +"O espaço reservado para o endereço de email de destino não encontrado. O " +"comando executado pode ter falhado."
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:184 msgid "Could not execute mailer. Please check your configuration." msgstr "" +"Incapaz de executar a aplicação de Email. Por favor, verifique a " +"configuração."
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:196 msgid "Please define a mail client first." -msgstr "" +msgstr "Defina uma aplicação de Email primeiro, se faz favor."
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:201 msgid "File has to be saved before sending." -msgstr "" +msgstr "O ficheiro tem de ser guardado antes de ser enviado."
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:217 -#, fuzzy msgid "Mail" -msgstr "Manual" +msgstr "Mail"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:248 msgid "Send by mail" -msgstr "" +msgstr "Enviar por email"
#. add a label and a text entry to the dialog #: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:333 msgid "Path and options for the mail client:" -msgstr "" +msgstr "Directório e opções para a aplicação de email:"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:341 msgid "" @@ -1658,123 +1679,133 @@ "\tsylpheed --attach "\%f" --compose "\%r"\n" "\tmutt -s "Sending '\%b'" -a "\%f" "\%r"" msgstr "" +"Nota: \n" +"\t\%f será substituído pelo seu ficheiro.\n" +"\t\%r será substituído pelo endereço de email de destino.\n" +"\t\%b será substituído pelo nome do ficheiro, sem o directório\n" +"\tExemplos:\n" +"\tsylpheed --attach "\%f" --compose "\%r"\n" +"\tmutt -s "Sending '\%b'" -a "\%f" "\%r""
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:351 -#, fuzzy msgid "Showing icon in toolbar" -msgstr "Activar barra de ferramentas extra, do plugin" +msgstr "Mostrar ícone na barra de ferramentas"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:353 msgid "Shows a icon in the toolbar to send file more easy." msgstr "" +"Mostra um ícone na barra de ferramentas para facilitar o envio de ficheiros."
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:359 msgid "Using dialog for entering email address of recipients" -msgstr "" +msgstr "Usando a janela para introduzir os endereços de email de destino"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:384 msgid "Send file by mail" -msgstr "" +msgstr "Enviar ficheiro por email"
#. Build up menu entry #: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:411 msgid "_Mail document" -msgstr "" +msgstr "E_mail o documento"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:414 msgid "" "Sends the opened file as unzipped attachment by any mailer from your $PATH" msgstr "" +"Envia o ficheiro aberto como um anexo, não compactado, por qualquer " +"aplicação presente na $PATH"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:53 msgid "VC" -msgstr "" +msgstr "VC"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:53 msgid "Interface to different Version Control systems." -msgstr "" +msgstr "Interface para diferentes Sistemas de Controlo de Versões (SCV)."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:54 msgid "" "Yura Siamashka yurand2@gmail.com,\n" "Frank Lanitz frank@frank.uvena.de" msgstr "" +"Yura Siamashka yurand2@gmail.com,\n" +"Frank Lanitz frank@frank.uvena.de"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:462 #, c-format msgid "geanyvc: s_spawn_sync error: %s" -msgstr "" +msgstr "geanyvc: erro s_spawn_sync: %s"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:596 ../geanyvc/src/geanyvc.c:607 #, c-format msgid "geanyvc: vcdiff_file_activated: Unable to rename '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "geanyvc: vcdiff_file_activated: Incapaz de renomear '%s' to '%s'"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:633 ../geanyvc/src/geanyvc.c:683 msgid "No changes were made." -msgstr "" +msgstr "Não foram efectuadas quaisquer alterações."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:709 msgid "No history avaible" -msgstr "" +msgstr "Nenhum histórico disponível"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:902 ../geanyvc/src/geanyvc.c:910 #, c-format msgid "Do you really want to revert: %s?" -msgstr "" +msgstr "Tem a certeza de que pretende reverter: %s?"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:918 #, c-format msgid "Do you really want to add: %s?" -msgstr "" +msgstr "Tem a certeza de que pretende adicionar: %s?"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:925 #, c-format msgid "Do you really want to remove: %s?" -msgstr "" +msgstr "Tem a certeza de que pretende remover: %s?"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:948 msgid "Do you really want to update?" -msgstr "" +msgstr "Tem a certeza de que pretende actualizar?"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1211 msgid "Commit Y/N" -msgstr "" +msgstr "Submeter Y/N"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1221 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Estado"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1228 -#, fuzzy msgid "Path" -msgstr "Matemática" +msgstr "Directório"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1316 msgid "Commit" -msgstr "" +msgstr "Submeter"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1358 msgid "_De-/select all files" -msgstr "" +msgstr "_Des-/seleccionar todos os ficheiros"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1399 msgid "<b>Commit message:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Mensagem de submissão:</b>"
#. Commit all changes #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1412 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2253 msgid "_Commit" -msgstr "" +msgstr "_Submeter"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1486 msgid "Nothing to commit." -msgstr "" +msgstr "Nada para submeter."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1528 #, c-format msgid "Error initializing spell checking: %s" -msgstr "" +msgstr "Falha ao inicializar a correcção ortográfica: %s"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1540 #, c-format @@ -1782,10 +1813,14 @@ "Error while setting up language for spellchecking. Please check " "configuration. Error message was: %s" msgstr "" +"Falha ao definir a linguagem para a correcção ortográfica. Por favor " +"verifique a configuração. A mensagem de erro obtida foi: %s"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1812 msgid "Set Changed-flag for document tabs created by the plugin" msgstr "" +"Habilitar a indicação de Modificado nas abas dos documentos criados pelo " +"plugin"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1815 msgid "" @@ -1793,75 +1828,81 @@ "will be marked as changed. Even this option is useful in some cases, it " "could cause a big number of annoying "Do you want to save"-dialogs." msgstr "" +"Se activar esta opção, todos os novos ficheiros criados pelo plugin serão " +"marcados como Modificados na sua aba. Mesmo sendo, esta opção útil, em " +"alguns casos pode gerar um elevado número de, irritantes, janelas "Tem a " +"certeza de que quer guardar" "
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1823 msgid "Confirm adding new files to a VCS" -msgstr "" +msgstr "Confirmar o adicionar de novos ficheiros a um SCV"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1826 msgid "Shows a confirmation dialog on adding a new (created) file to VCS." msgstr "" +"Mostra uma janela de confirmação sempre que adicionar um novo (criado) " +"ficheiro ao SCV."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1832 msgid "Maximize commit dialog" -msgstr "" +msgstr "Maximizar janela de submissão"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1833 msgid "Show commit dialog maximize." -msgstr "" +msgstr "Mostra a janela de submissão maximizada."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1839 msgid "Use external diff viewer" -msgstr "" +msgstr "Usar aplicação de diferenças externa"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1841 msgid "Use external diff viewer for file diff." msgstr "" +"Usar uma aplicação de diferenças externa para a função de diferenças (diff)."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1847 msgid "Show VC entries at editor menu" -msgstr "" +msgstr "Mostrar elementos do VC no menu do editor"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1849 msgid "Show entries for VC functions inside editor menu" -msgstr "" +msgstr "Mostra elementos das funções do VC dentro do menu do editor"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1854 msgid "Enable CVS" -msgstr "" +msgstr "Habilitar CVS"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1859 msgid "Enable GIT" -msgstr "" +msgstr "Habilitar GIT"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1864 msgid "Enable SVN" -msgstr "" +msgstr "Habilitar SVN"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1869 msgid "Enable SVK" -msgstr "" +msgstr "Habilitar SVK"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1874 msgid "Enable Bazaar" -msgstr "" +msgstr "Habilitar Bazaar"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1879 msgid "Enable Mercurial" -msgstr "" +msgstr "Habilitar Mercurial"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1885 msgid "Spellcheck language" -msgstr "" +msgstr "Língua para correcção ortográfica"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1974 msgid "_VC file Actions" -msgstr "" +msgstr "_VC Acções sobre ficheiros"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1976 -#, fuzzy msgid "_File" -msgstr "Título" +msgstr "_Ficheiro"
#. Diff of current file #. Diff of the current dir @@ -1869,33 +1910,33 @@ #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1980 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2057 #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2097 msgid "_Diff" -msgstr "" +msgstr "_Diferenças"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1983 msgid "Make a diff from the current active file" -msgstr "" +msgstr "Inicia uma comparação de diferenças no ficheiro activo"
#. Revert current file #. Revert current dir #. Revert everything #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1988 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2066 #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2105 -#, fuzzy msgid "_Revert" -msgstr "Relatório" +msgstr "_Reverter"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1991 msgid "Restore pristine working copy file (undo local edits)." msgstr "" +"Restaurar a antiga cópia funcional do ficheiro (descarta alterações locais)."
#. Blame for current file #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2000 msgid "_Blame" -msgstr "" +msgstr "_Culpar"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2003 msgid "Shows the changes made at one file per revision and author." -msgstr "" +msgstr "Mostra as alterações realizadas a um ficheiro por revisão e autor."
#. History/log of current file #. History/log of the current dir @@ -1903,280 +1944,286 @@ #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2010 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2076 #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2117 msgid "_History (log)" -msgstr "" +msgstr "_Histórico (log)"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2013 msgid "Shows the log of the current file" -msgstr "" +msgstr "Mostra o histórico do ficheiro activo"
#. base version of the current file #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2018 msgid "_Original" -msgstr "" +msgstr "_Original"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2021 msgid "Shows the orignal of the current file" -msgstr "" +msgstr "Mostra o original do ficheiro activo"
#. add current file #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2029 msgid "_Add to Version Control" -msgstr "" +msgstr "_Adicionar ao Controlo de Versões"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2031 msgid "Add file to repository." -msgstr "" +msgstr "Adiciona o ficheiro ao repositório."
#. remove current file #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2037 msgid "_Remove from Version Control" -msgstr "" +msgstr "_Remover do Controlo de Versões"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2039 msgid "Remove file from repository." -msgstr "" +msgstr "Remove o ficheiro do repositório."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2054 msgid "_Directory" -msgstr "" +msgstr "_Directório"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2060 msgid "Make a diff from the directory of the current active file" -msgstr "" +msgstr "Inicia uma comparação de diferenças no directório do ficheiro activo"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2069 msgid "Restore original files in the current folder (undo local edits)." msgstr "" +"Restaura os ficheiros originais no directório actual (descarta alterações " +"locais)."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2079 msgid "Shows the log of the current directory" -msgstr "" +msgstr "Mostra o histórico (log) do directório actual"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2093 msgid "_Base Directory" -msgstr "" +msgstr "Directório _Base"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2099 msgid "Make a diff from the top VC directory" msgstr "" +"Inicia uma comparação de diferenças a partir do primeiro directório do VC"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2107 msgid "Revert any local edits." -msgstr "" +msgstr "Restaura quaisquer alterações locais."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2120 msgid "Shows the log of the top VC directory" -msgstr "" +msgstr "Mostra o histórico (log) do primeiro directório do VC"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2146 msgid "VC _Commit" -msgstr "" +msgstr "VC _Submeter"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2179 msgid "Show diff of file" -msgstr "" +msgstr "Mostrar diferenças do ficheiro"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2181 msgid "Show diff of directory" -msgstr "" +msgstr "Mostrar diferenças do directório"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2183 msgid "Show diff of basedir" -msgstr "" +msgstr "Mostrar diferenças do directório base"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2186 msgid "Commit changes" -msgstr "" +msgstr "Submeter alterações"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2188 msgid "Show status" -msgstr "" +msgstr "Mostrar estado"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2190 msgid "Revert single file" -msgstr "" +msgstr "Restaurar ficheiro único"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2192 msgid "Revert directory" -msgstr "" +msgstr "Restaurar directório"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2194 msgid "Revert base directory" -msgstr "" +msgstr "Restaurar directório base"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2196 msgid "Update file" -msgstr "" +msgstr "Actualizar ficheiro"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2218 msgid "_VC" -msgstr "" +msgstr "_VC"
#. Status of basedir #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2239 msgid "_Status" -msgstr "" +msgstr "E_stado"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2241 msgid "Show status." -msgstr "" +msgstr "Mostra o estado."
#. complete update #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2246 msgid "_Update" -msgstr "" +msgstr "Act_ualizar"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2248 msgid "Update from remote repositary." -msgstr "" +msgstr "Actualiza a partir do repositório remoto."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2255 msgid "Commit changes." -msgstr "" +msgstr "Submeter alterações."
#: ../spellcheck/src/speller.c:91 msgid "Try: " -msgstr "" +msgstr "Tentar:"
#: ../spellcheck/src/speller.c:170 msgid "Checking" -msgstr "" +msgstr "A verificar"
#: ../spellcheck/src/speller.c:183 #, c-format msgid "Checking file "%s" (lines %d to %d using %s):" -msgstr "" +msgstr "A verificar ficheiro "%s" (linhas %d até %d usando %s):"
#: ../spellcheck/src/speller.c:193 #, c-format msgid "Checking file "%s" (using %s):" -msgstr "" +msgstr "A verificar "%s" (usando %s):"
#: ../spellcheck/src/speller.c:211 msgid "The checked text is spelled correctly." -msgstr "" +msgstr "O texto verificado não contém erros ortográficos."
#: ../spellcheck/src/speller.c:221 #, c-format msgid "The Enchant library couldn't be initialized (%s)." -msgstr "" +msgstr "A biblioteca Enchant não pode ser inicializada (%s)."
#: ../spellcheck/src/speller.c:222 msgid "unknown error (maybe the chosen language is not available)" msgstr "" +"erro desconhecido (talvez a língua que escolheu não se encontre disponível)"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:40 msgid "Spell Check" -msgstr "" +msgstr "Correcção Ortográfica"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:40 -#, fuzzy msgid "Checks the spelling of the current document." -msgstr "Escolha o formato do papel para o seu novo documento" +msgstr "Verifica a ortografia do actual documento."
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:41 msgid "The Geany developer team" -msgstr "" +msgstr "A equipa responsável pelo Geany"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:184 msgid "Run Spell Check" -msgstr "" +msgstr "Executar o Corrector Ortográfico"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:187 msgid "Toggle Check While Typing" -msgstr "" +msgstr "Activa\Desactiva Verificação Ortográfica enquanto tecla"
#. initialize the dialog #: ../spellcheck/src/scplugin.c:198 msgid "Select Directory" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar Directório"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:235 msgid "Check spelling while typing" -msgstr "" +msgstr "Verificar ortografia enquanto tecla"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:239 msgid "Show toolbar item to toggle spell checking" msgstr "" +"Mostrar ícone, na barra de ferramentas, para activar/desactivar verificação " +"de ortografia enquanto tecla"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:244 msgid "Print misspelled words and suggestions in the messages window" -msgstr "" +msgstr "Apresentar palavras incorrectas e sugestões na janela de mensagens"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:248 msgid "Language to use for the spell check:" -msgstr "" +msgstr "Língua a usar para a correcção ortográfica:"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:262 msgid "_Directory to look for dictionary files:" -msgstr "" +msgstr "_Directório onde procurar os dicionários:"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:270 msgid "" "Read additional dictionary files from this directory. For now, this only " "works with myspell dictionaries." msgstr "" +"Ler dicionários adicionais deste directório. De momento, apenas funciona com " +"dicionários "myspell"."
#: ../spellcheck/src/gui.c:56 msgid "Spell checking while typing is now enabled" -msgstr "" +msgstr "Correcção ortográfica enquanto tecla encontra-se activa agora"
#: ../spellcheck/src/gui.c:58 msgid "Spell checking while typing is now disabled" -msgstr "" +msgstr "Correcção ortográfica enquanto tecla encontra-se desactiva agora"
#: ../spellcheck/src/gui.c:260 -#, fuzzy msgid "More..." -msgstr "Mais" +msgstr "Mais..."
#: ../spellcheck/src/gui.c:274 msgid "(No Suggestions)" -msgstr "" +msgstr "(Sem Sugestões)"
#: ../spellcheck/src/gui.c:281 #, c-format msgid "Add "%s" to Dictionary" -msgstr "" +msgstr "Adicionar "%s" ao Dicionário"
#: ../spellcheck/src/gui.c:287 msgid "Ignore All" -msgstr "" +msgstr "Ignorar Tudo"
#: ../spellcheck/src/gui.c:406 #, c-format msgid "Default (%s)" -msgstr "" +msgstr "Por Defeito (%s)"
#: ../spellcheck/src/gui.c:407 ../spellcheck/src/gui.c:418 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "desconhecido"
#: ../spellcheck/src/gui.c:417 #, c-format msgid "Toggle spell check while typing (current language: %s)" msgstr "" +"Activa\Desactiva a correcção ortográfica enquanto tecla (língua actual: %s)"
#: ../spellcheck/src/gui.c:479 msgid "Spelling Suggestions" -msgstr "" +msgstr "Sugestões de Ortografia"
#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:46 msgid "Shift Column" -msgstr "" +msgstr "Deslocar Coluna"
#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:47 -#, fuzzy msgid "Shift a selection left and right" -msgstr "Formata a selecção alinhando-a à esquerda" +msgstr "Desloca a selecção para a esquerda ou direita"
#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:375 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:395 msgid "Shift Left" -msgstr "" +msgstr "Deslocar à Esquerda"
#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:382 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:397 msgid "Shift Right" -msgstr "" +msgstr "Deslocar à Direita"
#: ../geanylua/gsdlg_lua.c:95 ../geanylua/glspi_kfile.c:54 #: ../geanylua/glspi.h:97 @@ -2185,6 +2232,8 @@ "Error in module "%s" at function %s():\n" " expected type "%s" for argument #%d\n" msgstr "" +"Erro no módulo "%s" na função %s():\n" +" tipo esperado "%s" para o argumento #%d\n"
#: ../geanylua/gsdlg_lua.c:108 ../geanylua/glspi.h:125 #, c-format @@ -2194,19 +2243,23 @@ " expected type "%s" for element #%d\n" " " msgstr "" +"Erro no módulo "%s" na função %s():\n" +" tabela inválida no argumento #%d:\n" +" tipo esperado "%s" para elemento #%d\n" +" "
#: ../geanylua/glspi_init.c:390 msgid "_Lua Scripts" -msgstr "" +msgstr "Scripts _Lua "
#: ../geanylua/glspi_init.c:437 #, c-format msgid " ==>> %s: Building menu from '%s'\n" -msgstr "" +msgstr " ==>> %s: A gerar menu a partir de '%s'\n"
#: ../geanylua/glspi_init.c:536 msgid "Nothing to configure!" -msgstr "" +msgstr "Nada para configurar!"
#: ../geanylua/glspi_init.c:538 #, c-format @@ -2217,6 +2270,11 @@ "\n" "to add your own custom configuration dialog." msgstr "" +"Pode criar o script:\n" +"\n" +""%s"\n" +"\n" +"para adicionar a sua janela de configuração personalizada. "
#: ../geanylua/glspi_sci.c:427 #, c-format @@ -2224,6 +2282,8 @@ "Error in module "%s" at function navigate():\n" "unknown navigation mode "%s" for argument #1.\n" msgstr "" +"Erro no módulo "%s" na função navigate():\n" +"modo de navegação desconhecido "%s" para o argumento #1.\n"
#: ../geanylua/glspi_sci.c:602 #, c-format @@ -2231,6 +2291,8 @@ "Error in module "%s" at function %s():\n" "API command "%s" not implemented.\n" msgstr "" +"Erro no módulo "%s" na função %s():\n" +"comando da API "%s" não implementado.\n"
#: ../geanylua/glspi_sci.c:613 #, c-format @@ -2238,6 +2300,8 @@ "Error in module "%s" at function %s():\n" "not enough arguments for command "%s".\n" msgstr "" +"Erro no módulo "%s" na função %s():\n" +"faltam argumentos para o comando "%s".\n"
#: ../geanylua/glspi_sci.c:651 ../geanylua/glspi_app.c:397 #, c-format @@ -2245,6 +2309,8 @@ "Error in module "%s" at function %s():\n" "unknown command "%s" given for argument #1.\n" msgstr "" +"Erro no módulo "%s" na função %s():\n" +"comando desconhecido "%s" dado como argumento #1.\n"
#: ../geanylua/glspi_sci.c:793 #, c-format @@ -2254,59 +2320,66 @@ " unknown flag "%s" for element #%d\n" " " msgstr "" +"Erro no módulo "%s" na função %s():\n" +" tabela inválida no argumento #%d:\n" +" flag desconhecida "%s" para o elemento #%d\n" +" "
#: ../geanylua/glspi_sci.c:797 msgid "<too large to display>" -msgstr "" +msgstr "<demasiado longo para apresentar>"
#: ../geanylua/gsdlg.c:103 ../geanylua/glspi_dlg.c:422 msgid "Open file" -msgstr "" +msgstr "Abrir Ficheiro"
#: ../geanylua/gsdlg.c:107 msgid "Select file" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar Ficheiro"
#: ../geanylua/gsdlg.c:154 msgid "Browse..." -msgstr "" +msgstr "Explorar..."
#: ../geanylua/gsdlg.c:175 msgid "Select Color" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar Cor"
#: ../geanylua/gsdlg.c:205 msgid "Choose..." -msgstr "" +msgstr "Escolher..."
#: ../geanylua/gsdlg.c:253 msgid "Select..." -msgstr "" +msgstr "Seleccionar..."
#: ../geanylua/geanylua.c:159 #, c-format msgid "%s: Can't load support library %s!\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Incapaz de carregar a biblioteca de suporte %s!\n"
#: ../geanylua/geanylua.c:171 #, c-format msgid "%s: Failed to initialize support library %s!\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Falha ao inicializar a biblioteca de suporte %s!\n"
#: ../geanylua/geanylua.c:176 #, c-format msgid "%s: Support library version mismatch: %s for %s (should be %s)!\n" msgstr "" +"%s: Disparidade na versão da biblioteca de suporte: %s para %s (devia ser %" +"s)!\n"
#: ../geanylua/geanylua.c:182 #, c-format msgid "%s: Support library ABI mismatch: %d for %s (should be %d)!\n" msgstr "" +"%s: Disparidade na biblioteca de suporte ABI: %d para %s (devia ser %d)!\n"
#: ../geanylua/geanylua.c:211 #, c-format msgid "%s: Can't find support library %s!\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Incapaz de encontrar a biblioteca de suporte %s!\n"
#: ../geanylua/geanylua.c:230 #, c-format @@ -2314,6 +2387,8 @@ "The %s plugin failed to load properly.\n" "Please check your installation." msgstr "" +"O plugin %s não carregou correctamente.\n" +"Por favor verifique a sua instalação."
#: ../geanylua/glspi.h:111 #, c-format @@ -2321,6 +2396,8 @@ "Error in module "%s" at function %s():\n" " expected type "%s" or "%s" for argument #%d\n" msgstr "" +"Erro no módulo "%s" na função %s():\n" +" tipo esperado "%s" ou "%s" para o argumento #%d\n"
#. #. * glspi_ver.c - This file is part of the Lua scripting plugin for the Geany IDE @@ -2328,15 +2405,15 @@ #. #: ../geanylua/glspi_ver.h:7 msgid "Lua Script" -msgstr "" +msgstr "Script Lua"
#: ../geanylua/glspi_ver.h:9 msgid "Write and run Lua scripts for custom commands." -msgstr "" +msgstr "Escreva e execute scripts Lua a partir de comandos personalizados."
#: ../geanylua/glspi_ver.h:19 msgid "Lua Script Plugin" -msgstr "" +msgstr "Lua Script Plugin"
#: ../geanylua/glspi_app.c:19 #, c-format @@ -2344,6 +2421,8 @@ "%s %s: %s\n" "Copyright (c) 2007-2008 " msgstr "" +"%s %s: %s\n" +"Copyright (c) 2007-2008 "
#: ../geanylua/glspi_app.c:149 #, c-format @@ -2352,30 +2431,36 @@ "widget "%s" not found for argument #1.\n" " " msgstr "" +"Erro no módulo "%s" na função %s():\n" +"widget "%s" não encontrado para argumento #1.\n" +" "
#: ../geanylua/glspi_app.c:158 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Error in module "%s" at function %s() argument #2:\n" "widget "%s" has no signal named "%s".\n" " " msgstr "" +"Erro no módulo "%s" na função %s() argumento #2:\n" +"widget "%s" não tem nenhum sinal atribuído "%s".\n" +" "
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:338 msgid "File exists" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro Existe"
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:338 msgid "Do you want to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "Tem a certeza de que o quer sobrepor?"
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:339 msgid "confirm" -msgstr "" +msgstr "confirme"
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:412 msgid "Save file" -msgstr "" +msgstr "Guardar ficheiro"
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:438 #, c-format @@ -2384,6 +2469,9 @@ "failed to parse filter string at argument #3.\n" " " msgstr "" +"Erro no módulo "%s" na função pickfile():\n" +"incapaz de filtrar a cadeia de caracteres no argumento #3.\n" +" "
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:488 #, c-format @@ -2392,87 +2480,90 @@ "expected string "open" or "save" for argument #1.\n" " " msgstr "" +"Erro no módulo "%s" na função %s():\n" +"esperada a frase "abrir" ou "guardar" como argumento #1.\n" +" "
#: ../geanylua/glspi_run.c:112 ../geanylua/glspi_run.c:119 msgid "Lua script error:" -msgstr "" +msgstr "Erro no script Lua:"
#: ../geanylua/glspi_run.c:219 msgid "Script timeout" -msgstr "" +msgstr "Tempo limite do script"
#: ../geanylua/glspi_run.c:220 msgid "" "A Lua script seems to be taking excessive time to complete.\n" "Do you want to continue waiting?" msgstr "" +"Um script Lua aparenta estar a demorar muito tempo para terminar.\n" +"Quer continuar a esperar?"
#: ../geanylua/glspi_run.c:228 msgid "Script timeout exceeded." -msgstr "" +msgstr "Excedido o tempo limite do script."
#: ../geanylua/glspi_run.c:404 msgid "(error object is not a string)" -msgstr "" +msgstr "(erro o objecto não é uma cadeia de caracteres)"
#: ../geanylua/glspi_run.c:409 msgid "Unknown Error inside script." -msgstr "" +msgstr "Erro desconhecido dentro do script."
#: ../geanylua/glspi_run.c:481 msgid "Out of memory." -msgstr "" +msgstr "Memória esgotada."
#: ../geanylua/glspi_run.c:484 msgid "Failed to open script file." -msgstr "" +msgstr "Incapaz de abrir o script."
#: ../geanylua/glspi_run.c:487 msgid "Unknown error while loading script file." -msgstr "" +msgstr "Erro desconhecido enquanto carregava o script."
#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:33 ../geanyprj/src/sidebar.c:449 msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "Projecto"
#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:33 msgid "Alternative project support." -msgstr "" +msgstr "Suporte para projecto alternativo."
#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:34 msgid "Yura Siamashka yurand2@gmail.com" -msgstr "" +msgstr "Yura Siamashka yurand2@gmail.com"
#: ../geanyprj/src/menu.c:90 -#, fuzzy msgid "Project Preferences" -msgstr "Referência de _Página" +msgstr "Preferências do Projecto"
#: ../geanyprj/src/menu.c:99 ../geanyprj/src/menu.c:381 #: ../geanyprj/src/sidebar.c:170 msgid "New Project" -msgstr "" +msgstr "Novo Projecto"
#: ../geanyprj/src/menu.c:108 msgid "C_reate" -msgstr "" +msgstr "C_riar"
#: ../geanyprj/src/menu.c:121 -#, fuzzy msgid "Name:" -msgstr "Data:" +msgstr "Nome:"
#: ../geanyprj/src/menu.c:130 msgid "Location:" -msgstr "" +msgstr "Directório:"
#: ../geanyprj/src/menu.c:145 msgid "Choose Project Location" -msgstr "" +msgstr "Escolha o directório do Projecto"
#: ../geanyprj/src/menu.c:153 msgid "Base path:" -msgstr "" +msgstr "Directório base:"
#: ../geanyprj/src/menu.c:158 msgid "" @@ -2480,14 +2571,17 @@ "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the " "project filename." msgstr "" +"Directório base que contém todos os ficheiros que compõem o projecto. Pode " +"ser um directório novo ou um já existente. Pode usar directórios relativos " +"no nome do projecto."
#: ../geanyprj/src/menu.c:161 msgid "Choose Project Base Path" -msgstr "" +msgstr "Escolha o Directório Base do Projecto"
#: ../geanyprj/src/menu.c:168 msgid "Generate file list on load" -msgstr "" +msgstr "Gerar lista de ficheiros no arranque"
#: ../geanyprj/src/menu.c:170 msgid "" @@ -2495,43 +2589,45 @@ "You can't manually add/remove files if you checked this option, since your " "modification will be lost on on next project load" msgstr "" +"Adicionar, automaticamente, ficheiros que correspondam ao tipo de projecto " +"quando este for carregado. Não pode adicionar/remover manualmente ficheiros " +"se activou esta opção, dado que a sua modificação será descartada no próximo " +"carregamento do projecto"
#: ../geanyprj/src/menu.c:178 -#, fuzzy msgid "Type:" -msgstr "Tipo" +msgstr "Tipo:"
#: ../geanyprj/src/menu.c:216 #, c-format msgid "Project file "%s" already exists" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro de projecto "%s" já existe"
#: ../geanyprj/src/menu.c:369 msgid "_Project" -msgstr "" +msgstr "_Projecto"
#: ../geanyprj/src/menu.c:390 ../geanyprj/src/sidebar.c:179 msgid "Delete Project" -msgstr "" +msgstr "Eliminar Projecto"
#: ../geanyprj/src/menu.c:401 ../geanyprj/src/sidebar.c:192 -#, fuzzy msgid "Add File" -msgstr "Título" +msgstr "Adicionar ficheiro"
#: ../geanyprj/src/menu.c:423 ../geanyprj/src/sidebar.c:227 msgid "Find in Project" -msgstr "" +msgstr "Procurar no Projecto"
#: ../geanyprj/src/sidebar.c:201 msgid "Remove File" -msgstr "" +msgstr "Remover Ficheiro"
#: ../geanyprj/src/sidebar.c:238 msgid "H_ide Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Esconder Barra _Lateral"
#: ../geanyprj/src/xproject.c:95 #, c-format msgid "Project "%s" opened." -msgstr "" +msgstr "Projecto "%s" aberto."
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.