Revision: 1418 http://geany-plugins.svn.sourceforge.net/geany-plugins/?rev=1418&view=re... Author: frlan Date: 2010-06-01 20:22:23 +0000 (Tue, 01 Jun 2010)
Log Message: ----------- Update of Portugese translation
Modified Paths: -------------- trunk/geany-plugins/po/ChangeLog trunk/geany-plugins/po/pt.po
Modified: trunk/geany-plugins/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/geany-plugins/po/ChangeLog 2010-05-31 18:07:58 UTC (rev 1417) +++ trunk/geany-plugins/po/ChangeLog 2010-06-01 20:22:23 UTC (rev 1418) @@ -1,3 +1,8 @@ +2010-06-01 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de + + * pt_PT.po: Update of Portuguese translation. Thanks to André Glória. + + 2010-05-26 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de
* de.po: Update of german translation.
Modified: trunk/geany-plugins/po/pt.po =================================================================== --- trunk/geany-plugins/po/pt.po 2010-05-31 18:07:58 UTC (rev 1417) +++ trunk/geany-plugins/po/pt.po 2010-06-01 20:22:23 UTC (rev 1418) @@ -2,17 +2,18 @@ # Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the geanylatex package. # -# André Glória, 2009 +# André Glória, 2009 - 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geany-plugins 0.19\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-23 20:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-17 13:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-01 22:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-31 13:03+0100\n" "Last-Translator: André Glória <gloria_dot_andre_at_gmail_dot_com>\n" "Language-Team: Portuguese\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" @@ -24,34 +25,31 @@
#: ../addons/src/ao_tasks.c:377 msgid "_Hide Message Window" -msgstr "" +msgstr "_Ocultar Janela de Mensagens"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:407 -#, fuzzy msgid "File" -msgstr "_Ficheiro" +msgstr "Ficheiro"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:418 msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "Linha"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:429 ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:65 msgid "Type" msgstr "Tipo"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:440 -#, fuzzy msgid "Task" -msgstr "Tarefas" +msgstr "Tarefa"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:473 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:536 -#, fuzzy msgid "Context:" -msgstr "Consola:" +msgstr "Contexto:"
#: ../addons/src/ao_openuri.c:162 msgid "Open URI" @@ -71,24 +69,24 @@
#: ../addons/src/addons.c:264 msgid "Focus Bookmark List" -msgstr "" +msgstr "Focar a Lista de Favoritos"
#: ../addons/src/addons.c:266 msgid "Focus Tasks List" -msgstr "" +msgstr "Focar a Lista de Tarefas"
#: ../addons/src/addons.c:268 msgid "Update Tasks List" -msgstr "" +msgstr "Actualizar Lista de Tarefas"
#: ../addons/src/addons.c:270 msgid "Run XML tagging" -msgstr "" +msgstr "Auto-Completar etiquetas (tags) XML"
#: ../addons/src/addons.c:346 ../geanylatex/src/geanylatex.c:202 #: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:150 #: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:314 ../geanyvc/src/geanyvc.c:1776 -#: ../spellcheck/src/scplugin.c:134 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1435 +#: ../spellcheck/src/scplugin.c:136 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1435 msgid "Plugin configuration directory could not be created." msgstr "A directoria de configuração do plugin não pode ser criada."
@@ -104,27 +102,29 @@ msgstr "Mostrar "Abrir URI" no menu do editor"
#: ../addons/src/addons.c:384 -#, fuzzy msgid "Show available Tasks in the Messages Window" -msgstr "Mostrar tarefas existentes na Janela de Mensagens" +msgstr "Mostrar tarefas existentes, na Janela de Mensagens"
#: ../addons/src/addons.c:390 msgid "Show tasks of all documents" -msgstr "" +msgstr "Mostrar tarefas de todos os documentos"
#: ../addons/src/addons.c:394 msgid "" "Whether to show the tasks of all open documents in the list or only those of " "the current document." msgstr "" +"Se devem ser apresentadas, na lista, as tarefas de todos os documentos " +"abertos ou apenas as do documento activo."
#: ../addons/src/addons.c:401 msgid "Specify a semicolon separated list of search tokens." msgstr "" +"Especifique uma lista separada por ponto e vírgula dos símbolos a pesquisar."
#: ../addons/src/addons.c:403 msgid "Search tokens:" -msgstr "" +msgstr "Símbolos a Pesquisar:"
#: ../addons/src/addons.c:420 msgid "Show status icon in the Notification Area" @@ -132,19 +132,20 @@
#: ../addons/src/addons.c:426 msgid "Show defined bookmarks (marked lines) in the sidebar" -msgstr "" +msgstr "Mostrar favoritos (linhas marcadas) na barra lateral"
#: ../addons/src/addons.c:432 msgid "Mark all occurrences of a word when double-clicking it" msgstr "" +"Assinalar todas as ocorrências de uma palavra sobre a qual faça duplo-clique"
#: ../addons/src/addons.c:438 msgid "Strip trailing blank lines" -msgstr "" +msgstr "Remover espaços e tabulações finais"
#: ../addons/src/addons.c:444 msgid "XML tagging for selection" -msgstr "" +msgstr "Etiquetar selecções com XML"
#: ../addons/src/ao_doclist.c:179 msgid "Close Ot_her Documents" @@ -152,7 +153,7 @@
#: ../addons/src/ao_doclist.c:184 msgid "C_lose All" -msgstr "Fechar Todos" +msgstr "Fechar _Todos"
#: ../addons/src/ao_doclist.c:214 msgid "Show Document List" @@ -160,33 +161,31 @@
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:179 msgid "(Empty Line)" -msgstr "" +msgstr "(Linha em Branco)"
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:301 msgid "_Remove Bookmark" -msgstr "" +msgstr "_Remover Favorito"
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:327 msgid "No." -msgstr "" +msgstr "Não."
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:335 -#, fuzzy msgid "Contents" -msgstr "Ambientes" +msgstr "Conteúdo"
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:368 ../treebrowser/src/treebrowser.c:390 -#, fuzzy msgid "Bookmarks" -msgstr "Livro" +msgstr "Favoritos"
#: ../addons/src/ao_xmltagging.c:51 msgid "XML tagging" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas XML"
#: ../addons/src/ao_xmltagging.c:62 msgid "Tag name to be inserted:" -msgstr "" +msgstr "Nome da etiqueta a ser inserida:"
#. All plugins must set name, description, version and author. #: ../codenav/src/codenavigation.c:46 @@ -213,13 +212,12 @@
#. Add the menu item, sensitive only when a document is opened #: ../codenav/src/goto_file.c:50 ../codenav/src/goto_file.c:64 -#, fuzzy msgid "Goto file" -msgstr "Ir para o ficheiro..." +msgstr "Ir para o ficheiro"
#: ../codenav/src/goto_file.c:63 msgid "goto_file" -msgstr "ir_para_o_ficheiro" +msgstr "ir para o_ficheiro"
#: ../codenav/src/goto_file.c:101 #, c-format @@ -234,7 +232,6 @@ msgstr "Alternar cabeçalho/implementação"
#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:88 -#, fuzzy msgid "switch_head_impl" msgstr "alternar_cabeçalho_impl"
@@ -601,7 +598,7 @@
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:162 ../geanylua/gsdlg.c:226 msgid "Select Font" -msgstr "Seleccionar tipo de letra" +msgstr "Seleccionar Tipo de Letra"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:184 ../geanyprj/src/menu.c:412 #: ../geanyprj/src/sidebar.c:214 @@ -776,7 +773,7 @@
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:848 msgid ": " -msgstr "" +msgstr ":"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:915 msgid "no program" @@ -820,16 +817,15 @@
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:37 msgid "GeanyGDB" -msgstr "" +msgstr "GeanyGDB"
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:37 msgid "Integrated debugging with GDB." msgstr "Depuração integrada com o GDB."
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:37 -#, fuzzy msgid "Jeff Pohlmeyer, Dominic Hopf" -msgstr "Jeff Pohlmeyer" +msgstr "Jeff Pohlmeyer, Dominic Hopf"
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:330 #, c-format @@ -841,316 +837,313 @@ msgstr "geanygdb: programa de ajuda do tty não encontrado."
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:378 -#, fuzzy msgid "Debu_g" -msgstr "Depurador" +msgstr "De_purador"
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:389 -#, fuzzy msgid "Debug" -msgstr "Depurador" +msgstr "Depuração (debug)"
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:79 #, c-format msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "" +msgstr "Falha ao redimensionar a memória do buffer de saída"
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:107 #, c-format msgid "" "Argument parsing regular expression did not match (argument list was: "%s")" msgstr "" +"A expressão regular para filtrar argumentos não obteve correspondência (a " +"lista de argumentos foi: "%s")"
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:241 #, c-format msgid "Failed to add global environment, skipping: %s" -msgstr "" +msgstr "Falha ao adicionar um ambiente global, a ignorar: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:247 #, c-format msgid "Failed to build comment: %s" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de gerar comentário: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:423 #, c-format msgid "Documentation type "%s" does not exist for language "%s"." -msgstr "" +msgstr "Não existe documentação de tipo "%s" para a língua "%s"."
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:478 #, c-format msgid "No setting applies to symbol "%s" of type "%s" at line %lu." msgstr "" +"Nenhuma definição é aplicável ao símbolo "%s" do tipo "%s" na linha " +"%lu."
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:520 #, c-format msgid "No valid tag at line %d." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma etiqueta válida na linha %d."
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:112 msgid "boolean value" -msgstr "" +msgstr "valor boleano"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:125 #, c-format msgid "invalid boolean value "%s"" -msgstr "" +msgstr "valor booleano "%s" inválido"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:152 #, c-format msgid "invalid template: %s" -msgstr "" +msgstr "modelo inválido: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:173 msgid "position name" -msgstr "" +msgstr "nome da posição"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:180 #, c-format msgid "invalid position "%s"" -msgstr "" +msgstr "posição "%s" inválida"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:199 msgid "policy name" -msgstr "" +msgstr "nome da política"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:206 #, c-format msgid "invalid policy "%s"" -msgstr "" +msgstr "política "%s" inválida"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:225 msgid "merge policy" -msgstr "" +msgstr "política de fusão"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:232 #, c-format msgid "invalid merge policy "%s"" -msgstr "" +msgstr "política de fusão "%s" inválida"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:254 -#, fuzzy msgid "type" -msgstr "Tipo" +msgstr "tipo"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:261 #, c-format msgid "invalid type "%s"" -msgstr "" +msgstr "tipo "%s" inválido"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:323 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:774 #, c-format msgid "invalid setting name "%s"" -msgstr "" +msgstr "nome de definição "%s" inválido"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:344 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:355 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:380 msgid "setting identifier" -msgstr "" +msgstr "identificador de definição"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:426 #, c-format msgid "Unknown type "%s", is it a typo?" -msgstr "" +msgstr "Tipo "%s" desconhecido, é um erro de dactilografia?"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:441 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:485 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:497 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:535 msgid "match identifier" -msgstr "" +msgstr "identificador de correspondência"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:449 #, c-format msgid "match identifier is empty" -msgstr "" +msgstr "identificador correspondente está vazio"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:467 msgid "documentation type identifier" -msgstr "" +msgstr "identificador de tipo de documentação"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:571 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:583 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:605 msgid "documentation type" -msgstr "" +msgstr "tipo de documentação"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:640 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" -msgstr "" +msgstr "expressão regular inválida: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:697 #, c-format msgid "invalid environment description: %s" -msgstr "" +msgstr "descrição de ambiente inválida: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:734 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:745 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:784 -#, fuzzy msgid "setting" -msgstr "a iniciar" +msgstr "definição"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:812 -#, fuzzy msgid "section name" -msgstr "Argumentos da função" +msgstr "nome da secção"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:823 #, c-format msgid "duplicated section "%s"" -msgstr "" +msgstr "secção "%s" duplicada"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:832 #, c-format msgid "invalid section name "%s"" -msgstr "" +msgstr "nome da secção "%s" inválido "
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:845 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:897 #, c-format msgid "input is empty" -msgstr "" +msgstr "a entrada está vazia"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:859 #, c-format msgid "Parser warning: %s:%u:%u: %s" -msgstr "" +msgstr "Aviso do analisador sintáctico : %s:%u:%u: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:862 #, c-format msgid "Parser error: %s:%u:%u: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro no analisador sintáctico: %s:%u:%u: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:866 #, c-format msgid "%s:%u:%u: %s" -msgstr "" +msgstr "%s:%u:%u: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-manager.c:175 #, c-format msgid "File type configuration file for language "%s" not found: %s" msgstr "" +"Ficheiro de configuração de tipos de ficheiros para a língua "%s" não " +"encontrado: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-manager.c:182 #, c-format msgid "Failed to load file type "%s" from file "%s": %s" msgstr "" +"Falha ao carregar tipo de ficheiro "%s" a partir do ficheiro "%s" : %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:326 -#, fuzzy msgid "Unknown option" -msgstr "Sinal Desconhecido" +msgstr "Opção desconhecida"
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:335 msgid "" "Invalid option or proxy: either the proxy's property or the option type is " "incompatible." msgstr "" +"Opção ou proxy inválido: ou a propriedade do proxy ou o tipo da opção é " +"incompatível."
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:512 #, c-format msgid "Unknown value type for keyfile entry %s::%s" -msgstr "" +msgstr "Valor de tipo desconhecido para entrada no ficheiro de chaves %s::%s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:516 #, c-format msgid "Error retrieving keyfile entry %s::%s: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro a recolher entrada do ficheiro de chaves %s::%s: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:51 -#, fuzzy msgid "Documentation Generator" -msgstr "Interactivo com o documento" +msgstr "Gerador de Documentação"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:52 msgid "Generates documentation basis from source code" -msgstr "" +msgstr "Gera a base da documentação a partir do ficheiro de código"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:207 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:213 #, c-format msgid "Failed to load configuration: %s" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de ler configuração: %s"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:228 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:234 #, c-format msgid "Failed to save configuration: %s" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de guardar configuração: %s"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:299 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:305 #, c-format msgid "Failed to find configuration file for file type "%s": %s" msgstr "" +"Falha ao encontrar o ficheiro de configuração para o tipo de ficheiro "%s" +"": %s"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:360 ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:371 -#, fuzzy +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:366 ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:377 msgid "Insert Documentation Comment" -msgstr "Inserir ambiente" +msgstr "Inserir Comentário de Documentação"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:425 -#, fuzzy +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:431 msgid "_Document Current Symbol" -msgstr "Palavra actual do documento" +msgstr "_Documentar Símbolo Actual"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:426 -#, fuzzy +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:432 msgid "Generate documentation for the current symbol" -msgstr "Executar o visualizador de documentação sobre o símbolo actual." +msgstr "Gerar documentação para o símbolo actual"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:432 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:438 msgid "Document _All Symbols" -msgstr "" +msgstr "Documentar _Todos os Símbolos"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:433 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:439 msgid "Generate documentation for all symbols in the current document" -msgstr "" +msgstr "Gerar documentação para todos os símbolos do documento activo"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:443 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:449 msgid "_Reload Configuration Files" -msgstr "" +msgstr "_Reler Ficheiros de Configuração"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:444 -#, fuzzy +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:450 msgid "Force reloading of the configuration files" -msgstr "Mostra o histórico do ficheiro activo" +msgstr "Forçar o reler dos ficheiros de configuração"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:449 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:455 msgid "_Edit Current Language Configuration" -msgstr "" +msgstr "_Editar a Configuração da Língua Activa"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:450 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:456 msgid "Open the current language configuration file for editing" -msgstr "" +msgstr "Abre o ficheiro de configuração da língua activa, para edição"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:460 -#, fuzzy +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:466 msgid "Open _Manual" -msgstr "Manual" +msgstr "Abrir _Manual"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:461 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:467 msgid "Open the manual in a browser" -msgstr "" +msgstr "Abrir o manual no browser"
#. build tools menu item -#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:465 -#, fuzzy +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:471 msgid "_Documentation Generator" -msgstr "Interactivo com o documento" +msgstr "Gerador de _Documentação"
#. General -#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:562 -#, fuzzy +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:568 msgid "General" -msgstr "GeanyEnviaEmail" +msgstr "Geral"
#. auto-save -#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:567 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:573 msgid "_Save file before generating documentation" -msgstr "" +msgstr "_Guardar ficheiro antes de gerar documentação"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:570 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:576 msgid "" "Whether the current document should be saved to disc before generating the " "documentation. This is a technical detail, but it is currently needed to " @@ -1159,69 +1152,83 @@ "surprising since the comment will be generated for the last saved state of " "this document and not the current one." msgstr "" +"Se o documento activo deve ser guardado em disco antes de se gerar a " +"documentação. Isto é um detalhe técnico, actualmente necessário para manter " +"a lista de etiquetas actualizada. Caso desactive esta opção e tente gerar " +"documentação a partir de um ficheiro modificado, o resultado será de " +"espantar dado que o comentário será gerado a partir do último estado " +"guardado do ficheiro e não a partir do estado actual. "
#. indent -#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:580 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:586 msgid "_Indent inserted documentation" -msgstr "" +msgstr "_Indentar a documentação inserida"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:582 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:588 msgid "" "Whether the inserted documentation should be indented to fit the indentation " "at the insertion position." msgstr "" +"Se a documentação inserida deve ser indentada para coincidir com a " +"indentação presente no ponto de inserção."
#. Documentation type -#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:589 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:595 #: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:121 -#, fuzzy msgid "Documentation type" -msgstr "Interactivo com o documento" +msgstr "Tipo de documentação"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:599 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:605 msgid "" "Choose the documentation type to use with each file type. The special " "language "All" on top of the list is used to choose the default " "documentation type, used for all languages that haven't one set." msgstr "" +"Escolha o tipo de documentação a usar para cada tipo de ficheiro. A língua " +"especial "All" no topo da lista é usada para escolher o tipo de " +"documentação por omissão, usado em todas as línguas para as quais um tipo " +"não tenha sido definido."
#. Environ editor -#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:605 -#, fuzzy +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:611 msgid "Global environment" -msgstr "Ambientes" +msgstr "Ambiente global"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:607 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:613 msgid "" "Global environment overrides and additions. This environment will be merged " "with the file-type-specific ones." msgstr "" +"Ambiente global sobrepõe e adiciona. Este ambiente será fundido com os " +"específicos para cada tipo de ficheiro."
#: ../geanygendoc/src/ggd-tag-utils.c:389 msgid "Invalid tag" -msgstr "" +msgstr "etiqueta inválida"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:166 ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:177 +#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:163 ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:174 #, c-format msgid "File "%s" exists but is not a regular file" -msgstr "" +msgstr "O ficheiro "%s" existe mas não é um ficheiro normal"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:186 +#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:183 #, c-format msgid "%s: no such file or directory" -msgstr "" +msgstr "%s: ficheiro ou directório inexistentes"
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:112 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Língua"
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:143 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Todos"
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:144 msgid "Default documentation type for languages that does not have one set" msgstr "" +"Tipo de documentação, por omissão, para todas as línguas que não tenham um " +"definido"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:25 msgid "Environments" @@ -1257,11 +1264,13 @@ "Could not determine where to insert package: %s\n" "Please try insert package manually" msgstr "" +"Impossibilidade de terminar onde introduzir o pacote: %s\n" +"Por favor tente introduzir o pacote manualmente"
#: ../geanylatex/src/latexutils.c:91 #, c-format msgid "Could not determine where to insert package: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossibilidade de terminar onde introduzir o pacote: %s"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:26 ../geanylatex/src/geanylatex.c:1638 msgid "Article" @@ -1352,14 +1361,12 @@ msgstr "Editor"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:51 -#, fuzzy msgid "E-print" -msgstr "E-print" +msgstr "Imprimir"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:52 -#, fuzzy msgid "HowPublished" -msgstr "HowPublished" +msgstr "Como foi Publicado"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:53 msgid "Institution" @@ -1530,16 +1537,14 @@ msgstr "Ano da publicação ou criação, caso ainda não tenha sido publicado"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:33 -#, fuzzy msgid "GeanyLaTeX" -msgstr "LateX" +msgstr "GeanyLaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:33 msgid "Plugin to provide better LaTeX support" msgstr "Plugin que melhora o suporte de LateX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:98 -#, fuzzy msgid "Runs LaTeX wizard" msgstr "Executa o Assistente de LaTeX"
@@ -1577,15 +1582,15 @@
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:253 msgid "Don't care about this inside plugin" -msgstr "" +msgstr "Sem interesse, neste plugin"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:255 msgid "Always perform autocompletion on LaTeX" -msgstr "" +msgstr "Auto-completar sempre em LateX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:267 msgid "Modus of autocompletion" -msgstr "" +msgstr "Modo de auto-completar"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:726 msgid "Insert Label" @@ -1596,14 +1601,12 @@ msgstr "Nome da Etiqueta:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:775 -#, fuzzy msgid "Insert Command" -msgstr "Inserir ambiente" +msgstr "Inserir Comando"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:788 -#, fuzzy msgid "Command name:" -msgstr "Comando 0:" +msgstr "Nome do comando:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:848 msgid "Insert Reference" @@ -1622,9 +1625,8 @@ msgstr "Referência de _Página"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:896 -#, fuzzy msgid "_Add both" -msgstr "Adicionar ponto de paragem" +msgstr "_Adicionar ambos"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1093 msgid "More" @@ -1632,16 +1634,15 @@
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1149 msgid "Add additional package" -msgstr "" +msgstr "Adicionar pacote adicional"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1162 -#, fuzzy msgid "Package name:" -msgstr "Nome da Etiqueta:" +msgstr "Nome do pacote:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1165 msgid "Package options:" -msgstr "" +msgstr "Opções do pacote:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1556 msgid "Dear Sir or Madame" @@ -1653,7 +1654,7 @@
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1565 msgid "No template assigned. Aborting" -msgstr "" +msgstr "Nenhum modelo atribuído. A abortar"
#. Building the wizard-dialog and showing it #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1592 @@ -1665,16 +1666,15 @@ #. * adds default one #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1607 msgid "Template:" -msgstr "" +msgstr "Modelo:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1611 msgid "Set the template which should be used for creating the new document" -msgstr "" +msgstr "Definir o modelo que deve ser usado na criação de um novo documento"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1620 -#, fuzzy msgid "Default" -msgstr "Por Defeito (%s)" +msgstr "Por Defeito"
#. Documentclass #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1631 @@ -1734,13 +1734,12 @@ msgstr "Data:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1712 -#, fuzzy msgid "" "Sets the value of the \date command inside header of your new created LaTeX-" "document. Keeping it at \today is a good decision if you don't need any " "fixed date." msgstr "" -"Defina o valor do comando \date dentro do cabeçalho do seu documento LateX " +"Define o valor do comando \date dentro do cabeçalho do seu documento LateX " "acabado de criar. Manter o valor em \today é uma boa decisão, caso não " "necessite de uma data fixa."
@@ -1764,27 +1763,24 @@
#. Paper direction #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1752 -#, fuzzy msgid "Paper Orientation:" -msgstr "Apresentação" +msgstr "Orientação do Papel:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1755 -#, fuzzy msgid "Choose the paper orientation for the newly created document" -msgstr "Escolha o formato do papel para o seu novo documento" +msgstr "Escolha orientação do papel para o seu novo documento"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1776 msgid "Use KOMA-script classes if possible" msgstr "Usar as classes do script KOMA, se possível "
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1778 -#, fuzzy msgid "" "Uses the KOMA-script classes by Markus Kohm.\n" "Keep in mind: To compile your document these classes have to be installed " "before." msgstr "" -"Usa as classes do script KOMA da autoria de Markus Kohm.\n" +"Use as classes do script KOMA da autoria de Markus Kohm.\n" "Note: Para compilar o documento, estas classes têm de estar previamente " "instaladas."
@@ -1817,9 +1813,8 @@ msgstr "Inserir quebra de linha \\"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1810 -#, fuzzy msgid "Insert command" -msgstr "Inserir ambiente" +msgstr "Inserir comando"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1812 msgid "Turn input replacement on/off" @@ -1858,37 +1853,32 @@ msgstr "Formata a selecção alinhando-a à esquerda"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1833 -#, fuzzy msgid "Format selection right-aligned" msgstr "Formata a selecção alinhando-a à direita"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1836 msgid "Insert description list" -msgstr "" +msgstr "Inserir lista de descrição"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1839 -#, fuzzy msgid "Insert itemize list" -msgstr "Inserir \item" +msgstr "Inserir lista de itens "
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1842 -#, fuzzy msgid "Insert enumerate list" -msgstr "Inserir texto Lipsum" +msgstr "Inserir lista de enumeração"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1845 msgid "Set selection one level up" -msgstr "" +msgstr "Definir selecção um nível acima"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1848 -#, fuzzy msgid "Set selection one level down" -msgstr "Formata a selecção centrando-a" +msgstr "Definir selecção um nível abaixo"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1851 -#, fuzzy msgid "Insert \usepackage{}" -msgstr "Inserir \label" +msgstr "Inserir \usepackage{}"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1858 msgid "" @@ -1906,14 +1896,17 @@ "glatex_set_autocompletion_contextsize has been initialized with an invalid " "value. Default value taken. Please check your configuration file" msgstr "" +"glatex_set_autocompletion_contextsize foi inicializada com um valor " +"inválido. A usar o valor padrão. Por favor verifique o seu ficheiro de " +"configurações"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1906 ../geanylatex/src/geanylatex.c:1913 msgid "page \pageref{{{reference}}}" -msgstr "" +msgstr "página \pageref{{{referência}}}"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1910 ../geanylatex/src/geanylatex.c:1917 msgid "\ref{{{reference}}}, page \pageref{{{reference}}}" -msgstr "" +msgstr "\ref{{{referência}}}, pagina \pageref{{{referência}}}"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1934 msgid "_LaTeX" @@ -1928,9 +1921,8 @@ msgstr "Inicia um assistente, para facilmente, criar um novo documento "
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1948 -#, fuzzy msgid "I_nsert Special Character" -msgstr "Inserir _Caracter Especial" +msgstr "I_nserir Carácter Especial"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1950 msgid "Helps to use some not very common letters and signs" @@ -1961,13 +1953,14 @@ msgstr "Ajuda a inserir um ambiente no documento"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1983 -#, fuzzy msgid "Insert P_ackage" -msgstr "Inserir _Etiqueta" +msgstr "Inserir P_acote"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1985 msgid "A small dialog to insert \usepackage{} into header of current file" msgstr "" +"Um pequeno diálogo para inserir \usepackage{} no cabeçalho do ficheiro " +"activo"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1990 msgid "_BibTeX" @@ -1979,9 +1972,8 @@
#. Add font size menu #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2023 -#, fuzzy msgid "F_ont size" -msgstr "Tamanho de Letra" +msgstr "Tamanh_o de letra"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2041 msgid "_Special Character Replacement" @@ -1992,24 +1984,20 @@ msgstr "Substituição de Caracteres Especiais em _Massa"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2051 -#, fuzzy msgid "_Replace selected special characters with TeX substitutes" -msgstr "" -"Substitui os caracteres especiais seleccionados, por _expressões do TeX" +msgstr "Substitui os caracteres especiais seleccionados por _expressões do TeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2059 msgid "Toggle _Special Character Replacement" msgstr "Activa/Desactiva a _Substituição de Caracteres Especiais"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2070 -#, fuzzy msgid "Insert _Command" -msgstr "Inserir _Ambiente" +msgstr "Inserir _Comando"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2072 -#, fuzzy msgid "Inserting costumized command to document" -msgstr "Insere referências no documento" +msgstr "Insere um comando personalizado no documento"
#: ../geanylatex/src/letters.c:39 msgid "Greek letters" @@ -2061,46 +2049,43 @@
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:64 msgid "tiny" -msgstr "" +msgstr "Minúsculo"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:65 msgid "scriptsize" -msgstr "" +msgstr "Pequeníssimo"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:66 -#, fuzzy msgid "footnotesize" -msgstr "Tamanho de Letra" +msgstr "Muito Pequeno"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:67 msgid "small" -msgstr "" +msgstr "Pequeno"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:68 msgid "normalsize" -msgstr "" +msgstr "Normal"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:69 -#, fuzzy msgid "large" -msgstr "Páginas" +msgstr "Grande"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:70 -#, fuzzy msgid "Large" -msgstr "LateX" +msgstr "Muito Grande"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:71 msgid "LARGE" -msgstr "" +msgstr "Muitíssimo Grande"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:72 msgid "huge" -msgstr "" +msgstr "Enorme"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:73 msgid "Huge" -msgstr "" +msgstr "Enormíssimo"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:37 msgid "UTF-8" @@ -2148,12 +2133,11 @@
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:57 msgid "Don't set any encoding" -msgstr "" +msgstr "Não definir nenhuma codificação"
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:35 -#, fuzzy msgid "GeanyLipsum" -msgstr "Lipsum" +msgstr "GeanyLipsum"
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:35 msgid "Creating dummy text with Geany" @@ -2290,7 +2274,7 @@
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:49 msgid "GeanyVC" -msgstr "" +msgstr "GeanyVC"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:49 msgid "Interface to different Version Control systems." @@ -2638,9 +2622,8 @@ msgstr "Mostra o estado."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2248 -#, fuzzy msgid "Update from remote repository." -msgstr "Actualiza a partir do repositório remoto." +msgstr "Actualizar a partir de repositório remoto."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2255 msgid "Commit changes." @@ -2664,16 +2647,16 @@ msgid "Checking file "%s" (using %s):" msgstr "A verificar "%s" (usando %s):"
-#: ../spellcheck/src/speller.c:211 +#: ../spellcheck/src/speller.c:220 msgid "The checked text is spelled correctly." msgstr "O texto verificado não contém erros ortográficos."
-#: ../spellcheck/src/speller.c:221 +#: ../spellcheck/src/speller.c:230 #, c-format msgid "The Enchant library couldn't be initialized (%s)." msgstr "A biblioteca Enchant não pode ser inicializada (%s)."
-#: ../spellcheck/src/speller.c:222 +#: ../spellcheck/src/speller.c:231 msgid "unknown error (maybe the chosen language is not available)" msgstr "" "erro desconhecido (talvez a língua que escolheu não se encontre disponível)" @@ -2690,49 +2673,46 @@ msgid "The Geany developer team" msgstr "A equipa responsável pelo Geany"
-#: ../spellcheck/src/scplugin.c:195 +#: ../spellcheck/src/scplugin.c:197 msgid "Run Spell Check" msgstr "Executar o Corrector Ortográfico"
-#: ../spellcheck/src/scplugin.c:198 +#: ../spellcheck/src/scplugin.c:200 msgid "Toggle Check While Typing" msgstr "Activa\Desactiva Verificação Ortográfica enquanto tecla"
#. initialise the dialog -#: ../spellcheck/src/scplugin.c:209 +#: ../spellcheck/src/scplugin.c:211 msgid "Select Directory" msgstr "Seleccionar Directório"
-#: ../spellcheck/src/scplugin.c:246 +#: ../spellcheck/src/scplugin.c:248 msgid "Check spelling while typing" msgstr "Verificar ortografia enquanto tecla"
-#: ../spellcheck/src/scplugin.c:251 +#: ../spellcheck/src/scplugin.c:253 msgid "Show toolbar item to toggle spell checking" msgstr "" "Mostrar ícone, na barra de ferramentas, para activar/desactivar verificação " "de ortografia enquanto tecla"
-#: ../spellcheck/src/scplugin.c:256 -#, fuzzy +#: ../spellcheck/src/scplugin.c:258 msgid "Show editor menu item to show spelling suggestions" -msgstr "" -"Mostrar ícone, na barra de ferramentas, para activar/desactivar verificação " -"de ortografia enquanto tecla" +msgstr "Mostrar menu no editor para sugestões dactilográficas "
-#: ../spellcheck/src/scplugin.c:262 +#: ../spellcheck/src/scplugin.c:264 msgid "Print misspelled words and suggestions in the messages window" msgstr "Apresentar palavras incorrectas e sugestões na janela de mensagens"
-#: ../spellcheck/src/scplugin.c:266 +#: ../spellcheck/src/scplugin.c:268 msgid "Language to use for the spell check:" msgstr "Língua a usar para a correcção ortográfica:"
-#: ../spellcheck/src/scplugin.c:280 +#: ../spellcheck/src/scplugin.c:282 msgid "_Directory to look for dictionary files:" msgstr "_Directório onde procurar os dicionários:"
-#: ../spellcheck/src/scplugin.c:288 +#: ../spellcheck/src/scplugin.c:290 msgid "" "Read additional dictionary files from this directory. For now, this only " "works with myspell dictionaries." @@ -2753,11 +2733,12 @@ "Search term is too long to provide\n" "spelling suggestions in the editor menu." msgstr "" +"Termo a pesquisar demasiado longo para apresentar\n" +"sugestões de escrita no menu do editor."
#: ../spellcheck/src/gui.c:284 -#, fuzzy msgid "Perform Spell Check" -msgstr "Correcção Ortográfica" +msgstr "Executar o Corrector Ortográfico"
#: ../spellcheck/src/gui.c:316 msgid "More..." @@ -2801,7 +2782,7 @@
#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:46 msgid "Shift a selection left and right" -msgstr "Desloca a selecção para a esquerda ou direita" +msgstr "Desloca uma selecção para a esquerda ou direita"
#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:374 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:394 msgid "Shift Left" @@ -2822,7 +2803,7 @@ " tipo esperado "%s" para o argumento #%d\n"
#: ../geanylua/gsdlg_lua.c:108 ../geanylua/glspi.h:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error in module "%s" at function %s():\n" " invalid table in argument #%d:\n" @@ -2830,8 +2811,7 @@ msgstr "" "Erro no módulo "%s" na função %s():\n" " tabela inválida no argumento #%d:\n" -" tipo esperado "%s" para elemento #%d\n" -" " +" tipo esperado "%s" para elemento #%d\n"
#: ../geanylua/glspi_init.c:390 msgid "_Lua Scripts" @@ -2898,7 +2878,7 @@ "comando desconhecido "%s" dado como argumento #1.\n"
#: ../geanylua/glspi_sci.c:793 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error in module "%s" at function %s():\n" " invalid table in argument #%d:\n" @@ -2906,8 +2886,7 @@ msgstr "" "Erro no módulo "%s" na função %s():\n" " tabela inválida no argumento #%d:\n" -" flag desconhecida "%s" para o elemento #%d\n" -" " +" flag desconhecida "%s" para o elemento #%d\n"
#: ../geanylua/glspi_sci.c:797 msgid "<too large to display>" @@ -2951,8 +2930,8 @@ #, c-format msgid "%s: Support library version mismatch: %s for %s (should be %s)!\n" msgstr "" -"%s: Disparidade na versão da biblioteca de suporte: %s para %s (devia ser %" -"s)!\n" +"%s: Disparidade na versão da biblioteca de suporte: %s para %s (devia ser " +"%s)!\n"
#: ../geanylua/geanylua.c:182 #, c-format @@ -3009,24 +2988,22 @@ "Copyright (c) 2007-2008 "
#: ../geanylua/glspi_app.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error in module "%s" at function %s():\n" "widget "%s" not found for argument #1.\n" msgstr "" "Erro no módulo "%s" na função %s():\n" "widget "%s" não encontrado para argumento #1.\n" -" "
#: ../geanylua/glspi_app.c:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error in module "%s" at function %s() argument #2:\n" "widget "%s" has no signal named "%s".\n" msgstr "" "Erro no módulo "%s" na função %s() argumento #2:\n" "widget "%s" não tem nenhum sinal atribuído "%s".\n" -" "
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:338 msgid "File exists" @@ -3045,24 +3022,22 @@ msgstr "Guardar ficheiro"
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:438 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error in module "%s" at function pickfile():\n" "failed to parse filter string at argument #3.\n" msgstr "" "Erro no módulo "%s" na função pickfile():\n" "incapaz de filtrar a cadeia de caracteres no argumento #3.\n" -" "
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:488 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error in module "%s" at function %s():\n" "expected string "open" or "save" for argument #1.\n" msgstr "" "Erro no módulo "%s" na função %s():\n" "esperada a frase "abrir" ou "guardar" como argumento #1.\n" -" "
#: ../geanylua/glspi_run.c:112 ../geanylua/glspi_run.c:119 msgid "Lua script error:" @@ -3214,231 +3189,209 @@
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:33 ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:373 #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:501 -#, fuzzy msgid "Insert Numbers" -msgstr "Inserir Etiqueta" +msgstr "Inserir Números"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:33 msgid "Insert/Fill columns with numbers." -msgstr "" +msgstr "Inserir/Preencher colunas com números."
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:151 -#, fuzzy msgid "Counting..." -msgstr "_Continuar" +msgstr "A contar..."
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:198 msgid "Preparing..." -msgstr "" +msgstr "A preparar..."
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:204 -#, fuzzy msgid "Inserting..." -msgstr "a iniciar" +msgstr "A inserir..."
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:363 msgid "For base 11 and above" -msgstr "" +msgstr "Para base 11 e acima"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:385 -#, fuzzy msgid "_Start:" -msgstr "E_stado" +msgstr "_Iniciar:"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:390 -#, fuzzy msgid "S_tep:" -msgstr "_Avançar" +msgstr "_Passo:"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:396 -#, fuzzy msgid "_Base:" -msgstr "_Pausar" +msgstr "_Base:"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:406 -#, fuzzy msgid "Letters:" -msgstr "Carta" +msgstr "Letras:"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:409 -#, fuzzy msgid "_Upper" -msgstr "Act_ualizar" +msgstr "S_uperior"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:414 msgid "_Lower" -msgstr "" +msgstr "Inf_erior"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:418 msgid "Base _prefix" -msgstr "" +msgstr "_Prefixo da base"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:420 msgid "0 for octal, 0x for hex, + for positive decimal" -msgstr "" +msgstr "0 para octal, 0x para hexadecimal, + para decimal positivo"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:422 msgid "Padding:" -msgstr "" +msgstr "Enchimento:"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:424 msgid "Sp_ace" -msgstr "" +msgstr "Esp_aço"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:427 msgid "_Zero" -msgstr "" +msgstr "_Zero"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:494 -#, fuzzy msgid "Insert _Numbers" -msgstr "Inserir _Etiqueta" +msgstr "Inserir _Números"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:89 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1315 msgid "Tree Browser" -msgstr "" +msgstr "Navegador de Ficheiros"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:89 msgid "Treeview filebrowser plugin." -msgstr "" +msgstr "Navegador de ficheiros com visualização em árvore."
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:260 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Directory '%s' not exists." -msgstr "Directório %s não encontrado!\n" +msgstr "Directório '%s' inexistente."
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:334 ../treebrowser/src/treebrowser.c:432 msgid "Empty" -msgstr "" +msgstr "Vazio"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:614 #, c-format msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)." -msgstr "" +msgstr "Incapaz de executar o comando externo '%s' (%s). "
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:674 -#, fuzzy msgid "NewDirectory" -msgstr "_Directório" +msgstr "Novo Directório"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:677 -#, fuzzy msgid "NewFile" -msgstr "_Ficheiro" +msgstr "Novo Ficheiro"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:740 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you really want to delete '%s' ?" -msgstr "Tem a certeza de que pretende reverter: %s?" +msgstr "Tem a certeza que pretende apagar '%s'?"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:835 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1248 msgid "Go up" -msgstr "" +msgstr "Ir para cima"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:839 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1263 -#, fuzzy msgid "Set path from document" -msgstr "Defina a codificação para o novo documento" +msgstr "Mudar para o directório do documento"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:843 msgid "Open externally" -msgstr "" +msgstr "Abrir externamente"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:848 -#, fuzzy msgid "Open Terminal" -msgstr "Executar no terminal" +msgstr "Abrir Terminal"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:852 msgid "Set as root" -msgstr "" +msgstr "Definir como base"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:860 -#, fuzzy msgid "Create new directory" -msgstr "Restaurar directório base" +msgstr "Criar um novo directório"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:864 -#, fuzzy msgid "Create new file" -msgstr "Actualizar ficheiro" +msgstr "Criar um novo ficheiro"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:868 -#, fuzzy msgid "Rename" -msgstr "Nome do Ficheiro:" +msgstr "Renomear"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:873 -#, fuzzy msgid "Delete" -msgstr "Eliminar Projecto" +msgstr "Apagar"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:881 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1253 -#, fuzzy msgid "Refresh" -msgstr "Série" +msgstr "Actualizar"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:889 msgid "Expand all" -msgstr "" +msgstr "Expandir Tudo"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:893 -#, fuzzy msgid "Collapse all" -msgstr "Fechar Todos" +msgstr "Compactar Tudo"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:900 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Close: %s" -msgstr "Fechar Todos" +msgstr "Fechar: %s"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:905 #, c-format msgid "Copy full path" -msgstr "" +msgstr "Copiar directório absoluto"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:913 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1531 msgid "Show bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Mostar favoritos"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:918 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1480 -#, fuzzy msgid "Show hidden files" -msgstr "Mostrar diferenças do ficheiro" +msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:923 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1470 -#, fuzzy msgid "Show bars" -msgstr "Mostrar estado" +msgstr "Mostrar barras"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1258 -#, fuzzy msgid "Home" -msgstr "Volume" +msgstr "Pasta Pessoal"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1268 -#, fuzzy msgid "Track path" -msgstr "Directório base:" +msgstr "Acompanhar directório do ficheiro"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1273 -#, fuzzy msgid "Hide bars" -msgstr "Esconder Barra _Lateral" +msgstr "Ocultar barras"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1283 msgid "" "Filter (*.c;*.h;*.cpp), and if you want temporary filter using the '!' " "reverse try for example this '!;*.c;*.h;*.cpp'" msgstr "" +"Filtrar (*.c;*.h;*.cpp), e se pretender uma filtragem temporária use '!'. " +"Tente por exemplo isto '!;*.c;*.h;*.cpp'"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1291 msgid "Addressbar for example '/projects/my-project'" -msgstr "" +msgstr "Barra de Endereço por exemplo '/projectos/meu-projecto'"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1447 msgid "External open command" -msgstr "" +msgstr "Comando Externo para a função Abrir"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1452 #, c-format @@ -3449,103 +3402,104 @@ "%d will be replaced with the path name of the selected file without the " "filename" msgstr "" +"O comando a executar ao usar o "Abrir com". Pode usar os descritores %f e " +"%d.\n" +"%f será substituído pelo nome do ficheiro incluindo o seu directório " +"absoluto\n" +"%d será substituído pelo directório absoluto do ficheiro seleccionado, sem o " +"nome deste"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1460 msgid "Default directory deep to fill" -msgstr "" +msgstr "Omissão para a profundidade de directórios a preencher"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1465 msgid "How many folders will opened and store in tree" -msgstr "" +msgstr "Quantas pastas serão abertas e guardadas na árvore"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1475 msgid "Show bars at top (Require plugin restart)" -msgstr "" +msgstr "Mostrar barras no topo (Requer reinicialização do plugin)"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1485 msgid "On Windows, this just hide files that are prefixed with '.' (dot)" -msgstr "" +msgstr "Em Windows, isto apenas oculta ficheiros precedidos de '.' (um ponto)"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1487 -#, fuzzy msgid "Hide object files" -msgstr "Seleccionar Ficheiro" +msgstr "Ocultar ficheiros objecto"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1492 msgid "" "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *." "obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib" msgstr "" +"Oculta, no navegador de ficheiros, ficheiros objecto gerados, inclui os " +"ficheiros *.o, *.obj, *.so, *.dll, *.a, *.lib"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1494 -#, fuzzy msgid "Reverse filter" -msgstr "Restaurar ficheiro único" +msgstr "Reverte o filtro"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1499 msgid "Follow current document" -msgstr "" +msgstr "Seguir o documento activo"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1504 msgid "Single click, open document and focus it" -msgstr "" +msgstr "Um clique, abre documento e foca-o"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1509 -#, fuzzy msgid "Double click open directory" -msgstr "Mostrar diferenças do directório" +msgstr "Clique duplo abre directório"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1514 msgid "On expand, refresh directory view" -msgstr "" +msgstr "Ao expandir, actualizar a vista dos directórios"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1519 msgid "On delete file, close it if is opened" -msgstr "" +msgstr "Ao apagar, fechá-lo caso esteja aberto"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1524 -#, fuzzy msgid "Show tree lines" -msgstr "Mostrar dicas." +msgstr "Mostrar as linhas da árvore"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:30 -#, fuzzy msgid "Extra Selection" -msgstr "Seleccionar tipo de letra" +msgstr "Selecções Extra"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:30 msgid "Column mode, select to line / matching brace." -msgstr "" +msgstr "Modo coluna, selecções até à linha / chaveta correspondente."
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:265 msgid "E_xtra selection" -msgstr "" +msgstr "Selecções e_xtra"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:271 msgid "_Column mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de _Coluna"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:275 msgid "Column mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de Coluna"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:277 -#, fuzzy msgid "Select to _Line" -msgstr "Seleccionar tipo de letra" +msgstr "Seleccionar até à _linha"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:281 -#, fuzzy msgid "Select to line" -msgstr "Seleccionar tipo de letra" +msgstr "Seleccionar até à linha"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:283 msgid "Select to Matching _Brace" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar até à Chaveta _Correspondente"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:288 msgid "Select to matching brace" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar até à chaveta correspondente"
#~ msgid "Code Navigation plug-in configuration" #~ msgstr "Configuração do plugin, "Navegar pelo Código"" @@ -3577,12 +3531,18 @@ #~ msgid "Kill the target program with SIGKILL." #~ msgstr "Matar o programa alvo com SIGKILL."
+#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Pausar" + #~ msgid "Pause the target program with SIGINT." #~ msgstr "Pausar o programa alvo com SIGINT."
#~ msgid "Continue executing target program." #~ msgstr "Continuar a execução do programa alvo."
+#~ msgid "_Step" +#~ msgstr "_Avançar" + #~ msgid "Step to the next line or function call." #~ msgstr "Avança para a próxima linha ou chamada de função."
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.