Branch: refs/heads/master Author: Colomban Wendling ban@herbesfolles.org Committer: Colomban Wendling ban@herbesfolles.org Date: Mon, 29 Feb 2016 00:48:49 UTC Commit: cf5f613882ab7b9ebe5f78a98aae96513aac421f https://github.com/geany/geany-plugins/commit/cf5f613882ab7b9ebe5f78a98aae96...
Log Message: ----------- Update of the French translation
Modified Paths: -------------- po/fr.po
Modified: po/fr.po 114 lines changed, 56 insertions(+), 58 deletions(-) =================================================================== @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Geany-Plugins 1.27\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-28 14:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-04 18:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-29 01:44+0100\n" "Last-Translator: Colomban Wendling ban@herbesfolles.org\n" "Language-Team: French geany-i18n@uvena.de\n" "Language: fr\n" @@ -691,9 +691,9 @@ msgid "line %i" msgstr "ligne %i"
#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:523 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Program received signal %s (%s)" -msgstr "Le programme a reçu un signal" +msgstr "Le programme a reçu le signal %s (%s)"
#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:544 #, c-format @@ -1274,14 +1274,12 @@ msgid "Find Tag" msgstr "Rechercher un symbole"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:528 -#, fuzzy msgid "_Search for:" -msgstr "Rechercher :" +msgstr "R_echercher :"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:546 -#, fuzzy msgid "_Match type:" -msgstr "Type de correspondance :" +msgstr "_Type de correspondance :"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:551 #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:477 @@ -1322,13 +1320,12 @@ msgid "Generate tags" msgstr "Générer les tags"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:653 -#, fuzzy msgid "Find tag..." msgstr "Rechercher un symbole…"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:658 msgid "Find tag" -msgstr "Rechercher un symbole…" +msgstr "Rechercher un symbole"
#. All plugins must set name, description, version and author. #: ../geanydoc/src/geanydoc.c:50 ../geanydoc/src/geanydoc.c:347 @@ -1344,8 +1341,9 @@ msgid "Could not parse the output of command" msgstr "Impossible d'analyser la sortie de la commande"
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:357 +#, fuzzy msgid "Put output in buffer" -msgstr "" +msgstr "Placer la sortie dans le tampon"
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:369 msgid "Command 0:" @@ -2227,7 +2225,7 @@ msgstr "GeanyLaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:42 msgid "Extends LaTeX support" -msgstr "" +msgstr "Améliore la gestion de LaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:116 msgid "Runs LaTeX wizard" @@ -4630,10 +4628,9 @@ msgid "GeanySendMail" msgstr "GeanySendMail"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:44 -#, fuzzy msgid "Sends the current file as attachment with your favorite mailer" msgstr "" -"Envoyer le fichier courant comme pièce jointe avec votre client mail favori" +"Envoie le fichier courant comme pièce jointe avec votre client mail favori"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:97 msgid "Recipient's Address" @@ -4832,10 +4829,12 @@ msgid "Nothing to commit." msgstr "Rien à commiter."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1611 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error initializing GeanyVC spell checking: %s. Check your configuration." -msgstr "Erreur lors de l'initialisation de la vérification orthographique : %s" +msgstr "" +"Erreur lors de l'initialisation de la vérification orthographique de " +"GeanyVC : %s. Vérifiez votre configuration."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1886 msgid "Set Changed-flag for document tabs created by the plugin" @@ -5118,17 +5117,16 @@ msgstr "Envoyer votre code sur votre pastebin préféré" #: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:115 #, c-format msgid "Group "%s" not found." -msgstr "" +msgstr "Groupe « %s » introuvable."
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:134 #, c-format msgid "Group "%s" has no key "%s"." -msgstr "" +msgstr "Le groupe « %s » n'a pas de clé « %s »."
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:648 -#, fuzzy msgid "Invalid pastebin service." -msgstr "position « %s » invalide" +msgstr "Service de pastebin invalide."
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:649 #, c-format @@ -5136,15 +5134,17 @@ msgid "" "Unknown pastebin service "%s". Select an existing pastebin service in the " "preferences or create an appropriate pastebin configuration and retry." msgstr "" +"Service de pastebin « %s » inconnu. Sélectionnez un service de pastebin " +"existant dans les préférences ou créez la configuration de pastebin " +"appropriée et réessayez."
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:661 msgid "Refusing to create blank paste" msgstr "Je refuse de créer un paste vide"
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:681 -#, fuzzy msgid "Failed to paste the code" -msgstr "Impossible d'importer le module "manager"" +msgstr "Impossible de paster le code"
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:682 #, c-format @@ -5154,26 +5154,30 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Erreur lors de l'envoi du code vers le service de pastebin %s.\n" +"Code d'erreur : %u (%s).\n" +"\n" +"%s"
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:686 msgid "Check your connection or the pastebin configuration and retry." -msgstr "" +msgstr "Vérifiez votre connexion ou la configuration du pastebin et réessayez."
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:688 msgid "" "Wait for the service to come back and retry, or retry with another pastebin " "service." msgstr "" +"Attendez que le service revienne en ligne et réessayez, ou réessayez avec un " +"autre service de pastebin."
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:690 ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:707 -#, fuzzy msgid "Check the pastebin configuration and retry." -msgstr "Impossible de créer le dossier de configuration « %s » : %s" +msgstr "Vérifiez la configuration du pastebin et réessayez."
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:701 -#, fuzzy msgid "Failed to obtain paste URL." -msgstr "Impossible d'ouvrir le script." +msgstr "Impossible d'obtenir l'URL du paste."
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:702 #, c-format @@ -5183,11 +5187,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Le code a été envoyé avec succès à %s, mais une erreur est survenue lors de " +"la recherche son URL : %s\n" +"\n" +"%s"
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:706 -#, fuzzy msgid "unexpected response from the pastebin service." -msgstr "Erreur de pinentry imprévue." +msgstr "réponse inattendue du service de pastebin."
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:719 msgid "Paste Successful" @@ -5300,43 +5307,39 @@ msgstr ""
#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:67 msgid "Remove Duplicate Lines, _Sorted" -msgstr "" +msgstr "Supprimer les lignes en double, _triées"
#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:69 msgid "Remove Duplicate Lines, _Ordered" -msgstr "" +msgstr "Supprimer les lignes en double, _ordonnées"
#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:71 -#, fuzzy msgid "Remove _Unique Lines" -msgstr "Lignes supp_rimés :" +msgstr "Supprimer les lignes _uniques"
#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:74 -#, fuzzy msgid "Remove _Empty Lines" -msgstr "Lignes supp_rimés :" +msgstr "Supprimer les lignes _vides"
#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:76 msgid "Remove _Whitespace Lines" -msgstr "" +msgstr "Supprimer les lignes _blanches"
#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:79 msgid "Sort Lines _Ascending" -msgstr "" +msgstr "Trier les lignes par ordre _croissant"
#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:81 msgid "Sort Lines _Descending" -msgstr "" +msgstr "Trier les lignes par ordre _décroissant"
#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:85 -#, fuzzy msgid "_Line Operations" -msgstr "Opération binaire" +msgstr "Opérations sur les _lignes"
#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:127 -#, fuzzy msgid "Line Operations" -msgstr "Opération binaire" +msgstr "Opérations sur les lignes"
#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:128 msgid "" @@ -5344,6 +5347,9 @@ msgid "" "document such as, removing duplicate lines, removing empty lines, removing " "lines with only whitespace, and sorting lines." msgstr "" +"Fournit diverses fonctions qui peuvent être appliquées à un document, comme " +"la suppression de lignes en double, vides ou entièrement blanches, ou le tri " +"des lignes."
#. POSITION OF VIEW #: ../markdown/src/conf.c:567 @@ -5936,14 +5942,12 @@ msgid "Find project file" msgstr "Rechercher un fichier du projet"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:406 -#, fuzzy msgid "Find Project Symbol..." -msgstr "Rechercher un fichier du projet…" +msgstr "Rechercher un symbole du projet…"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:412 -#, fuzzy msgid "Find project symbol" -msgstr "Rechercher un fichier du projet" +msgstr "Rechercher un symbole du projet"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:414 msgid "Swap Header/Source" @@ -6006,14 +6010,12 @@ msgstr "" "dossiers à ignorer."
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:623 -#, fuzzy msgid "Index all project files:" -msgstr "Rechercher dans les fcihiers du projet" +msgstr "Indexer tous les fichiers du projet :"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:626 -#, fuzzy msgid "Auto (index if less than 300 files)" -msgstr "Automatique (générer s'il y a moins de 300 fichiers)" +msgstr "Automatique (indexer s'il y a moins de 300 fichiers)"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:627 msgid "Yes" @@ -6024,13 +6026,12 @@ msgid "No" msgstr "Non"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:632 -#, fuzzy msgid "" "Generate symbol list for all project files instead of only for the currently " "opened files. Might be slow for big projects." msgstr "" -"Génère la liste des tags pour tous les fichiers du projet et non uniquement " -"ceux ouverts. Peut être lent avec de gros projets." +"Génère la liste des symboles pour tous les fichiers du projet et non " +"uniquement ceux ouverts. Peut être lent avec de gros projets."
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:638 msgid "" @@ -6076,9 +6077,8 @@ msgid "Add" msgstr "Ajouter"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:443 -#, fuzzy msgid "Find Symbol" -msgstr "Rechercher un fichier" +msgstr "Rechercher un symbole"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:472 msgid "Match type:" @@ -6126,9 +6126,8 @@ msgid "Find File..." msgstr "Rechercher un fichier…"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1392 -#, fuzzy msgid "Find Symbol..." -msgstr "Rechercher un fichier…" +msgstr "Rechercher un symbole…"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1405 msgid "Remove External Directory" @@ -7252,7 +7251,7 @@ msgstr "Convertisseur en tableau"
#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:32 msgid "Converts lists into tables for different filetypes" -msgstr "" +msgstr "Convertie des listes en tableaux"
#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:42 msgid "LaTeX" @@ -7588,7 +7587,6 @@ msgid "Updatechecker" msgstr "Recherche de mises à jour"
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:42 -#, fuzzy msgid "Checks whether there are updates for Geany available" msgstr "Vérifie s'il y a des mises à jour disponibles pour Geany."
-------------- This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).