Revision: 872 http://geany-plugins.svn.sourceforge.net/geany-plugins/?rev=872&view=rev Author: frlan Date: 2009-07-26 20:53:17 +0000 (Sun, 26 Jul 2009)
Log Message: ----------- Update of Japanese translation and missed update of LINGUAS
Modified Paths: -------------- trunk/geany-plugins/po/ChangeLog trunk/geany-plugins/po/LINGUAS trunk/geany-plugins/po/ja.po
Modified: trunk/geany-plugins/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/geany-plugins/po/ChangeLog 2009-07-26 20:14:42 UTC (rev 871) +++ trunk/geany-plugins/po/ChangeLog 2009-07-26 20:53:17 UTC (rev 872) @@ -1,3 +1,9 @@ +2009-07-26 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de> + + * ja.po, LINGUAS: + Update of Japanese translation. Thanks to Chikahiro Masami. + + 2009-07-19 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* ja.po, LINGUAS:
Modified: trunk/geany-plugins/po/LINGUAS =================================================================== --- trunk/geany-plugins/po/LINGUAS 2009-07-26 20:14:42 UTC (rev 871) +++ trunk/geany-plugins/po/LINGUAS 2009-07-26 20:53:17 UTC (rev 872) @@ -1,2 +1,2 @@ # set of available languages (in alphabetic order) -be da de es fr pt_PT ru tr +be da de es fr ja pt_PT ru tr
Modified: trunk/geany-plugins/po/ja.po =================================================================== --- trunk/geany-plugins/po/ja.po 2009-07-26 20:14:42 UTC (rev 871) +++ trunk/geany-plugins/po/ja.po 2009-07-26 20:53:17 UTC (rev 872) @@ -15,7 +15,6 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" - #: ../addons/src/tasks.c:301 msgid "Tasks" msgstr "タスク" @@ -34,7 +33,7 @@
#: ../addons/src/addons.c:40 msgid "Various small addons for Geany." -msgstr "Geany用の小さなアドオン集" +msgstr "Geanyむけのアドオン集"
#: ../addons/src/addons.c:161 ../geanylatex/src/geanylatex.c:181 #: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:151 @@ -45,12 +44,12 @@
#: ../addons/src/addons.c:183 msgid "Show toolbar item to show a list of currently open documents" -msgstr "文書の一覧を表示するツールバーボタンを追加" +msgstr "現在の文書一覧を表示するツールバーボタンを表示"
#. TODO fix the string #: ../addons/src/addons.c:190 msgid "Show a 'Open URI' menu item in the editor menu" -msgstr "ポップアップメニューに'URIを開く'を追加" +msgstr "'URIを開く'をエディタのメニューに追加"
#: ../addons/src/addons.c:196 msgid "Show available tasks in the Message Window" @@ -58,7 +57,7 @@
#: ../addons/src/addons.c:202 msgid "Show status icon in the Notification Area" -msgstr "通知領域にアイコンを表示" +msgstr "通知領域にステータスアイコンを表示"
#: ../addons/src/ao_doclist.c:209 msgid "Close Ot_her Documents" @@ -70,1443 +69,1614 @@
#: ../addons/src/ao_doclist.c:244 msgid "Show Document List" -msgstr "文書の一覧を表示" +msgstr "文書一覧を表示"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:142 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Added breakpoint #%s in %s() at %s:%s\n" -msgstr "ブレークポイント #%s を %s() %s:%s に追加しました\n" +msgstr "ブレークポイント #%s を関数 %s() に追加。場所 %s:%s\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Added breakpoint #%s at %s:%s\n" -msgstr "ブレークポイント #%s を %s:%s に追加しました\n" +msgstr "ブレークポイント #%s を追加。場所 %s:%s\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:159 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Added write watchpoint #%s for %s\n" -msgstr "出力ウォッチポイント #%s を %s 用に追加しました\n" +msgstr "出力監視ポイント #%s を追加。変数 %s\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Added read/write watchpoint #%s for %s\n" -msgstr "入出力ウォッチポイント #%s を %s 用に追加しました\n" +msgstr "入出力監視ポイント #%s を追加。変数 %s\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Added read watchpoint #%s for %s\n" -msgstr "入力ウォッチポイント #%s を %s 用に追加しました\n" +msgstr "入力監視ポイント #%s を追加。変数 %s\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:226 msgid "Watch/breakpoint deleted.\n" -msgstr "ウォッチ/ブレークポイントを削除しました\n" +msgstr "監視/ブレークポイントを削除。\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:250 msgid "Failed to toggle breakpoint -\n" -msgstr "ブレークポイントの切り替え失敗 -\n" +msgstr "ブレークポイント切り替えに失敗 -\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:268 msgid "Watch/breakpoint toggled.\n" -msgstr "ウォッチ/ブレークポイントを切り替えました\n" +msgstr "監視/ブレークポイントを切り替え。\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:282 msgid "Watch/breakpoint modified.\n" -msgstr "ウォッチ/ブレークポイントを修正しました\n" +msgstr "監視/ブレークポイントを変更。\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-envir.c:122 msgid "Failed to retrieve source search path setting from GDB." -msgstr "GDBのソースプログラム検索パス設定の取得に失敗しました" +msgstr "GDBのソースファイル検索パス設定の読み込みに失敗。"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-envir.c:143 msgid "Failed to retrieve executable search path setting from GDB." -msgstr "GDBの実行プログラム検索パス設定の取得に失敗しました" +msgstr "GDBの実行ファイル検索パス設定の読み込みに失敗。"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-envir.c:165 msgid "Failed to retrieve working directory setting from GDB." -msgstr "GDBの作業ディレクトリ設定の取得に失敗しました" +msgstr "GDBの作業ディレクトリ設定の読み込みに失敗。"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-frame.c:489 msgid "Field list too long, not all items can be displayed.\n" -msgstr "" +msgstr "項目リストが長すぎて、すべての項目が表示できません。\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:232 msgid "Error starting target process!\n" -msgstr "" +msgstr "ターゲットプロセス起動エラー!\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:277 msgid "" "This executable does not appear to contain the required debugging " "information." -msgstr "" +msgstr "必要なデバッグ情報が含まれていないため、実行ファイルは表示できません。"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:539 #, c-format msgid "Program received signal %s (%s) at %s in function %s() at %s:%s" -msgstr "" +msgstr "プログラムがシグナル %s (%s) を %s で受信。場所 関数 %s() %s:%s"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:590 #, c-format msgid "Watchpoint #%s out of scope" -msgstr "" +msgstr "監視ポイント #%s はスコープ範囲外"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:599 #, c-format msgid "Program exited on signal %s (%s).\n" -msgstr "" +msgstr "プログラムはシグナル %s (%s) で終了。\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:601 msgid "Unknown signal" -msgstr "" +msgstr "不明なシグナル"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:618 #, c-format msgid "Program exited with code %d [%s]\n" -msgstr "" +msgstr "プログラムは終了コード %d [%s]で終了。\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:619 msgid "(unknown)" -msgstr "" +msgstr "(不明)"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:625 msgid "Program exited normally.\n" -msgstr "" +msgstr "プログラムは正常に終了。\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:264 msgid "tty temporary directory not specified!\n" -msgstr "" +msgstr "tty 一時ディレクトリが指定されていません!\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:269 msgid "tty temporary directory not found!\n" -msgstr "" +msgstr "tty 一時ディレクトリがありません!\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:288 msgid "tty helper program not specified!\n" -msgstr "" +msgstr "tty ヘルパープログラムが指定されていません!\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:295 msgid "tty helper program not found!\n" -msgstr "" +msgstr "tty ヘルパープログラムがありません!\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:348 #, c-format msgid "Attaching to terminal %s\n" -msgstr "" +msgstr "端末 %s に割り当て中\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:363 msgid "Timeout waiting for TTY name.\n" -msgstr "" +msgstr "TTY 名のタイムアウト待ち。\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:412 #, c-format msgid "GDB exited (pid=%d)\n" -msgstr "" +msgstr "GDB が終了しました (pid=%d)\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:473 #, c-format msgid "Target process exited. (pid=%d; %s%s)\n" -msgstr "" +msgstr "ターゲットプロセスが終了しました。(pid=%d; %s%s)\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:475 msgid "code=" -msgstr "" +msgstr "コード="
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:475 msgid "reason:" -msgstr "" +msgstr "理由:"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:541 ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:606 #, c-format msgid "Directory %s not found!\n" -msgstr "" +msgstr "ディレクトリ %s がありません!\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:546 msgid "Shutting down target program.\n" -msgstr "" +msgstr "ターゲットプログラムをシャットダウンします。\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:553 msgid "Killing target program.\n" -msgstr "" +msgstr "ターゲットプログラムを終了させます。\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:561 msgid "Timeout waiting for target process.\n" -msgstr "" +msgstr "ターゲットプログラムのタイムアウト待ち。\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:564 msgid "Using a bigger hammer!\n" -msgstr "" +msgstr "大きなハンマーを使用中!\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:578 msgid "Waiting for target process to exit.\n" -msgstr "" +msgstr "ターゲットプロセスの終了待ち。\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:614 #, c-format msgid "Killing GDB (pid=%d)\n" -msgstr "" +msgstr "GDBを終了中 (pid=%d)\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:628 msgid "Timeout trying to kill GDB.\n" -msgstr "" +msgstr "GDBを終了しようとしてタイムアウトしました。\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:638 msgid "Shutting down GDB\n" -msgstr "" +msgstr "GDBをシャットダウンします。\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:651 msgid "Waiting for GDB to exit.\n" -msgstr "" +msgstr "GDBの終了待ち。\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:659 msgid "Timeout waiting for GDB to exit.\n" -msgstr "" +msgstr "GDBの終了のタイムアウト待ち。\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:722 #, c-format msgid "Starting gdb (pid=%d)\n" -msgstr "" +msgstr "GDBを開始中 (pid=%d)\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:782 #, c-format msgid "Started target process. (pid=%d)\n" -msgstr "" +msgstr "ターゲットプロセスを開始しました。(pid=%d)\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:108 #, c-format msgid "No %s selected" -msgstr "" +msgstr "%s が選ばれていません"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:108 ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:343 msgid "watchpoint" -msgstr "" +msgstr "監視ポイント"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:108 ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:343 #: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:397 msgid "breakpoint" -msgstr "" +msgstr "ブレークポイント"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:114 msgid "Delete selected watchpoint?" -msgstr "" +msgstr "選択した監視ポイントを削除しますか?"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:114 msgid "Delete selected breakpoint?" -msgstr "" +msgstr "選択したブレークポイントを削除しますか?"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:142 msgid "Edit watchpoint" -msgstr "" +msgstr "監視ポイントを修正"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:142 msgid "Edit breakpoint" -msgstr "" +msgstr "ブレークポイントを修正"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:152 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "有効"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:158 msgid " Break after " -msgstr "" +msgstr " ブレーク条件 "
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:165 msgid " times. " -msgstr "" +msgstr " 回ごと "
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:170 msgid " Break when " -msgstr "" +msgstr " ブレーク条件 "
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:177 msgid " is true. " -msgstr "" +msgstr " が trueのとき "
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:242 msgid "Add watchpoint" -msgstr "" +msgstr "監視ポイントを追加"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:242 msgid "Add breakpoint" -msgstr "" +msgstr "ブレークポイントを追加"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:493 msgid "Watchpoints" -msgstr "" +msgstr "監視ポイント"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:493 msgid "Breakpoints" -msgstr "" +msgstr "ブレークポイント"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:83 msgid "Environment settings" -msgstr "" +msgstr "環境設定"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:105 msgid "" "\n" " Command-line arguments passed to target program:" -msgstr "" +msgstr "\n" +" ターゲットプログラムに渡すコマンドライン引数:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:106 msgid "" "\n" " Search path for source files:" -msgstr "" +msgstr "\n" +" ソースプログラム検索パス:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:107 msgid "" "\n" " Working directory for target program:" -msgstr "" +msgstr "\n" +" ターゲットプログラムの作業ディレクトリ:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:108 msgid "" "\n" " Search path for executables:" -msgstr "" +msgstr "\n" +" 実行ファイル検索パス:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:151 ../geanylua/gsdlg.c:226 msgid "Select Font" -msgstr "" +msgstr "フォントを選択"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:173 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "設定"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:189 msgid "Keep debug window on top." -msgstr "" +msgstr "デバッグウィンドウを前面に表示。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:191 msgid "Show tooltips." -msgstr "" +msgstr "ツールチップを表示"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:192 msgid "Show icons." -msgstr "" +msgstr "アイコンを表示"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:197 msgid "Font for source code listings:" -msgstr "" +msgstr "ソースプログラム一覧のフォント:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:209 msgid "Terminal program:" -msgstr "" +msgstr "端末プログラム:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:127 msgid "_Examine" -msgstr "" +msgstr "テスト(_E)"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:277 msgid "Object info" -msgstr "" +msgstr "オブジェクト情報"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:284 msgid "Elements" -msgstr "" +msgstr "要素"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:284 msgid "Fields" -msgstr "" +msgstr "項目"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:292 msgid "Return to previous dialog." -msgstr "" +msgstr "前の画面に戻る。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:297 ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:371 msgid "Display additional information about the selected item." -msgstr "" +msgstr "選択した項目の詳細な情報を表示する。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:344 msgid "Frame info" -msgstr "" +msgstr "フレーム情報"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:347 #, c-format msgid "" "\n" "Frame #%s in %s() at %s:%s\n" -msgstr "" +msgstr "\n" +"フレーム #%s 場所 %s() ファイル %s:%s\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:357 msgid "Function arguments" -msgstr "" +msgstr "関数の引数"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:361 msgid "Local variables" -msgstr "" +msgstr "局所変数"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:366 msgid "Return to stack list dialog." -msgstr "" +msgstr "スタック表示ダイアログに戻る。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:578 msgid "Stack trace" -msgstr "" +msgstr "スタックトレース"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:595 msgid "Display additional information about the selected frame." -msgstr "" +msgstr "選択したフレームの詳細な情報を表示する。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:53 msgid "Clea_r" -msgstr "" +msgstr "消去(_R)"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:68 msgid "Filename: " -msgstr "" +msgstr "ファイル名: "
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:81 msgid "Variable to watch:" -msgstr "" +msgstr "監視する変数:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:82 msgid "Line number or function name: " -msgstr "" +msgstr "行番号または関数名: "
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:123 msgid "Access trigger:" -msgstr "" +msgstr "アクセス トリガ:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:124 msgid "(no program)" -msgstr "" +msgstr "(no program)"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:138 msgid "loaded" -msgstr "" +msgstr "loaded"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:143 msgid "starting" -msgstr "" +msgstr "starting"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:150 msgid "running" -msgstr "" +msgstr "running"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:169 msgid "stopped" -msgstr "" +msgstr "stopped"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:183 msgid "terminated" -msgstr "" +msgstr "terminated"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:220 msgid "paused" -msgstr "" +msgstr "paused"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:229 msgid "Program received signal:" -msgstr "" +msgstr "プログラムが受信したシグナル:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:298 msgid "Error:" -msgstr "" +msgstr "エラー:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:478 msgid "Select executable to debug" -msgstr "" +msgstr "デバッグする実行ファイルを選択"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:501 msgid "Debugging of object files is not supported." -msgstr "" +msgstr "オブジェクトファイルのデバッグはサポートされていません。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:556 msgid "You don't have permission to execute this file." -msgstr "" +msgstr "このファイルを実行する権利がありません。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:562 msgid "Debugging of shared libraries is not supported." -msgstr "" +msgstr "共有ライブラリのデバッグはサポートされていません。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:567 msgid "Debugging of core files id not supported." -msgstr "" +msgstr "コアファイルのデバッグはサポートされていません。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:572 msgid "Target file must be ELF 32-bit x86 executable." -msgstr "" +msgstr "ターゲットファイルは ELF 32-bit x86 実行ファイルでなければなりません。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:578 msgid "You don't have permission to read this file." -msgstr "" +msgstr "このファイルを読む権利がありません。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:695 msgid "Run to location" -msgstr "" +msgstr "実行する位置"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:814 msgid "no program" -msgstr "" +msgstr "no program"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:821 msgid "_Load" -msgstr "" +msgstr "_Load"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:821 msgid "Load target program into debugger." -msgstr "" +msgstr "ターゲットプログラムをデバッガにロードします。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:823 msgid "_Unload" -msgstr "" +msgstr "_Unload"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:824 msgid "Kill the target program AND the debugger." -msgstr "" +msgstr "ターゲットプログラムとデバッガを終了します。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:826 msgid "_Run" -msgstr "" +msgstr "_Run"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:827 msgid "Execute target program in debugger." -msgstr "" +msgstr "ターゲットプログラムをデバッガで実行します。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:829 msgid "_Kill" -msgstr "" +msgstr "_Kill"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:830 msgid "Kill the target program with SIGKILL." -msgstr "" +msgstr "SIGKILL シグナルを送ってターゲットプログラムを終了させます。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:832 msgid "_Pause" -msgstr "" +msgstr "_Pause"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:833 msgid "Pause the target program with SIGINT." -msgstr "" +msgstr "SIGINT シグナルを送ってターゲットプログラムを一時停止します。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:835 msgid "_Continue" -msgstr "" +msgstr "_Continue"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:836 msgid "Continue executing target program." -msgstr "" +msgstr "ターゲットプログラムの実行を再開します。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:838 msgid "_Step" -msgstr "" +msgstr "_Step"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:839 msgid "Step to the next line or function call." -msgstr "" +msgstr "次の行または関数呼び出しを実行して止まります。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:841 msgid "Step _in" -msgstr "" +msgstr "Step _in"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:842 msgid "Execute the next machine instruction or function call." -msgstr "" +msgstr "次の機械語命令または関数呼び出しまで実行して止まります。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:843 msgid "Step to the next line." -msgstr "" +msgstr "次の行まで実行。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:845 msgid "Ne_xt in" -msgstr "" +msgstr "Ne_xt in"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:846 msgid "Execute the next machine instruction." -msgstr "" +msgstr "次の機械語命令まで実行します。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:848 msgid "Run _to" -msgstr "" +msgstr "Run _to"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:849 msgid "Run to specified source line." -msgstr "" +msgstr "ソースプログラムの位置を指定して実行します。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:851 msgid "Stac_k" -msgstr "" +msgstr "Stac_k"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:852 msgid "Display a backtrace of the current call stack." -msgstr "" +msgstr "現在の呼び出しスタックを表示します。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:853 msgid "Add or remove breakpoints." -msgstr "" +msgstr "ブレークポイントを追加または削除します。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:854 msgid "Add or remove watchpoints." -msgstr "" +msgstr "監視ポイントを追加または削除します。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:856 msgid "_Finish" -msgstr "" +msgstr "_Finish"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:857 msgid "Complete the currently executing function." -msgstr "" +msgstr "現在実行している関数を終了します。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:859 msgid "_Return" -msgstr "" +msgstr "_Return"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:860 msgid "Return immediately from the current function." -msgstr "" +msgstr "現在実行している関数から直ちに戻ります。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:862 msgid "En_viron" -msgstr "" +msgstr "En_viron"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:863 msgid "Set target environment and command line options." -msgstr "" +msgstr "ターゲット プログラムの環境やコマンドライン オプションを設定します。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:865 msgid "_Options" -msgstr "" +msgstr "_Options"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:866 msgid "Set user interface options." -msgstr "" +msgstr "ユーザ インタフェース オプションを設定します。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:915 msgid "Run in terminal" -msgstr "" +msgstr "端末で実行"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:917 msgid "Execute target program inside a terminal window." -msgstr "" +msgstr "ターゲットプログラムを端末ウィンドウで実行します。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:920 msgid "Ignore SIGPIPE" -msgstr "" +msgstr "SIGPIPEを無視"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:922 msgid "" "Don't pause execution when target gets a SIGPIPE signal.\n" "(Useful for certain networking applications.)" -msgstr "" +msgstr "ターゲットプログラムが SIGPIPE シグナルを受け取っても一時停止しません。(ネットワーク アプリケーションのデバッグに便利です)"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:929 msgid "Console:" -msgstr "" +msgstr "コンソール:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:930 msgid "Send a GDB command directly to the debugger." -msgstr "" +msgstr "GDB コマンドを直接デバッガに送ります。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:986 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "_Quit"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:986 msgid "Exit everything" -msgstr "" +msgstr "すべて終了します。"
#: ../geanygdb/src/geanydebug.c:56 msgid "Debugger" -msgstr "" +msgstr "デバッガ"
#: ../geanygdb/src/geanydebug.c:56 msgid "Integrated debugging with GDB." -msgstr "" +msgstr "GDBを使ったデバッグを統合"
#: ../geanygdb/src/geanydebug.c:56 msgid "Jeff Pohlmeyer" -msgstr "" +msgstr "Jeff Pohlmeyer"
#: ../geanygdb/src/geanydebug.c:373 #, c-format msgid "Plugin configuration directory (%s) could not be created." -msgstr "" +msgstr "プラグイン設定ディレクトリ (%s) を作成できません。"
#: ../geanygdb/src/geanydebug.c:390 msgid "geanygdb: ttyhelper program not found." -msgstr "" +msgstr "geanygdb: ttyhelper プログラムがありません。"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:29 +#,fuzzy msgid "LaTeX" -msgstr "" +msgstr "LaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:29 +#,fuzzy msgid "Plugin to provide better LaTeX support" -msgstr "" +msgstr "LaTeX サポートを提供するプラグイン"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:95 +#,fuzzy msgid "Marks selected text as italic" -msgstr "" +msgstr "選択した文字を斜体に設定"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:96 +#,fuzzy msgid "Marks selected text as bold" -msgstr "" +msgstr "選択した文字を太字に設定"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:97 +#,fuzzy msgid "Underlines selected text" -msgstr "" +msgstr "選択した文字に下線を設定"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:223 +#,fuzzy msgid "Use KOMA script by default" -msgstr "" +msgstr "標準で KOMA スクリプトを使用"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:225 +#,fuzzy msgid "Show extra plugin toolbar" -msgstr "" +msgstr "追加プラグインツールバーを表示"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:395 +#,fuzzy msgid "Insert Label" -msgstr "" +msgstr "ラベルを挿入"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:408 +#,fuzzy msgid "Label name:" -msgstr "" +msgstr "ラベル名:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:445 +#,fuzzy msgid "Insert Reference" -msgstr "" +msgstr "参照を挿入"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:458 +#,fuzzy msgid "Reference name:" -msgstr "" +msgstr "参照名:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:472 +#,fuzzy msgid "_Standard Reference" -msgstr "" +msgstr "標準参照(_S)"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:477 +#,fuzzy msgid "_Page Reference" -msgstr "" +msgstr "ページ参照(_P)"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:653 +#,fuzzy msgid "More" -msgstr "" +msgstr "詳細"
#. Documentclass #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:745 +#,fuzzy msgid "Documentclass:" -msgstr "" +msgstr "文書クラス:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:748 +#,fuzzy msgid "Choose the kind of document you want to write" -msgstr "" +msgstr "作成する文書の種類を選択"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:750 ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:27 +#,fuzzy msgid "Book" -msgstr "" +msgstr "書籍"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:752 ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:26 +#,fuzzy msgid "Article" -msgstr "" +msgstr "論文"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:754 +#,fuzzy msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "レポート"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:756 +#,fuzzy msgid "Letter" -msgstr "" +msgstr "手紙"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:758 +#,fuzzy msgid "Presentation" -msgstr "" +msgstr "プレゼンテーション"
#. Encoding #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:768 +#,fuzzy msgid "Encoding:" -msgstr "" +msgstr "エンコード方法:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:772 +#,fuzzy msgid "Set the encoding for your new document" -msgstr "" +msgstr "新規文書のエンコード方法を設定"
#. fontsize #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:788 +#,fuzzy msgid "Font size:" -msgstr "" +msgstr "フォントサイズ:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:794 +#,fuzzy msgid "Set the default font size of your new document" -msgstr "" +msgstr "新規文書の標準フォントサイズを設定"
#. Author #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:802 +#,fuzzy msgid "Author:" -msgstr "" +msgstr "作者:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:805 +#,fuzzy msgid "" "Sets the value of the \author command. In most cases this should be your " "name" -msgstr "" +msgstr "\author コマンドの値を設定通常あなたの氏名を設定します。"
#. Date #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:816 +#,fuzzy msgid "Date:" -msgstr "" +msgstr "日付:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:819 +#,fuzzy msgid "" "Sets the value of the \date command inside header of your\t\t newly created " "LaTeX-document. Keeping it at \today is a good \t\t decision if you don't " "need any fixed date." msgstr "" +"新規作成 LaTeX文書のヘッダに追加する\dateコマンドの値を設定します。" +"日付を一定にしたくないときは、\todayのままにしておくのがよいでしょう。"
#. Title of the new document #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:828 +#,fuzzy msgid "Title:" -msgstr "" +msgstr "表題:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:831 +#,fuzzy msgid "Sets the title of your new document." -msgstr "" +msgstr "新規文書の表題を設定します。"
#. Papersize #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:837 +#,fuzzy msgid "Paper size:" -msgstr "" +msgstr "用紙サイズ:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:840 +#,fuzzy msgid "Choose the paper format for the newly created document" -msgstr "" +msgstr "新規文書の用紙を選択"
#. Building the wizard-dialog and showing it #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:855 +#,fuzzy msgid "LaTeX-Wizard" -msgstr "" +msgstr "LaTeXウィザード"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:866 +#,fuzzy msgid "Use KOMA-script classes if possible" -msgstr "" +msgstr "可能であれば、KOMAスクリプトクラスを使用します。"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:868 +#,fuzzy msgid "" "Uses the KOMA-script classes by Markus Kohm.\n" "Keep in mind: To compile your document these classeshave to be installed " "before." msgstr "" +"Markus Kohmによる、KOMAスクリプト\n" +"使用の注意: あなたの文書をコンパイルするには、これらのクラスを事前に" +"インストールする必要があります。"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:875 +#,fuzzy msgid "Use draft mode" -msgstr "" +msgstr "草稿モードを使用"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:877 +#,fuzzy msgid "" "Set the draft flag inside new created documents to get documents with a " "number of debugging helpers" msgstr "" +"新規文書に草稿フラグを設定し、デバッグヘルパーを使用した文書を" +"作成します。"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1091 +#,fuzzy msgid "Dear Sir or Madame" -msgstr "" +msgstr "敬称の書出し(Dear Sir or Madameなど)"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1092 +#,fuzzy msgid "With kind regards" -msgstr "" +msgstr "文末の定型句(regardsなど)"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1106 +#,fuzzy msgid "Run LaTeX-Wizard" -msgstr "" +msgstr "LaTeXウィザードを実行"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1108 +#,fuzzy msgid "Insert \label" -msgstr "" +msgstr "ラベル(\label)を挿入"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1110 +#,fuzzy msgid "Insert \ref" -msgstr "" +msgstr "参照(\ref)を挿入"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1112 +#,fuzzy msgid "Insert linebreak \\ " -msgstr "" +msgstr "改行(\\)を挿入 "
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1114 +#,fuzzy msgid "Turn input replacement on/off" -msgstr "" +msgstr "入力置き換えのOn/Off"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1118 +#,fuzzy msgid "Replace special characters" -msgstr "" +msgstr "特殊文字の置き換え"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1121 +#,fuzzy msgid "Run insert environment dialog" -msgstr "" +msgstr "環境挿入ダイアログを実行"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1123 +#,fuzzy msgid "Insert \item" -msgstr "" +msgstr "項目を挿入(\item)"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1125 +#,fuzzy msgid "Format selection in bold font face" -msgstr "" +msgstr "太字フォント"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1127 +#,fuzzy msgid "Format selection in italic font face" -msgstr "" +msgstr "斜体フォント"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1129 +#,fuzzy msgid "Format selection in typewriter font face" -msgstr "" +msgstr "固定幅フォント"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1131 +#,fuzzy msgid "Format selection centered" -msgstr "" +msgstr "中央合わせ"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1133 +#,fuzzy msgid "Format selection left-aligned" -msgstr "" +msgstr "左寄せ"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1135 +#,fuzzy msgid "Format selection right-aligned " -msgstr "" +msgstr "右寄せ "
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1141 +#,fuzzy msgid "" "GeanyLaTeX is a plugin to improve support for LaTeX in Geany.\n" "\n" "Please report all bugs or feature requests to one of the authors." msgstr "" +"GeanyLaTeX は Geany で LaTexをよりよくサポートするプラグインです。\n" +"不具合や機能追加については作者にレポートしてください。"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1174 +#,fuzzy msgid "_LaTeX" -msgstr "" +msgstr "_LaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1180 +#,fuzzy msgid "LaTeX-_Wizard" -msgstr "" +msgstr "LaTeX-_Wizard"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1183 +#,fuzzy msgid "Starts a Wizard to easily create LaTeX-documents" -msgstr "" +msgstr "LaTeX 文書を簡単に作成するウィザードを開始"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1188 +#,fuzzy msgid "Insert _Special Character" -msgstr "" +msgstr "特殊文字の挿入(_S)"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1190 +#,fuzzy msgid "Helps to use some not very common letters and signs" -msgstr "" +msgstr "あまり使われない特殊文字や記号を入力するのを補助します。"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1200 +#,fuzzy msgid "Insert _Reference" -msgstr "" +msgstr "参照を挿入(_R)"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1202 +#,fuzzy msgid "Inserting references to the document" -msgstr "" +msgstr "文書に参照を挿入します。"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1207 +#,fuzzy msgid "Insert _Label" -msgstr "" +msgstr "ラベルを挿入(_L)"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1209 +#,fuzzy msgid "Helps at inserting labels to a document" -msgstr "" +msgstr "文書にラベルを挿入します。"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1215 +#,fuzzy msgid "Insert _Environment" -msgstr "" +msgstr "環境を挿入(_E)"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1217 +#,fuzzy msgid "Helps at inserting an environment a document" -msgstr "" +msgstr "文書に環境を挿入します。"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1222 +#,fuzzy msgid "_BibTeX" -msgstr "" +msgstr "_BibTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1238 +#,fuzzy msgid "_Format" -msgstr "" +msgstr "書式(_F)"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1256 +#,fuzzy msgid "_Special Character Replacement" -msgstr "" +msgstr "特殊文字の置換(_S)"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1264 +#,fuzzy msgid "Bulk _Replace Special Characters" -msgstr "" +msgstr "特殊文字の大域置換(_R)"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1266 +#,fuzzy msgid "_Replace selected special cahracters with TeX substitutes" -msgstr "" +msgstr "選択した特殊文字をTexの構文に置換(_R)"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1274 +#,fuzzy msgid "Toggle _Special Character Replacement" -msgstr "" +msgstr "特殊文字置換の切り替え(_S)"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:37 msgid "UTF-8" -msgstr "" +msgstr "UTF-8"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:38 msgid "US-ASCII" -msgstr "" +msgstr "US-ASCII"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:39 msgid "ISO-8859-1 (Latin-1)" -msgstr "" +msgstr "ISO-8859-1 (Latin-1)"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:41 msgid "ISO-8859-2 (Latin-2)" -msgstr "" +msgstr "ISO-8859-2 (Latin-2)"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:43 msgid "ISO-8859-3 (Latin-3)" -msgstr "" +msgstr "ISO-8859-3 (Latin-3)"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:45 msgid "ISO-8859-4 (Latin-4)" -msgstr "" +msgstr "ISO-8859-4 (Latin-4)"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:47 msgid "ISO-8859-5 (Latin-5)" -msgstr "" +msgstr "ISO-8859-5 (Latin-5)"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:49 msgid "ISO-8859-9 (Latin-9)" -msgstr "" +msgstr "ISO-8859-9 (Latin-9)"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:51 msgid "ISO-8859-10 (Latin-10)" -msgstr "" +msgstr "ISO-8859-10 (Latin-10)"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:53 msgid "IBM 850 code page" -msgstr "" +msgstr "IBM 850 code page"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:55 msgid "IBM 852 code page" -msgstr "" +msgstr "IBM 852 code page"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:57 ../geanylatex/src/letters.c:41 #: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:35 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "その他"
#: ../geanylatex/src/letters.c:39 msgid "Greek letters" -msgstr "" +msgstr "ギリシャ文字"
#: ../geanylatex/src/letters.c:40 msgid "German umlauts" -msgstr "" +msgstr "ドイツ語ウムラウト"
#: ../geanylatex/src/letters.c:42 +#,fuzzy msgid "Arrow characters" -msgstr "" +msgstr "矢印記号"
#: ../geanylatex/src/letters.c:43 +#,fuzzy msgid "Relational" -msgstr "" +msgstr "分数"
#: ../geanylatex/src/letters.c:44 +#,fuzzy msgid "Binary operation" -msgstr "" +msgstr "バイナリ操作"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:28 +#,fuzzy msgid "Booklet" -msgstr "" +msgstr "Booklet"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:29 +#,fuzzy msgid "Conference" -msgstr "" +msgstr "Conference"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:30 +#,fuzzy msgid "Inbook" -msgstr "" +msgstr "Inbook"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:31 +#,fuzzy msgid "Incollection" -msgstr "" +msgstr "Incollection"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:32 +#,fuzzy msgid "Inproceedings" -msgstr "" +msgstr "Inproceedings"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:33 +#,fuzzy msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Manual"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:34 +#,fuzzy msgid "Mastersthesis" -msgstr "" +msgstr "Mastersthesis"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:36 +#,fuzzy msgid "PhdThesis" -msgstr "" +msgstr "PhdThesis"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:37 +#,fuzzy msgid "Proceedings" -msgstr "" +msgstr "Proceedings"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:38 +#,fuzzy msgid "Techreport" -msgstr "" +msgstr "Techreport"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:39 +#,fuzzy msgid "Unpublished" -msgstr "" +msgstr "Unpublished"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:43 +#,fuzzy msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Address"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:44 +#,fuzzy msgid "Annote" -msgstr "" +msgstr "Annote"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:45 +#,fuzzy msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Author"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:46 +#,fuzzy msgid "Booktitle" -msgstr "" +msgstr "Booktitle"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:47 +#,fuzzy msgid "Chapter" -msgstr "" +msgstr "Chapter"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:48 +#,fuzzy msgid "Crossref" -msgstr "" +msgstr "Crossref"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:49 +#,fuzzy msgid "Edition" -msgstr "" +msgstr "Edition"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:50 +#,fuzzy msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:51 +#,fuzzy msgid "E-print" -msgstr "" +msgstr "E-print"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:52 +#,fuzzy msgid "HowPublished" -msgstr "" +msgstr "HowPublished"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:53 +#,fuzzy msgid "Institution" -msgstr "" +msgstr "Institution"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:54 +#,fuzzy msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Journal"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:55 +#,fuzzy msgid "Key" -msgstr "" +msgstr "Key"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:56 +#,fuzzy msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Month"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:57 +#,fuzzy msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Note"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:58 +#,fuzzy msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Number"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:59 +#,fuzzy msgid "Organization" -msgstr "" +msgstr "Organization"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:60 +#,fuzzy msgid "Pages" -msgstr "" +msgstr "Pages"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:61 +#,fuzzy msgid "Publisher" -msgstr "" +msgstr "Publisher"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:62 +#,fuzzy msgid "School" -msgstr "" +msgstr "School"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:63 +#,fuzzy msgid "Series" -msgstr "" +msgstr "Series"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:64 +#,fuzzy msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Title"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:65 +#,fuzzy msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Type"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:66 +#,fuzzy msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:67 +#,fuzzy msgid "Volume" -msgstr "" +msgstr "Volume"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:68 +#,fuzzy msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Year"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:99 +#,fuzzy msgid "Address of publisher" -msgstr "" +msgstr "出版社の住所"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:100 +#,fuzzy msgid "Annotation for annotated bibliography styles" -msgstr "" +msgstr "Annotation for annotated bibliography styles"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:101 +#,fuzzy msgid "Name(s) of the author(s), separated by 'and' if more than one" -msgstr "" +msgstr "著者の名前, 複数あるときは 'and' で区切ります"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:102 +#,fuzzy msgid "Title of the book, if only part of it is being cited" -msgstr "" +msgstr "Title of the book, if only part of it is being cited"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:103 +#,fuzzy msgid "Chapter number" -msgstr "" +msgstr "章番号"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:104 +#,fuzzy msgid "Citation key of the cross-referenced entry" -msgstr "" +msgstr "Citation key of the cross-referenced entry"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:105 +#,fuzzy msgid "Edition of the book (such as "first" or "second")" -msgstr "" +msgstr "Edition of the book (such as "first" or "second")"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:106 +#,fuzzy msgid "Name(s) of the editor(s), separated by 'and' if more than one" -msgstr "" +msgstr "Name(s) of the editor(s), separated by 'and' if more than one"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:107 +#,fuzzy msgid "Specification of electronic publication" -msgstr "" +msgstr "Specification of electronic publication"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:108 +#,fuzzy msgid "Publishing method if the method is nonstandard" -msgstr "" +msgstr "Publishing method if the method is nonstandard"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:109 +#,fuzzy msgid "Institution that was involved in the publishing" -msgstr "" +msgstr "Institution that was involved in the publishing"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:110 +#,fuzzy msgid "Journal or magazine in which the work was published" -msgstr "" +msgstr "Journal or magazine in which the work was published"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:111 +#,fuzzy msgid "" "Hidden field used for specifying or overriding the alphabetical order of " "entries" msgstr "" +"Hidden field used for specifying or overriding the alphabetical order of " +"entries"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:112 +#,fuzzy msgid "Month of publication or creation if unpublished" -msgstr "" +msgstr "Month of publication or creation if unpublished"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:113 +#,fuzzy msgid "Miscellaneous extra information" -msgstr "" +msgstr "Miscellaneous extra information"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:114 +#,fuzzy msgid "Number of journal, magazine, or tech-report" -msgstr "" +msgstr "Number of journal, magazine, or tech-report"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:115 +#,fuzzy msgid "Sponsor of the conference" -msgstr "" +msgstr "Sponsor of the conference"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:116 +#,fuzzy msgid "Page numbers separated by commas or double-hyphens" -msgstr "" +msgstr "Page numbers separated by commas or double-hyphens"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:117 +#,fuzzy msgid "Name of publisher" -msgstr "" +msgstr "Name of publisher"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:118 +#,fuzzy msgid "School where thesis was written" -msgstr "" +msgstr "School where thesis was written"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:119 +#,fuzzy msgid "Series of books in which the book was published" -msgstr "" +msgstr "Series of books in which the book was published"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:120 +#,fuzzy msgid "Title of the work" -msgstr "" +msgstr "Title of the work"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:121 +#,fuzzy msgid "Type of technical report" -msgstr "" +msgstr "Type of technical report"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:122 +#,fuzzy msgid "Internet address" -msgstr "" +msgstr "Internet address"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:123 +#,fuzzy msgid "Number of the volume" -msgstr "" +msgstr "Number of the volume"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:124 +#,fuzzy msgid "Year of publication or creation if unpublished" -msgstr "" +msgstr "Year of publication or creation if unpublished"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:38 +#,fuzzy msgid "Italic" -msgstr "" +msgstr "Italic"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:39 +#,fuzzy msgid "Boldfont" -msgstr "" +msgstr "Boldfont"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:40 +#,fuzzy msgid "Underline" -msgstr "" +msgstr "Underline"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:41 +#,fuzzy msgid "Slanted" -msgstr "" +msgstr "Slanted"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:42 +#,fuzzy msgid "Typewriter" -msgstr "" +msgstr "Typewriter"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:43 +#,fuzzy msgid "Small Caps" -msgstr "" +msgstr "Small Caps"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:44 +#,fuzzy msgid "Emphasis" -msgstr "" +msgstr "Emphasis"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:45 +#,fuzzy msgid "Centered" -msgstr "" +msgstr "Centered"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:46 +#,fuzzy msgid "Left side oriented" -msgstr "" +msgstr "Left side oriented"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:47 +#,fuzzy msgid "Right side oriented" -msgstr "" +msgstr "Right side oriented"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:25 +#,fuzzy msgid "Environments" -msgstr "" +msgstr "Environments"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:26 +#,fuzzy msgid "Formating" -msgstr "" +msgstr "Formating"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:27 +#,fuzzy msgid "Document Structure" -msgstr "" +msgstr "Document Structure"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:28 +#,fuzzy msgid "Lists" -msgstr "" +msgstr "Lists"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:29 +#,fuzzy msgid "Math" -msgstr "" +msgstr "Math"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:116 +#,fuzzy msgid "Insert Environment" -msgstr "" +msgstr "Insert Environment"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:130 +#,fuzzy msgid "Environment:" -msgstr "" +msgstr "Environment:"
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:35 msgid "Lipsum" -msgstr "" +msgstr "Lipsum"
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:35 msgid "Creating dummy text with Geany" -msgstr "" +msgstr "Geanyでダミーテキストを作成"
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:78 msgid "Lipsum-Generator" -msgstr "" +msgstr "Lipsum-Generator"
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:79 msgid "Enter the length of Lipsum text here" -msgstr "" +msgstr "ダミーテキストの文字数を指定"
#. Building menu entry #: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:154 msgid "_Lipsum" -msgstr "" +msgstr "_Lipsum"
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:156 msgid "Include Pseudotext to your code" -msgstr "" +msgstr "あなたの文書にダミーテキストを追加します。"
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:169 msgid "Insert Lipsum text" -msgstr "" +msgstr "ダミーテキストを挿入"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:47 msgid "GeanySendMail" -msgstr "" +msgstr "GeanySendMail"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:47 msgid "" "A little plugin to send the current file as attachment by user's favorite " "mailer" -msgstr "" +msgstr "編集中のファイルをユーザが使用しているメイラの添付ファイルとして送信するプラグイン"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:107 msgid "Recipient's Address" -msgstr "" +msgstr "受信者アドレス"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:118 msgid "Enter the recipient's e-mail address:" -msgstr "" +msgstr "受信者の電子メールアドレスを入力:"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:166 msgid "Filename placeholder not found. The executed command might have failed." -msgstr "" +msgstr "ファイル名がありません。実行したコマンドは間違っています。"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:172 msgid "" "Recipient address placeholder not found. The executed command might have " "failed." -msgstr "" +msgstr "受信者アドレスがありません。実行したコマンドは間違っています。"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:184 msgid "Could not execute mailer. Please check your configuration." -msgstr "" +msgstr "メイラを実行できません。環境設定を確認してください。"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:196 msgid "Please define a mail client first." -msgstr "" +msgstr "メールクライアントプログラムを先に設定してください。"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:201 msgid "File has to be saved before sending." -msgstr "" +msgstr "送信する前にファイルを保存する必要があります。"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:217 msgid "Mail" -msgstr "" +msgstr "メール"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:248 msgid "Send by mail" -msgstr "" +msgstr "電子メールとして送信"
#. add a label and a text entry to the dialog #: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:333 msgid "Path and options for the mail client:" -msgstr "" +msgstr "メール クライアント プログラムのパスとオプション:"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:341 msgid "" @@ -1517,196 +1687,201 @@ "\tExamples:\n" "\tsylpheed --attach "\%f" --compose "\%r"\n" "\tmutt -s "Sending '\%b'" -a "\%f" "\%r"" -msgstr "" +msgstr "注: \n" +"\t\%f はあなたのファイル名に置換されます。\%r は受信者の電子メールアドレスに置換されます。\%b はファイルのベース名に置換されます。\n" +"\t例:\n" +"\tsylpheed --attach "\%f" --compose "\%r"\n" +"\tmutt -s "Sending '\%b'" -a "\%f" "\%r""
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:351 msgid "Showing icon in toolbar" -msgstr "" +msgstr "ツールバーにアイコンを表示"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:353 msgid "Shows a icon in the toolbar to send file more easy." -msgstr "" +msgstr "ファイル送信を簡単にするためにツールバーにアイコンを表示します。"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:359 msgid "Using dialog for entering email address of recipients" -msgstr "" +msgstr "受信者のメールアドレスを入力するダイアログを使用"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:384 msgid "Send file by mail" -msgstr "" +msgstr "ファイルを電子メールとして送信"
#. Build up menu entry #: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:411 msgid "_Mail document" -msgstr "" +msgstr "文書をメールとして送信(_M)"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:414 msgid "" "Sends the opened file as unzipped attachment by any mailer from your $PATH" -msgstr "" +msgstr "任意の電子メールプログラムによって開いているファイルを非圧縮の添付ファイルとして送信"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:64 msgid "VC" -msgstr "" +msgstr "VC"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:64 msgid "Interface to different Version Control systems." -msgstr "" +msgstr "バージョン管理システムとのインタフェース"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:65 msgid "" "Yura Siamashka yurand2@gmail.com,\n" "Frank Lanitz frank@frank.uvena.de" -msgstr "" +msgstr "Yura Siamashka yurand2@gmail.com,\n" +"Frank Lanitz frank@frank.uvena.de"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:407 msgid "Could not parse the output of command" -msgstr "" +msgstr "コマンド出力を解析できません"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:466 #, c-format msgid "geanyvc: s_spawn_sync error: %s" -msgstr "" +msgstr "geanyvc: s_spawn_sync エラー: %s"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:600 ../geanyvc/src/geanyvc.c:611 #, c-format msgid "geanyvc: vcdiff_file_activated: Unable to rename '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "geanyvc: vcdiff_file_activated: '%s' から '%s' に名前変更できません。"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:637 ../geanyvc/src/geanyvc.c:686 msgid "No changes were made." -msgstr "" +msgstr "変更されたものはありません。"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:712 msgid "No history avaible" -msgstr "" +msgstr "履歴が利用できません"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:905 ../geanyvc/src/geanyvc.c:913 #, c-format msgid "Do you really want to revert: %s?" -msgstr "" +msgstr "変更を取り消してもよいですか: %s?"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:921 #, c-format msgid "Do you really want to add: %s?" -msgstr "" +msgstr "ファイルを追加してもよいですか: %s?"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:928 #, c-format msgid "Do you really want to remove: %s?" -msgstr "" +msgstr "ファイルを削除してもよいですか: %s?"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:951 msgid "Do you really want to update?" -msgstr "" +msgstr "リポジトリから更新してもよいですか?"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1151 msgid "Commit Y/N" -msgstr "" +msgstr "リポジトリに反映してもよいですか Y/N"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1161 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "状態"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1168 msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "パス"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1230 msgid "Commit" -msgstr "" +msgstr "コミット"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1301 msgid "<b>Commit message:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>コミット メッセージ:</b>"
#. Commit all changes #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1314 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2170 msgid "_Commit" -msgstr "" +msgstr "コミット(_C)"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1384 msgid "Nothing to commit." -msgstr "" +msgstr "反映させるものはありません。"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1430 #, c-format msgid "Error initializing spell checking: %s" -msgstr "" +msgstr "スペルチェッカ初期化エラー: %s"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1442 #, c-format msgid "" "Error while setting up language for spellchecking. Please check " "configuration. Error message was: %s" -msgstr "" +msgstr "スペルチェックの言語設定中にエラーになりました。環境設定を確認してください。エラーメッセージ: %s"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1706 msgid "Set Changed-flag for document tabs created by the plugin" -msgstr "" +msgstr "プラグインによって文書タブに作成された変更フラグを設定"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1709 msgid "" "If this option is activated, every new by the VC-plugin created document tab " "will be marked as changed. Even this option is useful in some cases, it " "could cause a big number of annoying "Do you want to save"-dialogs." -msgstr "" +msgstr "このオプションが有効な場合、VCプラグインによって新規に文書が作成されると、変更ありにマークされます。このオプションが便利な場合もありますが、多くの文書に対して逐一「保存しますか」ダイアログが表示される原因にもなります。"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1717 msgid "Confirm adding new files to a VCS" -msgstr "" +msgstr "新規ファイルをVCSに追加するかどうか確認"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1720 msgid "Shows a confirmation dialog on adding a new (created) file to VCS." -msgstr "" +msgstr "新規に作成されたファイルをVCSに追加するかどうか確認ダイアログを表示します。"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1727 msgid "Maximize commit dialog" -msgstr "" +msgstr "コミットダイアログを最大化"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1728 msgid "Show commit dialog maximize." -msgstr "" +msgstr "コミットダイアログを最大化して表示します。"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1735 msgid "Use external diff viewer" -msgstr "" +msgstr "外部diffビューアを使用"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1737 msgid "Use external diff viewer for file diff." -msgstr "" +msgstr "ファイルの差分を表示するのに外部のdiffビューアを使用します。"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1743 msgid "Enable CVS" -msgstr "" +msgstr "CVSを有効"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1748 msgid "Enable GIT" -msgstr "" +msgstr "GITを有効"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1753 msgid "Enable SVN" -msgstr "" +msgstr "SVNを有効"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1758 msgid "Enable SVK" -msgstr "" +msgstr "SVKを有効"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1763 msgid "Enable Bazaar" -msgstr "" +msgstr "Bazaarを有効"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1768 msgid "Enable Mercurial" -msgstr "" +msgstr "Mercurialを有効"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1774 msgid "Spellcheck language" -msgstr "" +msgstr "スペルチェック言語"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1923 msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "ファイル(_F)"
#. Diff of current file #. Diff of the current dir @@ -1714,11 +1889,11 @@ #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1927 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2011 #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2052 msgid "_Diff" -msgstr "" +msgstr "差分(_D)"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1930 msgid "Make a diff from the current active file" -msgstr "" +msgstr "現在のファイルとレポジトリのファイルの差分を作成します。"
#. Revert current file #. Revert current dir @@ -1726,20 +1901,20 @@ #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1936 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2020 #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2061 msgid "_Revert" -msgstr "" +msgstr "取り消し(_R)"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1939 msgid "Restore pristine working copy file (undo local edits)." -msgstr "" +msgstr "作業コピーのファイルを最初の状態に戻す(ローカルな編集を破棄)."
#. Blame for current file #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1949 msgid "_Blame" -msgstr "" +msgstr "履歴を追跡(_B)"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1952 msgid "Shows the changes made at one file per revision and author." -msgstr "" +msgstr "ファイルの変更履歴を版ごと修正者ごとに表示"
#. History/log of current file #. History/log of the current dir @@ -1747,258 +1922,259 @@ #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1960 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2031 #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2073 msgid "_History" -msgstr "" +msgstr "履歴(_H)"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1963 msgid "Shows the log of the current file" -msgstr "" +msgstr "現在のファイルのログを表示"
#. base version of the current file #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1969 msgid "_Original" -msgstr "" +msgstr "オリジナル(_O)"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1972 msgid "Shows the orignal of the current file" -msgstr "" +msgstr "現在のファイルのオリジナルを表示"
#. add current file #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1981 msgid "_Add to Version Control" -msgstr "" +msgstr "バージョン管理に追加(_A)"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1983 msgid "Add file to repository." -msgstr "" +msgstr "ファイルをレポジトリに追加"
#. remove current file #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1989 msgid "_Remove from Version Control" -msgstr "" +msgstr "バージョン管理から削除(_R)"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1992 msgid "Remove file from repository." -msgstr "" +msgstr "レポジトリからファイルを削除"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2008 msgid "_Directory" -msgstr "" +msgstr "ディレクトリ(_D)"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2014 msgid "Make a diff from the directory of the current active file" -msgstr "" +msgstr "現在のファイルのディレクトリから差分を作成"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2023 msgid "Restore original files in the current folder (undo local edits)." -msgstr "" +msgstr "現在のディレクトリの元のファイルを復元(ローカルな編集を破棄)"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2034 msgid "Shows the log of the current directory" -msgstr "" +msgstr "現在のディレクトリのログを表示"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2048 msgid "_Base Directory" -msgstr "" +msgstr "_BASE ディレクトリ"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2055 msgid "Make a diff from the top VC directory" -msgstr "" +msgstr "バージョン管理ディレクトリから diff を作成"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2063 msgid "Revert any local edits." -msgstr "" +msgstr "ローカルな編集を元に戻す"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2076 msgid "Shows the log of the top VC directory" -msgstr "" +msgstr "バージョン管理ディレクトリのログを表示"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2090 msgid "Show diff of file" -msgstr "" +msgstr "ファイルの差分を表示"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2092 msgid "Show diff of directory" -msgstr "" +msgstr "ディレクトリの差分を表示"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2094 msgid "Show diff of basedir" -msgstr "" +msgstr "BASEディレクトリの差分を表示"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2097 msgid "Commit changes" -msgstr "" +msgstr "変更を反映"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2099 msgid "Show status" -msgstr "" +msgstr "状態を表示"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2101 msgid "Revert single file" -msgstr "" +msgstr "1つのファイルを元に戻す"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2103 msgid "Revert directory" -msgstr "" +msgstr "ディレクトリを元に戻す"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2105 msgid "Revert base directory" -msgstr "" +msgstr "BASE ディレクトリに戻す"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2107 msgid "Update file" -msgstr "" +msgstr "ファイルを更新"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2132 msgid "_VC" -msgstr "" +msgstr "_VC"
#. Status of basedir #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2152 msgid "_Status" -msgstr "" +msgstr "状態(_S)"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2154 msgid "Show status." -msgstr "" +msgstr "状態を表示"
#. complete update #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2161 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "更新"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2163 msgid "Update from remote repositary." -msgstr "" +msgstr "外部のレポジトリから更新"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2172 msgid "Commit changes." -msgstr "" +msgstr "変更を反映"
#: ../spellcheck/src/speller.c:91 msgid "Try: " -msgstr "" +msgstr "以下をお試しください: "
#: ../spellcheck/src/speller.c:170 msgid "Checking" -msgstr "" +msgstr "スペルチェック"
#: ../spellcheck/src/speller.c:183 #, c-format msgid "Checking file "%s" (lines %d to %d using %s):" -msgstr "" +msgstr "ファイル "%s" を検査( %d から %d 行目に %s を使用):"
#: ../spellcheck/src/speller.c:193 #, c-format msgid "Checking file "%s" (using %s):" -msgstr "" +msgstr "ファイル "%s" を検査(%s を使用):"
#: ../spellcheck/src/speller.c:211 msgid "The checked text is spelled correctly." -msgstr "" +msgstr "検査した文字の綴りは正しいです。"
#: ../spellcheck/src/speller.c:221 #, c-format +#,fuzzy msgid "The Enchant library couldn't be initialized (%s)." -msgstr "" +msgstr "Enchantライブラリを初期化できません(%s)。"
#: ../spellcheck/src/speller.c:222 msgid "unknown error (maybe the chosen language is not available)" -msgstr "" +msgstr "不明なエラー(選択した言語は利用できません)"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:45 msgid "Spell Check" -msgstr "" +msgstr "スペルチェック"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:45 msgid "Checks the spelling of the current document." -msgstr "" +msgstr "現在の文書の綴りを検査"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:46 msgid "The Geany developer team" -msgstr "" +msgstr "Geany 開発チーム"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:185 msgid "Run Spell Check" -msgstr "" +msgstr "スペルチェックを実行"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:188 msgid "Toggle Check While Typing" -msgstr "" +msgstr "入力中のチェックを有効/無効"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:199 msgid "Check spelling while typing" -msgstr "" +msgstr "入力中にスペルチェックを行う"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:203 msgid "Show toolbar item to toggle spell checking" -msgstr "" +msgstr "スペルチェックを有効/無効にするツールバーボタンを表示"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:208 msgid "Print misspelled words and suggestions in the messages window" -msgstr "" +msgstr "メッセージウィンドウに間違った単語と修正候補を表示"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:212 msgid "Language to use for the spell check:" -msgstr "" +msgstr "スペルチェックの言語:"
#: ../spellcheck/src/gui.c:56 msgid "Spell checking while typing is now enabled" -msgstr "" +msgstr "入力中のスペルチェックは有効です"
#: ../spellcheck/src/gui.c:58 msgid "Spell checking while typing is now disabled" -msgstr "" +msgstr "入力中のスペルチェックは無効です"
#: ../spellcheck/src/gui.c:266 msgid "More..." -msgstr "" +msgstr "さらに..."
#: ../spellcheck/src/gui.c:280 msgid "(No Suggestions)" -msgstr "" +msgstr "(候補なし)"
#: ../spellcheck/src/gui.c:287 #, c-format msgid "Add "%s" to Dictionary" -msgstr "" +msgstr ""%s" を辞書に追加"
#: ../spellcheck/src/gui.c:293 msgid "Ignore All" -msgstr "" +msgstr "すべて無視"
#: ../spellcheck/src/gui.c:412 #, c-format msgid "Default (%s)" -msgstr "" +msgstr "標準 (%s)"
#: ../spellcheck/src/gui.c:413 ../spellcheck/src/gui.c:424 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "不明"
#: ../spellcheck/src/gui.c:423 #, c-format msgid "Toggle spell check while typing (current language: %s)" -msgstr "" +msgstr "入力中のスペルチェックを有効/無効(現在の言語: %s)"
#: ../spellcheck/src/gui.c:484 msgid "Spelling Suggestions" -msgstr "" +msgstr "正しい単語の候補"
#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:46 msgid "Shift Column" -msgstr "" +msgstr "列を移動"
#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:47 msgid "Shift a selection left and right" -msgstr "" +msgstr "選択した箇所を左右に移動"
#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:375 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:395 msgid "Shift Left" -msgstr "" +msgstr "左に移動"
#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:382 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:397 msgid "Shift Right" -msgstr "" +msgstr "右に移動"
#: ../geanylua/gsdlg_lua.c:95 ../geanylua/glspi_kfile.c:54 #: ../geanylua/glspi.h:97 @@ -2006,7 +2182,8 @@ msgid "" "Error in module "%s" at function %s():\n" " expected type "%s" for argument #%d\n" -msgstr "" +msgstr "モジュール "%s" が関数 %s() でエラー:\n" +" 正しい変数型は "%s" (引数 #%d )\n"
#: ../geanylua/gsdlg_lua.c:108 ../geanylua/glspi.h:125 #, c-format @@ -2015,20 +2192,23 @@ " invalid table in argument #%d:\n" " expected type "%s" for element #%d\n" " " -msgstr "" +msgstr "モジュール "%s" が関数 %s() でエラー:\n" +" 引数 #%d で無効なテーブル:\n" +" 正しい要素型は "%s" (要素 #%d)\n" +" "
#: ../geanylua/glspi_init.c:430 msgid "_Lua Scripts" -msgstr "" +msgstr "_Lua スクリプト"
#: ../geanylua/glspi_init.c:476 #, c-format msgid " ==>> %s: Building menu from '%s'\n" -msgstr "" +msgstr " ==>> %s: '%s' からメニューを構築\n"
#: ../geanylua/glspi_init.c:576 msgid "Nothing to configure!" -msgstr "" +msgstr "設定するものはありません。"
#: ../geanylua/glspi_init.c:578 #, c-format @@ -2038,35 +2218,43 @@ ""%s"\n" "\n" "to add your own custom configuration dialog." -msgstr "" +msgstr "以下のスクリプトを作成できます:\n" +"\n" +""%s"\n" +"\n" +"あなたのカスタム環境設定ダイアログに追加します。"
#: ../geanylua/glspi_sci.c:427 #, c-format msgid "" "Error in module "%s" at function navigate():\n" "unknown navigation mode "%s" for argument #1.\n" -msgstr "" +msgstr "モジュール "%s" が関数 navigate() でエラー:\n" +"不明なナビゲーションモード "%s" (引数 #1)\n"
#: ../geanylua/glspi_sci.c:602 #, c-format msgid "" "Error in module "%s" at function %s():\n" "API command "%s" not implemented.\n" -msgstr "" +msgstr "モジュール "%s" が関数 %s() でエラー:\n" +"API コマンド "%s" が実装されていません。\n"
#: ../geanylua/glspi_sci.c:613 #, c-format msgid "" "Error in module "%s" at function %s():\n" "not enough arguments for command "%s".\n" -msgstr "" +msgstr "モジュール "%s" が関数 %s() でエラー:\n" +"コマンド "%s"の引数が不足しています。\n"
#: ../geanylua/glspi_sci.c:651 ../geanylua/glspi_app.c:399 #, c-format msgid "" "Error in module "%s" at function %s():\n" "unknown command "%s" given for argument #1.\n" -msgstr "" +msgstr "モジュール "%s" が関数 %s() でエラー:\n" +"不明なコマンド "%s" (引数 #1)\n"
#: ../geanylua/glspi_sci.c:793 #, c-format @@ -2075,69 +2263,73 @@ " invalid table in argument #%d:\n" " unknown flag "%s" for element #%d\n" " " -msgstr "" +msgstr "モジュール "%s" が関数 %s() でエラー:\n" +" 引数 #%d で無効なテーブル:\n" +" 不明なフラグ "%s" (要素 #%d)\n" +" "
#: ../geanylua/glspi_sci.c:797 msgid "<too large to display>" -msgstr "" +msgstr "<大きすぎて表示できません>"
#: ../geanylua/gsdlg.c:103 ../geanylua/glspi_dlg.c:421 msgid "Open file" -msgstr "" +msgstr "ファイルを開く"
#: ../geanylua/gsdlg.c:107 msgid "Select file" -msgstr "" +msgstr "ファイルを選択"
#: ../geanylua/gsdlg.c:154 msgid "Browse..." -msgstr "" +msgstr "参照..."
#: ../geanylua/gsdlg.c:175 msgid "Select Color" -msgstr "" +msgstr "色を選択"
#: ../geanylua/gsdlg.c:205 msgid "Choose..." -msgstr "" +msgstr "選択..."
#: ../geanylua/gsdlg.c:253 msgid "Select..." -msgstr "" +msgstr "選択..."
#: ../geanylua/geanylua.c:166 #, c-format msgid "%s: Can't find support library %s!\n" -msgstr "" +msgstr "%s: サポートライブラリ %s がありません!\n"
#: ../geanylua/geanylua.c:175 #, c-format msgid "%s: Can't load support library!\n" -msgstr "" +msgstr "%s: サポートライブラリをロードできません!\n"
#: ../geanylua/geanylua.c:186 #, c-format msgid "%s: Failed to initialize support library!\n" -msgstr "" +msgstr "%s: サポートライブラリの初期化に失敗!\n"
#: ../geanylua/geanylua.c:191 #, c-format msgid "%s: Support library version mismatch: %s <=> %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: サポートライブラリのバージョンが不一致: %s <=> %s\n"
#: ../geanylua/geanylua.c:209 #, c-format msgid "" "The %s plugin failed to load properly.\n" "Please check your installation." -msgstr "" +msgstr "プラグイン %s のロードに失敗。インストールを確認してください。"
#: ../geanylua/glspi.h:111 #, c-format msgid "" "Error in module "%s" at function %s():\n" " expected type "%s" or "%s" for argument #%d\n" -msgstr "" +msgstr "モジュール "%s" が関数 %s() でエラー:\n" +" 正しい変数型は "%s" または "%s" (引数 #%d )\n"
#. #. * glspi_ver.c - This file is part of the Lua scripting plugin for the Geany IDE @@ -2145,22 +2337,23 @@ #. #: ../geanylua/glspi_ver.h:7 msgid "Lua Script" -msgstr "" +msgstr "Lua スクリプト"
#: ../geanylua/glspi_ver.h:9 msgid "Write and run Lua scripts for custom commands." -msgstr "" +msgstr "カスタムコマンド用の Lua スクリプトを書いて実行"
#: ../geanylua/glspi_ver.h:19 msgid "Lua Script Plugin" -msgstr "" +msgstr "Lua スクリプト プラグイン"
#: ../geanylua/glspi_app.c:19 #, c-format msgid "" "%s %s: %s\n" "Copyright (c) 2007-2008 " -msgstr "" +msgstr "%s %s: %s\n" +"Copyright (c) 2007-2008 "
#: ../geanylua/glspi_app.c:151 #, c-format @@ -2168,7 +2361,9 @@ "Error in module "%s" at function %s():\n" "widget "%s" not found for argument #1.\n" " " -msgstr "" +msgstr "モジュール "%s" が関数 %s() でエラー:\n" +"ウィジェット "%s" がありません(引数 #1)\n" +" "
#: ../geanylua/glspi_app.c:160 #, c-format @@ -2176,23 +2371,25 @@ "Error in module "%s" at function %s() argument #2:\n" "widget "%s" has no signal named "%s".\n" " " -msgstr "" +msgstr "モジュール "%s" が関数 %s() 引数 #2 でエラー:\n" +"ウィジェット "%s" にシグナル "%s"がありません\n" +" "
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:337 msgid "File exists" -msgstr "" +msgstr "ファイルがあります"
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:337 msgid "Do you want to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "上書きしますか?"
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:338 msgid "confirm" -msgstr "" +msgstr "確認"
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:411 msgid "Save file" -msgstr "" +msgstr "ファイルを保存"
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:437 #, c-format @@ -2200,7 +2397,9 @@ "Error in module "%s" at function pickfile():\n" "failed to parse filter string at argument #3.\n" " " -msgstr "" +msgstr "モジュール "%s" が関数 pickfile() でエラー:\n" +"引数 #3 のフィルタ文字列の解析に失敗\n" +" "
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:487 #, c-format @@ -2208,42 +2407,44 @@ "Error in module "%s" at function %s():\n" "expected string "open" or "save" for argument #1.\n" " " -msgstr "" +msgstr "モジュール "%s" が関数 %s() でエラー:\n" +"引数 #1には文字列 "open" または "save" が必要です\n" +" "
#: ../geanylua/glspi_run.c:112 ../geanylua/glspi_run.c:119 msgid "Lua script error:" -msgstr "" +msgstr "Lua スクリプトエラー:"
#: ../geanylua/glspi_run.c:219 msgid "Script timeout" -msgstr "" +msgstr "スクリプトのタイムアウト"
#: ../geanylua/glspi_run.c:220 msgid "" "A Lua script seems to be taking excessive time to complete.\n" "Do you want to continue waiting?" -msgstr "" +msgstr "Lua スクリプトが終了するまでに時間がかかりすぎているようです。スクリプトが完了するまで待ちつづけますか?"
#: ../geanylua/glspi_run.c:228 msgid "Script timeout exceeded." -msgstr "" +msgstr "スクリプトがタイムアウト時間を越えました"
#: ../geanylua/glspi_run.c:404 msgid "(error object is not a string)" -msgstr "" +msgstr "(エラーオブジェクトは文字列ではありません)"
#: ../geanylua/glspi_run.c:409 msgid "Unknown Error inside script." -msgstr "" +msgstr "スクリプト内部で不明なエラー"
#: ../geanylua/glspi_run.c:481 msgid "Out of memory." -msgstr "" +msgstr "メモリ不足"
#: ../geanylua/glspi_run.c:484 msgid "Failed to open script file." -msgstr "" +msgstr "スクリプトファイルのオープン失敗"
#: ../geanylua/glspi_run.c:487 msgid "Unknown error while loading script file." -msgstr "" +msgstr "スクリプトファイル読み込み時の不明なエラー"
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.