Branch: refs/heads/master Author: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de Committer: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de Date: Thu, 02 Apr 2015 12:54:49 UTC Commit: 018a5921ec495bef6a70afa82e61b051080efe45 https://github.com/geany/geany-plugins/commit/018a5921ec495bef6a70afa82e61b0...
Log Message: ----------- Update of German translation
Modified Paths: -------------- po/de.po
Modified: po/de.po 985 lines changed, 619 insertions(+), 366 deletions(-) =================================================================== @@ -2,17 +2,17 @@ # Copyright (C) 2009-2014 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the geany-plugins package. # Andrew Janke a.janke@gmail.com, 2009 -# Frank Lanitz frank@frank.uvena.de, 2009-2014 +# Frank Lanitz frank@frank.uvena.de, 2009-2015 # Dominic Hopf dmaphy@gmail.com, 2009 # Michael Spahn anyone90@googlemail.com, 2009 # Fabian Nowak timystery@arcor.de, 2012 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Geany-plugins 1.24\n" +"Project-Id-Version: Geany-plugins 1.25\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-19 13:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-19 13:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-31 07:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-31 07:44+0200\n" "Last-Translator: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de\n" "Language-Team: German geany-i18n@uvena.de\n" "Language: de\n" @@ -41,7 +41,8 @@ msgstr "Nr." msgid "Contents" msgstr "Inhalte"
-#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:375 ../treebrowser/src/treebrowser.c:625 +#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:375 ../treebrowser/src/treebrowser.c:624 +#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:329 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen"
@@ -166,8 +167,8 @@ msgstr "XML-Tagging ausführen" #: ../geanyprj/src/geanyprj.c:174 ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:123 #: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:291 ../geanyvc/src/geanyvc.c:1854 #: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:140 ../spellcheck/src/scplugin.c:153 -#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1935 -#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:253 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1938 +#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:267 msgid "Plugin configuration directory could not be created." msgstr "" "Das Konfigurationsverzeichnis für das Plugin konnte nicht erstellt werden." @@ -175,8 +176,8 @@ msgstr "" #: ../addons/src/addons.c:445 msgid "Show toolbar item to show a list of currently open documents" msgstr "" -"Symbol in der Werkzeugleiste für eine Liste mit den aktuell geöffneten " -"Dokumenten" +"Symbol für eine Liste mit den aktuell geöffneten Dokumenten in der " +"Werkzeugleiste anzeigen"
#: ../addons/src/addons.c:449 msgid "Sort documents by _name" @@ -192,11 +193,11 @@ msgstr "Dokumente nach _Auftreten sortieren"
#: ../addons/src/addons.c:456 msgid "Sort the documents in the order of the document tabs" -msgstr "Sortiert die Dokumente nach Reihenfolge der geöffneten Reiter." +msgstr "Sortiert die Dokumente in Reihenfolge der geöffneten Reiter."
#: ../addons/src/addons.c:459 msgid "Sort documents by _occurrence (reversed)" -msgstr "Dokumente nach A_uftreten sortieren (umgekehrt)" +msgstr "Dokumente dem A_uftreten nach sortieren (umgekehrt)"
#: ../addons/src/addons.c:461 msgid "Sort the documents in the order of the document tabs (reversed)" @@ -221,7 +222,7 @@ msgid "" "Whether to show the tasks of all open documents in the list or only those of " "the current document." msgstr "" -"Bestimmt, ob die Aufgaben aller aktuell geöffneten Dokumente angezeigt " +"Legt fest, ob die Aufgaben aller aktuell geöffneten Dokumente angezeigt " "werden sollen oder nur die des derzeit aktiven Dokumentes."
#: ../addons/src/addons.c:511 @@ -246,7 +247,7 @@ msgstr "Bei Doppelklick alle Vorkommen eines Wortes markieren"
#: ../addons/src/addons.c:548 msgid "Strip trailing blank lines" -msgstr "Leere Zeilen am Ende entfernen" +msgstr "Leere Zeilen am Dokumentenende entfernen"
#: ../addons/src/addons.c:554 msgid "XML tagging for selection" @@ -256,11 +257,15 @@ msgstr "XML-Tagging für eine Auswahl" msgid "Enclose selection on configurable keybindings" msgstr "Auswahl bei einstellbaren Tastenkürzeln miteinbeziehen"
+#: ../addons/src/addons.c:564 +msgid "Configure enclose pairs" +msgstr "Paare zum Umschließen konfigurieren" + #: ../addons/src/addons.c:572 msgid "Enclose selection automatically (without having to press a keybinding)" msgstr "" -"Auswahl automatisch miteinbeziehen (ohne eine Tastenkombination drücken zu " -"müssen)" +"Auswahl automatisch beim Umschließen einbeziehen (ohne eine " +"Tastenkombination drücken zu müssen)"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:50 msgid "Auto-close" @@ -269,12 +274,11 @@ msgstr "Automatisch Schließen" #: ../autoclose/src/autoclose.c:51 msgid "Auto-close braces and brackets with lot of features" msgstr "" -"Automatisches Schließen von Klammern bei einer Großzahl von Funktionen." +"Automatisches Schließen von Klammern mit einer Großzahl von Funktionen."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1033 msgid "Auto-close quotes and brackets" -msgstr "" -"Automatisches Schließen von Klammern und Anfürhungszeichen." +msgstr "Automatisches Schließen von Klammern und Anfürhungszeichen."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1034 msgid "Parenthesis ( )" @@ -282,7 +286,7 @@ msgstr "Klammern ( )"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1035 msgid "Auto-close parenthesis "(" -> "(|)"" -msgstr "Automatisches Schließen "(" -> "(|)"" +msgstr "Automatisches Schließen »(« -> »(|)«"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1037 msgid "Curly brackets { }" @@ -290,7 +294,7 @@ msgstr "Geschweifte Klammern { }"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1038 msgid "Auto-close curly brackets "{" -> "{|}"" -msgstr "Automatisches Schließen von geschweiften Klammern "{" -> "{|}"" +msgstr "Automatisches Schließen von geschweiften Klammern »{« -> »{|}«"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1040 msgid "Square brackets [ ]" @@ -298,7 +302,7 @@ msgstr "Eckige Klammern [ ]"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1041 msgid "Auto-close square brackets "[" -> "[|]"" -msgstr "Automatisches Schließen von eckigen Klammern "[" -> "[|]"" +msgstr "Automatisches Schließen von eckigen Klammern »[« -> »[|]«"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1042 msgid "Angular brackets < >" @@ -306,7 +310,7 @@ msgstr "Spitze Klammern < >"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1043 msgid "Auto-close angular brackets "<" -> "<|>"" -msgstr "Automatisches Schließen von spitzen Klammern "<" -> "<|>"" +msgstr "Automatisches Schließen von spitzen Klammern »<« -> »<|>«"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1045 msgid "\tOnly for HTML" @@ -318,35 +322,37 @@ msgstr "Automatisches Schließen von spitzen Klammern nur in HTML-Dokumenten"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1047 msgid "Double quotes " "" -msgstr "" +msgstr "Anführungszeichen »" "«"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1048 msgid "Auto-close double quotes " -> "|"" -msgstr "" +msgstr "Automatisches Schließen von Anführungszeichen »"« -> »"|"«"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1049 msgid "Single quotes ' '" -msgstr "" +msgstr "Einfache Anführungszeichen (Hochkomma) ' '"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1050 msgid "Auto-close single quotes ' -> '|'" msgstr "" +"Automatisches Schließen von einfachen Anführungszeichen (Hochkomma) »'« -> " +"»'|'«"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1051 msgid "Backquote ` `" -msgstr "" +msgstr "Rückwärtsanführungszeichen »` `«"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1052 msgid "Auto-close backquote ` -> `|`" -msgstr "" +msgstr "Automatisches Schließen von Rückwärtsanführungszeichen »`« -> »`|`«"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1054 -msgid "\tOnly for Bash" -msgstr "" +msgid "\tOnly for Shell-scripts" +msgstr "\tNur für Shell-Skripte"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1055 msgid "Auto-close backquote only in Bash" -msgstr "" +msgstr "Automatisches Schließen von Rückwärtsanfürhungszeichen in Shell-Skripten wie Bash"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1057 msgid "Improve curly brackets completion" @@ -557,7 +563,7 @@ msgid "Enter the file you want to open:" msgstr ""
# c-format -#: ../codenav/src/goto_file.c:303 ../codenav/src/switch_head_impl.c:408 +#: ../codenav/src/goto_file.c:303 ../codenav/src/switch_head_impl.c:409 #, c-format msgid "%s not found, create it?" msgstr "%s existiert nicht. Neu anlegen?" @@ -627,7 +633,7 @@ msgstr "Umgebungsvariablen"
#. if name is empty - offer to delete variable #: ../debugger/src/envtree.c:260 ../debugger/src/envtree.c:364 -#: ../debugger/src/debug.c:254 +#: ../debugger/src/debug.c:258 msgid "Delete variable?" msgstr "Variable löschen?"
@@ -812,7 +818,7 @@ msgstr "Zwei-Panel-Modus" msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen"
-#: ../debugger/src/dconfig.c:675 +#: ../debugger/src/dconfig.c:673 msgid "Save debug session data to a project" msgstr "Debug-Session-Daten als Projekt speichern"
@@ -1217,58 +1223,65 @@ msgstr "_Groß-/Kleinschreibung beachten" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "»Beachten von Groß-/Kleinschreibung« umschalten"
-#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:44 +#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:51 #, fuzzy msgid "Ctags generation and search plugin for geany projects" msgstr "GPG-Verschlüsselungsplugin für Geany"
-#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:133 +#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "%s (in directory: %s)" msgstr "Das Verzeichnis »%s« existiert nicht"
-#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:142 +#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:164 #, c-format msgid "Process execution failed (%s)" msgstr ""
-#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:483 +#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:517 +#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:422 +#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1367 #, fuzzy msgid "Find Tag" msgstr "Suchen:"
-#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:494 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1424 -#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:101 +#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:528 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1424 +#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:128 +#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:433 msgid "Search for:" msgstr "Suchen nach:"
-#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:512 +#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:546 +#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:451 msgid "Match type:" msgstr ""
-#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:528 ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:129 +#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:562 +#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:156 +#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:479 msgid "C_ase sensitive" msgstr "_Groß-/Kleinschreibung beachten"
-#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:531 +#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:565 +#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:482 #, fuzzy msgid "_Declaration" msgstr "Relationale Operatoren"
-#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:598 +#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:632 msgid "Find Tag Declaration (geanyctags)" msgstr ""
-#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:603 +#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:637 msgid "Find Tag Definition (geanyctags)" msgstr ""
-#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:612 ../geanyctags/src/geanyctags.c:617 +#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:646 ../geanyctags/src/geanyctags.c:651 #, fuzzy msgid "Generate tags" msgstr "Allgemein"
-#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:619 ../geanyctags/src/geanyctags.c:624 +#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:653 ../geanyctags/src/geanyctags.c:658 #, fuzzy msgid "Find tag" msgstr "Nächstes suchen" @@ -2993,7 +3006,7 @@ msgstr "Schriftart auswählen" msgid "Select..." msgstr "Auswählen..."
-#: ../geanylua/glspi_sci.c:427 +#: ../geanylua/glspi_sci.c:426 #, c-format msgid "" "Error in module "%s" at function navigate():\n" @@ -3002,7 +3015,7 @@ msgstr "" "Fehler in Modul »%s« in Funktion navigate():\n" "Unbekannter Navigationsmodus »%s« für Argument #1.\n"
-#: ../geanylua/glspi_sci.c:603 +#: ../geanylua/glspi_sci.c:602 #, c-format msgid "" "Error in module "%s" at function %s():\n" @@ -3011,7 +3024,7 @@ msgstr "" "Fehler in Modul »%s« in Funktion %s():\n" "API-Befehl »%s« ist nicht implementiert.\n"
-#: ../geanylua/glspi_sci.c:614 +#: ../geanylua/glspi_sci.c:613 #, c-format msgid "" "Error in module "%s" at function %s():\n" @@ -3020,7 +3033,7 @@ msgstr "" "Fehler in Modul »%s« in Funktion %s():\n" "Nicht genügend Argumente für den Befehl »%s«.\n"
-#: ../geanylua/glspi_sci.c:652 ../geanylua/glspi_app.c:394 +#: ../geanylua/glspi_sci.c:651 ../geanylua/glspi_app.c:403 #, c-format msgid "" "Error in module "%s" at function %s():\n" @@ -3029,7 +3042,7 @@ msgstr "" "Fehler in Modul »%s« in Funktion %s():\n" "Unbekannter Befehl »%s« für das Argument #1.\n"
-#: ../geanylua/glspi_sci.c:796 +#: ../geanylua/glspi_sci.c:795 #, c-format msgid "" "Error in module "%s" at function %s():\n" @@ -3040,7 +3053,7 @@ msgstr "" "Falsche Tabelle in Argument #%d:\n" "Unbekannter Parameter »%s« für Element #%d\n"
-#: ../geanylua/glspi_sci.c:800 +#: ../geanylua/glspi_sci.c:799 msgid "<too large to display>" msgstr "<zu groß zum Anzeigen>"
@@ -3745,6 +3758,7 @@ msgstr "_OK"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1394 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1537 #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1827 +#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:292 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen"
@@ -4313,7 +4327,11 @@ msgstr " falsches Regelwerk (bad policy)" msgid " sys-error" msgstr "Systemfehler"
-#: ../geanypg/src/verify_aux.c:96 +#: ../geanypg/src/verify_aux.c:103 ../geanypg/src/verify_aux.c:108 +msgid "Unknown\n" +msgstr "Unbekannt\n" + +#: ../geanypg/src/verify_aux.c:111 #, c-format msgid "" "status ....: %s\n" @@ -4340,65 +4358,59 @@ msgstr "" "Andere Kennzeichungen ..: %s%s\n" "Anmekungen .............: %s\n"
-#: ../geanypg/src/verify_aux.c:119 ../geanypg/src/verify_aux.c:124 -msgid "Unknown\n" -msgstr "Unbekannt\n" - -#: ../geanypg/src/verify_aux.c:129 ../geanypg/src/verify_aux.c:136 -#: ../geanypg/src/verify_aux.c:147 ../geanypg/src/verify_aux.c:154 +#: ../geanypg/src/verify_aux.c:126 ../geanypg/src/verify_aux.c:133 msgid "[None]" msgstr "[Kein]"
-#: ../geanypg/src/verify_aux.c:134 ../geanypg/src/verify_aux.c:135 -#: ../geanypg/src/verify_aux.c:152 ../geanypg/src/verify_aux.c:153 +#: ../geanypg/src/verify_aux.c:131 ../geanypg/src/verify_aux.c:132 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt"
-#: ../geanypg/src/verify_aux.c:137 ../geanypg/src/verify_aux.c:155 +#: ../geanypg/src/verify_aux.c:134 msgid "n/a" msgstr "nicht verfügbar"
-#: ../geanypg/src/verify_aux.c:137 ../geanypg/src/verify_aux.c:155 +#: ../geanypg/src/verify_aux.c:134 msgid "bad" msgstr "schlecht"
-#: ../geanypg/src/verify_aux.c:137 ../geanypg/src/verify_aux.c:155 +#: ../geanypg/src/verify_aux.c:134 msgid "okay" msgstr "okay"
-#: ../geanypg/src/verify_aux.c:137 ../geanypg/src/verify_aux.c:155 +#: ../geanypg/src/verify_aux.c:134 msgid "RFU" msgstr "RFU"
-#: ../geanypg/src/verify_aux.c:138 ../geanypg/src/verify_aux.c:156 +#: ../geanypg/src/verify_aux.c:135 msgid " wrong-key-usage" msgstr "Falsche Schlüsselnutzung"
-#: ../geanypg/src/verify_aux.c:139 ../geanypg/src/verify_aux.c:156 +#: ../geanypg/src/verify_aux.c:135 msgid " chain-model" msgstr " Ketten-Modell. "
-#: ../geanypg/src/verify_aux.c:140 ../geanypg/src/verify_aux.c:157 +#: ../geanypg/src/verify_aux.c:136 msgid "yes" msgstr "ja"
-#: ../geanypg/src/verify_aux.c:140 ../geanypg/src/verify_aux.c:157 +#: ../geanypg/src/verify_aux.c:136 msgid "no" msgstr "nein"
-#: ../geanypg/src/verify_aux.c:175 +#: ../geanypg/src/verify_aux.c:153 msgid "Found a signature from" msgstr "Unterschrift von: "
-#: ../geanypg/src/verify_aux.c:178 +#: ../geanypg/src/verify_aux.c:156 msgid "Signature" msgstr "Signatur"
-#: ../geanypg/src/verify_aux.c:201 +#: ../geanypg/src/verify_aux.c:179 msgid "Could not find verification results" msgstr "Konnte keine Ergebnisse der Verifizierung finden. "
-#: ../geanypg/src/verify_aux.c:202 +#: ../geanypg/src/verify_aux.c:180 msgid "Error, could not find verification results" msgstr "Fehler: Konnte keine Resultate der Verifikation finden."
@@ -4406,11 +4418,6 @@ msgstr "Fehler: Konnte keine Resultate der Verifikation finden." msgid "Open a signature file" msgstr "Eine Signaturendatei öffnen"
-#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:38 ../geanyprj/src/sidebar.c:456 -#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:886 -msgid "Project" -msgstr "Projekt" - #: ../geanyprj/src/geanyprj.c:38 msgid "Alternative project support." msgstr "Alternative Projektunterstützung." @@ -4514,11 +4521,15 @@ msgstr "Im Projekt suchen" msgid "Remove File" msgstr "Datei entfernen"
-#: ../geanyprj/src/sidebar.c:240 ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:865 +#: ../geanyprj/src/sidebar.c:240 ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1391 msgid "H_ide Sidebar" msgstr "Seitenleiste _verstecken"
-#: ../geanyprj/src/xproject.c:96 +#: ../geanyprj/src/sidebar.c:456 ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1412 +msgid "Project" +msgstr "Projekt" + +#: ../geanyprj/src/xproject.c:94 #, c-format msgid "Project "%s" opened." msgstr "Projekt »%s« geöffnet." @@ -5130,146 +5141,77 @@ msgstr "Code-Ablage in einem neuen Reiter im Browser zeigen" msgid "_Paste it!" msgstr "Zu _Pastebin senden"
-#: ../projectorganizer/src/prjorg-main.c:36 -msgid "GProject" -msgstr "GProject" - -#: ../projectorganizer/src/prjorg-main.c:37 -msgid "Glob-pattern-based project management plugin for Geany." -msgstr "Auf dem Global-Muster basierendes Projektmanagement-Plugin für Geany." - -#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:354 -msgid "Find in Project Files" -msgstr "In Projektdateien suchen" - -#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:360 -msgid "Find in project files" -msgstr "Im Projektdateien suchen" - -#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:364 -msgid "Find Project File" -msgstr "Im Projekt suchen" - -#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:370 -msgid "Find project file" -msgstr "Projektdatei finden" - -#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:372 -msgid "Swap Header/Source" -msgstr "Header und Quellen tauschen" - -#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:377 -msgid "Swap header/source" -msgstr "Header und Quellen tauschen" - -#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:383 -msgid "Open Selected File (gproject)" -msgstr "Ausgewählte Datei öffnen (gproject)" - -#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:406 -msgid "Source patterns:" -msgstr "Quelltextmuster:" - -#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:412 -msgid "" -"Space separated list of patterns that are used to identify source files." -msgstr "" -"Leerzeichengetrennte Liste mit Mustern, die genutzt werden, um Quelldateien " -"zu identifizieren." - -#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:417 -msgid "Header patterns:" -msgstr "Header-Muster:" - -#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:423 -msgid "" -"Space separated list of patterns that are used to identify headers. Used " -"mainly for header/source swapping." +#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:1 +msgid "_Monitor repository for changes" msgstr "" -"Leerzeichengetrennte Liste mit Mustern, die genutzt werden, um Header zu " -"identifizieren. Wird hauptsächlich für das Umschalten zwischen Quellen und " -"Header verwendet." - -#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:429 -msgid "Ignored dirs patterns:" -msgstr "Muster für zu ignorierende Verzeichnisse:"
-#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:435 +#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:2 msgid "" -"Space separated list of patterns that are used to identify directories that " -"are not scanned for source files." +"Whether to automatically update the diff in order to maintain it up to date " +"when the underlying Git repository changes. This should generally be " +"enabled for optimal user experience." msgstr "" -"Leerzeichengetrennte Liste mit Mustern, die genutzt werden, um Verzeichnisse " -"zu erkennen, die nicht nach Quelldateien durchsucht werden sollen. " - -#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:443 -msgid "Generate tags for all project files" -msgstr "Tags für alle Projektdateien erstellen"
-#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:445 -msgid "" -"Generate tag list for all project files instead of only for the currently " -"opened files. Too slow for big projects (>1000 files) and should be disabled " -"in this case." +#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:3 +msgid "_Added lines:" msgstr "" -"Erstellt Tags für alle Projektdateien, anstatt nur für die jeweils " -"geöffneten Dateien. Sehr langsam bei großen Projekten (>1000 Dateien) und " -"sollte in solch einem Fall deaktiviert werden."
-#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:451 -msgid "" -"Note: set the patterns of files belonging to the project under the Project " -"tab." +#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:4 +msgid "_Changed lines:" msgstr "" -"Anmerkung: Die Muster der Dateien, die zu einem Projekt gehören, können im " -"Projekttab gesetzt werden."
-#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:90 -#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:854 -msgid "Find File" -msgstr "Datei suchen" - -#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:117 -msgid "Search inside:" -msgstr "Suchen in:" +#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "_Removed lines:" +msgstr "Datei entfernen"
-#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:132 -msgid "Search in full path" -msgstr "Im vollen Pfad suchen" +#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Colors" +msgstr "Hintergrundfarbe:"
-#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:615 -msgid "Set file patterns under Project->Properties" +#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:53 +msgid "Git Change Bar" msgstr ""
-#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:758 -msgid "Reload all" -msgstr "Alle neuladen" +#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:54 +msgid "Highlights uncommitted changes in files tracked with Git" +msgstr ""
-#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:767 -#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1283 -msgid "Expand all" -msgstr "Alle ausklappen" +#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1035 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1577 +#, c-format +msgid "Failed to load configuration file: %s" +msgstr "Konnte Konfiguration nicht laden: %s"
-#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:774 -#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1287 -msgid "Collapse all" -msgstr "Alle einklappen" +#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1060 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1602 +#, c-format +msgid "Failed to create configuration directory "%s": %s" +msgstr "Konnte das Konfigurationsverzeichnis »%s« nicht anelgen: %s"
-#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:784 -msgid "Follow active editor" -msgstr "Aktiven Editor folgen" +#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1063 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1605 +#, c-format +msgid "Failed to save configuration file: %s" +msgstr "Konnte Konfiguration nicht speichern: %s"
-#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:827 -msgid "(Re)open the project to start using the plugin" -msgstr "" +#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1141 +#, fuzzy +msgid "Go to the previous hunk" +msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
-#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:836 -msgid "Expand All" -msgstr "Alle ausklappen" +#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1143 +#, fuzzy +msgid "Go to the next hunk" +msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
-#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:845 -msgid "Find in Files" -msgstr "In Dateien finden" +#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1269 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1373 +#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1706 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load UI definition, please check your installation. The error was: " +"%s" +msgstr "" +"Das grafische Elemente des Plugins konnte nicht korrekt geladen werden.\n" +"Bitte überprüfen Sie Ihre Installation. Der Fehler war: %s"
#. POSITION OF VIEW #: ../markdown/src/conf.c:567 @@ -5332,7 +5274,7 @@ msgstr "_Übersetzungs-Helfer" msgid "_Previous String" msgstr "_Vorheriger String"
-#: ../pohelper/data/menus.ui.h:3 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1034 +#: ../pohelper/data/menus.ui.h:3 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1506 msgid "Go to previous string" msgstr "Zum vorherigen String gehen"
@@ -5340,7 +5282,7 @@ msgstr "Zum vorherigen String gehen" msgid "_Next String" msgstr "_Nächster String"
-#: ../pohelper/data/menus.ui.h:5 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1037 +#: ../pohelper/data/menus.ui.h:5 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1509 msgid "Go to next string" msgstr "Zur nächsten String gehen"
@@ -5348,7 +5290,7 @@ msgstr "Zur nächsten String gehen" msgid "Pre_vious Untranslated" msgstr "_Vorheringe nicht übersetze Zeichenkette"
-#: ../pohelper/data/menus.ui.h:7 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1040 +#: ../pohelper/data/menus.ui.h:7 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1512 msgid "Go to previous untranslated string" msgstr "Geht zu der vorherigen, noch nicht übersetzen Zeichenkette."
@@ -5356,7 +5298,7 @@ msgstr "Geht zu der vorherigen, noch nicht übersetzen Zeichenkette." msgid "Next _Untranslated" msgstr "Nächste nicht übersetzte Zeichenkette"
-#: ../pohelper/data/menus.ui.h:9 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1043 +#: ../pohelper/data/menus.ui.h:9 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1515 msgid "Go to next untranslated string" msgstr "Geht zu der nächsten, noch nicht übersetzten Zeichenkette."
@@ -5364,7 +5306,7 @@ msgstr "Geht zu der nächsten, noch nicht übersetzten Zeichenkette." msgid "Previous Fu_zzy" msgstr "Vorhergehende unklare Übersetzung"
-#: ../pohelper/data/menus.ui.h:11 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1046 +#: ../pohelper/data/menus.ui.h:11 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1518 msgid "Go to previous fuzzily translated string" msgstr "Springt zur vorhergehenden, unklaren (fuzzy) Übersetzung"
@@ -5372,7 +5314,7 @@ msgstr "Springt zur vorhergehenden, unklaren (fuzzy) Übersetzung" msgid "Next _Fuzzy" msgstr "Nächste _unklare Übersetzung"
-#: ../pohelper/data/menus.ui.h:13 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1049 +#: ../pohelper/data/menus.ui.h:13 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1521 msgid "Go to next fuzzily translated string" msgstr "Gehe zur nächsten unklaren Übersetzung"
@@ -5380,7 +5322,7 @@ msgstr "Gehe zur nächsten unklaren Übersetzung" msgid "Previous Untranslated or Fuzz_y" msgstr "Vorherige u_nübersetzt oder -klar."
-#: ../pohelper/data/menus.ui.h:15 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1052 +#: ../pohelper/data/menus.ui.h:15 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1524 msgid "Go to previous untranslated or fuzzy string" msgstr "Gehe zum vorherigen unklaren oder unübersetzen String"
@@ -5388,11 +5330,11 @@ msgstr "Gehe zum vorherigen unklaren oder unübersetzen String" msgid "Next Untranslated _or Fuzzy" msgstr "Nächste unübersetzte oder -klare Übersetzung"
-#: ../pohelper/data/menus.ui.h:17 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1056 +#: ../pohelper/data/menus.ui.h:17 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1528 msgid "Go to next untranslated or fuzzy string" msgstr "Springt zum nächsten unklaren (fuzzy) oder unübersetzen String"
-#: ../pohelper/data/menus.ui.h:18 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1067 +#: ../pohelper/data/menus.ui.h:18 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1539 msgid "Toggle current translation fuzziness" msgstr "Status der Übersetzungung umschalten (Fuzzy)"
@@ -5410,7 +5352,7 @@ msgstr "" "Benutzt die unübersetze Ausgabe, um diese auch in der übersetzen Form " "anzuzeigen."
-#: ../pohelper/data/menus.ui.h:22 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1064 +#: ../pohelper/data/menus.ui.h:22 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1536 msgid "Reflow the current translation string" msgstr "Aktuelle Übersetzungen neu umbrechen"
@@ -5418,7 +5360,17 @@ msgstr "Aktuelle Übersetzungen neu umbrechen" msgid "_Reflow Translation" msgstr "_Übersetzungen neu umbrechen"
-#: ../pohelper/data/menus.ui.h:24 +#: ../pohelper/data/menus.ui.h:24 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1542 +#, fuzzy +msgid "Show statistics of the current document" +msgstr "Prüft die Rechtschreibung im aktuellen Dokument." + +#: ../pohelper/data/menus.ui.h:25 +#, fuzzy +msgid "_Show stats" +msgstr "Status der Arbeitskopie anzeigen" + +#: ../pohelper/data/menus.ui.h:26 msgid "" "Whether to update the translation headers (author, revision date, ...) upon " "file save" @@ -5426,10 +5378,44 @@ msgstr "" "Legt fest, ob die Metadaten der Übersetzungsdatei (Autor, Datum ... ) beim " "Speichern aktualisiert werden sollen."
-#: ../pohelper/data/menus.ui.h:25 +#: ../pohelper/data/menus.ui.h:27 msgid "Update _Headers Upon Save" msgstr "Metadaten beim Speichern aktualisieren"
+#: ../pohelper/data/stats.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Translation statistics" +msgstr "Übersetzungshelfer" + +#: ../pohelper/data/stats.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Choose a color for translated strings" +msgstr "Geht zu der nächsten, noch nicht übersetzten Zeichenkette." + +#: ../pohelper/data/stats.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "Choose a color for fuzzily translated strings" +msgstr "Gehe zur nächsten unklaren Übersetzung" + +#: ../pohelper/data/stats.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "Choose a color for untranslated strings" +msgstr "Geht zu der nächsten, noch nicht übersetzten Zeichenkette." + +#: ../pohelper/data/stats.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Translated:" +msgstr "Nächste nicht übersetzte Zeichenkette" + +#: ../pohelper/data/stats.ui.h:6 +msgid "Fuzzy:" +msgstr "" + +#: ../pohelper/data/stats.ui.h:7 +#, fuzzy +msgid "Untranslated:" +msgstr "Nächste nicht übersetzte Zeichenkette" + #: ../pohelper/src/gph-plugin.c:41 msgid "Translation Helper" msgstr "Übersetzungshelfer" @@ -5438,35 +5424,31 @@ msgstr "Übersetzungshelfer" msgid "Improves support for GetText translation files." msgstr "Verbessert die Unterstützung für GetText-Übersetzungsdateien"
-#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1060 -msgid "Paste original untranslated string to translation" -msgstr "Orignalen String als Übersetzung nutzen" - -#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1102 +#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1305 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1322 #, c-format -msgid "Failed to load configuration file: %s" -msgstr "Konnte Konfiguration nicht laden: %s" +msgid "<b>Translated:</b> %.3g%%" +msgstr ""
-#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1127 +#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1307 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1325 #, c-format -msgid "Failed to create configuration directory "%s": %s" -msgstr "Konnte das Konfigurationsverzeichnis »%s« nicht anelgen: %s" +msgid "<b>Fuzzy:</b> %.3g%%" +msgstr ""
-#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1130 +#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1309 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1327 #, c-format -msgid "Failed to save configuration file: %s" -msgstr "Konnte Konfiguration nicht speichern: %s" +msgid "<b>Untranslated:</b> %.3g%%" +msgstr ""
-#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1185 +#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1407 #, c-format -msgid "" -"Failed to load UI definition, please check your installation. The error was: " -"%s" +msgid "%u (%.3g%%)" msgstr "" -"Das grafische Elemente des Plugins konnte nicht korrekt geladen werden.\n" -"Bitte überprüfen Sie Ihre Installation. Der Fehler war: %s"
-#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1225 +#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1532 +msgid "Paste original untranslated string to translation" +msgstr "Orignalen String als Übersetzung nutzen" + +#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1747 #, c-format msgid "" "Cannot find widget "%s" in the UI definition, please check your " @@ -5484,19 +5466,19 @@ msgid "Formats an XML and makes it human-readable." msgstr "Formatiert XML und macht es damit besser menschenlesbar."
#. put the menu into the Tools -#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:66 +#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:62 msgid "PrettyPrinter XML" msgstr "PrettyPrinter XML"
-#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:74 +#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:70 msgid "Run the PrettyPrinter XML" msgstr "Neuformatierung durchführen"
-#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:148 +#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:144 msgid "Unable to parse the content as XML." msgstr "Konnte den Inhalt nicht als XML interpretieren"
-#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:159 +#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:155 msgid "" "Unable to process PrettyPrinting on the specified XML because some features " "are not supported.\n" @@ -5564,6 +5546,217 @@ msgstr "Leerzeichen" msgid "Line break" msgstr "Zeilenumbruch"
+#: ../projectorganizer/src/prjorg-main.c:34 +msgid "" +"Project file tree, project-wide indexing and search, extra navigation options" +msgstr "" + +#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:372 +msgid "Find in Project Files" +msgstr "In Projektdateien suchen" + +#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:378 +msgid "Find in project files" +msgstr "Im Projektdateien suchen" + +#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:382 +msgid "Find Project File" +msgstr "Im Projekt suchen" + +#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:388 +msgid "Find project file" +msgstr "Projektdatei finden" + +#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:392 +#, fuzzy +msgid "Find Project Tag" +msgstr "Im Projekt suchen" + +#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:398 +#, fuzzy +msgid "Find project tag" +msgstr "Projektdatei finden" + +#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:400 +msgid "Swap Header/Source" +msgstr "Header und Quellen tauschen" + +#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:405 +msgid "Swap header/source" +msgstr "Header und Quellen tauschen" + +#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:411 +#, fuzzy +msgid "Open Selected File (Project Organizer)" +msgstr "Ausgewählte Datei öffnen (gproject)" + +#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:527 +msgid "Source patterns:" +msgstr "Quelltextmuster:" + +#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:533 +#, fuzzy +msgid "" +"Space separated list of patterns that are used to identify source files. " +"Used for header/source swapping." +msgstr "" +"Leerzeichengetrennte Liste mit Mustern, die genutzt werden, um Header zu " +"identifizieren. Wird hauptsächlich für das Umschalten zwischen Quellen und " +"Header verwendet." + +#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:539 +msgid "Header patterns:" +msgstr "Header-Muster:" + +#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:545 +#, fuzzy +msgid "" +"Space separated list of patterns that are used to identify headers. Used for " +"header/source swapping." +msgstr "" +"Leerzeichengetrennte Liste mit Mustern, die genutzt werden, um Header zu " +"identifizieren. Wird hauptsächlich für das Umschalten zwischen Quellen und " +"Header verwendet." + +#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:551 +#, fuzzy +msgid "Ignored file patterns:" +msgstr "Muster für zu ignorierende Verzeichnisse:" + +#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:557 +#, fuzzy +msgid "" +"Space separated list of patterns that are used to identify files that are " +"not displayed in the project tree." +msgstr "" +"Leerzeichengetrennte Liste mit Mustern, die genutzt werden, um Verzeichnisse " +"zu erkennen, die nicht nach Quelldateien durchsucht werden sollen. " + +#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:563 +#, fuzzy +msgid "Ignored directory patterns:" +msgstr "Muster für zu ignorierende Verzeichnisse:" + +#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:569 +msgid "" +"Space separated list of patterns that are used to identify directories that " +"are not scanned for source files." +msgstr "" +"Leerzeichengetrennte Liste mit Mustern, die genutzt werden, um Verzeichnisse " +"zu erkennen, die nicht nach Quelldateien durchsucht werden sollen. " + +#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:575 +#, fuzzy +msgid "Generate tags for all project files:" +msgstr "Tags für alle Projektdateien erstellen" + +#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:578 +msgid "Auto (generate if less than 500 files)" +msgstr "" + +#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:579 +#, fuzzy +msgid "Yes" +msgstr "ja" + +#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:580 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Nr." + +#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:584 +#, fuzzy +msgid "" +"Generate tag list for all project files instead of only for the currently " +"opened files. Might be slow for big projects." +msgstr "" +"Erstellt Tags für alle Projektdateien, anstatt nur für die jeweils " +"geöffneten Dateien. Sehr langsam bei großen Projekten (>1000 Dateien) und " +"sollte in solch einem Fall deaktiviert werden." + +#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:590 +msgid "" +"Note: the patterns above affect only the sidebar and are not used in the " +"Find in Files\n" +"dialog. You can further restrict the files belonging to the project by " +"setting the\n" +"File Patterns under the Project tab (these are also used for the Find in " +"Files dialog)." +msgstr "" + +#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:117 +#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1358 +msgid "Find File" +msgstr "Datei suchen" + +#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:144 +#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:467 +msgid "Search inside:" +msgstr "Suchen in:" + +#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:159 +msgid "Search in full path" +msgstr "Im vollen Pfad suchen" + +#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:170 +#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:622 +#, fuzzy +msgid "project or external directory" +msgstr "Neues Verzeichnis anlegen" + +#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:290 +#, fuzzy +msgid "Add External Directory" +msgstr "Verzeichnis auswählen" + +#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:293 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Erweiterungen" + +#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1034 +msgid "Set file patterns under Project->Properties" +msgstr "" + +#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1248 +msgid "Reload all" +msgstr "Alle neuladen" + +#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1257 +#, fuzzy +msgid "Add external directory" +msgstr "Verzeichnis zurücksetzen" + +#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1267 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1282 +msgid "Expand all" +msgstr "Alle ausklappen" + +#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1274 +msgid "Collapse to project root" +msgstr "" + +#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1285 +msgid "Follow active editor" +msgstr "Aktiven Editor folgen" + +#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1331 +msgid "(Re)open project to start using the plugin" +msgstr "" + +#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1340 +msgid "Expand All" +msgstr "Alle ausklappen" + +#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1349 +msgid "Find in Files" +msgstr "In Dateien finden" + +#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1380 +#, fuzzy +msgid "Remove External Directory" +msgstr "Verzeichnis zurücksetzen" + #: ../scope/data/scope.glade.h:1 msgid "Debu_g" msgstr "Debu_g" @@ -6157,16 +6350,16 @@ msgstr "Haltepunkt hinzufügen" msgid "Add Watchpoint" msgstr "Beobachtungspunkt hinzufügen"
-#: ../scope/src/conterm.c:99 +#: ../scope/src/conterm.c:103 #, fuzzy msgid "Feed Terminal" msgstr "In Terminal ausführen"
-#: ../scope/src/conterm.c:99 +#: ../scope/src/conterm.c:103 msgid "Enter char # (0..255):" msgstr ""
-#: ../scope/src/conterm.c:502 ../scope/src/scope.c:550 +#: ../scope/src/conterm.c:506 ../scope/src/scope.c:550 #: ../scope/src/scope.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "Scope: %s." @@ -6191,7 +6384,7 @@ msgid "No breakpoints. Hanging." msgstr "Keine Haltepunkte - Hängend"
# c-format -#: ../scope/src/debug.c:598 ../scope/src/thread.c:92 +#: ../scope/src/debug.c:598 ../scope/src/thread.c:93 #, c-format msgid "%s." msgstr "%s." @@ -6248,12 +6441,12 @@ msgstr "Variable löschen?" msgid "Undefined GDB error." msgstr "Nicht definierter GDB-Fehler."
-#: ../scope/src/plugme.c:81 +#: ../scope/src/plugme.c:80 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "Farbe auswählen"
-#: ../scope/src/plugme.c:81 +#: ../scope/src/plugme.c:80 #, fuzzy msgid "Select File" msgstr "Datei auswählen" @@ -6382,48 +6575,48 @@ msgstr "Konsole:" msgid "Debug Console" msgstr "Konsole:"
-#: ../scope/src/thread.c:48 +#: ../scope/src/thread.c:49 #, c-format msgid "Thread group %s started." msgstr ""
-#: ../scope/src/thread.c:63 +#: ../scope/src/thread.c:64 #, fuzzy msgid "Thread group " msgstr "Thread %i"
-#: ../scope/src/thread.c:83 +#: ../scope/src/thread.c:84 msgid " exited" msgstr ""
-#: ../scope/src/thread.c:86 +#: ../scope/src/thread.c:87 #, c-format msgid " with exit code %s" msgstr ""
-#: ../scope/src/thread.c:748 +#: ../scope/src/thread.c:749 #, fuzzy msgid "Send Signal" msgstr "Per E-Mail senden"
-#: ../scope/src/thread.c:748 +#: ../scope/src/thread.c:749 msgid "Enter signal #:" msgstr ""
-#: ../scope/src/thread.c:788 +#: ../scope/src/thread.c:789 msgid "Terminate Process" msgstr "Prozess töten"
-#: ../scope/src/thread.c:788 +#: ../scope/src/thread.c:789 msgid "Enter exit code:" msgstr ""
-#: ../scope/src/thread.c:891 +#: ../scope/src/thread.c:892 #, fuzzy msgid "Running" msgstr "läuft"
-#: ../scope/src/thread.c:892 +#: ../scope/src/thread.c:893 #, fuzzy msgid "Stopped" msgstr "unterbrochen" @@ -6439,7 +6632,7 @@ msgid "Scope: error reading [%s]." msgstr ""
#: ../scope/src/views.c:526 -msgid "ے" +msgid "…" msgstr ""
#: ../scope/src/views.c:549 @@ -6642,22 +6835,26 @@ msgstr "Ein kleines Plugin zum Verwandeln von Listen in Tabellen." msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX"
-#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:56 +#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:59 msgid "HTML" msgstr "HTML"
-#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:70 +#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:79 msgid "SQL" msgstr "SQL"
+#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:96 +msgid "DokuWiki" +msgstr "" + #. OK. Something went not as expected. #. * We did have a selection but cannot parse it into rows. #. * Aborting -#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:247 +#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:297 msgid "Something went wrong on parsing selection. Aborting" msgstr "Etwas ist beim Untersuchen der Auswahl schiefgelaufen. Abbruch."
-#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:279 +#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:329 msgid "Convert selection to table" msgstr "Auswahl in Tabelle umwandeln"
@@ -6677,41 +6874,41 @@ msgstr "Wandelt die aktuell markierte Liste in eine Tabelle" msgid "_More TableConvert" msgstr "_Mehr TableConvert"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:124 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:127 msgid "TreeBrowser" msgstr "Baumnavigator"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:125 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:128 msgid "" "This plugin adds a tree browser to Geany, allowing the user to browse files " "using a tree view of the directory being browsed." msgstr "" "Ein Plugin zum Navigieren durch den Verzeichnisbaum auf dem Dateisystem."
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:434 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:433 #, c-format msgid "%s: no such directory." msgstr "Das Verzeichnis »%s« existiert nicht"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:537 ../treebrowser/src/treebrowser.c:572 -#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:670 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:536 ../treebrowser/src/treebrowser.c:571 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:669 msgid "(Empty)" msgstr "(leer)"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:973 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:972 #, c-format msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)." msgstr "Konnte das eingestellte externe Werkzeug »%s« nicht ausführen (%s)."
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1044 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1043 msgid "NewDirectory" msgstr "Neues Verzeichnis"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1046 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1045 msgid "NewFile" msgstr "Neue Datei"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1051 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1050 #, c-format msgid "" "Target file '%s' exists\n" @@ -6720,121 +6917,125 @@ msgstr "" "Zieldatei »%s« existiert bereits.\n" "Möchten Sie diese wirklich mit einer leeren Datei ersetzen?"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1097 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1096 #, c-format msgid "Do you really want to delete '%s' ?" msgstr "Soll »%s« wirklich gelöscht werden?"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1209 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1740 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1208 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1739 msgid "Go up" msgstr "Aufwärts"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1213 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1755 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1212 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1754 msgid "Set path from document" msgstr "Pfad des Dokumentes übernehmen"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1217 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1216 #, fuzzy msgid "_Open externally" msgstr "Extern öffnen"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1222 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1221 msgid "Open Terminal" msgstr "In Terminal ausführen"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1226 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1225 msgid "Set as root" msgstr "Als Wurzel festlegen"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1231 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1745 -#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2125 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1230 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1744 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2139 msgid "Refresh" msgstr "Auffrischen"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1235 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1234 #, fuzzy msgid "_Find in Files" msgstr "In Dateien finden"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1243 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1242 msgid "Create new directory" msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1247 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1246 msgid "Create new file" msgstr "Neue Datei erstellen"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1251 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1250 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1256 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1255 msgid "Delete" msgstr "Löschen"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1264 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1263 #, c-format msgid "Close: %s" msgstr "»%s« schließen"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1269 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1268 #, c-format msgid "Close Child Documents " msgstr "Kinderdokumente schließen"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1274 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1273 #, fuzzy msgid "_Copy full path to clipboard" msgstr "Den vollständigen Pfad in die Zwischenablage kopieren"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1294 ../treebrowser/src/treebrowser.c:2034 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1286 +msgid "Collapse all" +msgstr "Alle einklappen" + +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1293 ../treebrowser/src/treebrowser.c:2048 msgid "Show bookmarks" msgstr "Lesezeichen anzeigen"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1299 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1983 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1298 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1997 msgid "Show hidden files" msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1304 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1303 msgid "Show toolbars" msgstr "Werkzeugleisten anzeigen"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1623 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1622 #, c-format msgid "Target file '%s' exists, do you really want to replace it?" msgstr "Zieldatei »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese wirklich ersetzen?"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1750 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1749 msgid "Home" msgstr "Ausgabe"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1760 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1759 msgid "Track path" msgstr "Pfad aufzeichnen"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1765 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1764 msgid "Hide bars" msgstr "Leisten verbergen"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1775 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1774 msgid "" "Filter (*.c;*.h;*.cpp), and if you want temporary filter using the '!' " "reverse try for example this '!;*.c;*.h;*.cpp'" msgstr "Filter (*.c;*.h;*.cpp). Die Nutzung von ! invertiert das Ergebnis."
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1783 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1782 msgid "Addressbar for example '/projects/my-project'" msgstr "Adressleiste. Zum Beispiel »/projects/my-project«"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1808 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1807 msgid "Tree Browser" msgstr "Baumnavigator"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1947 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1950 msgid "External open command" msgstr "Externer Öffnen-Befehl"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1952 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1955 #, c-format msgid "" "The command to execute when using "Open with". You can use %f and %d " @@ -6848,53 +7049,62 @@ msgstr "" "%f wird mit dem Dateinamen ersetzt, der den kompletten Pfad beinhaltet.\n" "%d wird mit dem Pfad des Verzeichnisses der aktuellen Datei ersetzt."
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1960 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1963 +#, fuzzy +msgid "Terminal" +msgstr "abgebrochen" + +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1968 +msgid "The terminal to use with the command "Open Terminal"" +msgstr "" + +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1974 msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste:"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1962 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1976 msgid "Hidden" msgstr "Versteckt"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1963 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1977 msgid "Top" msgstr "Oben"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1964 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1978 msgid "Bottom" msgstr "Unten"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1969 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1983 msgid "If position is changed, the option require plugin restart." msgstr "Bei einer Veränderung der Position muss das Plugin neu geladen werden."
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1973 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1987 msgid "Show icons" msgstr "Symbole anzeigen:"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1975 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1989 msgid "None" msgstr "Keines"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1976 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1990 msgid "Base" msgstr "Basis"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1977 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1991 msgid "Content-type" msgstr "Inhaltsart"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1988 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2002 msgid "On Windows, this just hide files that are prefixed with '.' (dot)" msgstr "" "Unter Windows versteckt dies nur Dateien, die mit einem ».« (Punkt) " "beginnen. "
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1990 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2004 msgid "Hide object files" msgstr "Objektdateien verbergen"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1995 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2009 msgid "" "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *." "obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib" @@ -6902,56 +7112,56 @@ msgstr "" "Keine generierten Objektdateien anzeigen. Dies bezieht *.o, *.obj. *.so, *." "dll, *.a, *.lib mit ein."
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1997 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2011 msgid "Reverse filter" msgstr "Filter zurücksetzen"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2002 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2016 msgid "Follow current document" msgstr "Dem aktuellen Dokument folgen"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2007 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2021 msgid "Single click, open document and focus it" msgstr "Einzelklick öffnet Dokument und fokussiert es"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2012 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2026 msgid "Double click open directory" msgstr "Doppelklick öffnet ein Verzeichnis"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2017 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2031 msgid "On delete file, close it if is opened" msgstr "Datei schließen, wenn sie gelöscht wird"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2022 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2036 msgid "Focus editor on file open" msgstr ""
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2027 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2041 msgid "Show tree lines" msgstr "Leere Zeilen anzeigen"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2039 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2053 #, fuzzy msgid "Open new files" msgstr "Datei öffnen"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2115 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2129 msgid "Focus File List" msgstr "Dateiliste fokussieren"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2117 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2131 msgid "Focus Path Entry" msgstr "Pfadeintrag fokussieren"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2119 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2133 msgid "Rename Object" msgstr "Objekt umbenennen"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2121 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2135 msgid "Create New File" msgstr "Neue Datei erstellen"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2123 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2137 msgid "Create New Directory" msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
@@ -6964,20 +7174,19 @@ msgid "" "A plugin which is checking whether there are updates for Geany available." msgstr "Ein Plugin zum Überprüfen, ob es Updates für Geany gibt."
-#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:190 -#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:191 -#, fuzzy -msgid "There is a more recent version of Geany available" +#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:195 +#, fuzzy, c-format +msgid "There is a more recent version of Geany available: %s" msgstr "Es ist eine aktuellere Version verfügbar"
-#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:198 -msgid "No update available" -msgstr "Es ist keine Aktualisierung verfügbar" +#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:203 +msgid "No newer Geany version available" +msgstr ""
-#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:210 -#, c-format +#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:218 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Wasn't able to catch some version information.\n" +"Unable to perform version check.\n" "Error code: %d \n" "Error message: »%s«" msgstr "" @@ -6985,11 +7194,11 @@ msgstr "" "Fehlernummer: %d \n" "Fehlernachricht: »%s«"
-#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:276 +#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:290 msgid "Run updatecheck on startup" msgstr "Beim Start auf Aktualisierungen prüfen"
-#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:319 +#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:333 msgid "Check for Updates" msgstr "Auf mögliche Aktualisierungen prüfen"
@@ -7021,44 +7230,53 @@ msgstr "normal" msgid "utility" msgstr "Werkzeug"
-#: ../webhelper/src/gwh-settings.c:782 +#: ../webhelper/src/gwh-settings.c:804 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:"
-#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:534 +#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:474 +#, fuzzy +msgid "Bookmark this website" +msgstr "Lesezeichen fokussieren" + +#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:645 msgid "_Zoom" msgstr "_Vergrößerung"
-#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:556 +#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:667 msgid "Full-_content zoom" msgstr "Dokument _einpassen"
-#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:567 +#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:678 msgid "Flip panes orientation" msgstr "Seitenausrichtung umschalten"
-#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:814 +#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:950 msgid "Back" msgstr "Zurück"
-#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:818 +#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:954 msgid "Forward" msgstr "Weiter"
-#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:822 +#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:958 msgid "Cancel loading" msgstr "Laden abbrechen"
-#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:826 +#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:962 msgid "Reload current page" msgstr "Aktuelle Seite neu laden"
-#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:839 ../webhelper/src/gwh-browser.c:885 +#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:978 +msgid "Website information and settings" +msgstr "" + +#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:987 ../webhelper/src/gwh-browser.c:1037 msgid "Web inspector" msgstr "Webinspektor"
-#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:840 +#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:988 msgid "Toggle web inspector" msgstr "Webinspektor umschalten"
@@ -7088,108 +7306,117 @@ msgstr "Webvorschau" msgid "Reload upon document saving" msgstr "Beim Speichern des Dokumentes neu laden"
-#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:305 +#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:317 msgid "Browser auto reload" msgstr "Browser automatisches neuladen"
-#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:306 +#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:318 msgid "Whether the browser reloads itself upon document saving" msgstr "" "Gibt an, ob der verwendete Browser sich automatisch aktualisiert, wenn eine " "Datei gespeichert wird"
-#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:311 +#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:323 msgid "Browser last URI" msgstr "Letztes URI des Browsers"
-#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:312 +#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:324 msgid "Last URI visited by the browser" msgstr "Letzte vom Browser besuchte URI"
-#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:317 +#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:330 +#, fuzzy +msgid "List of bookmarks" +msgstr "Lesezeichen anzeigen" + +#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:335 msgid "Browser orientation" msgstr "Seitenausrichtung:"
-#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:318 +#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:336 msgid "Orientation of the browser widget" msgstr "Ausrichtung des Browserelements"
-#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:324 +#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:342 msgid "Browser position" msgstr "Browserposition"
-#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:325 +#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:343 msgid "Position of the browser widget in Geany's UI" msgstr "Position des Browserfensters innerhalb von Geany"
-#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:331 +#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:349 msgid "Browser separate window geometry" msgstr "Geometrie des Browserfensters"
-#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:332 +#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:350 msgid "Last geometry of the separated browser's window" msgstr "Letzte Geometrie des separaten Browserfensters"
-#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:337 +#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:355 msgid "Inspector window geometry" msgstr "Inspektors Fenstergeometrie"
-#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:338 +#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:356 msgid "Last geometry of the inspector window" msgstr "Letzte Geometrie des Inspektor-Fensters"
-#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:343 +#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:361 msgid "Inspector detached" msgstr "Inspektors abgelöst"
-#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:344 +#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:362 msgid "Whether the inspector is in a separate window or docked in the browser" msgstr "" "Definiert, ob der Inspektor in einem eigenen Fenster oder mit dem Browser " "verbunden angezeigt werden soll."
-#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:349 +#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:367 msgid "Secondary windows skip task bar" msgstr "Weitere Fenster nicht in der Taskleiste zeigen"
-#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:350 +#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:368 msgid "" "Whether to tell the window manager not to show the secondary windows in the " "task bar" msgstr "Bestimmt, ob weitere Fenster in der Taskleiste zu sehen sein sollen. "
-#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:355 +#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:373 msgid "Secondary windows are transient" msgstr "Weitere Fenster transient machen"
-#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:356 +#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:374 msgid "Whether secondary windows are transient children of their parent" msgstr "" "Legt fest, ob weitere Fenster transiente Kinder des Hauptfensters sind."
-#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:361 +#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:379 msgid "Secondary windows type" msgstr "Typ der weiteren Fenster"
-#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:362 +#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:380 msgid "The type of the secondary windows" msgstr "Der Typ der weiteren Fenster"
-#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:438 +#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:456 msgid "Toggle Web Inspector" msgstr "Webinspektor umschalten"
-#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:443 +#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:461 msgid "Show/Hide Web View's Window" msgstr "Zeigt/versteckt das WebView-Fenster"
+#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:464 +msgid "Toggle bookmark for the current website" +msgstr "" + #. Browser -#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:509 +#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:530 msgid "Browser" msgstr "Browser"
#. Windows -#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:521 +#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:542 msgid "Windows" msgstr "Fenster"
@@ -7201,6 +7428,32 @@ msgstr "XML-Schnipsel" msgid "Autocompletes XML/HTML tags using snippets." msgstr "Autovervollständigt XML/HTML-Tags unter Verwendung von Schnipseln."
+#~ msgid "\tOnly for Bash" +#~ msgstr "\t nur bei Shell-Skripten" + +#~ msgid "GProject" +#~ msgstr "GProject" + +#~ msgid "Glob-pattern-based project management plugin for Geany." +#~ msgstr "" +#~ "Auf dem Global-Muster basierendes Projektmanagement-Plugin für Geany." + +#~ msgid "" +#~ "Space separated list of patterns that are used to identify source files." +#~ msgstr "" +#~ "Leerzeichengetrennte Liste mit Mustern, die genutzt werden, um " +#~ "Quelldateien zu identifizieren." + +#~ msgid "" +#~ "Note: set the patterns of files belonging to the project under the " +#~ "Project tab." +#~ msgstr "" +#~ "Anmerkung: Die Muster der Dateien, die zu einem Projekt gehören, können " +#~ "im Projekttab gesetzt werden." + +#~ msgid "No update available" +#~ msgstr "Es ist keine Aktualisierung verfügbar" + #~ msgid "" #~ "This plugin adds features to facilitate navigation between source files.\n" #~ "As for the moment, it implements :\n"
-------------- This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).