Branch: refs/heads/master Author: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de Committer: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de Date: Sat, 11 Apr 2015 08:33:06 UTC Commit: dda0daa1e301f84dc828f94c28ee2215a8f6a60b https://github.com/geany/geany-plugins/commit/dda0daa1e301f84dc828f94c28ee22...
Log Message: ----------- Update of German translation
Modified Paths: -------------- po/de.po
Modified: po/de.po 256 lines changed, 123 insertions(+), 133 deletions(-) =================================================================== @@ -1,5 +1,5 @@ # German translation for geany-plugins -# Copyright (C) 2009-2014 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2009-2015 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the geany-plugins package. # Andrew Janke a.janke@gmail.com, 2009 # Frank Lanitz frank@frank.uvena.de, 2009-2015 @@ -7,12 +7,17 @@ # Michael Spahn anyone90@googlemail.com, 2009 # Fabian Nowak timystery@arcor.de, 2012 # +# Vereinbarungen +# * Anführungsstriche zur Kennzeichnung von "Zitaten" wie " sollten +# über die französischen Anführungsstriche realisiert werden: » und «. +# Wichtig: In genau der Reihenfolge, da es ein deutscher "Text" ist +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geany-plugins 1.25\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-02 14:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-02 15:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-09 19:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 09:29+0200\n" "Last-Translator: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de\n" "Language-Team: German geany-i18n@uvena.de\n" "Language: de\n" @@ -371,17 +376,15 @@ msgid "" "You do not need to select block precisely - block enclosing takes into " "account only lines." msgstr "" -"Wenn sie einen Text auswählen und »{« bzw. »}« drücken, wird das " -"Plugin die Auswahl automatisch umschließen sowie einen neuen, " -"eingerückten Block mit dem markierten Text anlegen. \n" -"Dabei ist es nicht notwendig, den Block präzise zu wählen -- für die " -"Auswahl des Blockes werden jeweils immer die vollständigen Zeilen " -"einbezogen." - +"Wenn sie einen Text auswählen und »{« bzw. »}« drücken, wird das Plugin die " +"Auswahl automatisch umschließen sowie einen neuen, eingerückten Block mit " +"dem markierten Text anlegen. \n" +"Dabei ist es nicht notwendig, den Block präzise zu wählen -- für die Auswahl " +"des Blockes werden jeweils immer die vollständigen Zeilen einbezogen."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1064 -msgid "Movecursor to beginning" -msgstr "Cursor zum Zeilenanfang bewegen" +msgid "Move cursor to beginning" +msgstr "Cursor zum Beginn bewegen"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1065 msgid "" @@ -389,6 +392,10 @@ msgid "" "useful: usually you make new block and need to create new statement before " "this block." msgstr "" +"Wenn die Option »Automatisch Einrücken beim automatischen Schließen« " +"aktiviert ist, kann die Positionierung des Cursors am Beginn der Zeile " +"sinnvoll sein: Wenn ein neuer Block begonnen wird, kommt es oft vor, dass am " +"Anfang des Blocks Quellcode hinzugefügt werden muss."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1068 msgid "Improved auto-indentation" @@ -400,10 +407,14 @@ msgid "" "plugin will create full indented block. Works without "auto-close { }" " "checkbox." msgstr "" +"Verbesserte automatische Einrückung von geschweiften Klammern: Tippen sie " +"»{« und drücken dann Enter, wird das Plugin einen vollständig eingerücken " +"Codeblock erstellen. Diese Funktion ist unabhängig von der Optionen zum " +"automatischen Schlüssel von geschweiften Klammern »{ }«."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1072 -msgid "\tWhitesmiths style" -msgstr "" +msgid "\tWhitesmith's style" +msgstr "\tWhitesmithscher Stil"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1073 msgid "" @@ -411,14 +422,18 @@ msgid "" "line, indented. Statements within the braces are indented to the same level " "as the braces." msgstr "" +"Dieser Stil positioniert Klammern mit einer Kontrollfunktion mit " +"einer Einrückung in eine neue Zeile. Anweisungen innerhalb des " +"gleichen Klammerpaares werden dabei mit dem gleichen Einzug wie die " +"Klammern behandelt."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1078 msgid "Delete pairing character while backspacing first" -msgstr "" +msgstr "Schließende Klammern beim Löschen der öffnenden entfernen"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1079 msgid "Check if you want to delete pairing bracket by pressing BackSpace." -msgstr "" +msgstr "Durch Auswählen dieser Option werden schließende Klammern gelöscht, wenn die öffnenden Klammern mittels der Rücktaste entfernt werden."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1081 msgid "Suppress double-completion" @@ -428,7 +443,8 @@ msgstr "Doppeltes automatisches Schließen unterdrücken" msgid "" "Check if you want to allow editor automatically fix mistypes with brackets: " "if you type "{}" you will get "{}", not "{}}"." -msgstr "" +msgstr "Durch Aktivieren dieser Option versucht der Editor automatisch falsch gesetzte Klammern zu korrigieren: \n" +"Durch die Eingabe von »{« gefolgt von einem »}« korrigiert der Editor damit automatisch zu »{}« anstatt »{}}« zu behalten."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1084 msgid "Enclose selections" @@ -436,7 +452,7 @@ msgstr "Auswahl einschließen"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1085 msgid "Automatically enclose selected text by pressing just one bracket key." -msgstr "" +msgstr "Umschließt automatisch eine Auswahl allein durch Drücken der entsprechenden Klammer."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1087 msgid "Keep selection when enclosing" @@ -445,66 +461,69 @@ msgstr "Auswahl beim Umschließen beibehalten" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1088 msgid "Keep your previously selected text after enclosing." msgstr "" -"Behält die Auswahl nach dem Umschließen bei, so dass damit " -"weitergearbeitet werden kann." +"Behält die Auswahl nach dem Umschließen bei, so dass damit weitergearbeitet " +"werden kann."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1090 msgid "Behaviour inside comments and strings" -msgstr "" +msgstr "Verhalten innerhalb von Kommentaren und Strings"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1091 msgid "Allow auto-closing in strings and comments" -msgstr "" +msgstr "Automatisches Schließen in Kommentaren und Strings aktivieren"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1092 msgid "Check if you wan to keep auto-closing inside strings and comments too." -msgstr "" +msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, werden Klammern in Kommentaren und Strings ebenfalls automatisch geschlossen."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1093 -#, fuzzy msgid "Enclose selections in strings and comments" -msgstr "Auswahl bei einstellbaren Tastenkürzeln miteinbeziehen" +msgstr "Auswahl in Kommentaren und Strings umschließen"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1094 msgid "Check if you wan to enclose selections inside strings and comments too." -msgstr "" +msgstr "Legt fest, ob auch innerhalb von Kommentaren und Strings eine Auswahl automatisch mit einem Klammerpaar umschlossen werden soll."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1097 msgid "Auto-complete ";" for functions" -msgstr "" +msgstr "Autovervollständigung von »;« für Funtklionsaufrufe"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1098 msgid "" "Full function auto-closing (works only for C/C++): type "sin(" and you " "will get "sin(|);"." msgstr "" +"Legt fest, ob für Funktionen automatisch ein »;« eingefügt werden " +"soll. Dies funktioniert nur für C bzw C++-Funktionen. \n" +" Ist diese Option aktiv, wird aus »sin(« automatisch »sin();«-"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1100 msgid "Shift+BackSpace removes pairing brace too" -msgstr "" +msgstr "Umschalt+Rüpcktaste entfernt das vollständige Klammerpaar."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1101 msgid "" "Remove left and right brace while pressing Shift+BackSpace.\n" "Tip: to completely remove indented block just Shift+BackSpace first "{" or " "last "}"." -msgstr "" +msgstr "Entfernt sowohl die öffnende als auch die schließende Klammer beim Drücken von Umschalt+Rücktaste.\n" +"Tipp: Um den kompletten Block zu entfernen, einfach die erste oder letzte geschweifte Klammer mittels Umschalt+Rücktaste löschen."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1104 msgid "Jump on Tab to enclosed char" -msgstr "" +msgstr "Springt zur schließenden Klammer durch Tabulator"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1105 msgid "Jump behind autoclosed items on Tab press." -msgstr "" +msgstr "Springt hinter den umschlossenen Abschnitt beim Drücken der Tabulator-Taste"
#: ../automark/src/automark.c:48 msgid "Auto-mark" -msgstr "" +msgstr "Auto-Mark"
#: ../automark/src/automark.c:49 msgid "Auto-mark word under cursor" -msgstr "" +msgstr "Automatisches markieren von Wörtern unter dem Cursor"
#: ../codenav/src/codenavigation.c:43 msgid "Code navigation" @@ -513,13 +532,13 @@ msgstr "Quelltextnavigation" #: ../codenav/src/codenavigation.c:44 msgid "" "This plugin adds features to facilitate navigation between source files." -msgstr "" +msgstr "Dieses Plugin fügt Funktionen zu Geany hinzu, um besser zwischen Quellcode-Dateien zu navigieren."
#: ../codenav/src/codenavigation.c:139 msgid "" "Codenav head/impl lists should have been same length. Geany will use the " "default configuration." -msgstr "" +msgstr "Die Liste für Header und Implementierungen haben nicht die gleiche Länge. Geany wird die Standard-Konfiguration nutzen. Bitte prüfen Sie die Optionen »implementations_list« und »headers_list« in der Plugin-Konfiguration."
# Diese Übersetzung existiert drei mal. #. Frame, which is the returned widget @@ -532,7 +551,7 @@ msgstr "Umschalten zwischen Deklaration und Implementierung" #. Help label #: ../codenav/src/codenavigation.c:403 msgid "You can specify multiple extensions by separating them by commas." -msgstr "" +msgstr "Verschiedene Endungen können durch Trennung mittels Kommata spezifiziert werden."
#: ../codenav/src/codenavigation.c:426 msgid "Implementations extensions" @@ -544,15 +563,15 @@ msgstr "Header-Erweiterungen"
#. Add the "reset to default" button to the frame's hbox #: ../codenav/src/codenavigation.c:462 -#, fuzzy msgid "Reset to Default" -msgstr "Vorgabe" +msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
#: ../codenav/src/codenavigation.c:547 msgid "" "Are you sure you want to delete all languages and restore defaults?\n" "This action cannot be undone." -msgstr "" +msgstr "Sie sie sicher, dass sie alle Sprachen löschen und mit den Standardeinstellungen neu beginnen möchten?\n" +"Dieser Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden."
#. Add the menu item, sensitive only when a document is opened #: ../codenav/src/goto_file.c:68 ../codenav/src/goto_file.c:218 @@ -1229,19 +1248,18 @@ msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "»Beachten von Groß-/Kleinschreibung« umschalten"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:51 -#, fuzzy msgid "Ctags generation and search plugin for geany projects" -msgstr "GPG-Verschlüsselungsplugin für Geany" +msgstr "Unterstützung beim Erstellen von und Suchen in CTag-Dateien für Geany-Projekte"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:149 -#, fuzzy, c-format +#c-format msgid "%s (in directory: %s)" -msgstr "Das Verzeichnis »%s« existiert nicht" +msgstr "%s (im Verzeichnis %s)"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:164 #, c-format msgid "Process execution failed (%s)" -msgstr "" +msgstr "Prozess konnte nicht gestartet werden (%s)"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:517 #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:423 @@ -1258,7 +1276,7 @@ msgstr "Suchen nach:" #: ../geanyctags/src/geanyctags.c:546 #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:452 msgid "Match type:" -msgstr "" +msgstr "Typ:"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:562 #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:156 @@ -1268,27 +1286,24 @@ msgstr "_Groß-/Kleinschreibung beachten"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:565 #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:483 -#, fuzzy msgid "_Declaration" -msgstr "Relationale Operatoren" +msgstr "Deklaration"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:632 msgid "Find Tag Declaration (geanyctags)" -msgstr "" +msgstr "Tag-Deklaration finden (geanyctags)"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:637 msgid "Find Tag Definition (geanyctags)" -msgstr "" +msgstr "Tag-Definition finden (geanyctags)"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:646 ../geanyctags/src/geanyctags.c:651 -#, fuzzy msgid "Generate tags" -msgstr "Allgemein" +msgstr "Tags erstellen"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:653 ../geanyctags/src/geanyctags.c:658 -#, fuzzy msgid "Find tag" -msgstr "Nächstes suchen" +msgstr "Tag suchen"
#. All plugins must set name, description, version and author. #: ../geanydoc/src/geanydoc.c:50 ../geanydoc/src/geanydoc.c:347 @@ -5147,40 +5162,38 @@ msgstr "Zu _Pastebin senden"
#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:1 msgid "_Monitor repository for changes" -msgstr "" +msgstr "Repository auf Änderungen _überwachen"
#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:2 msgid "" "Whether to automatically update the diff in order to maintain it up to date " "when the underlying Git repository changes. This should generally be " "enabled for optimal user experience." -msgstr "" +msgstr "Legt fest, ob die Diffs automatische aktualisiert werden und sie so immer auf dem aktuellen Stand gehalten werden sollen. Insbesondere dann, wenn das zu Grunde liegende git-Repository geändert wurde. In den meisten Fällen sollte diese Option aktiviert sein."
#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:3 msgid "_Added lines:" -msgstr "" +msgstr "_Hinzugefügte Zeilen:"
#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:4 msgid "_Changed lines:" -msgstr "" +msgstr "Geänderte Zeilen:"
#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:5 -#, fuzzy msgid "_Removed lines:" -msgstr "Datei entfernen" +msgstr "_Entfernte Zeilen:"
#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:6 -#, fuzzy msgid "Colors" -msgstr "Hintergrundfarbe:" +msgstr "Farben:"
#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:53 msgid "Git Change Bar" -msgstr "" +msgstr "Git Change Bar"
#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:54 msgid "Highlights uncommitted changes in files tracked with Git" -msgstr "" +msgstr "Hebt noch nicht committete Änderungen an in einem git-Repository verwaltete Dateien vor."
#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1035 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1577 #, c-format @@ -5198,14 +5211,13 @@ msgid "Failed to save configuration file: %s" msgstr "Konnte Konfiguration nicht speichern: %s"
#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1141 -#, fuzzy msgid "Go to the previous hunk" -msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" +msgstr "Zur vorherigen Block mit Änderungen springen"
#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1143 #, fuzzy msgid "Go to the next hunk" -msgstr "Zur nächsten Seite gehen" +msgstr "Zur nächsten Block mit Änderungen springen"
#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1269 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1373 #: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1706 @@ -5365,14 +5377,12 @@ msgid "_Reflow Translation" msgstr "_Übersetzungen neu umbrechen"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:24 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1542 -#, fuzzy msgid "Show statistics of the current document" -msgstr "Prüft die Rechtschreibung im aktuellen Dokument." +msgstr "Statistik der aktuellen Übersetzung ansehen"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:25 -#, fuzzy msgid "_Show stats" -msgstr "Status der Arbeitskopie anzeigen" +msgstr "_Statistik anzeigen"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:26 msgid "" @@ -5387,38 +5397,32 @@ msgid "Update _Headers Upon Save" msgstr "Metadaten beim Speichern aktualisieren"
#: ../pohelper/data/stats.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "Translation statistics" -msgstr "Übersetzungshelfer" +msgstr "Übersetzungsstatistiken"
#: ../pohelper/data/stats.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "Choose a color for translated strings" -msgstr "Geht zu der nächsten, noch nicht übersetzten Zeichenkette." +msgstr "Farbe für übersetze Texte auswählen"
#: ../pohelper/data/stats.ui.h:3 -#, fuzzy msgid "Choose a color for fuzzily translated strings" -msgstr "Gehe zur nächsten unklaren Übersetzung" +msgstr "Für für unklare Übersetzungen auswählen"
#: ../pohelper/data/stats.ui.h:4 -#, fuzzy msgid "Choose a color for untranslated strings" -msgstr "Geht zu der nächsten, noch nicht übersetzten Zeichenkette." +msgstr "Farbe für nicht übersetzte Texte auswählen"
#: ../pohelper/data/stats.ui.h:5 -#, fuzzy msgid "Translated:" -msgstr "Nächste nicht übersetzte Zeichenkette" +msgstr "Übersetzt:"
#: ../pohelper/data/stats.ui.h:6 msgid "Fuzzy:" -msgstr "" +msgstr "Unklar:"
#: ../pohelper/data/stats.ui.h:7 -#, fuzzy msgid "Untranslated:" -msgstr "Nächste nicht übersetzte Zeichenkette" +msgstr "Unübersetzt:"
#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:41 msgid "Translation Helper" @@ -5430,23 +5434,23 @@ msgstr "Verbessert die Unterstützung für GetText-Übersetzungsdateien"
#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1305 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1322 #, c-format -msgid "<b>Translated:</b> %.3g%%" -msgstr "" +msgid "<b>Translated:</b> %,3g%%" +msgstr "<b>Übersetzt:</b> %,3g%%"
#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1307 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1325 #, c-format -msgid "<b>Fuzzy:</b> %.3g%%" -msgstr "" +msgid "<b>Fuzzy:</b> %,3g%%" +msgstr "<b>Unklar:</b> %,3g%%"
#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1309 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1327 #, c-format -msgid "<b>Untranslated:</b> %.3g%%" -msgstr "" +msgid "<b>Untranslated:</b> %,3g%%" +msgstr "<b>Unübersetzt:</b> %,3g%%"
#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1407 #, c-format -msgid "%u (%.3g%%)" -msgstr "" +msgid "%u (%,3g%%)" +msgstr "%u (%,3g%%)"
#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1532 msgid "Paste original untranslated string to translation" @@ -5551,14 +5555,13 @@ msgid "Line break" msgstr "Zeilenumbruch"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-main.c:41 -#, fuzzy msgid "Project Organizer" -msgstr "Ausgewählte Datei öffnen (gproject)" +msgstr "Project Organizer"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-main.c:42 msgid "" "Project file tree, project-wide indexing and search, extra navigation options" -msgstr "" +msgstr "Projektspezifischer Dateibaum, projektweite Indizierung und Suche, Optionen zur besseren Navigation in Projekten"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:372 msgid "Find in Project Files" @@ -5577,14 +5580,12 @@ msgid "Find project file" msgstr "Projektdatei finden"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:392 -#, fuzzy msgid "Find Project Tag" -msgstr "Im Projekt suchen" +msgstr "Tag im Projekt finden"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:398 -#, fuzzy msgid "Find project tag" -msgstr "Projektdatei finden" +msgstr "Tag im Projekt finden"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:400 msgid "Swap Header/Source" @@ -5595,21 +5596,19 @@ msgid "Swap header/source" msgstr "Header und Quellen tauschen"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:411 -#, fuzzy msgid "Open Selected File (Project Organizer)" -msgstr "Ausgewählte Datei öffnen (gproject)" +msgstr "Ausgewählte Datei öffnen (Project Organizer)"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:547 msgid "Source patterns:" msgstr "Quelltextmuster:"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:553 -#, fuzzy msgid "" "Space separated list of patterns that are used to identify source files. " "Used for header/source swapping." msgstr "" -"Leerzeichengetrennte Liste mit Mustern, die genutzt werden, um Header zu " +"Leerzeichengetrennte Liste mit Mustern, die genutzt werden, um Quellcode-Dateien zu " "identifizieren. Wird hauptsächlich für das Umschalten zwischen Quellen und " "Header verwendet."
@@ -5618,7 +5617,6 @@ msgid "Header patterns:" msgstr "Header-Muster:"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:565 -#, fuzzy msgid "" "Space separated list of patterns that are used to identify headers. Used for " "header/source swapping." @@ -5628,21 +5626,18 @@ msgstr "" "Header verwendet."
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:571 -#, fuzzy msgid "Ignored file patterns:" -msgstr "Muster für zu ignorierende Verzeichnisse:" +msgstr "Muster für zu ignorierende Dateien:"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:577 -#, fuzzy msgid "" "Space separated list of patterns that are used to identify files that are " "not displayed in the project tree." msgstr "" -"Leerzeichengetrennte Liste mit Mustern, die genutzt werden, um Verzeichnisse " -"zu erkennen, die nicht nach Quelldateien durchsucht werden sollen. " +"Leerzeichengetrennte Liste mit Mustern, die genutzt werden, um Dateien " +"zu erkennen, die nicht im projektspezifischen Dateibaum angezeigt werden sollen. "
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:583 -#, fuzzy msgid "Ignored directory patterns:" msgstr "Muster für zu ignorierende Verzeichnisse:"
@@ -5655,32 +5650,29 @@ msgstr "" "zu erkennen, die nicht nach Quelldateien durchsucht werden sollen. "
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:595 -#, fuzzy msgid "Generate tags for all project files:" msgstr "Tags für alle Projektdateien erstellen"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:598 msgid "Auto (generate if less than 500 files)" -msgstr "" +msgstr "Automatisch (bei weniger als 500 Dateien)"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:599 -#, fuzzy + msgid "Yes" -msgstr "ja" +msgstr "Ja"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:600 -#, fuzzy msgid "No" -msgstr "Nr." +msgstr "Nein"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:604 -#, fuzzy msgid "" "Generate tag list for all project files instead of only for the currently " "opened files. Might be slow for big projects." msgstr "" "Erstellt Tags für alle Projektdateien, anstatt nur für die jeweils " -"geöffneten Dateien. Sehr langsam bei großen Projekten (>1000 Dateien) und " +"geöffneten Dateien. Sehr langsam bei großen Projekten und " "sollte in solch einem Fall deaktiviert werden."
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:610 @@ -5691,7 +5683,8 @@ msgid "" "setting the\n" "File Patterns under the Project tab (these are also used for the Find in " "Files dialog)." -msgstr "" +msgstr "Anmerkung: Die vorhergehenden Muster beeinflussen nur die Seiteleiste und kommen nicht z. B. im »In Dateien suchen«-Dialog zum Tragen.\n" +"Die Liste mit Dateien, die zum Projekt gehören, kann durch das setzen der Datei-Muster innerhalb des Projekt-Reiters -- auch für den »In Dateien suchen«-Dialog eingeschränkt werden."
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:117 #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1359 @@ -5709,32 +5702,30 @@ msgstr "Im vollen Pfad suchen"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:170 #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:623 -#, fuzzy + msgid "project or external directory" -msgstr "Neues Verzeichnis anlegen" +msgstr "Projekt oder externen Verzeichnis"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:290 -#, fuzzy msgid "Add External Directory" -msgstr "Verzeichnis auswählen" +msgstr "Externes Verzeichnis hinzufügen"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:293 -#, fuzzy msgid "Add" -msgstr "Erweiterungen" +msgstr "Hinzufügen"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1035 msgid "Set file patterns under Project->Properties" -msgstr "" +msgstr "Dateimuster unter Projekt->Eigenschaften definieren"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1249 msgid "Reload all" msgstr "Alle neuladen"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1258 -#, fuzzy + msgid "Add external directory" -msgstr "Verzeichnis zurücksetzen" +msgstr "Externes Verzeichnis hinzufügen"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1268 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1282 @@ -5743,7 +5734,7 @@ msgstr "Alle ausklappen"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1275 msgid "Collapse to project root" -msgstr "" +msgstr "Zusammenfalten bis Projektwurzel"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1286 msgid "Follow active editor" @@ -5751,7 +5742,7 @@ msgstr "Aktiven Editor folgen"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1332 msgid "Open a project to start using the plugin" -msgstr "" +msgstr "Ein Projekt zum Starten des Plugins öffnen"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1341 msgid "Expand All" @@ -5762,9 +5753,8 @@ msgid "Find in Files" msgstr "In Dateien finden"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1381 -#, fuzzy msgid "Remove External Directory" -msgstr "Verzeichnis zurücksetzen" +msgstr "Externes Verzeichnis entfernen"
#: ../scope/data/scope.glade.h:1 msgid "Debu_g" @@ -6085,9 +6075,9 @@ msgid "_Executable:" msgstr "Ausführbares _Programm:"
#: ../scope/data/scope.glade.h:80 -#, fuzzy + msgid "_Arguments:" -msgstr "Argumente" +msgstr "A_rgumente"
#: ../scope/data/scope.glade.h:81 msgid "En_vironment:"
-------------- This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).