Revision: 1772 http://geany-plugins.svn.sourceforge.net/geany-plugins/?rev=1772&view=re... Author: frlan Date: 2010-12-15 19:05:56 +0000 (Wed, 15 Dec 2010)
Log Message: ----------- Update of Spanish translation
Modified Paths: -------------- trunk/geany-plugins/po/ChangeLog trunk/geany-plugins/po/es.po
Modified: trunk/geany-plugins/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/geany-plugins/po/ChangeLog 2010-12-14 10:56:42 UTC (rev 1771) +++ trunk/geany-plugins/po/ChangeLog 2010-12-15 19:05:56 UTC (rev 1772) @@ -1,6 +1,11 @@ +2010-12-15 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de> + + * es.po: Update of Spanish translation provided by Lucas Vieites. Thanks. + + 2010-11-21 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de
- * de.po: Update of German translation for newly added GeanyLaTeX strings. + * de.po: Update of German translation for newly added GeanyLaTeX strings.
2010-11-16 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de> @@ -20,7 +25,7 @@
2010-09-13 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de
- * de.po: Update of German translation for BibTeX entries. + * de.po: Update of German translation for BibTeX entries.
2010-08-26 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
Modified: trunk/geany-plugins/po/es.po =================================================================== --- trunk/geany-plugins/po/es.po 2010-12-14 10:56:42 UTC (rev 1771) +++ trunk/geany-plugins/po/es.po 2010-12-15 19:05:56 UTC (rev 1772) @@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of es.po to # Spanish translation for geany-plugins # Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the geany-plugins package. @@ -2,42 +3,44 @@ # Andrew Janke a.janke@gmail.com, 2009 -# Lucas Vieites lucas@codexion.com, 2009 +# Lucas Vieites lucas@codexion.com, 2009-2010 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: geany-plugins 0.19\n" +"Project-Id-Version: Geany-Plugins 0.20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-23 20:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-07 22:57+0200\n" -"Last-Translator: Lucas Vieites lucas@codexion.com\n" -"Language-Team: Spanish geany-i18n@uvena.de\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-13 12:59+0100\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: en@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. complete update -#: ../addons/src/ao_tasks.c:368 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2246 +#: ../addons/src/ao_tasks.c:368 +#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2246 msgid "_Update" -msgstr "" +msgstr "_Actualizar"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:377 msgid "_Hide Message Window" -msgstr "" +msgstr "_Ocultar ventana de mensajes"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:407 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Archivo"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:418 msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "Línea"
-#: ../addons/src/ao_tasks.c:429 ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:65 +#: ../addons/src/ao_tasks.c:429 +#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:65 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:440 -#, fuzzy msgid "Task" -msgstr "Tareas" +msgstr "Tarea"
@@ -49,7 +52,7 @@
#: ../addons/src/ao_tasks.c:536 msgid "Context:" -msgstr "" +msgstr "Contexto:"
#: ../addons/src/ao_openuri.c:162 msgid "Open URI" @@ -61,96 +64,94 @@
#: ../addons/src/addons.c:44 msgid "Addons" -msgstr "A??adidos" +msgstr "Añadidos"
#: ../addons/src/addons.c:44 msgid "Various small addons for Geany." -msgstr "Varios peque??os a??adidos para Geany." +msgstr "Varios pequeños añadidos para Geany."
#: ../addons/src/addons.c:264 msgid "Focus Bookmark List" -msgstr "" +msgstr "Enfocar lista de marcadores"
#: ../addons/src/addons.c:266 msgid "Focus Tasks List" -msgstr "" +msgstr "Enfocar lista de tareas"
#: ../addons/src/addons.c:268 msgid "Update Tasks List" -msgstr "" +msgstr "Actualizar lista de tareas"
#: ../addons/src/addons.c:270 msgid "Run XML tagging" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar etiquetado de XML"
-#: ../addons/src/addons.c:346 ../geanylatex/src/geanylatex.c:202 +#: ../addons/src/addons.c:346 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:202 #: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:150 -#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:314 ../geanyvc/src/geanyvc.c:1776 -#: ../spellcheck/src/scplugin.c:134 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1435 +#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:314 +#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1776 +#: ../spellcheck/src/scplugin.c:134 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1435 msgid "Plugin configuration directory could not be created." -msgstr "No se ha podido crear el directorio de configuraci??n del plugin." +msgstr "No se ha podido crear el directorio de configuración del complemento."
#: ../addons/src/addons.c:371 -#, fuzzy msgid "Show toolbar item to show a list of currently open documents" -msgstr "" -"Mostrar un bot??n en la barra para mostrar un listado de documentos abiertos" +msgstr "Mostrar en la barra un elemento con una lista de documentos abiertos"
#. TODO fix the string #: ../addons/src/addons.c:378 msgid "Show a 'Open URI' menu item in the editor menu" -msgstr "Mostrar un elemento ??Abrir URI?? en el men?? ??Editar??" +msgstr "Mostrar el elemento de menú «Abrir URI» en el editor"
#: ../addons/src/addons.c:384 -#, fuzzy msgid "Show available Tasks in the Messages Window" msgstr "Mostrar tareas disponibles en la ventana de mensajes"
#: ../addons/src/addons.c:390 msgid "Show tasks of all documents" -msgstr "" +msgstr "Mostrar tareas de todos los documentos"
#: ../addons/src/addons.c:394 -msgid "" -"Whether to show the tasks of all open documents in the list or only those of " -"the current document." -msgstr "" +msgid "Whether to show the tasks of all open documents in the list or only those of the current document." +msgstr "Indica si se muestran las tareas de todos los documentos abiertos o sólo las del documento actual."
#: ../addons/src/addons.c:401 msgid "Specify a semicolon separated list of search tokens." -msgstr "" +msgstr "Indique una lista de cadenas de búsqueda separada por punto y coma."
#: ../addons/src/addons.c:403 msgid "Search tokens:" -msgstr "" +msgstr "Cadenas de búsqueda:"
#: ../addons/src/addons.c:420 msgid "Show status icon in the Notification Area" -msgstr "Mostrar icono de estado en el ??rea de notificaci??n" +msgstr "Mostrar un icono de estado en el área de notificación"
#: ../addons/src/addons.c:426 msgid "Show defined bookmarks (marked lines) in the sidebar" -msgstr "" +msgstr "Mostrar marcadores definidos (líneas marcadas) en la barra lateral"
#: ../addons/src/addons.c:432 msgid "Mark all occurrences of a word when double-clicking it" -msgstr "" +msgstr "Marcar todas las apariciones de una palabra al pulsar dos veces sobre ella"
#: ../addons/src/addons.c:438 msgid "Strip trailing blank lines" -msgstr "" +msgstr "Eliminar líneas en blanco al final"
#: ../addons/src/addons.c:444 msgid "XML tagging for selection" -msgstr "" +msgstr "Etiquetado XML para la selección"
#: ../addons/src/ao_doclist.c:179 msgid "Close Ot_her Documents" -msgstr "Cerrar los _dem??s documentos" +msgstr "Cerrar los _demás documentos"
#: ../addons/src/ao_doclist.c:184 msgid "C_lose All" -msgstr "_Cerrar todos" +msgstr "Cerrar _todos"
#: ../addons/src/ao_doclist.c:214 msgid "Show Document List" @@ -158,36 +159,37 @@
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:179 msgid "(Empty Line)" -msgstr "" +msgstr "(Línea vacía)"
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:301 msgid "_Remove Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Elimina_r marcador"
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:327 msgid "No." -msgstr "" +msgstr "Nº"
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:335 msgid "Contents" -msgstr "" +msgstr "Contenido"
-#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:368 ../treebrowser/src/treebrowser.c:390 +#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:368 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:390 msgid "Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Marcadores"
#: ../addons/src/ao_xmltagging.c:51 msgid "XML tagging" -msgstr "" +msgstr "Etiquetado XML"
#: ../addons/src/ao_xmltagging.c:62 msgid "Tag name to be inserted:" -msgstr "" +msgstr "Nombre de etiqueta para insertar:"
#. All plugins must set name, description, version and author. #: ../codenav/src/codenavigation.c:46 msgid "Code navigation" -msgstr "" +msgstr "Navegación por el código"
#: ../codenav/src/codenavigation.c:47 msgid "" @@ -196,439 +198,457 @@ "- switching between a .cpp file and the corresponding .h file\n" "- [opening a file by typing its name -> TODO]" msgstr "" +"Este complemento añade características que facilitan la navegación entre archivos de código.\n" +"Por ahora implementa:\n" +"- intercambiar entre un archivo .cpp y el .h correspondiente\n" +"- [apertura de un archivo al escribir su nombre -> TODO]"
#: ../codenav/src/codenavigation.c:50 msgid "Lionel Fuentes" -msgstr "" +msgstr "Lionel Fuentes"
#. Add the menu item, sensitive only when a document is opened -#: ../codenav/src/goto_file.c:50 ../codenav/src/goto_file.c:64 +#: ../codenav/src/goto_file.c:50 +#: ../codenav/src/goto_file.c:64 msgid "Goto file" -msgstr "" +msgstr "Ir a archivo"
#: ../codenav/src/goto_file.c:63 msgid "goto_file" -msgstr "" +msgstr "goto_file"
#: ../codenav/src/goto_file.c:101 #, c-format msgid "(From the %s plugin)" -msgstr "" +msgstr "(Del complemento %s)"
#. Add the menu item and make it sensitive only when a document is opened #. Frame, which is the returned widget -#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:75 ../codenav/src/switch_head_impl.c:89 +#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:75 +#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:89 #: ../codenav/src/switch_head_impl.c:449 msgid "Switch header/implementation" -msgstr "" +msgstr "Cambiar cabecera/implementación"
#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:88 msgid "switch_head_impl" -msgstr "" +msgstr "switch_head_impl"
#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:357 #, c-format msgid "%s not found, create it ?" -msgstr "" +msgstr "No se ha encontrado %s. ¿Desea crearlo?"
#. TODO ! Try it... #. g_object_set(G_OBJECT(cell_renderer), "editable", TRUE, NULL); #: ../codenav/src/switch_head_impl.c:473 msgid "Headers extensions" -msgstr "" +msgstr "Extensiones de cabeceras"
#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:480 msgid "Implementations extensions" -msgstr "" +msgstr "Extensiones de implementaciones"
#. All plugins must set name, description, version and author. -#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:50 ../geanydoc/src/geanydoc.c:347 +#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:50 +#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:347 msgid "Doc" -msgstr "" +msgstr "Doc"
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:50 msgid "Call documentation viewer on current symbol." -msgstr "" +msgstr "Llamar al visor de documentación para el símbolo actual."
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:51 msgid "Yura Siamshka yurand2@gmail.com" -msgstr "" +msgstr "Yura Siamshka yurand2@gmail.com"
-#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:170 ../geanyvc/src/geanyvc.c:399 +#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:170 +#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:399 msgid "Could not parse the output of command" -msgstr "" +msgstr "No se ha podido interpretar la salida del comando"
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:357 msgid "Put output in buffer" -msgstr "" +msgstr "Poner la salida en un búfer"
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:369 msgid "Command 0:" -msgstr "" +msgstr "Comando 0:"
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:375 msgid "Command 1:" -msgstr "" +msgstr "Comando 1:"
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:393 msgid "%w will be replaced with current word\n" -msgstr "" +msgstr "Se reemplazará %w con la palabra actual\n"
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:440 msgid "Document current word" -msgstr "" +msgstr "Documentar palabra actual"
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:441 msgid "Document interactive" -msgstr "" +msgstr "Documento interactivo"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:152 #, c-format msgid "Added breakpoint #%s in %s() at %s:%s\n" -msgstr "" +msgstr "Añadido el punto de ruptura #%s en %s() en %s:%s\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:157 #, c-format msgid "Added breakpoint #%s at %s:%s\n" -msgstr "" +msgstr "Añadido el punto de ruptura #%s en %s:%s\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:169 #, c-format msgid "Added write watchpoint #%s for %s\n" -msgstr "" +msgstr "Añadido punto de vigilancia de escritura #%s para %s\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:178 #, c-format msgid "Added read/write watchpoint #%s for %s\n" -msgstr "" +msgstr "Añadido punto de vigilancia de lectura/escritura #%s para %s\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:189 #, c-format msgid "Added read watchpoint #%s for %s\n" -msgstr "" +msgstr "Añadido punto de vigilancia de lectura #%s para %s\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:236 msgid "Watch/breakpoint deleted.\n" -msgstr "" +msgstr "Eliminado punto de vigilancia/ruptura.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:260 msgid "Failed to toggle breakpoint -\n" -msgstr "" +msgstr "No se ha podido conmutar el punto de ruptura -\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:278 msgid "Watch/breakpoint toggled.\n" -msgstr "" +msgstr "Punto de vigilancia/ruptura conmutado.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:292 msgid "Watch/breakpoint modified.\n" -msgstr "" +msgstr "Punto de vigilancia/ruptura modificado.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-envir.c:132 msgid "Failed to retrieve source search path setting from GDB." -msgstr "" +msgstr "No se ha podido obtener de GDB la configuración de la ruta para la búsqueda de código fuente."
#: ../geanygdb/src/gdb-io-envir.c:153 msgid "Failed to retrieve executable search path setting from GDB." -msgstr "" +msgstr "No se ha podido obtener de GDB la configuración de la ruta para la búsqueda de ejecutables."
#: ../geanygdb/src/gdb-io-envir.c:175 msgid "Failed to retrieve working directory setting from GDB." -msgstr "" +msgstr "No se ha podido obtener de GDB la configuración del directorio de trabajo."
#: ../geanygdb/src/gdb-io-frame.c:500 msgid "Field list too long, not all items can be displayed.\n" -msgstr "" +msgstr "La lista de campo es demasiado larga, no se pueden mostrar todos los elementos.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:240 msgid "Error starting target process!\n" -msgstr "" +msgstr "Ha ocurrido un error al iniciar el proceso objetivo.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:285 -msgid "" -"This executable does not appear to contain the required debugging " -"information." -msgstr "" +msgid "This executable does not appear to contain the required debugging information." +msgstr "Este ejecutable no parece contener la información de depuración necesaria."
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:547 #, c-format msgid "Program received signal %s (%s) at %s in function %s() at %s:%s" -msgstr "" +msgstr "El programa ha recibido la señal %s (%s) en %s en la función %s() en %s:%s"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:598 #, c-format msgid "Watchpoint #%s out of scope" -msgstr "" +msgstr "Punto de vigilancia #%s fuera de rango"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:607 #, c-format msgid "Program exited on signal %s (%s).\n" -msgstr "" +msgstr "El programa ha salido con la señal %s (%s).\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:609 msgid "Unknown signal" -msgstr "" +msgstr "Señal desconocida"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:626 #, c-format msgid "Program exited with code %d [%s]\n" -msgstr "" +msgstr "El programa ha finalizado con código %d [%s]\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:627 msgid "(unknown)" -msgstr "" +msgstr "(desconocido)"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:633 msgid "Program exited normally.\n" -msgstr "" +msgstr "El programa ha finalizado con normalidad.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:275 msgid "tty temporary directory not specified!\n" -msgstr "" +msgstr "No se ha indicado el directorio temporal para tty.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:280 msgid "tty temporary directory not found!\n" -msgstr "" +msgstr "No se ha encontrado el directorio temporal para tty.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:299 msgid "tty helper program not specified!\n" -msgstr "" +msgstr "No se ha especificado el programa de apoyo para tty.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:306 msgid "tty helper program not found!\n" -msgstr "" +msgstr "No se ha encontrado el programa de apoyo para tty.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:359 #, c-format msgid "Attaching to terminal %s\n" -msgstr "" +msgstr "Conectando a la terminal %s\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:374 msgid "Timeout waiting for TTY name.\n" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de espera agotado para nombre de TTY.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:423 #, c-format msgid "GDB exited (pid=%d)\n" -msgstr "" +msgstr "GDB ha finalizado (pid=%d)\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:484 #, c-format msgid "Target process exited. (pid=%d; %s%s)\n" -msgstr "" +msgstr "El proceso objetivo ha finalizado. (pid=%d; %s%s)\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:486 msgid "code=" -msgstr "" +msgstr "código="
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:486 msgid "reason:" -msgstr "" +msgstr "razón:"
-#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:552 ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:617 +#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:552 +#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:617 #, c-format msgid "Directory %s not found!\n" -msgstr "" +msgstr "No se ha encontrado el directorio %s.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:557 msgid "Shutting down target program.\n" -msgstr "" +msgstr "Cerrando el programa destino.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:564 msgid "Killing target program.\n" -msgstr "" +msgstr "Matando el programa destino.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:572 msgid "Timeout waiting for target process.\n" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de espera agotado para el proceso objetivo.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:575 msgid "Using a bigger hammer!\n" -msgstr "" +msgstr "¡Usando un martillo más grande!\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:589 msgid "Waiting for target process to exit.\n" -msgstr "" +msgstr "Esperando al proceso objetivo para terminar.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:625 #, c-format msgid "Killing GDB (pid=%d)\n" -msgstr "" +msgstr "Matando la aplicación GDB (pid=%d)\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:639 msgid "Timeout trying to kill GDB.\n" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de espera agotado al matar aplicación GDB.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:649 msgid "Shutting down GDB\n" -msgstr "" +msgstr "Cerrando GDB\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:662 msgid "Waiting for GDB to exit.\n" -msgstr "" +msgstr "Esperando a que GDB termine.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:670 msgid "Timeout waiting for GDB to exit.\n" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de espera agotado para el cierre de GDB.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:740 #, c-format msgid "Starting gdb (pid=%d)\n" -msgstr "" +msgstr "Iniciando gdb (pid=%d)\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:803 #, c-format msgid "Started target process. (pid=%d)\n" -msgstr "" +msgstr "Iniciado el proceso objetivo. (pid=%d)\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:119 #, c-format msgid "No %s selected" -msgstr "" +msgstr "No se ha seleccionado %s"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:119 msgid "watchpoint" -msgstr "" +msgstr "punto de observación"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:119 msgid "breakpoint" -msgstr "" +msgstr "punto de ruptura"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:125 msgid "Delete selected watchpoint?" -msgstr "" +msgstr "¿Desea eliminar el punto de observación seleccionado?"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:125 msgid "Delete selected breakpoint?" -msgstr "" +msgstr "¿Desea eliminar el punto de ruptura seleccionado?"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:153 msgid "Edit watchpoint" -msgstr "" +msgstr "Editar punto de observación"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:153 msgid "Edit breakpoint" -msgstr "" +msgstr "Editar punto de ruptura"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:163 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Activado"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:169 msgid " Break after " -msgstr "" +msgstr "Interrumpir después de"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:176 msgid " times. " -msgstr "" +msgstr "veces."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:181 msgid " Break when " -msgstr "" +msgstr "Interrumpir cuando"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:188 msgid " is true. " -msgstr "" +msgstr "sea verdadero."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:253 msgid "Add watchpoint" -msgstr "" +msgstr "Añadir punto de observación"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:253 msgid "Add breakpoint" -msgstr "" +msgstr "Añadir punto de ruptura"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:504 msgid "Watchpoints" -msgstr "" +msgstr "Puntos de observación"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:504 msgid "Breakpoints" -msgstr "" +msgstr "Puntos de ruptura"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:94 msgid "Environment settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración del entorno"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:116 msgid "" "\n" " Command-line arguments passed to target program:" msgstr "" +"\n" +" Argumentos de línea de comandos pasados al programa objetivo:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:117 msgid "" "\n" " Search path for source files:" msgstr "" +"\n" +" Ruta de búsqueda para archivos de código fuente:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:118 msgid "" "\n" " Working directory for target program:" msgstr "" +"\n" +" Directorio de trabajo para el programa objetivo:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:119 msgid "" "\n" " Search path for executables:" msgstr "" +"\n" +" Ruta de búsqueda para ejecutables:"
-#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:162 ../geanylua/gsdlg.c:226 +#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:162 +#: ../geanylua/gsdlg.c:226 msgid "Select Font" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar fuente"
-#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:184 ../geanyprj/src/menu.c:412 +#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:184 +#: ../geanyprj/src/menu.c:412 #: ../geanyprj/src/sidebar.c:214 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferencias"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:200 msgid "Keep debug window on top." -msgstr "" +msgstr "Mantener la ventana de depuración encima."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:202 msgid "Show tooltips." -msgstr "" +msgstr "Mostrar ayuda emergente."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:203 msgid "Show icons." -msgstr "" +msgstr "Mostrar iconos."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:208 msgid "Font for source code listings:" -msgstr "" +msgstr "Tipografía para listados de código fuente:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:220 msgid "Terminal program:" -msgstr "" +msgstr "Programa para Terminal:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:137 msgid "_Examine" -msgstr "" +msgstr "_Examinar"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:287 msgid "Object info" -msgstr "" +msgstr "Información de objeto"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:294 msgid "Elements" -msgstr "" +msgstr "Elementos"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:294 msgid "Fields" -msgstr "" +msgstr "Campos"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:302 msgid "Return to previous dialog." -msgstr "" +msgstr "Volver al diálogo anterior."
-#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:307 ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:381 +#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:307 +#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:381 msgid "Display additional information about the selected item." -msgstr "" +msgstr "Mostrar información adicional sobre el elemento seleccionado."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:354 msgid "Frame info" -msgstr "" +msgstr "Información del marco"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:357 #, c-format @@ -636,572 +656,562 @@ "\n" "Frame #%s in %s() at %s:%s\n" msgstr "" +"\n" +"Marco nº%s en %s() a %s:%s\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:367 msgid "Function arguments" -msgstr "" +msgstr "Argumentos de función"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:371 msgid "Local variables" -msgstr "" +msgstr "Variables locales"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:376 msgid "Return to stack list dialog." -msgstr "" +msgstr "Volver al diálogo de lista de pila."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:588 msgid "Stack trace" -msgstr "" +msgstr "Trazado de pila"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:605 msgid "Display additional information about the selected frame." -msgstr "" +msgstr "Mostrar información adicional acerca del marco seleccionado."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:63 msgid "Clea_r" -msgstr "" +msgstr "Limpia_r"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:78 msgid "Filename: " -msgstr "" +msgstr "Nombre de archivo:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:91 msgid "Variable to watch:" -msgstr "" +msgstr "Variable observada:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:92 msgid "Line number or function name: " -msgstr "" +msgstr "Número de línea o nombre de función: "
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:133 msgid "Access trigger:" -msgstr "" +msgstr "Disparador de acceso:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:172 msgid "(no program)" -msgstr "" +msgstr "(ningún programa)"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:186 msgid "loaded" -msgstr "" +msgstr "cargado"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:191 msgid "starting" -msgstr "" +msgstr "iniciando"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:198 msgid "running" -msgstr "" +msgstr "ejecutando"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:219 msgid "stopped" -msgstr "" +msgstr "detenido"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:233 msgid "terminated" -msgstr "" +msgstr "terminado"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:270 msgid "paused" -msgstr "" +msgstr "pausado"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:279 msgid "Program received signal:" -msgstr "" +msgstr "El programa ha recibido la señal:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:348 msgid "Error:" -msgstr "" +msgstr "Error:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:524 msgid "Select executable to debug" -msgstr "" +msgstr "Seleccione ejecutable para depurar"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:556 msgid "Debugging of object files is not supported." -msgstr "" +msgstr "La depuración de archivos objeto no está soportada."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:597 msgid "You don't have permission to execute this file." -msgstr "" +msgstr "No tiene permisos para ejecutar este archivo."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:603 msgid "Debugging of shared libraries is not supported." -msgstr "" +msgstr "La depuración de librerías compartidas no está soportada."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:608 msgid "Debugging of core files id not supported." -msgstr "" +msgstr "La depuración de volcados de núcleo no está soportada."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:613 msgid "Target file must be ELF 32-bit x86 executable." -msgstr "" +msgstr "El archivo objetivo debe ser un ejecutable de tipo ELF 32-bit x86."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:619 msgid "You don't have permission to read this file." -msgstr "" +msgstr "No tiene permiso para leer este archivo."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:736 msgid "Run to location" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar en "
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:848 msgid ": " -msgstr "" +msgstr ": "
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:915 msgid "no program" -msgstr "" +msgstr "ningún programa"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:970 msgid "Run in terminal" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar en terminal"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:972 msgid "Execute target program inside a terminal window." -msgstr "" +msgstr "Ejecutar programa objetivo dentro de una ventana de terminal."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:975 msgid "Ignore SIGPIPE" -msgstr "" +msgstr "Ignorar SIGPIPE"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:977 msgid "" "Don't pause execution when target gets a SIGPIPE signal.\n" "(Useful for certain networking applications.)" msgstr "" +"No pausar la ejecución cuando el objetivo recibe una señal SIGPIPE.\n" +"(Útil para ciertas aplicaciones de red.)"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:984 msgid "Console:" -msgstr "" +msgstr "Consola:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:985 msgid "Send a GDB command directly to the debugger." -msgstr "" +msgstr "Enviar un comando GDB directamente al depurador."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:1041 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "_Salir"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:1041 msgid "Exit everything" -msgstr "" +msgstr "Terminar todo"
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:37 msgid "GeanyGDB" -msgstr "" +msgstr "GeanyGDB"
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:37 msgid "Integrated debugging with GDB." -msgstr "" +msgstr "Depuración integrada con GDB."
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:37 msgid "Jeff Pohlmeyer, Dominic Hopf" -msgstr "" +msgstr "Jeff Pohlmeyer, Dominic Hopf"
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:330 #, c-format msgid "Plugin configuration directory (%s) could not be created." -msgstr "" +msgstr "No se pudo crear el directorio de configuración del complemento (%s)."
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:347 msgid "geanygdb: ttyhelper program not found." -msgstr "" +msgstr "geanygdb: no se encontró el programa ttyhelper."
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:378 msgid "Debu_g" -msgstr "" +msgstr "Depura_r"
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:389 msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "Depurar"
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:79 #, c-format msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "" +msgstr "No se ha podido cambiar el tamaño del flujo de salida de memoria."
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:107 #, c-format -msgid "" -"Argument parsing regular expression did not match (argument list was: "%s")" -msgstr "" +msgid "Argument parsing regular expression did not match (argument list was: "%s")" +msgstr "La expresión regular para analizar argumentos no produjo ninguna coincidencia (la lista de argumentos fue: «%s»)"
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:241 #, c-format msgid "Failed to add global environment, skipping: %s" -msgstr "" +msgstr "No se pudo añadir entorno global, saltando: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:247 #, c-format msgid "Failed to build comment: %s" -msgstr "" +msgstr "No se pudo construir comentario: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:423 #, c-format msgid "Documentation type "%s" does not exist for language "%s"." -msgstr "" +msgstr "Tipo de documentación «%s» no existe para el lenguaje «%s»."
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:478 #, c-format msgid "No setting applies to symbol "%s" of type "%s" at line %lu." -msgstr "" +msgstr "Ningún ajuste se aplica al símbolo «%s» de tipo «%s» en la línea %lu."
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:520 #, c-format msgid "No valid tag at line %d." -msgstr "" +msgstr "No hay etiqueta válida en la línea %d."
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:112 msgid "boolean value" -msgstr "" +msgstr "valor booleano"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:125 #, c-format msgid "invalid boolean value "%s"" -msgstr "" +msgstr "valor booleano no válido «%s»"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:152 #, c-format msgid "invalid template: %s" -msgstr "" +msgstr "plantilla no válida: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:173 msgid "position name" -msgstr "" +msgstr "nombre de posición"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:180 #, c-format msgid "invalid position "%s"" -msgstr "" +msgstr "posición no válida «%s»"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:199 msgid "policy name" -msgstr "" +msgstr "nombre de política"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:206 #, c-format msgid "invalid policy "%s"" -msgstr "" +msgstr "política no válida «%s»"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:225 msgid "merge policy" -msgstr "" +msgstr "política de fusión"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:232 #, c-format msgid "invalid merge policy "%s"" -msgstr "" +msgstr "política de fusión no válida «%s»"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:254 msgid "type" -msgstr "" +msgstr "tipo"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:261 #, c-format msgid "invalid type "%s"" -msgstr "" +msgstr "tipo no válido «%s»"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:323 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:774 #, c-format msgid "invalid setting name "%s"" -msgstr "" +msgstr "nombre de ajuste no válido «%s»"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:344 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:355 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:380 msgid "setting identifier" -msgstr "" +msgstr "identificador de ajuste"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:426 #, c-format msgid "Unknown type "%s", is it a typo?" -msgstr "" +msgstr "Tipo «%s» desconocido. ¿Es un error tipográfico?"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:441 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:485 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:497 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:535 msgid "match identifier" -msgstr "" +msgstr "identificador de emparejamiento"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:449 #, c-format msgid "match identifier is empty" -msgstr "" +msgstr "identificador de emparejamiento vacío"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:467 msgid "documentation type identifier" -msgstr "" +msgstr "identificador de tipo de documentación"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:571 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:583 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:605 msgid "documentation type" -msgstr "" +msgstr "tipo de documentación"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:640 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" -msgstr "" +msgstr "expresión regular no válida: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:697 #, c-format msgid "invalid environment description: %s" -msgstr "" +msgstr "descripción de entorno no válida: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:734 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:745 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:784 msgid "setting" -msgstr "" +msgstr "ajuste"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:812 msgid "section name" -msgstr "" +msgstr "nombre de sección"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:823 #, c-format msgid "duplicated section "%s"" -msgstr "" +msgstr "sección duplicada «%s»"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:832 #, c-format msgid "invalid section name "%s"" -msgstr "" +msgstr "nombre de sección no válido «%s»"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:845 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:897 #, c-format msgid "input is empty" -msgstr "" +msgstr "entrada de datos vacía"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:859 #, c-format msgid "Parser warning: %s:%u:%u: %s" -msgstr "" +msgstr "Advertencia del analizador sintáctico: %s:%u:%u: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:862 #, c-format msgid "Parser error: %s:%u:%u: %s" -msgstr "" +msgstr "Error del analizador sintáctico: %s:%u:%u: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:866 #, c-format msgid "%s:%u:%u: %s" -msgstr "" +msgstr "%s:%u:%u: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-manager.c:175 #, c-format msgid "File type configuration file for language "%s" not found: %s" -msgstr "" +msgstr "No se encontró el archivo de configuración de tipo de archivo para el lenguaje «%s»: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-manager.c:182 #, c-format msgid "Failed to load file type "%s" from file "%s": %s" -msgstr "" +msgstr "No se pudo cargar el tipo de archivo «%s» desde el archivo «%s»: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:326 msgid "Unknown option" -msgstr "" +msgstr "Opción desconocida"
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:335 -msgid "" -"Invalid option or proxy: either the proxy's property or the option type is " -"incompatible." -msgstr "" +msgid "Invalid option or proxy: either the proxy's property or the option type is incompatible." +msgstr "Opción o proxy no válido: o bien la propiedad del proxy no es compatible o el tipo de opción no es compatible."
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:512 #, c-format msgid "Unknown value type for keyfile entry %s::%s" -msgstr "" +msgstr "Tipo de valor desconocido para entrada de archivo clave %s::%s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:516 #, c-format msgid "Error retrieving keyfile entry %s::%s: %s" -msgstr "" +msgstr "Error al obtener entrada de archivo clave %s::%s: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:51 msgid "Documentation Generator" -msgstr "" +msgstr "Generador de documentación"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:52 msgid "Generates documentation basis from source code" -msgstr "" +msgstr "Genera una base de documentación a partir del código fuente"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:207 #, c-format msgid "Failed to load configuration: %s" -msgstr "" +msgstr "No se pudo cargar la configuración: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:228 #, c-format msgid "Failed to save configuration: %s" -msgstr "" +msgstr "No se pudo guardar la configuración: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:299 #, c-format msgid "Failed to find configuration file for file type "%s": %s" -msgstr "" +msgstr "No se pudo encontrar el archivo de configuración para el tipo de archivo «%s» %s"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:360 ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:371 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:360 +#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:371 msgid "Insert Documentation Comment" -msgstr "" +msgstr "Inserte comentario de documentación"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:425 msgid "_Document Current Symbol" -msgstr "" +msgstr "_Documentar símbolo actual"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:426 msgid "Generate documentation for the current symbol" -msgstr "" +msgstr "Generar documentación para el símbolo actual"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:432 msgid "Document _All Symbols" -msgstr "" +msgstr "Document_ar todos los símbolos"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:433 msgid "Generate documentation for all symbols in the current document" -msgstr "" +msgstr "Generar documentación para todos los símbolos en el documento actual"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:443 msgid "_Reload Configuration Files" -msgstr "" +msgstr "_Recargar archivos de configuración"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:444 msgid "Force reloading of the configuration files" -msgstr "" +msgstr "Forzar la recarga de archivos de configuración"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:449 msgid "_Edit Current Language Configuration" -msgstr "" +msgstr "_Editar la configuración del lenguaje actual"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:450 msgid "Open the current language configuration file for editing" -msgstr "" +msgstr "Abrir el archivo de configuración de idioma actual para su edición"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:460 msgid "Open _Manual" -msgstr "" +msgstr "Abrir _manual"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:461 msgid "Open the manual in a browser" -msgstr "" +msgstr "Abrir el manual en un navegador"
#. build tools menu item #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:465 msgid "_Documentation Generator" -msgstr "" +msgstr "Generador de _documentación"
#. General #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:562 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "General"
#. auto-save #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:567 msgid "_Save file before generating documentation" -msgstr "" +msgstr "_Guardar archivo antes de generar documentación"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:570 -msgid "" -"Whether the current document should be saved to disc before generating the " -"documentation. This is a technical detail, but it is currently needed to " -"have an up-to-date tag list. If you disable this option and ask for " -"documentation generation on a modified document, the behavior may be " -"surprising since the comment will be generated for the last saved state of " -"this document and not the current one." -msgstr "" +msgid "Whether the current document should be saved to disc before generating the documentation. This is a technical detail, but it is currently needed to have an up-to-date tag list. If you disable this option and ask for documentation generation on a modified document, the behavior may be surprising since the comment will be generated for the last saved state of this document and not the current one." +msgstr "Define si se debe guardar el documento actual en el disco antes de generar la documentación. Este es un detalle técnico, pero es actualmente necesario para tener una lista de etiquetas actualizada. Si desactiva esta opción y solicita generar documentación en un documento modificado, el comportamiento podría ser inesperado puesto que el comentario será generado desde el último estado de guardado de este documento y no el estado actual."
#. indent #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:580 msgid "_Indent inserted documentation" -msgstr "" +msgstr "_Aplicar sangría a la documentación insertada"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:582 -msgid "" -"Whether the inserted documentation should be indented to fit the indentation " -"at the insertion position." -msgstr "" +msgid "Whether the inserted documentation should be indented to fit the indentation at the insertion position." +msgstr "Define si se debe realizar sangría en la documentación insertada para ajustar la sangría al punto de inserción."
#. Documentation type #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:589 #: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:121 msgid "Documentation type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de documentación"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:599 -msgid "" -"Choose the documentation type to use with each file type. The special " -"language "All" on top of the list is used to choose the default " -"documentation type, used for all languages that haven't one set." -msgstr "" +msgid "Choose the documentation type to use with each file type. The special language "All" on top of the list is used to choose the default documentation type, used for all languages that haven't one set." +msgstr "Elija el tipo de documentación a utilizar con cada tipo de archivo. El lenguaje especial «Todos» al principio de la lista se utiliza para elegir el tipo de documentación por defecto, utilizado por todos los lenguajes que no tienen un tipo especificado."
#. Environ editor #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:605 msgid "Global environment" -msgstr "" +msgstr "Entorno global"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:607 -msgid "" -"Global environment overrides and additions. This environment will be merged " -"with the file-type-specific ones." -msgstr "" +msgid "Global environment overrides and additions. This environment will be merged with the file-type-specific ones." +msgstr "Añadidos y sustituciones del entorno global. Este entorno será fusionado con las específicas de cada tipo de archivo."
#: ../geanygendoc/src/ggd-tag-utils.c:389 msgid "Invalid tag" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta no válida"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:166 ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:177 +#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:166 +#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:177 #, c-format msgid "File "%s" exists but is not a regular file" -msgstr "" +msgstr "El archivo «%s» existe pero no es un archivo correcto"
#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:186 #, c-format msgid "%s: no such file or directory" -msgstr "" +msgstr "%s: no existe el archivo o directorio"
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:112 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Lenguaje"
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:143 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Todos"
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:144 msgid "Default documentation type for languages that does not have one set" -msgstr "" +msgstr "Tipo de documentación por defecto para los lenguajes que no tienen un tipo especificado"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:25 msgid "Environments" -msgstr "" +msgstr "Entornos"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:26 msgid "Formating" -msgstr "" +msgstr "Formato"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:27 msgid "Document Structure" -msgstr "" +msgstr "Estructura del documento"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:28 msgid "Lists" -msgstr "" +msgstr "Listas"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:29 msgid "Math" -msgstr "" +msgstr "Matemáticas"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:195 msgid "Insert Environment" -msgstr "" +msgstr "Inserte entorno"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:209 msgid "Environment:" -msgstr "" +msgstr "Entorno:"
#: ../geanylatex/src/latexutils.c:89 #, c-format @@ -1209,103 +1219,108 @@ "Could not determine where to insert package: %s\n" "Please try insert package manually" msgstr "" +"No se ha podido determinar dónde insertar el paquete: %s\n" +"Por favor, intente insertar el paquete manualmente"
#: ../geanylatex/src/latexutils.c:91 #, c-format msgid "Could not determine where to insert package: %s" -msgstr "" +msgstr "No se ha podido determinar dónde insertar el paquete: «%s»"
-#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:26 ../geanylatex/src/geanylatex.c:1638 +#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:26 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1638 msgid "Article" -msgstr "" +msgstr "Artículo"
-#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:27 ../geanylatex/src/geanylatex.c:1636 +#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:27 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1636 msgid "Book" -msgstr "" +msgstr "Libro"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:28 msgid "Booklet" -msgstr "" +msgstr "Folleto"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:29 msgid "Conference" -msgstr "" +msgstr "Conferencia"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:30 msgid "Inbook" -msgstr "" +msgstr "Inbook"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:31 msgid "Incollection" -msgstr "" +msgstr "Incollection"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:32 msgid "Inproceedings" -msgstr "" +msgstr "Inproceedings"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:33 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Manual"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:34 msgid "Mastersthesis" -msgstr "" +msgstr "Mastersthesis"
-#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:35 ../geanylatex/src/letters.c:41 +#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:35 +#: ../geanylatex/src/letters.c:41 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Varios"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:36 msgid "PhdThesis" -msgstr "" +msgstr "PhdThesis"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:37 msgid "Proceedings" -msgstr "" +msgstr "Proceedings"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:38 msgid "Techreport" -msgstr "" +msgstr "Techreport"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:39 msgid "Unpublished" -msgstr "" +msgstr "No publicado"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:43 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Dirección"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:44 msgid "Annote" -msgstr "" +msgstr "Anotación"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:45 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Autor"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:46 msgid "Booktitle" -msgstr "" +msgstr "Título del libro"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:47 msgid "Chapter" -msgstr "" +msgstr "Capítulo"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:48 msgid "Crossref" -msgstr "" +msgstr "Referencia cruzada"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:49 msgid "Edition" -msgstr "" +msgstr "Edición"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:50 msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:51 msgid "E-print" -msgstr "" +msgstr "E-print"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:52 msgid "HowPublished" @@ -1313,505 +1328,498 @@
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:53 msgid "Institution" -msgstr "" +msgstr "Institución"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:54 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Publicación"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:55 msgid "Key" -msgstr "" +msgstr "Clave"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:56 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Mes"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:57 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Nota"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:58 msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Número"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:59 msgid "Organization" -msgstr "" +msgstr "Organización"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:60 msgid "Pages" -msgstr "" +msgstr "Páginas"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:61 msgid "Publisher" -msgstr "" +msgstr "Editorial"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:62 msgid "School" -msgstr "" +msgstr "Escuela"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:63 msgid "Series" -msgstr "" +msgstr "Serie"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:64 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Título"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:66 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:67 msgid "Volume" -msgstr "" +msgstr "Volumen"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:68 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Año"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:100 msgid "Address of publisher" -msgstr "" +msgstr "Dirección de la editorial"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:101 msgid "Annotation for annotated bibliography styles" -msgstr "" +msgstr "Comentario para estilos de bibliografía anotados"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:102 msgid "Name(s) of the author(s), separated by 'and' if more than one" -msgstr "" +msgstr "Nombre(s) del autor o autores, separados por «and» si hay más de uno"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:103 msgid "Title of the book, if only part of it is being cited" -msgstr "" +msgstr "Título del libro, si sólo se menciona parte de él"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:104 msgid "Chapter number" -msgstr "" +msgstr "Número de capítulo"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:105 msgid "Citation key of the cross-referenced entry" -msgstr "" +msgstr "Clave de cita de la entrada de referencia cruzada"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:106 msgid "Edition of the book (such as "first" or "second")" -msgstr "" +msgstr "Nº de edición del libro (por ejemplo «primera» o «segunda»)"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:107 msgid "Name(s) of the editor(s), separated by 'and' if more than one" -msgstr "" +msgstr "Nombres de los editores, separados por «and» si hay más de uno"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:108 msgid "Specification of electronic publication" -msgstr "" +msgstr "Especificación de publicación electrónica"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:109 msgid "Publishing method if the method is nonstandard" -msgstr "" +msgstr "Método de publicación en caso de que el método no sea estándar"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:110 msgid "Institution that was involved in the publishing" -msgstr "" +msgstr "Institución implicada en la publicación"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:111 msgid "Journal or magazine in which the work was published" -msgstr "" +msgstr "Publicación o revista en la cuál el trabajo fue publicado"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:112 -msgid "" -"Hidden field used for specifying or overriding the alphabetical order of " -"entries" -msgstr "" +msgid "Hidden field used for specifying or overriding the alphabetical order of entries" +msgstr "Campo oculto utilizado para especificar o invalidar el orden alfabético de entradas"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:113 msgid "Month of publication or creation if unpublished" -msgstr "" +msgstr "Mes de publicación, o creación, si no está publicado"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:114 msgid "Miscellaneous extra information" -msgstr "" +msgstr "Información adicional variada"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:115 msgid "Number of journal, magazine, or tech-report" -msgstr "" +msgstr "Número de publicación, revista o informe tecnológico"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:116 msgid "Sponsor of the conference" -msgstr "" +msgstr "Patrocinador de la conferencia"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:117 msgid "Page numbers separated by commas or double-hyphens" -msgstr "" +msgstr "Números de página separados por comas o guiones dobles"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:118 msgid "Name of publisher" -msgstr "" +msgstr "Nombre del editor"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:119 msgid "School where thesis was written" -msgstr "" +msgstr "Escuela en la que se escribió la tesis"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:120 msgid "Series of books in which the book was published" -msgstr "" +msgstr "Serie de libros en la que el libro fue publicado"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:121 msgid "Title of the work" -msgstr "" +msgstr "Título del trabajo"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:122 msgid "Type of technical report" -msgstr "" +msgstr "Tipo de informe técnico"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:123 msgid "Internet address" -msgstr "" +msgstr "Dirección de internet"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:124 msgid "Number of the volume" -msgstr "" +msgstr "Número de volumen"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:125 msgid "Year of publication or creation if unpublished" -msgstr "" +msgstr "Año de publicación, o creación, si no está publicado"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:33 msgid "GeanyLaTeX" -msgstr "" +msgstr "GeanyLaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:33 msgid "Plugin to provide better LaTeX support" -msgstr "" +msgstr "Complemento para proporcionar mejor soporte de LaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:98 msgid "Runs LaTeX wizard" -msgstr "" +msgstr "Ejecuta asistente de LaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:99 msgid "Marks selected text as italic" -msgstr "" +msgstr "Marca el texto seleccionado como cursiva"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:100 msgid "Marks selected text as bold" -msgstr "" +msgstr "Marca el texto seleccionado como negrita"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:101 msgid "Underlines selected text" -msgstr "" +msgstr "Subraya el texto seleccionado"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:102 ../geanylatex/src/formatpatterns.c:45 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:102 +#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:45 msgid "Centered" -msgstr "" +msgstr "Centrado"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:103 ../geanylatex/src/formatpatterns.c:46 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:103 +#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:46 msgid "Left side oriented" -msgstr "" +msgstr "Orientado a la izquierda"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:104 ../geanylatex/src/formatpatterns.c:47 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:104 +#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:47 msgid "Right side oriented" -msgstr "" +msgstr "Orientado a la derecha"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:247 msgid "Use KOMA script by default" -msgstr "" +msgstr "Utilizar script KOMA por defecto"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:249 msgid "Show extra plugin toolbar" -msgstr "" +msgstr "Mostrar barra de herramientas de complemento opcional"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:253 msgid "Don't care about this inside plugin" -msgstr "" +msgstr "No se preocupe por este complemento interno"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:255 msgid "Always perform autocompletion on LaTeX" -msgstr "" +msgstr "Realizar siempre autocompletado en LaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:267 msgid "Modus of autocompletion" -msgstr "" +msgstr "Modo de autocompletado"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:726 msgid "Insert Label" -msgstr "" +msgstr "Insertar etiqueta"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:739 msgid "Label name:" -msgstr "" +msgstr "Nombre de etiqueta:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:775 msgid "Insert Command" -msgstr "" +msgstr "Insertar comando"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:788 msgid "Command name:" -msgstr "" +msgstr "Nombre de comando:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:848 msgid "Insert Reference" -msgstr "" +msgstr "Insertar referencia"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:861 msgid "Reference name:" -msgstr "" +msgstr "Nombre de referencia:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:886 msgid "_Standard Reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia e_stándar"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:891 msgid "_Page Reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia de _página"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:896 msgid "_Add both" -msgstr "" +msgstr "_Añadir ambos"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1093 msgid "More" -msgstr "" +msgstr "Más"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1149 msgid "Add additional package" -msgstr "" +msgstr "Añadir paquete adicional"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1162 msgid "Package name:" -msgstr "" +msgstr "Nombre del paquete:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1165 msgid "Package options:" -msgstr "" +msgstr "Opciones del paquete:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1556 msgid "Dear Sir or Madame" -msgstr "" +msgstr "Estimado Señor o Señora"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1557 msgid "With kind regards" -msgstr "" +msgstr "Saludos cordiales"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1565 msgid "No template assigned. Aborting" -msgstr "" +msgstr "No se asignó ninguna plantilla. Cancelando"
#. Building the wizard-dialog and showing it #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1592 msgid "LaTeX-Wizard" -msgstr "" +msgstr "Asistente LaTeX"
#. Templates #. * Adds custom templates if there are any. If there are none just #. * adds default one #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1607 msgid "Template:" -msgstr "" +msgstr "Plantilla:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1611 msgid "Set the template which should be used for creating the new document" -msgstr "" +msgstr "Establezca la plantilla que se usará para crear el nuevo documento"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1620 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Por defecto"
#. Documentclass #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1631 msgid "Documentclass:" -msgstr "" +msgstr "Clase de documento:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1634 msgid "Choose the kind of document you want to write" -msgstr "" +msgstr "Elija el tipo de documento que desea escribir"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1640 msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "Informe"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1642 msgid "Letter" -msgstr "" +msgstr "Carta"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1644 msgid "Presentation" -msgstr "" +msgstr "Presentación"
#. Encoding #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1654 msgid "Encoding:" -msgstr "" +msgstr "Codificación:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1658 msgid "Set the encoding for your new document" -msgstr "" +msgstr "Establezca la codificación para su nuevo documento"
#. fontsize #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1674 msgid "Font size:" -msgstr "" +msgstr "Tamaño de letra:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1680 msgid "Set the default font size of your new document" -msgstr "" +msgstr "Establezca el tamaño de letra por defecto de su nuevo documento"
#. Author #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1692 msgid "Author:" -msgstr "" +msgstr "Autor:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1695 -msgid "" -"Sets the value of the \author command. In most cases this should be your " -"name" -msgstr "" +msgid "Sets the value of the \author command. In most cases this should be your name" +msgstr "Establece el valor del comando \author. En la mayoría de los casos, éste debería ser su nombre"
#. Date #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1709 msgid "Date:" -msgstr "" +msgstr "Fecha:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1712 -msgid "" -"Sets the value of the \date command inside header of your new created LaTeX-" -"document. Keeping it at \today is a good decision if you don't need any " -"fixed date." -msgstr "" +msgid "Sets the value of the \date command inside header of your new created LaTeX-document. Keeping it at \today is a good decision if you don't need any fixed date." +msgstr "Establece el valor del comando \date dentro de la cabecera de su nuevo documento LaTeX creado. Mantener este valor a \today es una buena decisión si usted no necesita ninguna fecha fija."
#. Title of the new document #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1724 msgid "Title:" -msgstr "" +msgstr "Título:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1727 msgid "Sets the title of your new document." -msgstr "" +msgstr "Establece el título de su nuevo documento."
#. Papersize #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1736 msgid "Paper size:" -msgstr "" +msgstr "Tamaño del papel:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1739 msgid "Choose the paper format for the newly created document" -msgstr "" +msgstr "Elija el formato de papel para el nuevo documento creado"
#. Paper direction #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1752 msgid "Paper Orientation:" -msgstr "" +msgstr "Orientación de papel:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1755 msgid "Choose the paper orientation for the newly created document" -msgstr "" +msgstr "Elija la orientación de papel para el nuevo documento creado"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1776 msgid "Use KOMA-script classes if possible" -msgstr "" +msgstr "Utilizar clases de script KOMA si es posible"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1778 msgid "" "Uses the KOMA-script classes by Markus Kohm.\n" -"Keep in mind: To compile your document these classes have to be installed " -"before." +"Keep in mind: To compile your document these classes have to be installed before." msgstr "" +"Utiliza las clases de script KOMA por Markus Kohm.\n" +"No olvide que para compilar su documento, estas clases deben ser instaladas primero."
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1785 msgid "Use draft mode" -msgstr "" +msgstr "Usar modo borrador"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1787 -msgid "" -"Set the draft flag inside new created documents to get documents with a " -"number of debugging helpers" -msgstr "" +msgid "Set the draft flag inside new created documents to get documents with a number of debugging helpers" +msgstr "Establece el modo borrador en los nuevos documentos creados para obtener documentos con cierta cantidad de ayudantes de depuración"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1801 msgid "Run LaTeX-Wizard" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar el asistente LaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1803 msgid "Insert \label" -msgstr "" +msgstr "Insertar \label"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1805 msgid "Insert \ref" -msgstr "" +msgstr "Insertar \ref"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1807 msgid "Insert linebreak \\ " -msgstr "" +msgstr "Insertar salto de línea"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1810 msgid "Insert command" -msgstr "" +msgstr "Insertar comando"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1812 msgid "Turn input replacement on/off" -msgstr "" +msgstr "Activar/desactivar reemplazo de entrada"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1816 msgid "Replace special characters" -msgstr "" +msgstr "Reemplazar caracteres especiales"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1819 msgid "Run insert environment dialog" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar diálogo de insertar entorno"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1821 msgid "Insert \item" -msgstr "" +msgstr "Insertar \item"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1823 msgid "Format selection in bold font face" -msgstr "" +msgstr "Aplicar negrita a la selección"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1825 msgid "Format selection in italic font face" -msgstr "" +msgstr "Aplicar cursiva a la selección"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1827 msgid "Format selection in typewriter font face" -msgstr "" +msgstr "Aplicar fuente Typewriter a la selección"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1829 msgid "Format selection centered" -msgstr "" +msgstr "Centrar selección"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1831 -#, fuzzy msgid "Format selection left-aligned" -msgstr "Mover Selección a la izquierda y a la derecha" +msgstr "Alinear selección a la izquierda"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1833 -#, fuzzy msgid "Format selection right-aligned" -msgstr "Mover Selección a la izquierda y a la derecha" +msgstr "Alinear selección a la derecha"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1836 msgid "Insert description list" -msgstr "" +msgstr "Insertar lista de tipo description"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1839 msgid "Insert itemize list" -msgstr "" +msgstr "Insertar lista de tipo itemize"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1842 msgid "Insert enumerate list" -msgstr "" +msgstr "Insertar lista de tipo enumerate"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1845 msgid "Set selection one level up" -msgstr "" +msgstr "Establecer la selección a un nivel más arriba"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1848 msgid "Set selection one level down" -msgstr "" +msgstr "Establecer la selección a un nivel más abajo"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1851 msgid "Insert \usepackage{}" -msgstr "" +msgstr "Insertar \usepackage{}"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1858 msgid "" @@ -1819,149 +1827,152 @@ "\n" "Please report all bugs or feature requests to one of the authors." msgstr "" +"GeanyLaTeX es un complemento para mejorar el soporte de LaTeX en Geany.\n" +"\n" +"Por favor, notifique todos los fallos o características deseadas a cualquiera de los autores."
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1894 -msgid "" -"glatex_set_autocompletion_contextsize has been initialized with an invalid " -"value. Default value taken. Please check your configuration file" -msgstr "" +msgid "glatex_set_autocompletion_contextsize has been initialized with an invalid value. Default value taken. Please check your configuration file" +msgstr "glatex_set_autocompletion_contextsize se ha inicializado con un valor no válido. Por tanto, se ha tomado el valor por defecto. Por favor, revise su archivo de configuración"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1906 ../geanylatex/src/geanylatex.c:1913 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1906 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1913 msgid "page \pageref{{{reference}}}" -msgstr "" +msgstr "página \pageref{{{reference}}}"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1910 ../geanylatex/src/geanylatex.c:1917 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1910 +#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1917 msgid "\ref{{{reference}}}, page \pageref{{{reference}}}" -msgstr "" +msgstr "\ref{{{reference}}}, página \pageref{{{reference}}}"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1934 msgid "_LaTeX" -msgstr "" +msgstr "_LaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1940 msgid "LaTeX-_Wizard" -msgstr "" +msgstr "_Asistente LaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1943 msgid "Starts a Wizard to easily create LaTeX-documents" -msgstr "" +msgstr "Inicia un asistente para crear fácilmente documentos de LaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1948 msgid "I_nsert Special Character" -msgstr "" +msgstr "I_nsertar carácter especial"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1950 msgid "Helps to use some not very common letters and signs" -msgstr "" +msgstr "Ayuda a utilizar algunos símbolos y letras poco comunes"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1960 msgid "Insert _Reference" -msgstr "" +msgstr "Insertar _referencia"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1962 msgid "Inserting references to the document" -msgstr "" +msgstr "Insertar referencias al documento"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1967 msgid "Insert _Label" -msgstr "" +msgstr "Insertar _etiqueta"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1969 msgid "Helps at inserting labels to a document" -msgstr "" +msgstr "Ayuda a insertar etiquetas a un documento"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1975 msgid "Insert _Environment" -msgstr "" +msgstr "Insertar _entorno"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1977 msgid "Helps at inserting an environment a document" -msgstr "" +msgstr "Ayuda a insertar un entorno a un documento"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1983 msgid "Insert P_ackage" -msgstr "" +msgstr "Insertar _paquete"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1985 msgid "A small dialog to insert \usepackage{} into header of current file" -msgstr "" +msgstr "Un pequeño diálogo para insertar \usepackage{} en la cabecera del fichero actual"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1990 msgid "_BibTeX" -msgstr "" +msgstr "_BibTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2006 msgid "_Format" -msgstr "" +msgstr "_Formato"
#. Add font size menu #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2023 msgid "F_ont size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño de _fuente"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2041 msgid "_Special Character Replacement" -msgstr "" +msgstr "Reemplazo de caractere_s especiales"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2049 msgid "Bulk _Replace Special Characters" -msgstr "" +msgstr "_Reemplazar caracteres especiales de forma masiva"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2051 msgid "_Replace selected special characters with TeX substitutes" -msgstr "" +msgstr "_Reemplazar caracteres especiales seleccionados con sustitutos TeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2059 msgid "Toggle _Special Character Replacement" -msgstr "" +msgstr "Alternar reemplazo de caractere_s especiales"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2070 msgid "Insert _Command" -msgstr "" +msgstr "Insertar _comando"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2072 msgid "Inserting costumized command to document" -msgstr "" +msgstr "Insertar comando personalizado en el documento"
#: ../geanylatex/src/letters.c:39 msgid "Greek letters" -msgstr "" +msgstr "Letras griegas"
#: ../geanylatex/src/letters.c:40 msgid "German umlauts" -msgstr "" +msgstr "Umlauts alemanes"
#: ../geanylatex/src/letters.c:42 msgid "Arrow characters" -msgstr "" +msgstr "Caracteres de flechas"
#: ../geanylatex/src/letters.c:43 msgid "Relational" -msgstr "" +msgstr "Relacional"
#: ../geanylatex/src/letters.c:44 msgid "Binary operation" -msgstr "" +msgstr "Operación binaria"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:38 msgid "Italic" -msgstr "" +msgstr "Cursiva"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:39 msgid "Boldfont" -msgstr "" +msgstr "Negrita"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:40 msgid "Underline" -msgstr "" +msgstr "Subrayado"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:41 msgid "Slanted" -msgstr "" +msgstr "Oblícua"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:42 msgid "Typewriter" -msgstr "" +msgstr "Máquina de escribir"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:43 msgid "Small Caps" @@ -1969,7 +1980,7 @@
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:44 msgid "Emphasis" -msgstr "" +msgstr "Énfasis"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:64 msgid "tiny" @@ -2013,133 +2024,129 @@
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:37 msgid "UTF-8" -msgstr "" +msgstr "UTF-8"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:38 msgid "US-ASCII" -msgstr "" +msgstr "US-ASCII"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:39 msgid "ISO-8859-1 (Latin-1)" -msgstr "" +msgstr "ISO-8859-1 (Latin-1)"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:41 msgid "ISO-8859-2 (Latin-2)" -msgstr "" +msgstr "ISO-8859-2 (Latin-2)"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:43 msgid "ISO-8859-3 (Latin-3)" -msgstr "" +msgstr "ISO-8859-3 (Latin-3)"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:45 msgid "ISO-8859-4 (Latin-4)" -msgstr "" +msgstr "ISO-8859-4 (Latin-4)"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:47 msgid "ISO-8859-5 (Latin-5)" -msgstr "" +msgstr "ISO-8859-5 (Latin-5)"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:49 msgid "ISO-8859-9 (Latin-9)" -msgstr "" +msgstr "ISO-8859-9 (Latin-9)"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:51 msgid "ISO-8859-10 (Latin-10)" -msgstr "" +msgstr "ISO-8859-10 (Latin-10)"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:53 msgid "IBM 850 code page" -msgstr "" +msgstr "IBM 850 code page"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:55 msgid "IBM 852 code page" -msgstr "" +msgstr "IBM 852 code page"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:57 msgid "Don't set any encoding" -msgstr "" +msgstr "No establecer ninguna codificación"
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:35 msgid "GeanyLipsum" -msgstr "" +msgstr "GeanyLipsum"
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:35 msgid "Creating dummy text with Geany" -msgstr "" +msgstr "Creando texto de relleno con Geany"
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:78 msgid "Lipsum-Generator" -msgstr "" +msgstr "Generador Lipsum"
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:79 msgid "Enter the length of Lipsum text here" -msgstr "" +msgstr "Introduzca la longitud del texto Lipsum"
#. Building menu entry #: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:154 msgid "_Lipsum" -msgstr "" +msgstr "_Lipsum"
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:156 msgid "Include Pseudotext to your code" -msgstr "" +msgstr "Incluir Pseudotexto en el código"
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:169 msgid "Insert Lipsum text" -msgstr "" +msgstr "Insertar texto Lipsum"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:40 msgid "GeanySendMail" -msgstr "" +msgstr "GeanySendMail"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:40 -msgid "" -"A little plugin to send the current file as attachment by user's favorite " -"mailer" -msgstr "" +msgid "A little plugin to send the current file as attachment by user's favorite mailer" +msgstr "Un pequeño complemento para enviar el archivo actual como adjunto mediante el cliente de correo preferido del usuario"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:105 msgid "Recipient's Address" -msgstr "" +msgstr "Dirección del destinatario"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:116 msgid "Enter the recipient's e-mail address:" -msgstr "" +msgstr "Introduzca la dirección e-mail del destinatario:"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:165 msgid "Filename placeholder not found. The executed command might have failed." -msgstr "" +msgstr "No se ha encontrado el sustituto del nombre de archivo. El comando ejecutado podría haber fallado."
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:171 -msgid "" -"Recipient address placeholder not found. The executed command might have " -"failed." -msgstr "" +msgid "Recipient address placeholder not found. The executed command might have failed." +msgstr "No se ha encontrado el sustituto de la dirección email del destinatario. El comando ejecutado podría haber fallado."
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:183 msgid "Could not execute mailer. Please check your configuration." -msgstr "" +msgstr "No se ha podido ejecutar el programa de correo. Compruebe su configuración."
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:198 msgid "Please define a mail client first." -msgstr "" +msgstr "Primero debe definir un cliente de correo."
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:203 msgid "File has to be saved before sending." -msgstr "" +msgstr "Debe guardar el archivo antes de enviar."
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:219 msgid "Mail" -msgstr "" +msgstr "Enviar"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:250 msgid "Send by mail" -msgstr "" +msgstr "Enviar por correo electrónico"
#. add a label and a text entry to the dialog #: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:335 msgid "Path and options for the mail client:" -msgstr "" +msgstr "Ruta y opciones del cliente de correo:"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:343 msgid "" @@ -2151,419 +2158,429 @@ "\tsylpheed --attach "\%f" --compose "\%r"\n" "\tmutt -s "Sending '\%b'" -a "\%f" "\%r"" msgstr "" +"Nota: \n" +"\t\%f será reemplazado por su archivo.\n" +"\t\%r será reemplazado por la dirección del destinatario.\n" +"\t\%b será reemplazado por el nombre del archivo\n" +"\tEjemplos:\n" +"\tsylpheed --attach "\%f" --compose "\%r"\n" +"\tmutt -s "Sending '\%b'" -a "\%f" "\%r""
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:353 msgid "Showing icon in toolbar" -msgstr "" +msgstr "Mostrar icono en la barra de tareas"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:355 msgid "Shows a icon in the toolbar to send file more easy." -msgstr "" +msgstr "Muestra un icono en la barra de herramientas para enviar el archivo más fácilmente."
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:361 msgid "Using dialog for entering email address of recipients" -msgstr "" +msgstr "Usar un diálogo para introducir los datos de los destinatarios"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:386 msgid "Send file by mail" -msgstr "" +msgstr "Enviar archivo por correo electrónico"
#. Build up menu entry #: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:413 msgid "_Mail document" -msgstr "" +msgstr "Enviar docu_mento"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:416 -msgid "" -"Sends the opened file as unzipped attachment by any mailer from your $PATH" -msgstr "" +msgid "Sends the opened file as unzipped attachment by any mailer from your $PATH" +msgstr "Envía el archivo abierto como un adjunto mediante cualquier cliente de correo de su $PATH"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:49 msgid "GeanyVC" -msgstr "" +msgstr "GeanyVC"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:49 msgid "Interface to different Version Control systems." -msgstr "" +msgstr "Interfaz hacia varios sistemas de control de versión."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:50 msgid "" "Yura Siamashka yurand2@gmail.com,\n" "Frank Lanitz frank@frank.uvena.de" msgstr "" +"Yura Siamashka yurand2@gmail.com,\n" +"Frank Lanitz frank@frank.uvena.de"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:458 #, c-format msgid "geanyvc: s_spawn_sync error: %s" -msgstr "" +msgstr "Error de geanyvc: s_spawn_sync: %s"
-#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:592 ../geanyvc/src/geanyvc.c:603 +#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:592 +#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:603 #, c-format msgid "geanyvc: vcdiff_file_activated: Unable to rename '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "geanyvc: vcdiff_file_activated: No se puede renombrar «%s» a «%s»"
-#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:629 ../geanyvc/src/geanyvc.c:679 +#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:629 +#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:679 msgid "No changes were made." -msgstr "" +msgstr "No se han realizado cambios."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:705 msgid "No history avaible" -msgstr "" +msgstr "No está disponible la historia"
-#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:898 ../geanyvc/src/geanyvc.c:906 +#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:898 +#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:906 #, c-format msgid "Do you really want to revert: %s?" -msgstr "" +msgstr "¿Está seguro de que quiere revertir «%s»?"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:914 #, c-format msgid "Do you really want to add: %s?" -msgstr "" +msgstr "¿Está seguro de que quiere añadir «%s»?"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:921 #, c-format msgid "Do you really want to remove: %s?" -msgstr "" +msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar «%s»?"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:944 msgid "Do you really want to update?" -msgstr "" +msgstr "¿Está seguro de que quiere actualizar?"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1207 msgid "Commit Y/N" -msgstr "" +msgstr "Commit S/N"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1217 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Estado"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1224 msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Ruta"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1312 msgid "Commit" -msgstr "" +msgstr "Commit"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1354 msgid "_De-/select all files" -msgstr "" +msgstr "_De/seleccionar todos los archivos"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1395 msgid "<b>Commit message:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Mensaje de commit:</b>"
#. Commit all changes -#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1408 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2253 +#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1408 +#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2253 msgid "_Commit" -msgstr "" +msgstr "_Commit"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1482 msgid "Nothing to commit." -msgstr "" +msgstr "No hay nada para commit."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1528 #, c-format msgid "Error initializing spell checking: %s" -msgstr "" +msgstr "Ha ocurrido un error al iniciar la comprobación ortográfica: %s"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1540 #, c-format -msgid "" -"Error while setting up language for spellchecking. Please check " -"configuration. Error message was: %s" -msgstr "" +msgid "Error while setting up language for spellchecking. Please check configuration. Error message was: %s" +msgstr "Ha ocurrido un error al configurar un idioma para la comprobación otrográfica. Compruebe su configuración. El mensaje de error es: %s"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1812 msgid "Set Changed-flag for document tabs created by the plugin" -msgstr "" +msgstr "Fijar el indicador «Modificado» para pestañas de documentos creados por el complemento"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1815 -msgid "" -"If this option is activated, every new by the VC-plugin created document tab " -"will be marked as changed. Even this option is useful in some cases, it " -"could cause a big number of annoying "Do you want to save"-dialogs." -msgstr "" +msgid "If this option is activated, every new by the VC-plugin created document tab will be marked as changed. Even this option is useful in some cases, it could cause a big number of annoying "Do you want to save"-dialogs." +msgstr "Si esta opción está activada, cada pestaña creada por el complemento de VC (Control de versiones) será marcado como «modificada». Aunque esta opción puede ser útil en algunos casos, podrá causar la aparición de una molesta cantidad de diálogos del tipo «¿Desea guardar el archivo?»."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1823 msgid "Confirm adding new files to a VCS" -msgstr "" +msgstr "Confirmar la adición de archivos nuevos al VCS"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1826 msgid "Shows a confirmation dialog on adding a new (created) file to VCS." -msgstr "" +msgstr "Muestra un diálogo de confirmación al añadir un archivo nuevo al VCS."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1832 msgid "Maximize commit dialog" -msgstr "" +msgstr "Maximizar el diálogo de commit"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1833 msgid "Show commit dialog maximize." -msgstr "" +msgstr "Mostrar el diálogo de commit maximizado."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1839 msgid "Use external diff viewer" -msgstr "" +msgstr "Usar un visor de diffs externo"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1841 msgid "Use external diff viewer for file diff." -msgstr "" +msgstr "Usar un programa externo para visualizar diferencias entre archivos."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1847 msgid "Show VC entries at editor menu" -msgstr "" +msgstr "Mostrar menús de VC en el menú del editor"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1849 msgid "Show entries for VC functions inside editor menu" -msgstr "" +msgstr "Mostrar opciones de menú para funciones de VC en los menús del editor"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1854 msgid "Enable CVS" -msgstr "" +msgstr "Activar CVS"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1859 msgid "Enable GIT" -msgstr "" +msgstr "Activar GIT"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1864 msgid "Enable SVN" -msgstr "" +msgstr "Activar SVN"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1869 msgid "Enable SVK" -msgstr "" +msgstr "Activar SVK"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1874 msgid "Enable Bazaar" -msgstr "" +msgstr "Activar Bazaar"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1879 msgid "Enable Mercurial" -msgstr "" +msgstr "Activar Mercurial"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1885 msgid "Spellcheck language" -msgstr "" +msgstr "Idioma de comprobación ortográfica"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1974 msgid "_VC file Actions" -msgstr "" +msgstr "Acciones de archivo _VC"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1976 msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "_Archivo"
#. Diff of current file #. Diff of the current dir #. Complete diff of base directory -#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1980 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2057 +#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1980 +#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2057 #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2097 msgid "_Diff" -msgstr "" +msgstr "_Diff"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1983 msgid "Make a diff from the current active file" -msgstr "" +msgstr "Crear un diff del archivo actual"
#. Revert current file #. Revert current dir #. Revert everything -#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1988 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2066 +#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1988 +#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2066 #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2105 msgid "_Revert" -msgstr "" +msgstr "_Revertir"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1991 msgid "Restore pristine working copy file (undo local edits)." -msgstr "" +msgstr "Restaurar una copia limpia de trabajo (deshacer ediciones locales)."
#. Blame for current file #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2000 msgid "_Blame" -msgstr "" +msgstr "_Culpar"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2003 msgid "Shows the changes made at one file per revision and author." -msgstr "" +msgstr "Muestra los cambios hechos a un archivo por revisión y autor."
#. History/log of current file #. History/log of the current dir #. Complete History/Log of base directory -#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2010 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2076 +#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2010 +#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2076 #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2117 msgid "_History (log)" -msgstr "" +msgstr "_Historial (registro)"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2013 msgid "Shows the log of the current file" -msgstr "" +msgstr "Muestra el registro del archivo actual"
#. base version of the current file #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2018 msgid "_Original" -msgstr "" +msgstr "_Original"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2021 msgid "Shows the orignal of the current file" -msgstr "" +msgstr "Muestra el original del archivo actual"
#. add current file #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2029 msgid "_Add to Version Control" -msgstr "" +msgstr "_Añadir a control de versiones"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2031 msgid "Add file to repository." -msgstr "" +msgstr "Añadir un archivo al repositorio."
#. remove current file #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2037 msgid "_Remove from Version Control" -msgstr "" +msgstr "Elimina_r del Control de Versiones"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2039 msgid "Remove file from repository." -msgstr "" +msgstr "Eliminar el archivo del repositorio."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2054 msgid "_Directory" -msgstr "" +msgstr "_Directorio"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2060 msgid "Make a diff from the directory of the current active file" -msgstr "" +msgstr "Realizar un diff del directorio del archivo actual"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2069 msgid "Restore original files in the current folder (undo local edits)." -msgstr "" +msgstr "Restaurar los archivos originales en el directorio actual (deshacer ediciones locales)."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2079 msgid "Shows the log of the current directory" -msgstr "" +msgstr "Muestra el registro del directorio actual"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2093 msgid "_Base Directory" -msgstr "" +msgstr "Directorio _Base"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2099 msgid "Make a diff from the top VC directory" -msgstr "" +msgstr "Crear un diff desde el directorio superior de CV"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2107 msgid "Revert any local edits." -msgstr "" +msgstr "Revertir cualquier modificación local"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2120 msgid "Shows the log of the top VC directory" -msgstr "" +msgstr "Muestra el registro del directorio superior de CV"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2146 msgid "VC _Commit" -msgstr "" +msgstr "_Commit CV"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2179 msgid "Show diff of file" -msgstr "" +msgstr "Mostrar diff del archivo"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2181 msgid "Show diff of directory" -msgstr "" +msgstr "Mostrar diff del directorio"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2183 msgid "Show diff of basedir" -msgstr "" +msgstr "Mostrar diff del directorio base"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2186 msgid "Commit changes" -msgstr "" +msgstr "Hacer commit de los cambios"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2188 msgid "Show status" -msgstr "" +msgstr "Mostrar estado"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2190 msgid "Revert single file" -msgstr "" +msgstr "Revertir un solo archivo"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2192 msgid "Revert directory" -msgstr "" +msgstr "Revertir directorio"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2194 msgid "Revert base directory" -msgstr "" +msgstr "Revertir directorio base"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2196 msgid "Update file" -msgstr "" +msgstr "Actualizar archivo"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2218 msgid "_VC" -msgstr "" +msgstr "C_V"
#. Status of basedir #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2239 msgid "_Status" -msgstr "" +msgstr "E_stado"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2241 msgid "Show status." -msgstr "" +msgstr "Mostrar estado."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2248 msgid "Update from remote repository." -msgstr "" +msgstr "Actualizar desde el repositorio remoto."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2255 msgid "Commit changes." -msgstr "" +msgstr "Hacer commit de los cambios."
#: ../spellcheck/src/speller.c:91 msgid "Try: " -msgstr "" +msgstr "Intentar: "
#: ../spellcheck/src/speller.c:170 msgid "Checking" -msgstr "" +msgstr "Comprobando"
#: ../spellcheck/src/speller.c:183 #, c-format msgid "Checking file "%s" (lines %d to %d using %s):" -msgstr "" +msgstr "Comprobando el archivo «%s» (líneas %d a %d usando %s):"
#: ../spellcheck/src/speller.c:193 #, c-format msgid "Checking file "%s" (using %s):" -msgstr "" +msgstr "Comprobando el archivo «%s» (usando %s):"
#: ../spellcheck/src/speller.c:211 msgid "The checked text is spelled correctly." -msgstr "" +msgstr "El texto comprobado es correcto."
#: ../spellcheck/src/speller.c:221 #, c-format msgid "The Enchant library couldn't be initialized (%s)." -msgstr "" +msgstr "No se ha podido inicializar la biblioteca Enchant (%s)."
#: ../spellcheck/src/speller.c:222 msgid "unknown error (maybe the chosen language is not available)" -msgstr "" +msgstr "error desconocido (quizás el idioma elegido no está disponible)"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:40 msgid "Spell Check" -msgstr "" +msgstr "Corrección ortográfica"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:40 msgid "Checks the spelling of the current document." -msgstr "" +msgstr "Comprueba la ortografía del documento actual."
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:41 msgid "The Geany developer team" -msgstr "" +msgstr "El equipo de desarrollo de Geany"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:195 msgid "Run Spell Check" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar comprobación ortográfica"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:198 msgid "Toggle Check While Typing" @@ -2572,7 +2589,7 @@ #. initialise the dialog #: ../spellcheck/src/scplugin.c:209 msgid "Select Directory" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar directorio"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:246 msgid "Check spelling while typing" @@ -2599,9 +2616,7 @@ msgstr ""
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:288 -msgid "" -"Read additional dictionary files from this directory. For now, this only " -"works with myspell dictionaries." +msgid "Read additional dictionary files from this directory. For now, this only works with myspell dictionaries." msgstr ""
#: ../spellcheck/src/gui.c:56 @@ -2620,33 +2635,34 @@
#: ../spellcheck/src/gui.c:284 msgid "Perform Spell Check" -msgstr "" +msgstr "Realizar comprobación ortográfica"
#: ../spellcheck/src/gui.c:316 msgid "More..." -msgstr "" +msgstr "Más..."
#: ../spellcheck/src/gui.c:331 msgid "(No Suggestions)" -msgstr "" +msgstr "(No hay sugerencias)"
#: ../spellcheck/src/gui.c:340 #, c-format msgid "Add "%s" to Dictionary" -msgstr "" +msgstr "Añadir «%s» al diccionario"
#: ../spellcheck/src/gui.c:347 msgid "Ignore All" -msgstr "" +msgstr "Ignorar todo"
#: ../spellcheck/src/gui.c:463 #, c-format msgid "Default (%s)" -msgstr "" +msgstr "Predeterminado (%s)"
-#: ../spellcheck/src/gui.c:464 ../spellcheck/src/gui.c:475 +#: ../spellcheck/src/gui.c:464 +#: ../spellcheck/src/gui.c:475 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "desconocido"
#: ../spellcheck/src/gui.c:474 #, c-format @@ -2655,7 +2671,7 @@
#: ../spellcheck/src/gui.c:529 msgid "Spelling Suggestions" -msgstr "" +msgstr "Sugerencias"
#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:45 msgid "Shift Column" @@ -2665,15 +2681,18 @@ msgid "Shift a selection left and right" msgstr "Mover Selección a la izquierda y a la derecha"
-#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:374 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:394 +#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:374 +#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:394 msgid "Shift Left" msgstr "Mover a la Izquierda"
-#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:381 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:396 +#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:381 +#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:396 msgid "Shift Right" msgstr "Mover a la Derecha"
-#: ../geanylua/gsdlg_lua.c:95 ../geanylua/glspi_kfile.c:54 +#: ../geanylua/gsdlg_lua.c:95 +#: ../geanylua/glspi_kfile.c:54 #: ../geanylua/glspi.h:96 #, c-format msgid "" @@ -2681,7 +2700,8 @@ " expected type "%s" for argument #%d\n" msgstr ""
-#: ../geanylua/gsdlg_lua.c:108 ../geanylua/glspi.h:124 +#: ../geanylua/gsdlg_lua.c:108 +#: ../geanylua/glspi.h:124 #, c-format msgid "" "Error in module "%s" at function %s():\n" @@ -2691,16 +2711,16 @@
#: ../geanylua/glspi_init.c:390 msgid "_Lua Scripts" -msgstr "" +msgstr "Scripts _Lua"
#: ../geanylua/glspi_init.c:437 #, c-format msgid " ==>> %s: Building menu from '%s'\n" -msgstr "" +msgstr " ==>> %s: Construyendo menú desde «%s»\n"
#: ../geanylua/glspi_init.c:536 msgid "Nothing to configure!" -msgstr "" +msgstr "¡Nada para configurar!"
#: ../geanylua/glspi_init.c:538 #, c-format @@ -2711,6 +2731,11 @@ "\n" "to add your own custom configuration dialog." msgstr "" +"Puede crear el script:\n" +"\n" +"«%s»\n" +"\n" +"para añadir su propio diálogo de configuración personalizado."
#: ../geanylua/glspi_sci.c:427 #, c-format @@ -2733,7 +2758,8 @@ "not enough arguments for command "%s".\n" msgstr ""
-#: ../geanylua/glspi_sci.c:651 ../geanylua/glspi_app.c:397 +#: ../geanylua/glspi_sci.c:651 +#: ../geanylua/glspi_app.c:397 #, c-format msgid "" "Error in module "%s" at function %s():\n" @@ -2750,46 +2776,47 @@
#: ../geanylua/glspi_sci.c:797 msgid "<too large to display>" -msgstr "" +msgstr "<demasiado largo para mostrar>"
-#: ../geanylua/gsdlg.c:103 ../geanylua/glspi_dlg.c:422 +#: ../geanylua/gsdlg.c:103 +#: ../geanylua/glspi_dlg.c:422 msgid "Open file" -msgstr "" +msgstr "Abrir archivo"
#: ../geanylua/gsdlg.c:107 msgid "Select file" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar archivo"
#: ../geanylua/gsdlg.c:154 msgid "Browse..." -msgstr "" +msgstr "Explorar..."
#: ../geanylua/gsdlg.c:175 msgid "Select Color" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar color"
#: ../geanylua/gsdlg.c:205 msgid "Choose..." -msgstr "" +msgstr "Elegir..."
#: ../geanylua/gsdlg.c:253 msgid "Select..." -msgstr "" +msgstr "Seleccionar..."
#: ../geanylua/geanylua.c:159 #, c-format msgid "%s: Can't load support library %s!\n" -msgstr "" +msgstr "%s: No se ha podido cargar la biblioteca auxiliar %s.\n"
#: ../geanylua/geanylua.c:171 #, c-format msgid "%s: Failed to initialize support library %s!\n" -msgstr "" +msgstr "%s: No se ha podido inicilalizar la biblioteca auxiliar %s.\n"
#: ../geanylua/geanylua.c:176 #, c-format msgid "%s: Support library version mismatch: %s for %s (should be %s)!\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Hay discrepancia en las versiones de la biblioteca auxiliar: %s para %s (debería %s).\n"
#: ../geanylua/geanylua.c:182 #, c-format @@ -2799,7 +2826,7 @@ #: ../geanylua/geanylua.c:211 #, c-format msgid "%s: Can't find support library %s!\n" -msgstr "" +msgstr "%s: No se ha podido encontrar la biblioteca auxiliar %s.\n"
#: ../geanylua/geanylua.c:230 #, c-format @@ -2807,6 +2834,8 @@ "The %s plugin failed to load properly.\n" "Please check your installation." msgstr "" +"El complemento %s no se ha cargado correctamente.\n" +"Compruebe su instalación."
#: ../geanylua/glspi.h:110 #, c-format @@ -2821,15 +2850,15 @@ #. #: ../geanylua/glspi_ver.h:7 msgid "Lua Script" -msgstr "" +msgstr "Script Lua"
#: ../geanylua/glspi_ver.h:9 msgid "Write and run Lua scripts for custom commands." -msgstr "" +msgstr "Escriba y ejecute scripts Lua para comandos personalizados."
#: ../geanylua/glspi_ver.h:19 msgid "Lua Script Plugin" -msgstr "" +msgstr "Complemento de Script Lua"
#: ../geanylua/glspi_app.c:19 #, c-format @@ -2837,6 +2866,8 @@ "%s %s: %s\n" "Copyright (c) 2007-2008 " msgstr "" +"%s %s: %s\n" +"Copyright (c) 2007-2008 "
#: ../geanylua/glspi_app.c:149 #, c-format @@ -2851,22 +2882,24 @@ "Error in module "%s" at function %s() argument #2:\n" "widget "%s" has no signal named "%s".\n" msgstr "" +"Error en el módulo «%s» en la función %s() argumento #2:\n" +"el widget «%s» no tiene una señal llamada «%s».\n"
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:338 msgid "File exists" -msgstr "" +msgstr "El archivo existe"
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:338 msgid "Do you want to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "¿Desea sobrescribirlo?"
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:339 msgid "confirm" -msgstr "" +msgstr "confirmar"
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:412 msgid "Save file" -msgstr "" +msgstr "Guardar archivo"
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:438 #, c-format @@ -2882,35 +2915,38 @@ "expected string "open" or "save" for argument #1.\n" msgstr ""
-#: ../geanylua/glspi_run.c:112 ../geanylua/glspi_run.c:119 +#: ../geanylua/glspi_run.c:112 +#: ../geanylua/glspi_run.c:119 msgid "Lua script error:" -msgstr "" +msgstr "Error de script Lua:"
#: ../geanylua/glspi_run.c:219 msgid "Script timeout" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de espera para el script"
#: ../geanylua/glspi_run.c:220 msgid "" "A Lua script seems to be taking excessive time to complete.\n" "Do you want to continue waiting?" msgstr "" +"Un script Lua está tardando demasiado en terminar.\n" +"¿Desea seguir esperando?"
#: ../geanylua/glspi_run.c:228 msgid "Script timeout exceeded." -msgstr "" +msgstr "Se ha terminado el tiempo de espera del script."
#: ../geanylua/glspi_run.c:404 msgid "(error object is not a string)" -msgstr "" +msgstr "(el objeto de error no es una cadena)"
#: ../geanylua/glspi_run.c:409 msgid "Unknown Error inside script." -msgstr "" +msgstr "Error desconocido dentro del script."
#: ../geanylua/glspi_run.c:481 msgid "Out of memory." -msgstr "" +msgstr "Memoria agotada"
#: ../geanylua/glspi_run.c:484 msgid "Failed to open script file." @@ -2920,7 +2956,8 @@ msgid "Unknown error while loading script file." msgstr ""
-#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:33 ../geanyprj/src/sidebar.c:449 +#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:33 +#: ../geanyprj/src/sidebar.c:449 msgid "Project" msgstr ""
@@ -2936,111 +2973,110 @@ msgid "Project Preferences" msgstr ""
-#: ../geanyprj/src/menu.c:99 ../geanyprj/src/menu.c:381 +#: ../geanyprj/src/menu.c:99 +#: ../geanyprj/src/menu.c:381 #: ../geanyprj/src/sidebar.c:170 msgid "New Project" -msgstr "" +msgstr "Proyecto nuevo"
#: ../geanyprj/src/menu.c:108 msgid "C_reate" -msgstr "" +msgstr "C_rear"
#: ../geanyprj/src/menu.c:121 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Nombre:"
#: ../geanyprj/src/menu.c:130 msgid "Location:" -msgstr "" +msgstr "Ubicación:"
#: ../geanyprj/src/menu.c:145 msgid "Choose Project Location" -msgstr "" +msgstr "Elija la ubicación del proyecto"
#: ../geanyprj/src/menu.c:153 msgid "Base path:" -msgstr "" +msgstr "Ruta base:"
#: ../geanyprj/src/menu.c:158 -msgid "" -"Base directory of all files that make up the project. This can be a new " -"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the " -"project filename." +msgid "Base directory of all files that make up the project. This can be a new path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the project filename." msgstr ""
#: ../geanyprj/src/menu.c:161 msgid "Choose Project Base Path" -msgstr "" +msgstr "Elija la ruta base del proyecto"
#: ../geanyprj/src/menu.c:168 msgid "Generate file list on load" msgstr ""
#: ../geanyprj/src/menu.c:170 -msgid "" -"Automatically add files that match project type on project load automaticly. " -"You can't manually add/remove files if you checked this option, since your " -"modification will be lost on on next project load" +msgid "Automatically add files that match project type on project load automaticly. You can't manually add/remove files if you checked this option, since your modification will be lost on on next project load" msgstr ""
#: ../geanyprj/src/menu.c:178 msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Tipo:"
#: ../geanyprj/src/menu.c:216 #, c-format msgid "Project file "%s" already exists" -msgstr "" +msgstr "Ya existe el archivo de proyecto «%s»"
#: ../geanyprj/src/menu.c:369 msgid "_Project" -msgstr "" +msgstr "_Proyecto"
-#: ../geanyprj/src/menu.c:390 ../geanyprj/src/sidebar.c:179 +#: ../geanyprj/src/menu.c:390 +#: ../geanyprj/src/sidebar.c:179 msgid "Delete Project" -msgstr "" +msgstr "Eliminar proyecto"
-#: ../geanyprj/src/menu.c:401 ../geanyprj/src/sidebar.c:192 +#: ../geanyprj/src/menu.c:401 +#: ../geanyprj/src/sidebar.c:192 msgid "Add File" -msgstr "" +msgstr "Añadir archivo"
-#: ../geanyprj/src/menu.c:423 ../geanyprj/src/sidebar.c:227 +#: ../geanyprj/src/menu.c:423 +#: ../geanyprj/src/sidebar.c:227 msgid "Find in Project" -msgstr "" +msgstr "Buscar en proyecto"
#: ../geanyprj/src/sidebar.c:201 msgid "Remove File" -msgstr "" +msgstr "Eliminar archivo"
#: ../geanyprj/src/sidebar.c:238 msgid "H_ide Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Ocultar barra _lateral"
#: ../geanyprj/src/xproject.c:95 #, c-format msgid "Project "%s" opened." -msgstr "" +msgstr "Se ha abierto el proyecto «%s»."
-#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:33 ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:373 +#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:33 +#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:373 #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:501 msgid "Insert Numbers" -msgstr "" +msgstr "Insertar números"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:33 msgid "Insert/Fill columns with numbers." -msgstr "" +msgstr "Insertar/Rellenar columnas con números"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:151 msgid "Counting..." -msgstr "" +msgstr "Contando..."
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:198 msgid "Preparing..." -msgstr "" +msgstr "Preparando..."
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:204 msgid "Inserting..." -msgstr "" +msgstr "Insertando..."
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:363 msgid "For base 11 and above" @@ -3048,27 +3084,27 @@
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:385 msgid "_Start:" -msgstr "" +msgstr "_Inicio:"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:390 msgid "S_tep:" -msgstr "" +msgstr "_Paso:"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:396 msgid "_Base:" -msgstr "" +msgstr "_Base:"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:406 msgid "Letters:" -msgstr "" +msgstr "Letras:"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:409 msgid "_Upper" -msgstr "" +msgstr "Mayúsc_ulas"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:414 msgid "_Lower" -msgstr "" +msgstr "Minúscu_las"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:418 msgid "Base _prefix" @@ -3084,19 +3120,20 @@
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:424 msgid "Sp_ace" -msgstr "" +msgstr "Esp_acio"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:427 msgid "_Zero" -msgstr "" +msgstr "_Cero"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:494 msgid "Insert _Numbers" -msgstr "" +msgstr "Insertar _números"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:89 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1315 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:89 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1315 msgid "Tree Browser" -msgstr "" +msgstr "Visor de árbol"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:89 msgid "Treeview filebrowser plugin." @@ -3105,11 +3142,12 @@ #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:260 #, c-format msgid "Directory '%s' not exists." -msgstr "" +msgstr "El directorio «%s» no existe"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:334 ../treebrowser/src/treebrowser.c:432 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:334 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:432 msgid "Empty" -msgstr "" +msgstr "Vacío"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:614 #, c-format @@ -3129,21 +3167,23 @@ msgid "Do you really want to delete '%s' ?" msgstr ""
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:835 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1248 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:835 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1248 msgid "Go up" -msgstr "" +msgstr "Subir"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:839 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1263 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:839 +#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1263 msgid "Set path from document" -msgstr "" +msgstr "Fijar ruta del documento"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:843 msgid "Open externally" -msgstr "" +msgstr "Abrir externamente"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:848 msgid "Open Terminal" -msgstr "" +msgstr "Abrir terminal"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:852 msgid "Set as root"
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.