Branch: refs/heads/master
Author: Enrico Tröger <enrico.troeger(a)uvena.de>
Committer: Enrico Tröger <enrico.troeger(a)uvena.de>
Date: Sun, 13 Nov 2016 09:53:02 UTC
Commit: 34ce10d5f373e7b0fb28962cf8a26a8435dc4a8e
https://github.com/geany/geany-plugins/commit/34ce10d5f373e7b0fb28962cf8a26…
Log Message:
-----------
Be a bit more verbose about Addons mark words deselect feature
Modified Paths:
--------------
NEWS
Modified: NEWS
2 lines changed, 1 insertions(+), 1 deletions(-)
===================================================================
@@ -4,7 +4,7 @@ Geany Plugins 1.29 (not yet released)
* Rename plugin GeanyLipsum to Lipsum (PR#472)
Addons:
- * Add a function to deselect with one click (PR#481)
+ * Add a function to deselect marked words with one click (PR#481)
Commander:
* Add keybindings for triggering a particular filter type (PR#468)
--------------
This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).
Branch: refs/heads/master
Author: Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
Committer: Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
Date: Fri, 11 Nov 2016 13:08:58 UTC
Commit: a0234a61bfd59e08aee32ed30fa768c4cc3b5189
https://github.com/geany/geany-plugins/commit/a0234a61bfd59e08aee32ed30fa76…
Log Message:
-----------
Star to prepare NEWS for 1.29
Modified Paths:
--------------
NEWS
Modified: NEWS
24 lines changed, 24 insertions(+), 0 deletions(-)
===================================================================
@@ -3,6 +3,30 @@ Geany Plugins 1.29 (not yet released)
General:
* Rename plugin GeanyLipsum to Lipsum (PR#472)
+ Addons:
+ * Add a function to deselect with one click (PR#481)
+
+ Commander:
+ * Add keybindings for triggering a particular filter type (PR#468)
+
+ GeanyGenDoc:
+ * Fix typos in README (PR#476)
+
+ Git-Changebar:
+ * Fix an issue access the git repository in combination with
+ libgit2 0.24.2
+ * Fix an off-by-one issue in tooltip hunk width calculation cropping
+ 1px on the right.
+ * Fix handling of documents starting with a BOM (PR#483, Issue#482)
+
+ Spellcheck:
+ * Strip single quotes from words' beginning and end (Issue#484)
+ * Fix a memory leak on duplicate dictionaries (PR#480)
+
+ Treebrowser:
+ * Fix a typo in configuration parsing causing option for
+ "open new files" have not being save/restored correctly (Issue##469, PR#473)
+
Internationalization:
* Updated translations: de, es, fr, kk, pt
--------------
This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).
Branch: refs/heads/master
Author: Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
Committer: Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
Date: Mon, 07 Nov 2016 16:51:58 UTC
Commit: aa570d48e60e8fb6e1aafcab5f96e48585e3aa14
https://github.com/geany/geany-plugins/commit/aa570d48e60e8fb6e1aafcab5f96e…
Log Message:
-----------
Update of Spanish translation
Modified Paths:
--------------
NEWS
po/es.po
Modified: NEWS
2 lines changed, 1 insertions(+), 1 deletions(-)
===================================================================
@@ -4,7 +4,7 @@ Geany Plugins 1.29 (not yet released)
* Rename plugin GeanyLipsum to Lipsum (PR#472)
Internationalization:
- * Updated translations: de, pt
+ * Updated translations: de, es, pt
Geany Plugins 1.28 (2016-07-10)
Modified: po/es.po
653 lines changed, 333 insertions(+), 320 deletions(-)
===================================================================
@@ -7,18 +7,18 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Geany-Plugins 1.28\n"
+"Project-Id-Version: Geany-Plugins 1.29\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-30 13:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-07 21:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-30 03:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-07 12:00+0100\n"
"Last-Translator: Lucas Vieites <lucas(a)codexion.com>\n"
"Language-Team: Spanish; Castilian <>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:190
msgid "(Empty Line)"
@@ -111,20 +111,20 @@ msgstr "Incluir caracteres"
#: ../addons/src/ao_wrapwords.c:253
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Aceptar"
#: ../addons/src/ao_wrapwords.c:254 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1064
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../addons/src/ao_wrapwords.c:254
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
#: ../addons/src/ao_wrapwords.c:263
#, c-format
msgid "Enclose combo %d"
-msgstr "Incluir combinación %d"
+msgstr "Combinación de encierre %d"
#: ../addons/src/ao_wrapwords.c:279
msgid "Opening Character"
@@ -147,18 +147,17 @@ msgid "Show Document List"
msgstr "Mostrar lista de documentos"
#: ../addons/src/ao_copyfilepath.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File path \"%s\" copied to clipboard."
-msgstr "_Copiar ruta completa al portapapeles"
+msgstr "La ruta de archivo «%s» ha sido copiada al portapapeles."
#: ../addons/src/ao_copyfilepath.c:119 ../addons/src/addons.c:322
msgid "Copy File Path"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar la ruta del archivo"
#: ../addons/src/ao_copyfilepath.c:122
-#, fuzzy
msgid "Copy the file path of the current document to the clipboard"
-msgstr "Comprueba la ortografía del documento actual."
+msgstr "Copia la ruta de archivo del documento actual al portapapeles. "
#: ../addons/src/addons.c:52
msgid "Addons"
@@ -265,7 +264,7 @@ msgstr ""
#: ../addons/src/addons.c:585
msgid "Deselect a previous highlight by single click"
-msgstr ""
+msgstr "Desmarcar un resaltado anterior on una sola pulsación"
#: ../addons/src/addons.c:595
msgid "Strip trailing blank lines"
@@ -281,7 +280,7 @@ msgstr "Incluir selección mediante combinaciones de tecla configurables"
#: ../addons/src/addons.c:611
msgid "Configure enclose pairs"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar cierre de pares"
#: ../addons/src/addons.c:619
msgid "Enclose selection automatically (without having to press a keybinding)"
@@ -297,90 +296,88 @@ msgid "Auto-close braces and brackets with lot of features"
msgstr "Auto-cerrar paréntesis y corchetes con multitud de opciones"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1032
-#, fuzzy
msgid "Auto-close quotes and brackets"
-msgstr "Auto-cerrar paréntesis y corchetes con multitud de opciones"
+msgstr "Auto-cerrar paréntesis y corchetes"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1033
msgid "Parenthesis ( )"
-msgstr ""
+msgstr "Paréntesis ( )"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1034
msgid "Auto-close parenthesis \"(\" -> \"(|)\""
-msgstr ""
+msgstr "Auto-cerrar paréntesis \"(\" -> \"(|)\""
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1036
msgid "Curly brackets { }"
-msgstr ""
+msgstr "Llaves { }"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1037
msgid "Auto-close curly brackets \"{\" -> \"{|}\""
-msgstr ""
+msgstr "Auto-cerrar llaves \"{\" -> \"{|}\""
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1039
msgid "Square brackets [ ]"
-msgstr ""
+msgstr "Corchetes [ ]"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1040
msgid "Auto-close square brackets \"[\" -> \"[|]\""
-msgstr ""
+msgstr "Auto-cerrar corchetes \"[\" -> \"[|]\""
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1041
msgid "Angular brackets < >"
-msgstr ""
+msgstr "Corchetes angulares < >"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1042
msgid "Auto-close angular brackets \"<\" -> \"<|>\""
-msgstr ""
+msgstr "Auto-cerrar corchetes angulares \"<\" -> \"<|>\""
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1044
msgid "\tOnly for HTML"
-msgstr ""
+msgstr "\tSólo para HTML"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1045
msgid "Auto-close angular brackets only in HTML documents"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-cerrar corchetes angulares solamente en documentos HTML"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1046
msgid "Double quotes \" \""
-msgstr ""
+msgstr "Comillas dobles \" \""
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1047
msgid "Auto-close double quotes \" -> \"|\""
-msgstr ""
+msgstr "Auto-cerrar comillas dobles \" -> \"|\""
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1048
msgid "Single quotes ' '"
-msgstr ""
+msgstr "Comillas simples ' '"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1049
msgid "Auto-close single quotes ' -> '|'"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-cerrar comillas simples ' -> '|'"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1050
msgid "Backquote ` `"
-msgstr ""
+msgstr "Comillas invertidas ` `"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1051
msgid "Auto-close backquote ` -> `|`"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-cerrar comillas invertidas ` -> `|`"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1053
msgid "\tOnly for Shell-scripts (Bash)"
-msgstr ""
+msgstr "\tSolo para scripts Shell (Bash)"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1054
msgid "Auto-close backquote only in Shell-scripts like Bash"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-cerrar comillas invertidas solamente en scripts de Shell Bash"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1056
msgid "Improve curly brackets completion"
-msgstr ""
+msgstr "Mejorar completado de llaves"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1057
-#, fuzzy
msgid "Indent when enclosing"
-msgstr "No establecer ninguna codificación"
+msgstr "Sangrar al encerrar"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1058
msgid ""
@@ -389,137 +386,157 @@ msgid ""
"You do not need to select block precisely - block enclosing takes into "
"account only lines."
msgstr ""
+"Si selecciona un texto y pulsa «{» o «}» el plugin auto-cerrará las líneas "
+"seleccionadas y creará un nuevo bloque con sangría.\n"
+"No necesita seleccionar el bloque con precisión, solo se tendrán en cuenta "
+"las líneas."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1063
-#, fuzzy
msgid "Move cursor to beginning"
-msgstr "Mover el cursor al fin de la línea"
+msgstr "Mover el cursor al inicio"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1064
msgid ""
"If you checked \"Indent when enclosing\", moving cursor to beginning may be "
"useful: usually you make new block and need to create new statement before "
"this block."
msgstr ""
+"Si ha marcado «Sangrar al encerrar» puede ser útil mover el cursor al "
+"inicio: normalmente querrá añadir una palabra clave delante del bloque nuevo."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1067
-#, fuzzy
msgid "Improved auto-indentation"
-msgstr "Orientación del navegador"
+msgstr "Auto-sangrado mejorado"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1068
msgid ""
"Improved auto-indent for curly brackets: type \"{\" and then press Enter - "
"plugin will create full indented block. Works without \"auto-close { }\" "
"checkbox."
msgstr ""
+"Auto-sangrado mejorado para llaves: escriba «{» y pulse Enter. El plugin "
+"creará un bloque completamente sangrado. Funciona sin haber marcado «Auto-"
+"cerrar llaves {»."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1071
msgid "\tWhitesmith's style"
-msgstr ""
+msgstr "\tEstilo Whitesmith"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1072
msgid ""
"This style puts the brace associated with a control statement on the next "
"line, indented. Statements within the braces are indented to the same level "
"as the braces."
msgstr ""
+"Este estilo coloca el signo asociado a la sentencia de control en la "
+"siguiente línea. Las sentencias dentro de las llaves se sangran al mismo "
+"nivel que las llaves."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1077
msgid "Delete pairing character while backspacing first"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar el carácter emparejado al pulsar la tecla de retroceso"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1078
msgid "Check if you want to delete pairing bracket by pressing BackSpace."
msgstr ""
+"Marque esta opción si desea borrar las llaves emparejadas al pulsar "
+"Retroceso."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1080
-#, fuzzy
msgid "Suppress double-completion"
-msgstr "Modo de autocompletado"
+msgstr "Eliminar completado doble"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1081
msgid ""
"Check if you want to allow editor automatically fix mistypes with brackets: "
"if you type \"{}\" you will get \"{}\", not \"{}}\"."
msgstr ""
+"Marque esta opción si quiere permitir al editor corregir errores con "
+"corchetes: si escribe «{}» obtendrá «{}» y no «{}}»."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1083
-#, fuzzy
msgid "Enclose selections"
-msgstr "Cancelar selección"
+msgstr "Encerrar selecciones"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1084
msgid "Automatically enclose selected text by pressing just one bracket key."
msgstr ""
+"Encerrar el texto seleccionado automáticamente al pulsar unsolo corchete."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1086
-#, fuzzy
msgid "Keep selection when enclosing"
-msgstr "Establecer la selección a un nivel más abajo"
+msgstr "Mantener selección al encerrar"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1087
msgid "Keep your previously selected text after enclosing."
-msgstr ""
+msgstr "Mantener el texto seleccionado depués de encerrar."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1089
msgid "Behaviour inside comments and strings"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamiento dentro de comentarios y cadenas de texto"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1090
msgid "Allow auto-closing in strings and comments"
-msgstr ""
+msgstr "Permitit auto-cerrar en cadenas y comentarios"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1091
msgid "Check if you want to keep auto-closing inside strings and comments too."
msgstr ""
+"Marque esta opción si también quiere auto-cerrar dentro de cadenas de texto "
+"y comentarios."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1092
-#, fuzzy
msgid "Enclose selections in strings and comments"
-msgstr "Incluir selección mediante combinaciones de tecla configurables"
+msgstr "Encerrar selecciones dentro de cadenas y comentarios"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1093
msgid ""
"Check if you want to enclose selections inside strings and comments too."
msgstr ""
+"Marque esta opción si también quiere encerrar selecciones dentro de cadenas "
+"de texto y comentarios."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1096
msgid "Auto-complete \";\" for functions"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-completar \";\" para funciones"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1097
msgid ""
"Full function auto-closing (works only for C/C++): type \"sin(\" and you "
"will get \"sin(|);\"."
msgstr ""
+"Auto-cerrado de función completa (funciona solo para C/C++): escriba "
+"\"sin(\" y obtendrá \"sin(|);\"."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1099
msgid "Shift+BackSpace removes pairing brace too"
-msgstr ""
+msgstr "Mayús+Retroceso también borrar el corchete pareja"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1100
msgid ""
"Remove left and right brace while pressing Shift+BackSpace.\n"
"Tip: to completely remove indented block just Shift+BackSpace first \"{\" or "
"last \"}\"."
msgstr ""
+"Borrar los corchetes de inicio y cierre al pulsar Mayús+Retroceso.\n"
+"Pista: para borrar completamente un bloque sangrado pulse Mayús+Retroceso "
+"con el \"{\" inicial ol el \"}\" final."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1103
msgid "Jump on Tab to enclosed char"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar a cierre al tabular"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1104
msgid "Jump behind autoclosed items on Tab press."
-msgstr ""
+msgstr "Mueve el cursor a detrás de elementos auto-cerrados al tabular."
#: ../automark/src/automark.c:47
msgid "Auto-mark"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-marcar"
#: ../automark/src/automark.c:48
msgid "Auto-mark word under cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-marcar la palabra debajo del cursor"
#: ../codenav/src/codenavigation.c:43
msgid "Code navigation"
@@ -529,12 +546,16 @@ msgstr "Navegación por el código"
msgid ""
"This plugin adds features to facilitate navigation between source files."
msgstr ""
+"Este complemento añade características que facilitan la navegación entre "
+"archivos de código."
#: ../codenav/src/codenavigation.c:138
msgid ""
"Codenav head/impl lists should have been same length. Geany will use the "
"default configuration."
msgstr ""
+"Las listas head/impl de Codenav deberían tener la misma longitud. Jean usará "
+"la configuración predeterminada."
#. Frame, which is the returned widget
#. Add the menu item and make it sensitive only when a document is opened
@@ -546,7 +567,7 @@ msgstr "Cambiar cabecera/implementación"
#. Help label
#: ../codenav/src/codenavigation.c:402
msgid "You can specify multiple extensions by separating them by commas."
-msgstr ""
+msgstr "Puede indicar varias extensiones separándolas por comas."
#: ../codenav/src/codenavigation.c:425
msgid "Implementations extensions"
@@ -558,28 +579,30 @@ msgstr "Extensiones de cabeceras"
#. Add the "reset to default" button to the frame's hbox
#: ../codenav/src/codenavigation.c:461
-#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
-msgstr "Por defecto"
+msgstr "Volver a predeterminado"
#: ../codenav/src/codenavigation.c:546
msgid ""
"Are you sure you want to delete all languages and restore defaults?\n"
"This action cannot be undone."
msgstr ""
+"¿Está seguro de que desea eliminar todos los lenguajes y volver a los "
+"ajustes predeterminados?\n"
+"Esta acción no se puede deshacer."
#. Add the menu item, sensitive only when a document is opened
#: ../codenav/src/goto_file.c:68 ../codenav/src/goto_file.c:218
msgid "Go to File..."
-msgstr ""
+msgstr "Ir al archivo..."
#: ../codenav/src/goto_file.c:82
msgid "Go to File"
-msgstr ""
+msgstr "Ir al archivo"
#: ../codenav/src/goto_file.c:227
msgid "Enter the file you want to open:"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca el archivo que desea abrir:"
#: ../codenav/src/goto_file.c:303 ../codenav/src/switch_head_impl.c:409
#, c-format
@@ -601,14 +624,12 @@ msgid "Show Command Panel"
msgstr "Mostrar panel de comandos"
#: ../commander/src/commander-plugin.c:774
-#, fuzzy
msgid "Show Command Panel (Commands Only)"
-msgstr "Mostrar panel de comandos"
+msgstr "Mostrar panel de comandos (solo comandos)"
#: ../commander/src/commander-plugin.c:778
-#, fuzzy
msgid "Show Command Panel (Files Only)"
-msgstr "Mostrar panel de comandos"
+msgstr "Mostrar panel de comandos (solo archivos)"
#: ../debugger/src/plugin.c:55
msgid "Debugger"
@@ -683,9 +704,9 @@ msgid "line %i"
msgstr "línea %i"
#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:522
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Program received signal %s (%s)"
-msgstr "El programa ha recibido la señal:"
+msgstr "El programa ha recibido la señal %s (%s)"
#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:543
#, c-format
@@ -1099,7 +1120,7 @@ msgstr "400%"
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Andrew Janke <a.janke(a)gmail.com>, 2009\n"
-"Lucas Vieites <lucas.vieites(a)gmail.com>, 2009 - 2012"
+"Lucas Vieites <lucas.vieites(a)gmail.com>, 2009 - 2016"
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:729
msgid "A developers' help browser for GNOME"
@@ -1246,50 +1267,45 @@ msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Intercambiar búsqueda sensible a mayúsculas"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:52
-#, fuzzy
msgid "Ctags generation and search plugin for geany projects"
-msgstr "complemento de criptografía gpg para geany"
+msgstr "Complemento de generación y búsqueda de ctags para proyectos geany"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
-msgstr "%s: no existe el directorio."
+msgstr "%s ( en el directorio: %s)"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:162
#, c-format
msgid "Process execution failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallado la ejecución del proceso (%s)"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:518
-#, fuzzy
msgid "Find Tag"
-msgstr "Buscar:"
+msgstr "Buscar etiqueta"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:529
-#, fuzzy
msgid "_Search for:"
-msgstr "Buscar:"
+msgstr "Bu_scar:"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:547
msgid "_Match type:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tipo de coincidencia:"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:552
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:476
msgid "exact"
-msgstr ""
+msgstr "exacto"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:553
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:477
-#, fuzzy
msgid "prefix"
-msgstr "_Prefijo base"
+msgstr "prefijo"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:554
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:478
-#, fuzzy
msgid "pattern"
-msgstr "Carta"
+msgstr "patrón"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:563
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:155
@@ -1299,32 +1315,28 @@ msgstr "Sensible _a mayúsculas"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:566
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:502
-#, fuzzy
msgid "_Declaration"
-msgstr "Relacional"
+msgstr "_Declaración"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:633
msgid "Find Tag Declaration (geanyctags)"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar declaración de etiqueta (geanyctags)"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:638
msgid "Find Tag Definition (geanyctags)"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar definición de etiqueta (geanyctags)"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:647 ../geanyctags/src/geanyctags.c:652
-#, fuzzy
msgid "Generate tags"
-msgstr "General"
+msgstr "Generar etiquetas"
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:654
-#, fuzzy
msgid "Find tag..."
-msgstr "Buscar:"
+msgstr "Buscar etiqueta..."
#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:659
-#, fuzzy
msgid "Find tag"
-msgstr "Buscar siguiente"
+msgstr "Buscar etiqueta"
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:50 ../geanydoc/src/geanydoc.c:336
msgid "Doc"
@@ -2222,7 +2234,7 @@ msgstr "GeanyLaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:42
msgid "Extends LaTeX support"
-msgstr ""
+msgstr "Extiende el soporte LaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:115
msgid "Runs LaTeX wizard"
@@ -4655,10 +4667,12 @@ msgid "Nothing to commit."
msgstr "No hay nada para commit."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error initializing GeanyVC spell checking: %s. Check your configuration."
-msgstr "Ha ocurrido un error al iniciar la comprobación ortográfica: %s"
+msgstr ""
+"Ha ocurrido un error al iniciar la comprobación ortográfica GeanyVC: %s. "
+"Compruebe su configuración."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1885
msgid "Set Changed-flag for document tabs created by the plugin"
@@ -4936,35 +4950,35 @@ msgid "Paste your code on your favorite pastebin"
msgstr "Pegue su código en su pastebin preferido"
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Group \"%s\" not found."
-msgstr "No se ha encontrado el directorio %s.\n"
+msgstr "No se ha encontrado el grupo «%s»."
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:133
#, c-format
msgid "Group \"%s\" has no key \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "El grupo «%s» no tiene clave «%s»."
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:678
-#, fuzzy
msgid "Invalid pastebin service."
-msgstr "posición no válida «%s»"
+msgstr "Servicio pastebin inválido."
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:679
#, c-format
msgid ""
"Unknown pastebin service \"%s\". Select an existing pastebin service in the "
"preferences or create an appropriate pastebin configuration and retry."
msgstr ""
+"Servicio pastebin inválido «%s». Seleccione un servicio pastebin existente "
+"en los ajustes o cree una configuración adecuada y vuelva a intentarlo."
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:691
msgid "Refusing to create blank paste"
msgstr "Negándose a crear un pegado en blanco"
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:711
-#, fuzzy
msgid "Failed to paste the code"
-msgstr "No de ha podido importar el módulo de gestión"
+msgstr "No se ha podido pegar el código"
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:712
#, c-format
@@ -4974,26 +4988,31 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Ha ocurrido un error al pegar el código en el servicio pastebin %s.\n"
+"Código de error: %u (%s).\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:716
msgid "Check your connection or the pastebin configuration and retry."
msgstr ""
+"Compruebe su conexión o la configuración pastebin y vuelva a intentarlo."
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:718
msgid ""
"Wait for the service to come back and retry, or retry with another pastebin "
"service."
msgstr ""
+"Espere a que se recupere el servicio y vuelva a intentarlo, o reinténtelo "
+"con otro servicio pastebin."
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:720 ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:737
-#, fuzzy
msgid "Check the pastebin configuration and retry."
-msgstr "No se pudo crear el directorio de configuración «%s»: %s"
+msgstr "Compruebe la configuración pastebin y vuelva a intentarlo."
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:731
-#, fuzzy
msgid "Failed to obtain paste URL."
-msgstr "No se ha podido abrir el archivo de script."
+msgstr "No se ha podido obtener la URL para pegarla."
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:732
#, c-format
@@ -5003,11 +5022,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Se ha pegado el código con éxito en %s pero ha ocurrido un error al obtener "
+"su URL: %s\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:736
-#, fuzzy
msgid "Unexpected response from the pastebin service."
-msgstr "Error inesperado desde pinentry"
+msgstr "Respuesta inesperada del servicio pastebin."
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:749
msgid "Paste Successful"
@@ -5048,40 +5070,41 @@ msgstr "_Péguelo"
#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:1
msgid "_Monitor repository for changes"
-msgstr ""
+msgstr "_Monitorear el repositorio por si hay cambios"
#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:2
msgid ""
"Whether to automatically update the diff in order to maintain it up to date "
"when the underlying Git repository changes. This should generally be "
"enabled for optimal user experience."
msgstr ""
+"Indica si desea actualizar el diff automáticamente para mantenerlo al día "
+"con los cambios del repositorio Git subyacente. Esto debería estar activado "
+"para obtener una experiencia de usuario óptima."
#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:3
msgid "_Added lines:"
-msgstr ""
+msgstr "Líneas _añadidas:"
#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:4
msgid "_Changed lines:"
-msgstr ""
+msgstr "Líneas _cambiadas:"
#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "_Removed lines:"
-msgstr "Eliminar archivo"
+msgstr "Líneas _eliminadas:"
#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Colors"
-msgstr "Color de fondo:"
+msgstr "Colores"
#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:58
msgid "Git Change Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de cambios Git"
#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:59
msgid "Highlights uncommitted changes in files tracked with Git"
-msgstr ""
+msgstr "Realza cambios sin enviar en archivos seguidos con Git"
#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1161 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1593
#, c-format
@@ -5099,14 +5122,12 @@ msgid "Failed to save configuration file: %s"
msgstr "No se pudo guardar el archivo de configuración: %s"
#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1268
-#, fuzzy
msgid "Go to the previous hunk"
-msgstr "Ir a la página anterior"
+msgstr "Ir al pedazo anterior"
#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1270
-#, fuzzy
msgid "Go to the next hunk"
-msgstr "Ir a la siguiente página"
+msgstr "Ir al siguiente pedazo"
#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1401 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1388
#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1723
@@ -5119,60 +5140,60 @@ msgstr ""
"de error: %s"
#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:67
+#, fuzzy
msgid "Remove Duplicate Lines, _Sorted"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar líneas duplicadas, _ordenado"
#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:69
+#, fuzzy
msgid "Remove Duplicate Lines, _Ordered"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar líneas duplicadas, _ordenado"
#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:71
-#, fuzzy
msgid "Remove _Unique Lines"
-msgstr "Eliminar archivo"
+msgstr "Eliminar líneas únicas"
#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:74
-#, fuzzy
msgid "Remove _Empty Lines"
-msgstr "Eliminar archivo"
+msgstr "Eliminar líneas _vacías"
#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:76
msgid "Remove _Whitespace Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar líneas en _blanco"
#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:79
msgid "Sort Lines _Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar líneas _ascendiente"
#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:81
msgid "Sort Lines _Descending"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar líneas _descendente"
#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:85
-#, fuzzy
msgid "_Line Operations"
-msgstr "Operación binaria"
+msgstr "Operaciones de _líneas"
#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:127
-#, fuzzy
msgid "Line Operations"
-msgstr "Operación binaria"
+msgstr "Operaciones de líneas"
#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:128
msgid ""
"Line Operations provides a handful of functions that can be applied to a "
"document such as, removing duplicate lines, removing empty lines, removing "
"lines with only whitespace, and sorting lines."
msgstr ""
+"\"Operaciones de líneas\" proporciona un puñado de funciones que se pueden "
+"aplicar a un documento, por ejemplo; eliminar líneas duplicadas, eliminar "
+"líneas vacías, eliminar líneas en blanco, y ordenar líneas."
#: ../lipsum/src/lipsum.c:43
-#, fuzzy
msgid "Lipsum"
-msgstr "_Lipsum"
+msgstr "Lipsum"
#: ../lipsum/src/lipsum.c:44
msgid "Creating dummy text with Geany"
-msgstr "Creando texto de relleno con Geany"
+msgstr "Crear texto de relleno con Geany"
#: ../lipsum/src/lipsum.c:92
msgid "Lipsum-Generator"
@@ -5193,26 +5214,35 @@ msgid ""
"Warning: This will not include your keybindings.\n"
"Move now?"
msgstr ""
+"¡Se ha detectado un cambio de nombre!\n"
+"\n"
+"Como ya habrá visto, GeanyLipsum ha sido renombrado a solamente Lipsum.\n"
+"Geany es capaz de migrar su configuración del complemento antiguo moviendo "
+"el archivo de configuración viejo al nuevo lugar.\n"
+"Aviso: esto no incluye sus combinaciones de teclas.\n"
+"¿Desea moverlo ahora?"
#: ../lipsum/src/lipsum.c:184 ../sendmail/src/sendmail.c:396
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
"\"."
msgstr ""
+"Su directorio de configuración ha sido movido con éxito de «%s» a «%s»."
#: ../lipsum/src/lipsum.c:199
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
"Please manually move the directory to the new location."
msgstr ""
+"Su directorio de configuración viejo «%s» no se ha podido mover a «%s» (%s). "
+"Mueva el directorio al lugar nuevo de forma manual."
#. Building menu entry
#: ../lipsum/src/lipsum.c:222
-#, fuzzy
msgid "_Lipsum..."
-msgstr "_Lipsum"
+msgstr "_Lipsum..."
#: ../lipsum/src/lipsum.c:223
msgid "Include Pseudotext to your code"
@@ -5268,198 +5298,199 @@ msgid "The current document does not have a Markdown filetype."
msgstr "El documento actual no es un archivo de tipo Markdown."
#: ../multiterm/src/config.vala:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to save config file %s: %s"
-msgstr "No se pudo guardar el archivo de configuración: %s"
+msgstr "No se pudo guardar el archivo de configuración %s: %s"
#: ../multiterm/src/config.vala:85 ../multiterm/src/config.vala:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to load config file %s: %s"
-msgstr "No se pudo cargar el archivo de configuración: %s"
+msgstr "No se pudo cargar el archivo de configuración %s: %s"
-#: ../multiterm/src/context-menu.vala:52 ../multiterm/src/context-menu.vala:140
-#, fuzzy
+#: ../multiterm/src/context-menu.vala:52
+#: ../multiterm/src/context-menu.vala:140
msgid "Move to message window"
-msgstr "ventana-de-mensajes"
+msgstr "Mover a la ventana de mensajes"
-#: ../multiterm/src/context-menu.vala:58 ../multiterm/src/context-menu.vala:135
-#, fuzzy
+#: ../multiterm/src/context-menu.vala:58
+#: ../multiterm/src/context-menu.vala:135
msgid "Move to sidebar"
-msgstr "barra lateral"
+msgstr "Mover a la barra lateral"
#: ../multiterm/src/context-menu.vala:81
-#, fuzzy
msgid "Open Tab"
-msgstr "Abrir terminal"
+msgstr "Abrir pestaña"
#: ../multiterm/src/context-menu.vala:96
-#, fuzzy
msgid "Open Window"
-msgstr "Ventana _nueva"
+msgstr "Abrir ventana"
#: ../multiterm/src/context-menu.vala:103
-#, fuzzy
msgid "Next tab"
-msgstr "Cadena _siguiente"
+msgstr "Siguiente pestaña"
#. this.append(item);
#. item.show();
#: ../multiterm/src/context-menu.vala:108
-#, fuzzy
msgid "Previous tab"
-msgstr "Cadena _anterior"
+msgstr "Pestaña anterior"
#. this.append(image_item);
#. image_item.show();
#. add_separator();
#: ../multiterm/src/context-menu.vala:127
-#, fuzzy
msgid "Show Tabs"
-msgstr "Mostrar estado"
+msgstr "Mostrar pestañas"
#: ../multiterm/src/notebook.vala:91
#, c-format
msgid "Unable to launch external terminal: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo lanzar la terminal externa: %s"
#: ../multiterm/src/notebook.vala:137
-#, fuzzy
msgid "Unable to locate default shell in configuration file"
-msgstr "No se ha podido escribir la configuración predeterminada: «%s»"
+msgstr ""
+"No se ha podido encontrar la shell predeterminada en el archivo de "
+"configuración"
#: ../multiterm/src/notebook.vala:202
-#, fuzzy
msgid "New terminal"
-msgstr "Mostrar terminal"
+msgstr "Terminal nueva"
#: ../multiterm/src/plugin.vala:46 ../multiterm/src/plugin.vala:88
msgid "MultiTerm"
-msgstr ""
+msgstr "MultiTerm"
#: ../multiterm/src/plugin.vala:47
msgid "Multi-tabbed virtual terminal emulator."
-msgstr ""
+msgstr "Emulador de terminal virtual de múltiples pestañas."
#: ../multiterm/src/plugin.vala:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to write default config file: %s"
-msgstr "No se ha podido escribir la configuración predeterminada: «%s»"
+msgstr "No se ha podido escribir en el archivo de configuración: %s"
#: ../multiterm/src/shell-config.vala:30
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to read value for '%s' key: %s"
-msgstr "No se ha podido crear el directorio de configuración en «%s»"
+msgstr "No se ha podido leer el valor de la clave «%s»: %s"
#: ../multiterm/src/tab-label.vala:62 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1962
-#, fuzzy
msgid "Terminal"
-msgstr "Terminar"
+msgstr "Terminal"
#: ../multiterm/src/tab-label.vala:84
-#, fuzzy
msgid "Close terminal"
-msgstr "Mostrar terminal"
+msgstr "Cerrar terminal"
#: ../multiterm/src/terminal.vala:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to run command: %s"
-msgstr "No se pudo construir comentario: %s"
+msgstr "No se ha podido ejecutar el comando: %s"
#: ../overview/overview/overviewplugin.c:43
msgid "Provides an overview of the active document"
-msgstr ""
+msgstr "Proporciona una vista global del documento activo"
#: ../overview/overview/overviewplugin.c:186
msgid "Toggle Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Intercambiar visibilidad"
#: ../overview/overview/overviewplugin.c:193
msgid "Toggle Left/Right Position"
-msgstr ""
+msgstr "Intercambiar posición izquierda/derecha"
#: ../overview/overview/overviewplugin.c:200
msgid "Toggle Overlay Inversion"
-msgstr ""
+msgstr "Intercambiar inversión de cobertura"
#: ../overview/overview/overviewscintilla.c:516
#, c-format
msgid "Line <b>%d</b>, Column <b>%d</b>, Position <b>%d</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Línea <b>%d</b>, Columna <b>%d</b>, Posición <b>%d</b>"
#: ../overview/overview/overviewui.c:289
-#, fuzzy
msgid "Show Overview"
-msgstr "Mostrar terminal"
+msgstr "Mostrar vista global"
#: ../overview/data/prefs.ui.h:1
msgid ""
"The amount to zoom the overview sidebar. This should probably negative if "
"you want the sidebar zoomed out."
msgstr ""
+"La cantidad de zoom de la barra lateral de vista global. Esto deberá ser "
+"negativo si desea la barra lateral sin zoom."
#: ../overview/data/prefs.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Zoom Level:"
-msgstr "Acercar vista"
+msgstr "Nivel de zoom:"
#: ../overview/data/prefs.ui.h:3
msgid "The width of the overview sidebar."
-msgstr ""
+msgstr "La anchura de la barra lateral de vista global."
#: ../overview/data/prefs.ui.h:4
msgid "Width:"
-msgstr ""
+msgstr "Anchura:"
#: ../overview/data/prefs.ui.h:5
msgid ""
"The number of lines to scroll at a time when scrolling the overview sidebar."
msgstr ""
+"La cantidad de líneas que se desplazará la barra lateral de vista global al "
+"navegar."
#: ../overview/data/prefs.ui.h:6
msgid "Scroll Lines:"
-msgstr ""
+msgstr "Líneas de desplazamiento:"
#: ../overview/data/prefs.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "Position on left"
-msgstr "nombre de posición"
+msgstr "Colocar a la izquierda"
#: ../overview/data/prefs.ui.h:8
msgid ""
"Position the overview bar on the left rather than the right (requires Geany "
"1.25 or greater)."
msgstr ""
+"Colocar la barra de vista global a la izquierda (necesita Geany 1.15 o "
+"superior)."
#: ../overview/data/prefs.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Hide tooltip"
-msgstr "Mostrar ayuda emergen_te"
+msgstr "Ocultar ayuda emergente"
#: ../overview/data/prefs.ui.h:10
msgid ""
"Hide the tooltip that is displayed when mousing over the overview that shows "
"line, column and position information."
msgstr ""
+"Oculta la ayuda emergente que indica línea, columna y posicón y se muestra "
+"al colocar el ratón sobre la vista global."
#: ../overview/data/prefs.ui.h:11
msgid "Hide editor scrollbar"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar la barra de desplazamiento del editor"
#: ../overview/data/prefs.ui.h:12
msgid ""
"Whether to hide Geany's regular editor scrollbar while the overview bar is "
"visible."
msgstr ""
+"Indica si se oculta la barra de desplazamiento de Geany cuando está visible "
+"la barra de vista global."
#: ../overview/data/prefs.ui.h:13
msgid "Disable overlay"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar cobertura"
#: ../overview/data/prefs.ui.h:14
msgid ""
"Turn off drawing overlay, which shows the region of the main editor view "
"that is currently in view, ontop of the overview bar."
msgstr ""
+"Desactiva la cobertura, que muestra la región de la vista del editor "
+"principal, encima de la barra de vista global."
#: ../overview/data/prefs.ui.h:15 ../scope/data/scope.glade.h:109
msgid "Options"
@@ -5469,37 +5500,44 @@ msgstr "Opciones"
msgid ""
"The color and opacity of the overlay drawn ontop of the overlay sidebar."
msgstr ""
+"El color y la opacidad de la cobertura dibujada encima de la barra lateral "
+"de cobertura."
#: ../overview/data/prefs.ui.h:17
-#, fuzzy
msgid "Color:"
-msgstr "Color de fondo:"
+msgstr "Color:"
#: ../overview/data/prefs.ui.h:18
msgid ""
"The color and opacity of the border drawn around the revealed area in the "
"overview sidebar. Set to the same as Overlay Color to disable."
msgstr ""
+"El color y la opcidad del borde alrededor del área mostrada en la barra "
+"lateral de vista global. Fijar al mismo que Color de cobertura para "
+"desactivar."
#: ../overview/data/prefs.ui.h:19
-#, fuzzy
msgid "Outline Color:"
-msgstr "Seleccionar color"
+msgstr "Color del borde:"
#: ../overview/data/prefs.ui.h:20
msgid "Draw over visible area"
-msgstr ""
+msgstr "Dibujar por encima del área visible"
#: ../overview/data/prefs.ui.h:21
msgid ""
"When checked it will draw the overlay ontop of the area that is visible in "
"the main editor view, when unchecked, it will do the opposite and draw the "
"overlay everywhere but the visible area, \"revealing\" the visible part."
msgstr ""
+"Si se marca dibujará la cobertura encima del área que está visible en la "
+"vista principal del editor. Al contrario hará lo opuesto, es decir, dibujará "
+"la cobertura en todas partes excepto el área visible, \"revelando\" el área "
+"visible."
#: ../overview/data/prefs.ui.h:22
msgid "Overlay"
-msgstr ""
+msgstr "Cobertura"
#: ../pairtaghighlighter/src/pair_tag_highlighter.c:34
msgid "Pair Tag Highlighter"
@@ -5602,14 +5640,12 @@ msgid "_Reflow Translation"
msgstr "_Refluir traducción"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:24 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1558
-#, fuzzy
msgid "Show statistics of the current document"
-msgstr "Comprueba la ortografía del documento actual."
+msgstr "Mostrar estadísticas del documento actual"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:25
-#, fuzzy
msgid "_Show stats"
-msgstr "Mostrar estado"
+msgstr "Mo_strar estadísticas"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:26
msgid ""
@@ -5624,38 +5660,32 @@ msgid "Update _Headers Upon Save"
msgstr "Actualizar _cabeceras al guardar"
#: ../pohelper/data/stats.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Translation statistics"
-msgstr "Ayudante de traducción"
+msgstr "Estadísticas de traducción"
#: ../pohelper/data/stats.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Choose a color for translated strings"
-msgstr "Ir a la siguiente cadena sin traducir"
+msgstr "Elija un color para las cadenas traducidas"
#: ../pohelper/data/stats.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Choose a color for fuzzily translated strings"
-msgstr "Ir a la siguiente traducción difusa"
+msgstr "Elija un color para las cadenas de traducción difusa"
#: ../pohelper/data/stats.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Choose a color for untranslated strings"
-msgstr "Ir a la siguiente cadena sin traducir"
+msgstr "Elija un color para las cadenas sin traducir"
#: ../pohelper/data/stats.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Translated:"
-msgstr "Siguien_te sin traducir"
+msgstr "Traducido:"
#: ../pohelper/data/stats.ui.h:6
msgid "Fuzzy:"
-msgstr ""
+msgstr "Difuso:"
#: ../pohelper/data/stats.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "Untranslated:"
-msgstr "Siguien_te sin traducir"
+msgstr "Sin traducir:"
#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:40
msgid "Translation Helper"
@@ -5668,22 +5698,22 @@ msgstr "Mejora el soporte para archivos de traducción Gettext."
#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1304 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1321
#, c-format
msgid "<b>Translated:</b> %.3g%%"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Traducido:</b> %.3g%%"
#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1306 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1324
#, c-format
msgid "<b>Fuzzy:</b> %.3g%%"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Difuso:</b> %.3g%%"
#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1308 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1326
#, c-format
msgid "<b>Untranslated:</b> %.3g%%"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Sin traducir:</b> %.3g%%"
#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1422
#, c-format
msgid "%u (%.3g%%)"
-msgstr ""
+msgstr "%u (%.3g%%)"
#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1548
msgid "Paste original untranslated string to translation"
@@ -5787,43 +5817,40 @@ msgid "Line break"
msgstr "Cambio de línea"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-main.c:40
-#, fuzzy
msgid "Project Organizer"
-msgstr "Preferencias del proyecto"
+msgstr "Organizador de proyectos"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-main.c:41
msgid ""
"Project file tree, project-wide indexing and search, extra navigation "
"options (was GProject)"
msgstr ""
+"Árbol de archivos del proyecto, indexado y búsqueda a lo ancho del proyecto, "
+"opciones de navegación extra (era GProject)"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:385
-#, fuzzy
msgid "Find in Project Files..."
-msgstr "Buscar en archivos del proyecto"
+msgstr "Buscar en archivos del proyecto..."
#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:391
msgid "Find in project files"
msgstr "Buscar en archivos del proyecto"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:395
-#, fuzzy
msgid "Find Project File..."
-msgstr "Buscar archivo de proyecto"
+msgstr "Buscar archivo de proyecto..."
#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:401
msgid "Find project file"
msgstr "Buscar archivo de proyecto"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:405
-#, fuzzy
msgid "Find Project Symbol..."
-msgstr "Buscar archivo de proyecto"
+msgstr "Buscar símbolo de proyecto..."
#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:411
-#, fuzzy
msgid "Find project symbol"
-msgstr "Buscar archivo de proyecto"
+msgstr "Buscar símbolo de proyecto"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:413
msgid "Swap Header/Source"
@@ -5834,52 +5861,46 @@ msgid "Swap header/source"
msgstr "Intercambiar cabecera/fuente"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:424
-#, fuzzy
msgid "Open Selected File (Project Organizer)"
-msgstr "Abrir archivo seleccionado (gproject)"
+msgstr "Abrir archivo seleccionado (organizador de proyectos)"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:573
msgid "Source patterns:"
msgstr "Patrones de código:"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:579
-#, fuzzy
msgid ""
"Space separated list of patterns that are used to identify source files. "
"Used for header/source swapping."
msgstr ""
-"Lista de patrones separados por espacios, usados para identificar archivos "
-"de cabeceras. Usado principalmente para el intercambio de cabeceras y código."
+"Lista de patrones separados por espacios utilizados para identificar "
+"archivos de código. Usado para el intercambio entre cabeceras y código."
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:585
msgid "Header patterns:"
msgstr "Patrones de cabecera:"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:591
-#, fuzzy
msgid ""
"Space separated list of patterns that are used to identify headers. Used for "
"header/source swapping."
msgstr ""
"Lista de patrones separados por espacios, usados para identificar archivos "
-"de cabeceras. Usado principalmente para el intercambio de cabeceras y código."
+"de cabeceras. Usado para el intercambio entre cabeceras y código."
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:597
-#, fuzzy
msgid "Ignored file patterns:"
msgstr "Patrones de directorios ignorados:"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:603
-#, fuzzy
msgid ""
"Space separated list of patterns that are used to identify files that are "
"not displayed in the project tree."
msgstr ""
-"Lista de patrones separados por espacios, usados para identificar "
-"directorios en los que no se buscarán archivos de código fuente."
+"Lista de patrones separados por espacios, usados para identificar archivos "
+"que no se mostrarán en el árbol de proyectos."
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:609
-#, fuzzy
msgid "Ignored directory patterns:"
msgstr "Patrones de directorios ignorados:"
@@ -5892,33 +5913,29 @@ msgstr ""
"directorios en los que no se buscarán archivos de código fuente."
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:621
-#, fuzzy
msgid "Index all project files:"
-msgstr "Buscar en archivos del proyecto"
+msgstr "Indexar todos los archivos del proyecto:"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:624
msgid "Auto (index if less than 300 files)"
-msgstr ""
+msgstr "Auto (indexar si hay menos de 300 archivos)"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:625
-#, fuzzy
msgid "Yes"
-msgstr "sí"
+msgstr "Sí"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:626
-#, fuzzy
msgid "No"
-msgstr "Nº"
+msgstr "No"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:630
-#, fuzzy
msgid ""
"Generate symbol list for all project files instead of only for the currently "
"opened files. Might be slow for big projects."
msgstr ""
-"Generar una lista de etiquetas para todos los archivos de proyecto en vez de "
-"solo para los archivos abiertos actualmente. Demasiado lento para proyectos "
-"grandes ( > 1000 archivos) y debería ser desctivado en este caso."
+"Generar una lista de símbolos para todos los archivos de proyecto en vez de "
+"solo para los archivos abiertos actualmente. Podría resultar lento para "
+"proyectos grandes."
#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:636
msgid ""
@@ -5929,6 +5946,12 @@ msgid ""
"File Patterns under the Project tab (these are also used for the Find in "
"Files dialog)."
msgstr ""
+"Nota: los patrones afecta solo a la barra lateral y no se utilizan en el "
+"diálogo\n"
+"«Buscar en archivos». Puede restringir todavía más los archivos que "
+"pertenecen\n"
+"al proyecto ajustando «Patrones de archivo» en la pestaña «Proyecto» (estos\n"
+"también se utilizarán en el diálogo «Buscar en archivos»)."
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:116
msgid "Find File"
@@ -5945,41 +5968,36 @@ msgstr "Buscar en la ruta completa"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:169
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:650
-#, fuzzy
msgid "project or external directory"
-msgstr "Crear directorio nuevo"
+msgstr "proyecto o directorio externo"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:297
-#, fuzzy
msgid "Add External Directory"
-msgstr "Seleccionar directorio"
+msgstr "Añadir directorio externo"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:300
-#, fuzzy
msgid "Add"
-msgstr "Añadidos"
+msgstr "Añadir"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:442
-#, fuzzy
msgid "Find Symbol"
-msgstr "Buscar archivo"
+msgstr "Buscar símbolo"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:471
msgid "Match type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de coincidencia:"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1061
msgid "Set file patterns under Project->Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Configure patrones de archivo en «Proyecto->Propiedades»"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1272
msgid "Reload all"
msgstr "Recargar todos"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1281
-#, fuzzy
msgid "Add external directory"
-msgstr "Revertir directorio"
+msgstr "Añadir directorio externo"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1291
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1281
@@ -5988,39 +6006,35 @@ msgstr "Expandir todos"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1298
msgid "Collapse to project root"
-msgstr ""
+msgstr "Colapsar hasta el proyecto raíz"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1309
msgid "Follow active editor"
msgstr "Seguir editor activo"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1355
msgid "Open a project to start using the plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Abra un proyecto para comenzar a utilizar el complemento"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1364
msgid "Expand All"
msgstr "Expandir todos"
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1373
-#, fuzzy
msgid "Find in Files..."
-msgstr "Buscar en archivos"
+msgstr "Buscar en archivos..."
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1382
-#, fuzzy
msgid "Find File..."
-msgstr "Buscar archivo"
+msgstr "Buscar archivo..."
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1391
-#, fuzzy
msgid "Find Symbol..."
-msgstr "Buscar archivo"
+msgstr "Buscar símbolo..."
#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1404
-#, fuzzy
msgid "Remove External Directory"
-msgstr "Revertir directorio"
+msgstr "Eliminar directorio externo"
#: ../scope/data/scope.glade.h:1
msgid "Debu_g"
@@ -6592,7 +6606,8 @@ msgstr "Alimentar terminal"
msgid "Enter char # (0..255):"
msgstr "Introducir char # (0..255):"
-#: ../scope/src/conterm.c:512 ../scope/src/scope.c:545 ../scope/src/scope.c:546
+#: ../scope/src/conterm.c:512 ../scope/src/scope.c:545
+#: ../scope/src/scope.c:546
#, c-format
msgid "Scope: %s."
msgstr "Ámbito: %s."
@@ -6861,16 +6876,14 @@ msgid "GDB Command"
msgstr "Comando GDB"
#: ../sendmail/src/sendmail.c:45
-#, fuzzy
msgid "SendMail"
-msgstr "GeanySendMail"
+msgstr "SendMail"
#: ../sendmail/src/sendmail.c:46
-#, fuzzy
msgid "Sends the current file as attachment with your favorite mailer"
msgstr ""
-"Un pequeño complemento para enviar el archivo actual como adjunto mediante "
-"el cliente de correo preferido del usuario"
+"Envía el archivo actual como adjunto mediante el cliente de correo preferido "
+"del usuario"
#: ../sendmail/src/sendmail.c:99
msgid "Recipient's Address"
@@ -6967,13 +6980,22 @@ msgid ""
"configuration file to new location.\n"
"Move now?"
msgstr ""
+"¡Se ha detectado un cambio de nombre!\n"
+"\n"
+"GeanySendMail ha sido renombrado a sendmail -- seguro que ya lo habrá "
+"visto.\n"
+"Geany es capaz de migrar la configuración del complemento viejo moviendo el "
+"archivo de configuración al nuevo lugar.\n"
+"¿Desa moverlo ahora?"
#: ../sendmail/src/sendmail.c:411
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
"Please move manually the directory to the new location."
msgstr ""
+"Su directorio de configuración antiguo «%s» no se ha podido mover hacia "
+"«%s» (%s). Mueva manualmente su antiguo directorio a la nueva ubicación."
#. Build up menu entry
#: ../sendmail/src/sendmail.c:442
@@ -7050,33 +7072,32 @@ msgid "Show editor menu item to show spelling suggestions"
msgstr "Mostrar elemento de menú para mostrar sugerencias ortográficas"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:293
-#, fuzzy
msgid "Show suggestions in a sub menu of the editor menu"
-msgstr "Mostrar el elemento «Abrir URI» en el menú del editor"
+msgstr "Mostrar sugerencias en un submenú del menú del editor"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:308
msgid "Print misspelled words and suggestions in the messages window"
msgstr "Mostrar palabras mal escritas y sugerencias en la ventana de mensajes"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:318
-#, fuzzy
msgid "<b>Interface</b>"
-msgstr "<b>Inspeccionar</b>"
+msgstr "<b>Interfaz</b>"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:326
msgid "Check spelling while typing"
msgstr "Corrección al escribir"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:329
-#, fuzzy
msgid "Check spelling when opening a document"
-msgstr "Corrección al escribir"
+msgstr "Comprobar ortografía al abrir un documento"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:331
msgid ""
"Enabling this option will check every document after it is opened in Geany. "
"Reloading a document will also trigger a re-check."
msgstr ""
+"Esta opción comprobará cada documento tras abrirlo en Geany. Recargar el "
+"documento también iniciará una comprobación."
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:335
msgid "Language to use for the spell check:"
@@ -7095,9 +7116,8 @@ msgstr ""
"solamente funciona con diccionarios de myspell."
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:385
-#, fuzzy
msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Otros</b>"
+msgstr "<b>Comportamiento</b>"
#: ../spellcheck/src/gui.c:76
msgid "Spell checking while typing is now enabled"
@@ -7172,24 +7192,23 @@ msgstr "Convertir tabla"
#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:32
msgid "Converts lists into tables for different filetypes"
-msgstr ""
+msgstr "Convierte listas en tablas en diferentes tipos de archivo"
#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:41
-#, fuzzy
msgid "LaTeX"
-msgstr "_LaTeX"
+msgstr "LaTeX"
#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:58
msgid "HTML"
-msgstr ""
+msgstr "HTML"
#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:78
msgid "SQL"
-msgstr ""
+msgstr "SQL"
#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:95
msgid "DokuWiki"
-msgstr ""
+msgstr "DokuWiki"
#. OK. Something went not as expected.
#. * We do have a selection but cannot parse it into rows.
@@ -7215,9 +7234,8 @@ msgstr "Convierte la lista marcada en una tabla"
#. * This is needed for e.g. different wiki-Syntax or differenz stiles
#. * within a special file type
#: ../tableconvert/src/tableconvert_ui.c:52
-#, fuzzy
msgid "_More TableConvert"
-msgstr "Convertir tabla"
+msgstr "_Más Convertir tabla"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:126
msgid "TreeBrowser"
@@ -7397,7 +7415,7 @@ msgstr ""
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1967
msgid "The terminal to use with the command \"Open Terminal\""
-msgstr ""
+msgstr "La terminal que se usará con el comando «Abrir terminal»"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1973
msgid "Toolbar"
@@ -7510,29 +7528,26 @@ msgid "Updatechecker"
msgstr "Comprobador de actualizaciones"
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:41
-#, fuzzy
msgid "Checks whether there are updates for Geany available"
-msgstr ""
-"Este complemento comprueba si hay actualizaciones disponibles para Geany."
+msgstr "Comprueba si hay actualizaciones de Geany disponibles"
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There is a more recent version of Geany available: %s"
-msgstr "Está disponible una versión más reciente"
+msgstr "Hay una versión más reciente de Geany disponible: %s"
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:202
-#, fuzzy
msgid "No newer Geany version available."
-msgstr "Está disponible una versión más reciente"
+msgstr "No hay versiones más recientes disponibles."
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to perform version check.\n"
"Error code: %d \n"
"Error message: »%s«"
msgstr ""
-"No se ha podido conseguir alguna información de la versión.\n"
+"No se ha podido comprobar la versión.\n"
"Código de error: %d \n"
"Mensaje de error: »%s«"
@@ -7578,9 +7593,8 @@ msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:474
-#, fuzzy
msgid "Bookmark this website"
-msgstr "Enfocar lista de marcadores"
+msgstr "Marcar este sitio web"
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:645
msgid "_Zoom"
@@ -7612,7 +7626,7 @@ msgstr "Recargar página actual"
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:978
msgid "Website information and settings"
-msgstr ""
+msgstr "Información y ajustes del sitio web"
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:987 ../webhelper/src/gwh-browser.c:1037
msgid "Web inspector"
@@ -7665,9 +7679,8 @@ msgid "Last URI visited by the browser"
msgstr "Último URI visitado por el navegador"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:329
-#, fuzzy
msgid "List of bookmarks"
-msgstr "Mostrar marcadores"
+msgstr "Lista de marcadores"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:334
msgid "Browser orientation"
@@ -7748,7 +7761,7 @@ msgstr "Mostrar/ocultar la ventana de vista web"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:463
msgid "Toggle bookmark for the current website"
-msgstr ""
+msgstr "Conmutar marcador para el sitio web actual"
#. Browser
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:529
--------------
This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).
Branch: refs/heads/master
Author: Colomban Wendling <ban(a)herbesfolles.org>
Committer: Colomban Wendling <ban(a)herbesfolles.org>
Date: Tue, 01 Nov 2016 09:43:45 UTC
Commit: c78c6bccb2cd3157efa7a7b1782e2f58070661df
https://github.com/geany/geany-plugins/commit/c78c6bccb2cd3157efa7a7b1782e2…
Log Message:
-----------
Small update of the French translation
Modified Paths:
--------------
po/fr.po
Modified: po/fr.po
16 lines changed, 7 insertions(+), 9 deletions(-)
===================================================================
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany-Plugins 1.28\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 13:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-27 19:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-01 10:41+0100\n"
"Last-Translator: Colomban Wendling <ban(a)herbesfolles.org>\n"
"Language-Team: French <geany-i18n(a)uvena.de>\n"
"Language: fr\n"
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Marquer toutes les occurrences d'un mot lors d'un double-clic"
#: ../addons/src/addons.c:585
msgid "Deselect a previous highlight by single click"
-msgstr ""
+msgstr "Un simple clic supprime les marqueurs"
#: ../addons/src/addons.c:595
msgid "Strip trailing blank lines"
@@ -623,14 +623,12 @@ msgid "Show Command Panel"
msgstr "Afficher le panneau de commande"
#: ../commander/src/commander-plugin.c:774
-#, fuzzy
msgid "Show Command Panel (Commands Only)"
-msgstr "Afficher le panneau de commande"
+msgstr "Afficher le panneau de commande (commandes seulement)"
#: ../commander/src/commander-plugin.c:778
-#, fuzzy
msgid "Show Command Panel (Files Only)"
-msgstr "Afficher le panneau de commande"
+msgstr "Afficher le panneau de commande (fichiers seulement)"
#: ../debugger/src/plugin.c:55
msgid "Debugger"
@@ -5216,7 +5214,6 @@ msgid "Enter the length of Lipsum text here"
msgstr "Entrez la longueur du faux-texte ici"
#: ../lipsum/src/lipsum.c:172
-#, fuzzy
msgid ""
"Renamed plugin detected!\n"
"\n"
@@ -5229,10 +5226,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le plugin a été renommé !\n"
"\n"
-"GeanySendMail a été renommé SendMail, comme vous l'avez sans doutes déjà "
+"GeanyLipsum a été renommé Lipsum, comme vous l'avez sans doutes déjà "
"remarqué.\n"
"Geany peut migrer l'ancienne configuration du plugin en déplaçant l'ancien "
"fichier de configuration vers sa nouvelle place.\n"
+"Attention : cela n'inclut pas vos raccourcis personnalisés.\n"
"Voulez-vous le déplacer maintenant ?"
#: ../lipsum/src/lipsum.c:184 ../sendmail/src/sendmail.c:396
@@ -5245,7 +5243,7 @@ msgstr ""
"« %s »."
#: ../lipsum/src/lipsum.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
"Please manually move the directory to the new location."
--------------
This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).
Branch: refs/heads/master
Author: Colomban Wendling <ban(a)herbesfolles.org>
Committer: Colomban Wendling <ban(a)herbesfolles.org>
Date: Tue, 01 Nov 2016 09:24:38 UTC
Commit: 4d3cded7b4168343c97f00d61c6203350c252bf3
https://github.com/geany/geany-plugins/commit/4d3cded7b4168343c97f00d61c620…
Log Message:
-----------
git-changebar: Fix repository opening with libgit2 0.24.2
git_repository_open_ext() expects a directory, not a file. Passing in
a file path used to work, but broke in the latest version. Fix this by
explicitly passing the file's directory path instead, as we should.
Patch from @intact
Fixes #493.
Modified Paths:
--------------
git-changebar/src/gcb-plugin.c
Modified: git-changebar/src/gcb-plugin.c
30 lines changed, 17 insertions(+), 13 deletions(-)
===================================================================
@@ -419,20 +419,24 @@ worker_thread (gpointer data)
}
}
}
- if (! repo && git_repository_open_ext (&repo, path, 0, NULL) == 0) {
- if (git_repository_is_bare (repo)) {
- git_repository_free (repo);
- repo = NULL;
- } else if (G_monitoring_enabled) {
- /* we need to monitor HEAD, in case of e.g. branch switch (e.g.
- * git checkout -b will switch the ref we need to watch) */
- monitors[0] = monitor_repo_file (repo, "HEAD",
- G_CALLBACK (on_git_repo_changed),
- GINT_TO_POINTER (TRUE));
- /* and of course the real ref (branch) for when changes get committed */
- monitors[1] = monitor_head_ref (repo, G_CALLBACK (on_git_repo_changed),
- GINT_TO_POINTER (FALSE));
+ if (! repo) {
+ gchar *dirname = g_path_get_dirname (path);
+ if (git_repository_open_ext (&repo, dirname, 0, NULL) == 0) {
+ if (git_repository_is_bare (repo)) {
+ git_repository_free (repo);
+ repo = NULL;
+ } else if (G_monitoring_enabled) {
+ /* we need to monitor HEAD, in case of e.g. branch switch (e.g.
+ * git checkout -b will switch the ref we need to watch) */
+ monitors[0] = monitor_repo_file (repo, "HEAD",
+ G_CALLBACK (on_git_repo_changed),
+ GINT_TO_POINTER (TRUE));
+ /* and of course the real ref (branch) for when changes get committed */
+ monitors[1] = monitor_head_ref (repo, G_CALLBACK (on_git_repo_changed),
+ GINT_TO_POINTER (FALSE));
+ }
}
+ g_free(dirname);
}
buf_zero (&job->buf);
--------------
This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).