Revision: 1772
http://geany-plugins.svn.sourceforge.net/geany-plugins/?rev=1772&view=rev
Author: frlan
Date: 2010-12-15 19:05:56 +0000 (Wed, 15 Dec 2010)
Log Message:
-----------
Update of Spanish translation
Modified Paths:
--------------
trunk/geany-plugins/po/ChangeLog
trunk/geany-plugins/po/es.po
Modified: trunk/geany-plugins/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/geany-plugins/po/ChangeLog 2010-12-14 10:56:42 UTC (rev 1771)
+++ trunk/geany-plugins/po/ChangeLog 2010-12-15 19:05:56 UTC (rev 1772)
@@ -1,6 +1,11 @@
+2010-12-15 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
+
+ * es.po: Update of Spanish translation provided by Lucas Vieites. Thanks.
+
+
2010-11-21 Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
- * de.po: Update of German translation for newly added GeanyLaTeX strings.
+ * de.po: Update of German translation for newly added GeanyLaTeX strings.
2010-11-16 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
@@ -20,7 +25,7 @@
2010-09-13 Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
- * de.po: Update of German translation for BibTeX entries.
+ * de.po: Update of German translation for BibTeX entries.
2010-08-26 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
Modified: trunk/geany-plugins/po/es.po
===================================================================
--- trunk/geany-plugins/po/es.po 2010-12-14 10:56:42 UTC (rev 1771)
+++ trunk/geany-plugins/po/es.po 2010-12-15 19:05:56 UTC (rev 1772)
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of es.po to
# Spanish translation for geany-plugins
# Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geany-plugins package.
@@ -2,42 +3,44 @@
# Andrew Janke <a.janke(a)gmail.com>, 2009
-# Lucas Vieites <lucas(a)codexion.com>, 2009
+# Lucas Vieites <lucas(a)codexion.com>, 2009-2010
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: geany-plugins 0.19\n"
+"Project-Id-Version: Geany-Plugins 0.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 20:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-07 22:57+0200\n"
-"Last-Translator: Lucas Vieites <lucas(a)codexion.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <geany-i18n(a)uvena.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-13 12:59+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: <en(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. complete update
-#: ../addons/src/ao_tasks.c:368 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2246
+#: ../addons/src/ao_tasks.c:368
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2246
msgid "_Update"
-msgstr ""
+msgstr "_Actualizar"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:377
msgid "_Hide Message Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Ocultar ventana de mensajes"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:407
msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:418
msgid "Line"
-msgstr ""
+msgstr "Línea"
-#: ../addons/src/ao_tasks.c:429 ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:65
+#: ../addons/src/ao_tasks.c:429
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:65
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:440
-#, fuzzy
msgid "Task"
-msgstr "Tareas"
+msgstr "Tarea"
@@ -49,7 +52,7 @@
#: ../addons/src/ao_tasks.c:536
msgid "Context:"
-msgstr ""
+msgstr "Contexto:"
#: ../addons/src/ao_openuri.c:162
msgid "Open URI"
@@ -61,96 +64,94 @@
#: ../addons/src/addons.c:44
msgid "Addons"
-msgstr "A??adidos"
+msgstr "Añadidos"
#: ../addons/src/addons.c:44
msgid "Various small addons for Geany."
-msgstr "Varios peque??os a??adidos para Geany."
+msgstr "Varios pequeños añadidos para Geany."
#: ../addons/src/addons.c:264
msgid "Focus Bookmark List"
-msgstr ""
+msgstr "Enfocar lista de marcadores"
#: ../addons/src/addons.c:266
msgid "Focus Tasks List"
-msgstr ""
+msgstr "Enfocar lista de tareas"
#: ../addons/src/addons.c:268
msgid "Update Tasks List"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar lista de tareas"
#: ../addons/src/addons.c:270
msgid "Run XML tagging"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar etiquetado de XML"
-#: ../addons/src/addons.c:346 ../geanylatex/src/geanylatex.c:202
+#: ../addons/src/addons.c:346
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:202
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:150
-#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:314 ../geanyvc/src/geanyvc.c:1776
-#: ../spellcheck/src/scplugin.c:134 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1435
+#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:314
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1776
+#: ../spellcheck/src/scplugin.c:134
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1435
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
-msgstr "No se ha podido crear el directorio de configuraci??n del plugin."
+msgstr "No se ha podido crear el directorio de configuración del complemento."
#: ../addons/src/addons.c:371
-#, fuzzy
msgid "Show toolbar item to show a list of currently open documents"
-msgstr ""
-"Mostrar un bot??n en la barra para mostrar un listado de documentos abiertos"
+msgstr "Mostrar en la barra un elemento con una lista de documentos abiertos"
#. TODO fix the string
#: ../addons/src/addons.c:378
msgid "Show a 'Open URI' menu item in the editor menu"
-msgstr "Mostrar un elemento ??Abrir URI?? en el men?? ??Editar??"
+msgstr "Mostrar el elemento de menú «Abrir URI» en el editor"
#: ../addons/src/addons.c:384
-#, fuzzy
msgid "Show available Tasks in the Messages Window"
msgstr "Mostrar tareas disponibles en la ventana de mensajes"
#: ../addons/src/addons.c:390
msgid "Show tasks of all documents"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar tareas de todos los documentos"
#: ../addons/src/addons.c:394
-msgid ""
-"Whether to show the tasks of all open documents in the list or only those of "
-"the current document."
-msgstr ""
+msgid "Whether to show the tasks of all open documents in the list or only those of the current document."
+msgstr "Indica si se muestran las tareas de todos los documentos abiertos o sólo las del documento actual."
#: ../addons/src/addons.c:401
msgid "Specify a semicolon separated list of search tokens."
-msgstr ""
+msgstr "Indique una lista de cadenas de búsqueda separada por punto y coma."
#: ../addons/src/addons.c:403
msgid "Search tokens:"
-msgstr ""
+msgstr "Cadenas de búsqueda:"
#: ../addons/src/addons.c:420
msgid "Show status icon in the Notification Area"
-msgstr "Mostrar icono de estado en el ??rea de notificaci??n"
+msgstr "Mostrar un icono de estado en el área de notificación"
#: ../addons/src/addons.c:426
msgid "Show defined bookmarks (marked lines) in the sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar marcadores definidos (líneas marcadas) en la barra lateral"
#: ../addons/src/addons.c:432
msgid "Mark all occurrences of a word when double-clicking it"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar todas las apariciones de una palabra al pulsar dos veces sobre ella"
#: ../addons/src/addons.c:438
msgid "Strip trailing blank lines"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar líneas en blanco al final"
#: ../addons/src/addons.c:444
msgid "XML tagging for selection"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetado XML para la selección"
#: ../addons/src/ao_doclist.c:179
msgid "Close Ot_her Documents"
-msgstr "Cerrar los _dem??s documentos"
+msgstr "Cerrar los _demás documentos"
#: ../addons/src/ao_doclist.c:184
msgid "C_lose All"
-msgstr "_Cerrar todos"
+msgstr "Cerrar _todos"
#: ../addons/src/ao_doclist.c:214
msgid "Show Document List"
@@ -158,36 +159,37 @@
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:179
msgid "(Empty Line)"
-msgstr ""
+msgstr "(Línea vacía)"
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:301
msgid "_Remove Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina_r marcador"
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:327
msgid "No."
-msgstr ""
+msgstr "Nº"
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:335
msgid "Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Contenido"
-#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:368 ../treebrowser/src/treebrowser.c:390
+#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:368
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:390
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Marcadores"
#: ../addons/src/ao_xmltagging.c:51
msgid "XML tagging"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetado XML"
#: ../addons/src/ao_xmltagging.c:62
msgid "Tag name to be inserted:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de etiqueta para insertar:"
#. All plugins must set name, description, version and author.
#: ../codenav/src/codenavigation.c:46
msgid "Code navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Navegación por el código"
#: ../codenav/src/codenavigation.c:47
msgid ""
@@ -196,439 +198,457 @@
"- switching between a .cpp file and the corresponding .h file\n"
"- [opening a file by typing its name -> TODO]"
msgstr ""
+"Este complemento añade características que facilitan la navegación entre archivos de código.\n"
+"Por ahora implementa:\n"
+"- intercambiar entre un archivo .cpp y el .h correspondiente\n"
+"- [apertura de un archivo al escribir su nombre -> TODO]"
#: ../codenav/src/codenavigation.c:50
msgid "Lionel Fuentes"
-msgstr ""
+msgstr "Lionel Fuentes"
#. Add the menu item, sensitive only when a document is opened
-#: ../codenav/src/goto_file.c:50 ../codenav/src/goto_file.c:64
+#: ../codenav/src/goto_file.c:50
+#: ../codenav/src/goto_file.c:64
msgid "Goto file"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a archivo"
#: ../codenav/src/goto_file.c:63
msgid "goto_file"
-msgstr ""
+msgstr "goto_file"
#: ../codenav/src/goto_file.c:101
#, c-format
msgid "(From the %s plugin)"
-msgstr ""
+msgstr "(Del complemento %s)"
#. Add the menu item and make it sensitive only when a document is opened
#. Frame, which is the returned widget
-#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:75 ../codenav/src/switch_head_impl.c:89
+#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:75
+#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:89
#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:449
msgid "Switch header/implementation"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar cabecera/implementación"
#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:88
msgid "switch_head_impl"
-msgstr ""
+msgstr "switch_head_impl"
#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:357
#, c-format
msgid "%s not found, create it ?"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha encontrado %s. ¿Desea crearlo?"
#. TODO ! Try it...
#. g_object_set(G_OBJECT(cell_renderer), "editable", TRUE, NULL);
#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:473
msgid "Headers extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Extensiones de cabeceras"
#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:480
msgid "Implementations extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Extensiones de implementaciones"
#. All plugins must set name, description, version and author.
-#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:50 ../geanydoc/src/geanydoc.c:347
+#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:50
+#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:347
msgid "Doc"
-msgstr ""
+msgstr "Doc"
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:50
msgid "Call documentation viewer on current symbol."
-msgstr ""
+msgstr "Llamar al visor de documentación para el símbolo actual."
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:51
msgid "Yura Siamshka <yurand2(a)gmail.com>"
-msgstr ""
+msgstr "Yura Siamshka <yurand2(a)gmail.com>"
-#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:170 ../geanyvc/src/geanyvc.c:399
+#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:170
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:399
msgid "Could not parse the output of command"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido interpretar la salida del comando"
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:357
msgid "Put output in buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Poner la salida en un búfer"
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:369
msgid "Command 0:"
-msgstr ""
+msgstr "Comando 0:"
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:375
msgid "Command 1:"
-msgstr ""
+msgstr "Comando 1:"
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:393
msgid "%w will be replaced with current word\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se reemplazará %w con la palabra actual\n"
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:440
msgid "Document current word"
-msgstr ""
+msgstr "Documentar palabra actual"
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:441
msgid "Document interactive"
-msgstr ""
+msgstr "Documento interactivo"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:152
#, c-format
msgid "Added breakpoint #%s in %s() at %s:%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Añadido el punto de ruptura #%s en %s() en %s:%s\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:157
#, c-format
msgid "Added breakpoint #%s at %s:%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Añadido el punto de ruptura #%s en %s:%s\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:169
#, c-format
msgid "Added write watchpoint #%s for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Añadido punto de vigilancia de escritura #%s para %s\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:178
#, c-format
msgid "Added read/write watchpoint #%s for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Añadido punto de vigilancia de lectura/escritura #%s para %s\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:189
#, c-format
msgid "Added read watchpoint #%s for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Añadido punto de vigilancia de lectura #%s para %s\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:236
msgid "Watch/breakpoint deleted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminado punto de vigilancia/ruptura.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:260
msgid "Failed to toggle breakpoint -\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido conmutar el punto de ruptura -\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:278
msgid "Watch/breakpoint toggled.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Punto de vigilancia/ruptura conmutado.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:292
msgid "Watch/breakpoint modified.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Punto de vigilancia/ruptura modificado.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-envir.c:132
msgid "Failed to retrieve source search path setting from GDB."
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido obtener de GDB la configuración de la ruta para la búsqueda de código fuente."
#: ../geanygdb/src/gdb-io-envir.c:153
msgid "Failed to retrieve executable search path setting from GDB."
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido obtener de GDB la configuración de la ruta para la búsqueda de ejecutables."
#: ../geanygdb/src/gdb-io-envir.c:175
msgid "Failed to retrieve working directory setting from GDB."
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido obtener de GDB la configuración del directorio de trabajo."
#: ../geanygdb/src/gdb-io-frame.c:500
msgid "Field list too long, not all items can be displayed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "La lista de campo es demasiado larga, no se pueden mostrar todos los elementos.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:240
msgid "Error starting target process!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ha ocurrido un error al iniciar el proceso objetivo.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:285
-msgid ""
-"This executable does not appear to contain the required debugging "
-"information."
-msgstr ""
+msgid "This executable does not appear to contain the required debugging information."
+msgstr "Este ejecutable no parece contener la información de depuración necesaria."
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:547
#, c-format
msgid "Program received signal %s (%s) at %s in function %s() at %s:%s"
-msgstr ""
+msgstr "El programa ha recibido la señal %s (%s) en %s en la función %s() en %s:%s"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:598
#, c-format
msgid "Watchpoint #%s out of scope"
-msgstr ""
+msgstr "Punto de vigilancia #%s fuera de rango"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:607
#, c-format
msgid "Program exited on signal %s (%s).\n"
-msgstr ""
+msgstr "El programa ha salido con la señal %s (%s).\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:609
msgid "Unknown signal"
-msgstr ""
+msgstr "Señal desconocida"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:626
#, c-format
msgid "Program exited with code %d [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "El programa ha finalizado con código %d [%s]\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:627
msgid "(unknown)"
-msgstr ""
+msgstr "(desconocido)"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:633
msgid "Program exited normally.\n"
-msgstr ""
+msgstr "El programa ha finalizado con normalidad.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:275
msgid "tty temporary directory not specified!\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha indicado el directorio temporal para tty.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:280
msgid "tty temporary directory not found!\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha encontrado el directorio temporal para tty.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:299
msgid "tty helper program not specified!\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha especificado el programa de apoyo para tty.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:306
msgid "tty helper program not found!\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha encontrado el programa de apoyo para tty.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:359
#, c-format
msgid "Attaching to terminal %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Conectando a la terminal %s\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:374
msgid "Timeout waiting for TTY name.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de espera agotado para nombre de TTY.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:423
#, c-format
msgid "GDB exited (pid=%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "GDB ha finalizado (pid=%d)\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:484
#, c-format
msgid "Target process exited. (pid=%d; %s%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "El proceso objetivo ha finalizado. (pid=%d; %s%s)\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:486
msgid "code="
-msgstr ""
+msgstr "código="
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:486
msgid "reason:"
-msgstr ""
+msgstr "razón:"
-#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:552 ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:617
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:552
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:617
#, c-format
msgid "Directory %s not found!\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha encontrado el directorio %s.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:557
msgid "Shutting down target program.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrando el programa destino.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:564
msgid "Killing target program.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Matando el programa destino.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:572
msgid "Timeout waiting for target process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de espera agotado para el proceso objetivo.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:575
msgid "Using a bigger hammer!\n"
-msgstr ""
+msgstr "¡Usando un martillo más grande!\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:589
msgid "Waiting for target process to exit.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Esperando al proceso objetivo para terminar.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:625
#, c-format
msgid "Killing GDB (pid=%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Matando la aplicación GDB (pid=%d)\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:639
msgid "Timeout trying to kill GDB.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de espera agotado al matar aplicación GDB.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:649
msgid "Shutting down GDB\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrando GDB\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:662
msgid "Waiting for GDB to exit.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Esperando a que GDB termine.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:670
msgid "Timeout waiting for GDB to exit.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de espera agotado para el cierre de GDB.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:740
#, c-format
msgid "Starting gdb (pid=%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando gdb (pid=%d)\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:803
#, c-format
msgid "Started target process. (pid=%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciado el proceso objetivo. (pid=%d)\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:119
#, c-format
msgid "No %s selected"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha seleccionado %s"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:119
msgid "watchpoint"
-msgstr ""
+msgstr "punto de observación"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:119
msgid "breakpoint"
-msgstr ""
+msgstr "punto de ruptura"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:125
msgid "Delete selected watchpoint?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Desea eliminar el punto de observación seleccionado?"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:125
msgid "Delete selected breakpoint?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Desea eliminar el punto de ruptura seleccionado?"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:153
msgid "Edit watchpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Editar punto de observación"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:153
msgid "Edit breakpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Editar punto de ruptura"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:163
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Activado"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:169
msgid " Break after "
-msgstr ""
+msgstr "Interrumpir después de"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:176
msgid " times. "
-msgstr ""
+msgstr "veces."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:181
msgid " Break when "
-msgstr ""
+msgstr "Interrumpir cuando"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:188
msgid " is true. "
-msgstr ""
+msgstr "sea verdadero."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:253
msgid "Add watchpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir punto de observación"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:253
msgid "Add breakpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir punto de ruptura"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:504
msgid "Watchpoints"
-msgstr ""
+msgstr "Puntos de observación"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:504
msgid "Breakpoints"
-msgstr ""
+msgstr "Puntos de ruptura"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:94
msgid "Environment settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del entorno"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:116
msgid ""
"\n"
" Command-line arguments passed to target program:"
msgstr ""
+"\n"
+" Argumentos de línea de comandos pasados al programa objetivo:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:117
msgid ""
"\n"
" Search path for source files:"
msgstr ""
+"\n"
+" Ruta de búsqueda para archivos de código fuente:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:118
msgid ""
"\n"
" Working directory for target program:"
msgstr ""
+"\n"
+" Directorio de trabajo para el programa objetivo:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:119
msgid ""
"\n"
" Search path for executables:"
msgstr ""
+"\n"
+" Ruta de búsqueda para ejecutables:"
-#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:162 ../geanylua/gsdlg.c:226
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:162
+#: ../geanylua/gsdlg.c:226
msgid "Select Font"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar fuente"
-#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:184 ../geanyprj/src/menu.c:412
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:184
+#: ../geanyprj/src/menu.c:412
#: ../geanyprj/src/sidebar.c:214
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:200
msgid "Keep debug window on top."
-msgstr ""
+msgstr "Mantener la ventana de depuración encima."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:202
msgid "Show tooltips."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar ayuda emergente."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:203
msgid "Show icons."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar iconos."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:208
msgid "Font for source code listings:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipografía para listados de código fuente:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:220
msgid "Terminal program:"
-msgstr ""
+msgstr "Programa para Terminal:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:137
msgid "_Examine"
-msgstr ""
+msgstr "_Examinar"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:287
msgid "Object info"
-msgstr ""
+msgstr "Información de objeto"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:294
msgid "Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Elementos"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:294
msgid "Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Campos"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:302
msgid "Return to previous dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Volver al diálogo anterior."
-#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:307 ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:381
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:307
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:381
msgid "Display additional information about the selected item."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar información adicional sobre el elemento seleccionado."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:354
msgid "Frame info"
-msgstr ""
+msgstr "Información del marco"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:357
#, c-format
@@ -636,572 +656,562 @@
"\n"
"Frame #%s in %s() at %s:%s\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Marco nº%s en %s() a %s:%s\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:367
msgid "Function arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Argumentos de función"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:371
msgid "Local variables"
-msgstr ""
+msgstr "Variables locales"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:376
msgid "Return to stack list dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Volver al diálogo de lista de pila."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:588
msgid "Stack trace"
-msgstr ""
+msgstr "Trazado de pila"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:605
msgid "Display additional information about the selected frame."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar información adicional acerca del marco seleccionado."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:63
msgid "Clea_r"
-msgstr ""
+msgstr "Limpia_r"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:78
msgid "Filename: "
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de archivo:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:91
msgid "Variable to watch:"
-msgstr ""
+msgstr "Variable observada:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:92
msgid "Line number or function name: "
-msgstr ""
+msgstr "Número de línea o nombre de función: "
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:133
msgid "Access trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "Disparador de acceso:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:172
msgid "(no program)"
-msgstr ""
+msgstr "(ningún programa)"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:186
msgid "loaded"
-msgstr ""
+msgstr "cargado"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:191
msgid "starting"
-msgstr ""
+msgstr "iniciando"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:198
msgid "running"
-msgstr ""
+msgstr "ejecutando"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:219
msgid "stopped"
-msgstr ""
+msgstr "detenido"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:233
msgid "terminated"
-msgstr ""
+msgstr "terminado"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:270
msgid "paused"
-msgstr ""
+msgstr "pausado"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:279
msgid "Program received signal:"
-msgstr ""
+msgstr "El programa ha recibido la señal:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:348
msgid "Error:"
-msgstr ""
+msgstr "Error:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:524
msgid "Select executable to debug"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione ejecutable para depurar"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:556
msgid "Debugging of object files is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "La depuración de archivos objeto no está soportada."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:597
msgid "You don't have permission to execute this file."
-msgstr ""
+msgstr "No tiene permisos para ejecutar este archivo."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:603
msgid "Debugging of shared libraries is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "La depuración de librerías compartidas no está soportada."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:608
msgid "Debugging of core files id not supported."
-msgstr ""
+msgstr "La depuración de volcados de núcleo no está soportada."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:613
msgid "Target file must be ELF 32-bit x86 executable."
-msgstr ""
+msgstr "El archivo objetivo debe ser un ejecutable de tipo ELF 32-bit x86."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:619
msgid "You don't have permission to read this file."
-msgstr ""
+msgstr "No tiene permiso para leer este archivo."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:736
msgid "Run to location"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar en "
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:848
msgid ": "
-msgstr ""
+msgstr ": "
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:915
msgid "no program"
-msgstr ""
+msgstr "ningún programa"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:970
msgid "Run in terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar en terminal"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:972
msgid "Execute target program inside a terminal window."
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar programa objetivo dentro de una ventana de terminal."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:975
msgid "Ignore SIGPIPE"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar SIGPIPE"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:977
msgid ""
"Don't pause execution when target gets a SIGPIPE signal.\n"
"(Useful for certain networking applications.)"
msgstr ""
+"No pausar la ejecución cuando el objetivo recibe una señal SIGPIPE.\n"
+"(Útil para ciertas aplicaciones de red.)"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:984
msgid "Console:"
-msgstr ""
+msgstr "Consola:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:985
msgid "Send a GDB command directly to the debugger."
-msgstr ""
+msgstr "Enviar un comando GDB directamente al depurador."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:1041
msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "_Salir"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:1041
msgid "Exit everything"
-msgstr ""
+msgstr "Terminar todo"
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:37
msgid "GeanyGDB"
-msgstr ""
+msgstr "GeanyGDB"
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:37
msgid "Integrated debugging with GDB."
-msgstr ""
+msgstr "Depuración integrada con GDB."
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:37
msgid "Jeff Pohlmeyer, Dominic Hopf"
-msgstr ""
+msgstr "Jeff Pohlmeyer, Dominic Hopf"
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:330
#, c-format
msgid "Plugin configuration directory (%s) could not be created."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo crear el directorio de configuración del complemento (%s)."
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:347
msgid "geanygdb: ttyhelper program not found."
-msgstr ""
+msgstr "geanygdb: no se encontró el programa ttyhelper."
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:378
msgid "Debu_g"
-msgstr ""
+msgstr "Depura_r"
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:389
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Depurar"
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:79
#, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido cambiar el tamaño del flujo de salida de memoria."
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:107
#, c-format
-msgid ""
-"Argument parsing regular expression did not match (argument list was: \"%s\")"
-msgstr ""
+msgid "Argument parsing regular expression did not match (argument list was: \"%s\")"
+msgstr "La expresión regular para analizar argumentos no produjo ninguna coincidencia (la lista de argumentos fue: «%s»)"
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:241
#, c-format
msgid "Failed to add global environment, skipping: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo añadir entorno global, saltando: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:247
#, c-format
msgid "Failed to build comment: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo construir comentario: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:423
#, c-format
msgid "Documentation type \"%s\" does not exist for language \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de documentación «%s» no existe para el lenguaje «%s»."
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:478
#, c-format
msgid "No setting applies to symbol \"%s\" of type \"%s\" at line %lu."
-msgstr ""
+msgstr "Ningún ajuste se aplica al símbolo «%s» de tipo «%s» en la línea %lu."
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:520
#, c-format
msgid "No valid tag at line %d."
-msgstr ""
+msgstr "No hay etiqueta válida en la línea %d."
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:112
msgid "boolean value"
-msgstr ""
+msgstr "valor booleano"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:125
#, c-format
msgid "invalid boolean value \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "valor booleano no válido «%s»"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:152
#, c-format
msgid "invalid template: %s"
-msgstr ""
+msgstr "plantilla no válida: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:173
msgid "position name"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de posición"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:180
#, c-format
msgid "invalid position \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "posición no válida «%s»"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:199
msgid "policy name"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de política"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:206
#, c-format
msgid "invalid policy \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "política no válida «%s»"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:225
msgid "merge policy"
-msgstr ""
+msgstr "política de fusión"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:232
#, c-format
msgid "invalid merge policy \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "política de fusión no válida «%s»"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:254
msgid "type"
-msgstr ""
+msgstr "tipo"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:261
#, c-format
msgid "invalid type \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "tipo no válido «%s»"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:323
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:774
#, c-format
msgid "invalid setting name \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "nombre de ajuste no válido «%s»"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:344
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:355
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:380
msgid "setting identifier"
-msgstr ""
+msgstr "identificador de ajuste"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:426
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\", is it a typo?"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo «%s» desconocido. ¿Es un error tipográfico?"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:441
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:485
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:497
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:535
msgid "match identifier"
-msgstr ""
+msgstr "identificador de emparejamiento"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:449
#, c-format
msgid "match identifier is empty"
-msgstr ""
+msgstr "identificador de emparejamiento vacío"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:467
msgid "documentation type identifier"
-msgstr ""
+msgstr "identificador de tipo de documentación"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:571
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:583
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:605
msgid "documentation type"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de documentación"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:640
#, c-format
msgid "invalid regular expression: %s"
-msgstr ""
+msgstr "expresión regular no válida: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:697
#, c-format
msgid "invalid environment description: %s"
-msgstr ""
+msgstr "descripción de entorno no válida: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:734
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:745
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:784
msgid "setting"
-msgstr ""
+msgstr "ajuste"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:812
msgid "section name"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de sección"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:823
#, c-format
msgid "duplicated section \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "sección duplicada «%s»"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:832
#, c-format
msgid "invalid section name \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "nombre de sección no válido «%s»"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:845
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:897
#, c-format
msgid "input is empty"
-msgstr ""
+msgstr "entrada de datos vacía"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:859
#, c-format
msgid "Parser warning: %s:%u:%u: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Advertencia del analizador sintáctico: %s:%u:%u: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:862
#, c-format
msgid "Parser error: %s:%u:%u: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error del analizador sintáctico: %s:%u:%u: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:866
#, c-format
msgid "%s:%u:%u: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%u:%u: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-manager.c:175
#, c-format
msgid "File type configuration file for language \"%s\" not found: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No se encontró el archivo de configuración de tipo de archivo para el lenguaje «%s»: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-manager.c:182
#, c-format
msgid "Failed to load file type \"%s\" from file \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo cargar el tipo de archivo «%s» desde el archivo «%s»: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:326
msgid "Unknown option"
-msgstr ""
+msgstr "Opción desconocida"
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:335
-msgid ""
-"Invalid option or proxy: either the proxy's property or the option type is "
-"incompatible."
-msgstr ""
+msgid "Invalid option or proxy: either the proxy's property or the option type is incompatible."
+msgstr "Opción o proxy no válido: o bien la propiedad del proxy no es compatible o el tipo de opción no es compatible."
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:512
#, c-format
msgid "Unknown value type for keyfile entry %s::%s"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de valor desconocido para entrada de archivo clave %s::%s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:516
#, c-format
msgid "Error retrieving keyfile entry %s::%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error al obtener entrada de archivo clave %s::%s: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:51
msgid "Documentation Generator"
-msgstr ""
+msgstr "Generador de documentación"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:52
msgid "Generates documentation basis from source code"
-msgstr ""
+msgstr "Genera una base de documentación a partir del código fuente"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:207
#, c-format
msgid "Failed to load configuration: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo cargar la configuración: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:228
#, c-format
msgid "Failed to save configuration: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo guardar la configuración: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:299
#, c-format
msgid "Failed to find configuration file for file type \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo encontrar el archivo de configuración para el tipo de archivo «%s» %s"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:360 ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:371
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:360
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:371
msgid "Insert Documentation Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Inserte comentario de documentación"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:425
msgid "_Document Current Symbol"
-msgstr ""
+msgstr "_Documentar símbolo actual"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:426
msgid "Generate documentation for the current symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Generar documentación para el símbolo actual"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:432
msgid "Document _All Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Document_ar todos los símbolos"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:433
msgid "Generate documentation for all symbols in the current document"
-msgstr ""
+msgstr "Generar documentación para todos los símbolos en el documento actual"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:443
msgid "_Reload Configuration Files"
-msgstr ""
+msgstr "_Recargar archivos de configuración"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:444
msgid "Force reloading of the configuration files"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar la recarga de archivos de configuración"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:449
msgid "_Edit Current Language Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "_Editar la configuración del lenguaje actual"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:450
msgid "Open the current language configuration file for editing"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir el archivo de configuración de idioma actual para su edición"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:460
msgid "Open _Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir _manual"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:461
msgid "Open the manual in a browser"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir el manual en un navegador"
#. build tools menu item
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:465
msgid "_Documentation Generator"
-msgstr ""
+msgstr "Generador de _documentación"
#. General
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:562
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "General"
#. auto-save
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:567
msgid "_Save file before generating documentation"
-msgstr ""
+msgstr "_Guardar archivo antes de generar documentación"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:570
-msgid ""
-"Whether the current document should be saved to disc before generating the "
-"documentation. This is a technical detail, but it is currently needed to "
-"have an up-to-date tag list. If you disable this option and ask for "
-"documentation generation on a modified document, the behavior may be "
-"surprising since the comment will be generated for the last saved state of "
-"this document and not the current one."
-msgstr ""
+msgid "Whether the current document should be saved to disc before generating the documentation. This is a technical detail, but it is currently needed to have an up-to-date tag list. If you disable this option and ask for documentation generation on a modified document, the behavior may be surprising since the comment will be generated for the last saved state of this document and not the current one."
+msgstr "Define si se debe guardar el documento actual en el disco antes de generar la documentación. Este es un detalle técnico, pero es actualmente necesario para tener una lista de etiquetas actualizada. Si desactiva esta opción y solicita generar documentación en un documento modificado, el comportamiento podría ser inesperado puesto que el comentario será generado desde el último estado de guardado de este documento y no el estado actual."
#. indent
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:580
msgid "_Indent inserted documentation"
-msgstr ""
+msgstr "_Aplicar sangría a la documentación insertada"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:582
-msgid ""
-"Whether the inserted documentation should be indented to fit the indentation "
-"at the insertion position."
-msgstr ""
+msgid "Whether the inserted documentation should be indented to fit the indentation at the insertion position."
+msgstr "Define si se debe realizar sangría en la documentación insertada para ajustar la sangría al punto de inserción."
#. Documentation type
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:589
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:121
msgid "Documentation type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de documentación"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:599
-msgid ""
-"Choose the documentation type to use with each file type. The special "
-"language \"All\" on top of the list is used to choose the default "
-"documentation type, used for all languages that haven't one set."
-msgstr ""
+msgid "Choose the documentation type to use with each file type. The special language \"All\" on top of the list is used to choose the default documentation type, used for all languages that haven't one set."
+msgstr "Elija el tipo de documentación a utilizar con cada tipo de archivo. El lenguaje especial «Todos» al principio de la lista se utiliza para elegir el tipo de documentación por defecto, utilizado por todos los lenguajes que no tienen un tipo especificado."
#. Environ editor
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:605
msgid "Global environment"
-msgstr ""
+msgstr "Entorno global"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:607
-msgid ""
-"Global environment overrides and additions. This environment will be merged "
-"with the file-type-specific ones."
-msgstr ""
+msgid "Global environment overrides and additions. This environment will be merged with the file-type-specific ones."
+msgstr "Añadidos y sustituciones del entorno global. Este entorno será fusionado con las específicas de cada tipo de archivo."
#: ../geanygendoc/src/ggd-tag-utils.c:389
msgid "Invalid tag"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta no válida"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:166 ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:177
+#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:166
+#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:177
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists but is not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "El archivo «%s» existe pero no es un archivo correcto"
#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:186
#, c-format
msgid "%s: no such file or directory"
-msgstr ""
+msgstr "%s: no existe el archivo o directorio"
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:112
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Lenguaje"
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:143
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Todos"
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:144
msgid "Default documentation type for languages that does not have one set"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de documentación por defecto para los lenguajes que no tienen un tipo especificado"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:25
msgid "Environments"
-msgstr ""
+msgstr "Entornos"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:26
msgid "Formating"
-msgstr ""
+msgstr "Formato"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:27
msgid "Document Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Estructura del documento"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:28
msgid "Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Listas"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:29
msgid "Math"
-msgstr ""
+msgstr "Matemáticas"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:195
msgid "Insert Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Inserte entorno"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:209
msgid "Environment:"
-msgstr ""
+msgstr "Entorno:"
#: ../geanylatex/src/latexutils.c:89
#, c-format
@@ -1209,103 +1219,108 @@
"Could not determine where to insert package: %s\n"
"Please try insert package manually"
msgstr ""
+"No se ha podido determinar dónde insertar el paquete: %s\n"
+"Por favor, intente insertar el paquete manualmente"
#: ../geanylatex/src/latexutils.c:91
#, c-format
msgid "Could not determine where to insert package: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido determinar dónde insertar el paquete: «%s»"
-#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:26 ../geanylatex/src/geanylatex.c:1638
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:26
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1638
msgid "Article"
-msgstr ""
+msgstr "Artículo"
-#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:27 ../geanylatex/src/geanylatex.c:1636
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:27
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1636
msgid "Book"
-msgstr ""
+msgstr "Libro"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:28
msgid "Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Folleto"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:29
msgid "Conference"
-msgstr ""
+msgstr "Conferencia"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:30
msgid "Inbook"
-msgstr ""
+msgstr "Inbook"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:31
msgid "Incollection"
-msgstr ""
+msgstr "Incollection"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:32
msgid "Inproceedings"
-msgstr ""
+msgstr "Inproceedings"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:33
msgid "Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manual"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:34
msgid "Mastersthesis"
-msgstr ""
+msgstr "Mastersthesis"
-#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:35 ../geanylatex/src/letters.c:41
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:35
+#: ../geanylatex/src/letters.c:41
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Varios"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:36
msgid "PhdThesis"
-msgstr ""
+msgstr "PhdThesis"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:37
msgid "Proceedings"
-msgstr ""
+msgstr "Proceedings"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:38
msgid "Techreport"
-msgstr ""
+msgstr "Techreport"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:39
msgid "Unpublished"
-msgstr ""
+msgstr "No publicado"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:43
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:44
msgid "Annote"
-msgstr ""
+msgstr "Anotación"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:45
msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Autor"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:46
msgid "Booktitle"
-msgstr ""
+msgstr "Título del libro"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:47
msgid "Chapter"
-msgstr ""
+msgstr "Capítulo"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:48
msgid "Crossref"
-msgstr ""
+msgstr "Referencia cruzada"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:49
msgid "Edition"
-msgstr ""
+msgstr "Edición"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:50
msgid "Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:51
msgid "E-print"
-msgstr ""
+msgstr "E-print"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:52
msgid "HowPublished"
@@ -1313,505 +1328,498 @@
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:53
msgid "Institution"
-msgstr ""
+msgstr "Institución"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:54
msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Publicación"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:55
msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "Clave"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:56
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mes"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:57
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Nota"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:58
msgid "Number"
-msgstr ""
+msgstr "Número"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:59
msgid "Organization"
-msgstr ""
+msgstr "Organización"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:60
msgid "Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Páginas"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:61
msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Editorial"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:62
msgid "School"
-msgstr ""
+msgstr "Escuela"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:63
msgid "Series"
-msgstr ""
+msgstr "Serie"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:64
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Título"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:66
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:67
msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volumen"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:68
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Año"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:100
msgid "Address of publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección de la editorial"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:101
msgid "Annotation for annotated bibliography styles"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario para estilos de bibliografía anotados"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:102
msgid "Name(s) of the author(s), separated by 'and' if more than one"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre(s) del autor o autores, separados por «and» si hay más de uno"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:103
msgid "Title of the book, if only part of it is being cited"
-msgstr ""
+msgstr "Título del libro, si sólo se menciona parte de él"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:104
msgid "Chapter number"
-msgstr ""
+msgstr "Número de capítulo"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:105
msgid "Citation key of the cross-referenced entry"
-msgstr ""
+msgstr "Clave de cita de la entrada de referencia cruzada"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:106
msgid "Edition of the book (such as \"first\" or \"second\")"
-msgstr ""
+msgstr "Nº de edición del libro (por ejemplo «primera» o «segunda»)"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:107
msgid "Name(s) of the editor(s), separated by 'and' if more than one"
-msgstr ""
+msgstr "Nombres de los editores, separados por «and» si hay más de uno"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:108
msgid "Specification of electronic publication"
-msgstr ""
+msgstr "Especificación de publicación electrónica"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:109
msgid "Publishing method if the method is nonstandard"
-msgstr ""
+msgstr "Método de publicación en caso de que el método no sea estándar"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:110
msgid "Institution that was involved in the publishing"
-msgstr ""
+msgstr "Institución implicada en la publicación"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:111
msgid "Journal or magazine in which the work was published"
-msgstr ""
+msgstr "Publicación o revista en la cuál el trabajo fue publicado"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:112
-msgid ""
-"Hidden field used for specifying or overriding the alphabetical order of "
-"entries"
-msgstr ""
+msgid "Hidden field used for specifying or overriding the alphabetical order of entries"
+msgstr "Campo oculto utilizado para especificar o invalidar el orden alfabético de entradas"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:113
msgid "Month of publication or creation if unpublished"
-msgstr ""
+msgstr "Mes de publicación, o creación, si no está publicado"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:114
msgid "Miscellaneous extra information"
-msgstr ""
+msgstr "Información adicional variada"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:115
msgid "Number of journal, magazine, or tech-report"
-msgstr ""
+msgstr "Número de publicación, revista o informe tecnológico"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:116
msgid "Sponsor of the conference"
-msgstr ""
+msgstr "Patrocinador de la conferencia"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:117
msgid "Page numbers separated by commas or double-hyphens"
-msgstr ""
+msgstr "Números de página separados por comas o guiones dobles"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:118
msgid "Name of publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del editor"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:119
msgid "School where thesis was written"
-msgstr ""
+msgstr "Escuela en la que se escribió la tesis"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:120
msgid "Series of books in which the book was published"
-msgstr ""
+msgstr "Serie de libros en la que el libro fue publicado"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:121
msgid "Title of the work"
-msgstr ""
+msgstr "Título del trabajo"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:122
msgid "Type of technical report"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de informe técnico"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:123
msgid "Internet address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección de internet"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:124
msgid "Number of the volume"
-msgstr ""
+msgstr "Número de volumen"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:125
msgid "Year of publication or creation if unpublished"
-msgstr ""
+msgstr "Año de publicación, o creación, si no está publicado"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:33
msgid "GeanyLaTeX"
-msgstr ""
+msgstr "GeanyLaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:33
msgid "Plugin to provide better LaTeX support"
-msgstr ""
+msgstr "Complemento para proporcionar mejor soporte de LaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:98
msgid "Runs LaTeX wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecuta asistente de LaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:99
msgid "Marks selected text as italic"
-msgstr ""
+msgstr "Marca el texto seleccionado como cursiva"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:100
msgid "Marks selected text as bold"
-msgstr ""
+msgstr "Marca el texto seleccionado como negrita"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:101
msgid "Underlines selected text"
-msgstr ""
+msgstr "Subraya el texto seleccionado"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:102 ../geanylatex/src/formatpatterns.c:45
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:102
+#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:45
msgid "Centered"
-msgstr ""
+msgstr "Centrado"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:103 ../geanylatex/src/formatpatterns.c:46
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:103
+#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:46
msgid "Left side oriented"
-msgstr ""
+msgstr "Orientado a la izquierda"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:104 ../geanylatex/src/formatpatterns.c:47
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:104
+#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:47
msgid "Right side oriented"
-msgstr ""
+msgstr "Orientado a la derecha"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:247
msgid "Use KOMA script by default"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar script KOMA por defecto"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:249
msgid "Show extra plugin toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar barra de herramientas de complemento opcional"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:253
msgid "Don't care about this inside plugin"
-msgstr ""
+msgstr "No se preocupe por este complemento interno"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:255
msgid "Always perform autocompletion on LaTeX"
-msgstr ""
+msgstr "Realizar siempre autocompletado en LaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:267
msgid "Modus of autocompletion"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de autocompletado"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:726
msgid "Insert Label"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar etiqueta"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:739
msgid "Label name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de etiqueta:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:775
msgid "Insert Command"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar comando"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:788
msgid "Command name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de comando:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:848
msgid "Insert Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar referencia"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:861
msgid "Reference name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de referencia:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:886
msgid "_Standard Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referencia e_stándar"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:891
msgid "_Page Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referencia de _página"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:896
msgid "_Add both"
-msgstr ""
+msgstr "_Añadir ambos"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1093
msgid "More"
-msgstr ""
+msgstr "Más"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1149
msgid "Add additional package"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir paquete adicional"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1162
msgid "Package name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del paquete:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1165
msgid "Package options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones del paquete:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1556
msgid "Dear Sir or Madame"
-msgstr ""
+msgstr "Estimado Señor o Señora"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1557
msgid "With kind regards"
-msgstr ""
+msgstr "Saludos cordiales"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1565
msgid "No template assigned. Aborting"
-msgstr ""
+msgstr "No se asignó ninguna plantilla. Cancelando"
#. Building the wizard-dialog and showing it
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1592
msgid "LaTeX-Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Asistente LaTeX"
#. Templates
#. * Adds custom templates if there are any. If there are none just
#. * adds default one
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1607
msgid "Template:"
-msgstr ""
+msgstr "Plantilla:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1611
msgid "Set the template which should be used for creating the new document"
-msgstr ""
+msgstr "Establezca la plantilla que se usará para crear el nuevo documento"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1620
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto"
#. Documentclass
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1631
msgid "Documentclass:"
-msgstr ""
+msgstr "Clase de documento:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1634
msgid "Choose the kind of document you want to write"
-msgstr ""
+msgstr "Elija el tipo de documento que desea escribir"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1640
msgid "Report"
-msgstr ""
+msgstr "Informe"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1642
msgid "Letter"
-msgstr ""
+msgstr "Carta"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1644
msgid "Presentation"
-msgstr ""
+msgstr "Presentación"
#. Encoding
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1654
msgid "Encoding:"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1658
msgid "Set the encoding for your new document"
-msgstr ""
+msgstr "Establezca la codificación para su nuevo documento"
#. fontsize
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1674
msgid "Font size:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de letra:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1680
msgid "Set the default font size of your new document"
-msgstr ""
+msgstr "Establezca el tamaño de letra por defecto de su nuevo documento"
#. Author
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1692
msgid "Author:"
-msgstr ""
+msgstr "Autor:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1695
-msgid ""
-"Sets the value of the \\author command. In most cases this should be your "
-"name"
-msgstr ""
+msgid "Sets the value of the \\author command. In most cases this should be your name"
+msgstr "Establece el valor del comando \\author. En la mayoría de los casos, éste debería ser su nombre"
#. Date
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1709
msgid "Date:"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1712
-msgid ""
-"Sets the value of the \\date command inside header of your new created LaTeX-"
-"document. Keeping it at \\today is a good decision if you don't need any "
-"fixed date."
-msgstr ""
+msgid "Sets the value of the \\date command inside header of your new created LaTeX-document. Keeping it at \\today is a good decision if you don't need any fixed date."
+msgstr "Establece el valor del comando \\date dentro de la cabecera de su nuevo documento LaTeX creado. Mantener este valor a \\today es una buena decisión si usted no necesita ninguna fecha fija."
#. Title of the new document
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1724
msgid "Title:"
-msgstr ""
+msgstr "Título:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1727
msgid "Sets the title of your new document."
-msgstr ""
+msgstr "Establece el título de su nuevo documento."
#. Papersize
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1736
msgid "Paper size:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño del papel:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1739
msgid "Choose the paper format for the newly created document"
-msgstr ""
+msgstr "Elija el formato de papel para el nuevo documento creado"
#. Paper direction
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1752
msgid "Paper Orientation:"
-msgstr ""
+msgstr "Orientación de papel:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1755
msgid "Choose the paper orientation for the newly created document"
-msgstr ""
+msgstr "Elija la orientación de papel para el nuevo documento creado"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1776
msgid "Use KOMA-script classes if possible"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar clases de script KOMA si es posible"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1778
msgid ""
"Uses the KOMA-script classes by Markus Kohm.\n"
-"Keep in mind: To compile your document these classes have to be installed "
-"before."
+"Keep in mind: To compile your document these classes have to be installed before."
msgstr ""
+"Utiliza las clases de script KOMA por Markus Kohm.\n"
+"No olvide que para compilar su documento, estas clases deben ser instaladas primero."
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1785
msgid "Use draft mode"
-msgstr ""
+msgstr "Usar modo borrador"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1787
-msgid ""
-"Set the draft flag inside new created documents to get documents with a "
-"number of debugging helpers"
-msgstr ""
+msgid "Set the draft flag inside new created documents to get documents with a number of debugging helpers"
+msgstr "Establece el modo borrador en los nuevos documentos creados para obtener documentos con cierta cantidad de ayudantes de depuración"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1801
msgid "Run LaTeX-Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar el asistente LaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1803
msgid "Insert \\label"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar \\label"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1805
msgid "Insert \\ref"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar \\ref"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1807
msgid "Insert linebreak \\\\ "
-msgstr ""
+msgstr "Insertar salto de línea"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1810
msgid "Insert command"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar comando"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1812
msgid "Turn input replacement on/off"
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar reemplazo de entrada"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1816
msgid "Replace special characters"
-msgstr ""
+msgstr "Reemplazar caracteres especiales"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1819
msgid "Run insert environment dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar diálogo de insertar entorno"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1821
msgid "Insert \\item"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar \\item"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1823
msgid "Format selection in bold font face"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar negrita a la selección"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1825
msgid "Format selection in italic font face"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar cursiva a la selección"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1827
msgid "Format selection in typewriter font face"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar fuente Typewriter a la selección"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1829
msgid "Format selection centered"
-msgstr ""
+msgstr "Centrar selección"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1831
-#, fuzzy
msgid "Format selection left-aligned"
-msgstr "Mover Selección a la izquierda y a la derecha"
+msgstr "Alinear selección a la izquierda"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1833
-#, fuzzy
msgid "Format selection right-aligned"
-msgstr "Mover Selección a la izquierda y a la derecha"
+msgstr "Alinear selección a la derecha"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1836
msgid "Insert description list"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar lista de tipo description"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1839
msgid "Insert itemize list"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar lista de tipo itemize"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1842
msgid "Insert enumerate list"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar lista de tipo enumerate"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1845
msgid "Set selection one level up"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer la selección a un nivel más arriba"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1848
msgid "Set selection one level down"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer la selección a un nivel más abajo"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1851
msgid "Insert \\usepackage{}"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar \\usepackage{}"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1858
msgid ""
@@ -1819,149 +1827,152 @@
"\n"
"Please report all bugs or feature requests to one of the authors."
msgstr ""
+"GeanyLaTeX es un complemento para mejorar el soporte de LaTeX en Geany.\n"
+"\n"
+"Por favor, notifique todos los fallos o características deseadas a cualquiera de los autores."
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1894
-msgid ""
-"glatex_set_autocompletion_contextsize has been initialized with an invalid "
-"value. Default value taken. Please check your configuration file"
-msgstr ""
+msgid "glatex_set_autocompletion_contextsize has been initialized with an invalid value. Default value taken. Please check your configuration file"
+msgstr "glatex_set_autocompletion_contextsize se ha inicializado con un valor no válido. Por tanto, se ha tomado el valor por defecto. Por favor, revise su archivo de configuración"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1906 ../geanylatex/src/geanylatex.c:1913
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1906
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1913
msgid "page \\pageref{{{reference}}}"
-msgstr ""
+msgstr "página \\pageref{{{reference}}}"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1910 ../geanylatex/src/geanylatex.c:1917
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1910
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1917
msgid "\\ref{{{reference}}}, page \\pageref{{{reference}}}"
-msgstr ""
+msgstr "\\ref{{{reference}}}, página \\pageref{{{reference}}}"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1934
msgid "_LaTeX"
-msgstr ""
+msgstr "_LaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1940
msgid "LaTeX-_Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "_Asistente LaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1943
msgid "Starts a Wizard to easily create LaTeX-documents"
-msgstr ""
+msgstr "Inicia un asistente para crear fácilmente documentos de LaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1948
msgid "I_nsert Special Character"
-msgstr ""
+msgstr "I_nsertar carácter especial"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1950
msgid "Helps to use some not very common letters and signs"
-msgstr ""
+msgstr "Ayuda a utilizar algunos símbolos y letras poco comunes"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1960
msgid "Insert _Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar _referencia"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1962
msgid "Inserting references to the document"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar referencias al documento"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1967
msgid "Insert _Label"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar _etiqueta"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1969
msgid "Helps at inserting labels to a document"
-msgstr ""
+msgstr "Ayuda a insertar etiquetas a un documento"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1975
msgid "Insert _Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar _entorno"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1977
msgid "Helps at inserting an environment a document"
-msgstr ""
+msgstr "Ayuda a insertar un entorno a un documento"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1983
msgid "Insert P_ackage"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar _paquete"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1985
msgid "A small dialog to insert \\usepackage{} into header of current file"
-msgstr ""
+msgstr "Un pequeño diálogo para insertar \\usepackage{} en la cabecera del fichero actual"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1990
msgid "_BibTeX"
-msgstr ""
+msgstr "_BibTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2006
msgid "_Format"
-msgstr ""
+msgstr "_Formato"
#. Add font size menu
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2023
msgid "F_ont size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de _fuente"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2041
msgid "_Special Character Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Reemplazo de caractere_s especiales"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2049
msgid "Bulk _Replace Special Characters"
-msgstr ""
+msgstr "_Reemplazar caracteres especiales de forma masiva"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2051
msgid "_Replace selected special characters with TeX substitutes"
-msgstr ""
+msgstr "_Reemplazar caracteres especiales seleccionados con sustitutos TeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2059
msgid "Toggle _Special Character Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar reemplazo de caractere_s especiales"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2070
msgid "Insert _Command"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar _comando"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2072
msgid "Inserting costumized command to document"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar comando personalizado en el documento"
#: ../geanylatex/src/letters.c:39
msgid "Greek letters"
-msgstr ""
+msgstr "Letras griegas"
#: ../geanylatex/src/letters.c:40
msgid "German umlauts"
-msgstr ""
+msgstr "Umlauts alemanes"
#: ../geanylatex/src/letters.c:42
msgid "Arrow characters"
-msgstr ""
+msgstr "Caracteres de flechas"
#: ../geanylatex/src/letters.c:43
msgid "Relational"
-msgstr ""
+msgstr "Relacional"
#: ../geanylatex/src/letters.c:44
msgid "Binary operation"
-msgstr ""
+msgstr "Operación binaria"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:38
msgid "Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Cursiva"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:39
msgid "Boldfont"
-msgstr ""
+msgstr "Negrita"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:40
msgid "Underline"
-msgstr ""
+msgstr "Subrayado"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:41
msgid "Slanted"
-msgstr ""
+msgstr "Oblícua"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:42
msgid "Typewriter"
-msgstr ""
+msgstr "Máquina de escribir"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:43
msgid "Small Caps"
@@ -1969,7 +1980,7 @@
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:44
msgid "Emphasis"
-msgstr ""
+msgstr "Énfasis"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:64
msgid "tiny"
@@ -2013,133 +2024,129 @@
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:37
msgid "UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "UTF-8"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:38
msgid "US-ASCII"
-msgstr ""
+msgstr "US-ASCII"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:39
msgid "ISO-8859-1 (Latin-1)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-1 (Latin-1)"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:41
msgid "ISO-8859-2 (Latin-2)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-2 (Latin-2)"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:43
msgid "ISO-8859-3 (Latin-3)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-3 (Latin-3)"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:45
msgid "ISO-8859-4 (Latin-4)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-4 (Latin-4)"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:47
msgid "ISO-8859-5 (Latin-5)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-5 (Latin-5)"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:49
msgid "ISO-8859-9 (Latin-9)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-9 (Latin-9)"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:51
msgid "ISO-8859-10 (Latin-10)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-10 (Latin-10)"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:53
msgid "IBM 850 code page"
-msgstr ""
+msgstr "IBM 850 code page"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:55
msgid "IBM 852 code page"
-msgstr ""
+msgstr "IBM 852 code page"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:57
msgid "Don't set any encoding"
-msgstr ""
+msgstr "No establecer ninguna codificación"
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:35
msgid "GeanyLipsum"
-msgstr ""
+msgstr "GeanyLipsum"
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:35
msgid "Creating dummy text with Geany"
-msgstr ""
+msgstr "Creando texto de relleno con Geany"
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:78
msgid "Lipsum-Generator"
-msgstr ""
+msgstr "Generador Lipsum"
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:79
msgid "Enter the length of Lipsum text here"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca la longitud del texto Lipsum"
#. Building menu entry
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:154
msgid "_Lipsum"
-msgstr ""
+msgstr "_Lipsum"
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:156
msgid "Include Pseudotext to your code"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir Pseudotexto en el código"
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:169
msgid "Insert Lipsum text"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar texto Lipsum"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:40
msgid "GeanySendMail"
-msgstr ""
+msgstr "GeanySendMail"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:40
-msgid ""
-"A little plugin to send the current file as attachment by user's favorite "
-"mailer"
-msgstr ""
+msgid "A little plugin to send the current file as attachment by user's favorite mailer"
+msgstr "Un pequeño complemento para enviar el archivo actual como adjunto mediante el cliente de correo preferido del usuario"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:105
msgid "Recipient's Address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección del destinatario"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:116
msgid "Enter the recipient's e-mail address:"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca la dirección e-mail del destinatario:"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:165
msgid "Filename placeholder not found. The executed command might have failed."
-msgstr ""
+msgstr "No se ha encontrado el sustituto del nombre de archivo. El comando ejecutado podría haber fallado."
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:171
-msgid ""
-"Recipient address placeholder not found. The executed command might have "
-"failed."
-msgstr ""
+msgid "Recipient address placeholder not found. The executed command might have failed."
+msgstr "No se ha encontrado el sustituto de la dirección email del destinatario. El comando ejecutado podría haber fallado."
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:183
msgid "Could not execute mailer. Please check your configuration."
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido ejecutar el programa de correo. Compruebe su configuración."
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:198
msgid "Please define a mail client first."
-msgstr ""
+msgstr "Primero debe definir un cliente de correo."
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:203
msgid "File has to be saved before sending."
-msgstr ""
+msgstr "Debe guardar el archivo antes de enviar."
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:219
msgid "Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:250
msgid "Send by mail"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar por correo electrónico"
#. add a label and a text entry to the dialog
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:335
msgid "Path and options for the mail client:"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta y opciones del cliente de correo:"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:343
msgid ""
@@ -2151,419 +2158,429 @@
"\tsylpheed --attach \"\\%f\" --compose \"\\%r\"\n"
"\tmutt -s \"Sending '\\%b'\" -a \"\\%f\" \"\\%r\""
msgstr ""
+"Nota: \n"
+"\t\\%f será reemplazado por su archivo.\n"
+"\t\\%r será reemplazado por la dirección del destinatario.\n"
+"\t\\%b será reemplazado por el nombre del archivo\n"
+"\tEjemplos:\n"
+"\tsylpheed --attach \"\\%f\" --compose \"\\%r\"\n"
+"\tmutt -s \"Sending '\\%b'\" -a \"\\%f\" \"\\%r\""
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:353
msgid "Showing icon in toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar icono en la barra de tareas"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:355
msgid "Shows a icon in the toolbar to send file more easy."
-msgstr ""
+msgstr "Muestra un icono en la barra de herramientas para enviar el archivo más fácilmente."
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:361
msgid "Using dialog for entering email address of recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Usar un diálogo para introducir los datos de los destinatarios"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:386
msgid "Send file by mail"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar archivo por correo electrónico"
#. Build up menu entry
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:413
msgid "_Mail document"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar docu_mento"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:416
-msgid ""
-"Sends the opened file as unzipped attachment by any mailer from your $PATH"
-msgstr ""
+msgid "Sends the opened file as unzipped attachment by any mailer from your $PATH"
+msgstr "Envía el archivo abierto como un adjunto mediante cualquier cliente de correo de su $PATH"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:49
msgid "GeanyVC"
-msgstr ""
+msgstr "GeanyVC"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:49
msgid "Interface to different Version Control systems."
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz hacia varios sistemas de control de versión."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:50
msgid ""
"Yura Siamashka <yurand2(a)gmail.com>,\n"
"Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>"
msgstr ""
+"Yura Siamashka <yurand2(a)gmail.com>,\n"
+"Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:458
#, c-format
msgid "geanyvc: s_spawn_sync error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error de geanyvc: s_spawn_sync: %s"
-#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:592 ../geanyvc/src/geanyvc.c:603
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:592
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:603
#, c-format
msgid "geanyvc: vcdiff_file_activated: Unable to rename '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "geanyvc: vcdiff_file_activated: No se puede renombrar «%s» a «%s»"
-#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:629 ../geanyvc/src/geanyvc.c:679
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:629
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:679
msgid "No changes were made."
-msgstr ""
+msgstr "No se han realizado cambios."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:705
msgid "No history avaible"
-msgstr ""
+msgstr "No está disponible la historia"
-#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:898 ../geanyvc/src/geanyvc.c:906
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:898
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:906
#, c-format
msgid "Do you really want to revert: %s?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Está seguro de que quiere revertir «%s»?"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:914
#, c-format
msgid "Do you really want to add: %s?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Está seguro de que quiere añadir «%s»?"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:921
#, c-format
msgid "Do you really want to remove: %s?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar «%s»?"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:944
msgid "Do you really want to update?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Está seguro de que quiere actualizar?"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1207
msgid "Commit Y/N"
-msgstr ""
+msgstr "Commit S/N"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1217
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1224
msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1312
msgid "Commit"
-msgstr ""
+msgstr "Commit"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1354
msgid "_De-/select all files"
-msgstr ""
+msgstr "_De/seleccionar todos los archivos"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1395
msgid "<b>Commit message:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Mensaje de commit:</b>"
#. Commit all changes
-#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1408 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2253
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1408
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2253
msgid "_Commit"
-msgstr ""
+msgstr "_Commit"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1482
msgid "Nothing to commit."
-msgstr ""
+msgstr "No hay nada para commit."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1528
#, c-format
msgid "Error initializing spell checking: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ha ocurrido un error al iniciar la comprobación ortográfica: %s"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1540
#, c-format
-msgid ""
-"Error while setting up language for spellchecking. Please check "
-"configuration. Error message was: %s"
-msgstr ""
+msgid "Error while setting up language for spellchecking. Please check configuration. Error message was: %s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al configurar un idioma para la comprobación otrográfica. Compruebe su configuración. El mensaje de error es: %s"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1812
msgid "Set Changed-flag for document tabs created by the plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Fijar el indicador «Modificado» para pestañas de documentos creados por el complemento"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1815
-msgid ""
-"If this option is activated, every new by the VC-plugin created document tab "
-"will be marked as changed. Even this option is useful in some cases, it "
-"could cause a big number of annoying \"Do you want to save\"-dialogs."
-msgstr ""
+msgid "If this option is activated, every new by the VC-plugin created document tab will be marked as changed. Even this option is useful in some cases, it could cause a big number of annoying \"Do you want to save\"-dialogs."
+msgstr "Si esta opción está activada, cada pestaña creada por el complemento de VC (Control de versiones) será marcado como «modificada». Aunque esta opción puede ser útil en algunos casos, podrá causar la aparición de una molesta cantidad de diálogos del tipo «¿Desea guardar el archivo?»."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1823
msgid "Confirm adding new files to a VCS"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmar la adición de archivos nuevos al VCS"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1826
msgid "Shows a confirmation dialog on adding a new (created) file to VCS."
-msgstr ""
+msgstr "Muestra un diálogo de confirmación al añadir un archivo nuevo al VCS."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1832
msgid "Maximize commit dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Maximizar el diálogo de commit"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1833
msgid "Show commit dialog maximize."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar el diálogo de commit maximizado."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1839
msgid "Use external diff viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Usar un visor de diffs externo"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1841
msgid "Use external diff viewer for file diff."
-msgstr ""
+msgstr "Usar un programa externo para visualizar diferencias entre archivos."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1847
msgid "Show VC entries at editor menu"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar menús de VC en el menú del editor"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1849
msgid "Show entries for VC functions inside editor menu"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar opciones de menú para funciones de VC en los menús del editor"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1854
msgid "Enable CVS"
-msgstr ""
+msgstr "Activar CVS"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1859
msgid "Enable GIT"
-msgstr ""
+msgstr "Activar GIT"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1864
msgid "Enable SVN"
-msgstr ""
+msgstr "Activar SVN"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1869
msgid "Enable SVK"
-msgstr ""
+msgstr "Activar SVK"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1874
msgid "Enable Bazaar"
-msgstr ""
+msgstr "Activar Bazaar"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1879
msgid "Enable Mercurial"
-msgstr ""
+msgstr "Activar Mercurial"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1885
msgid "Spellcheck language"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma de comprobación ortográfica"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1974
msgid "_VC file Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Acciones de archivo _VC"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1976
msgid "_File"
-msgstr ""
+msgstr "_Archivo"
#. Diff of current file
#. Diff of the current dir
#. Complete diff of base directory
-#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1980 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2057
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1980
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2057
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2097
msgid "_Diff"
-msgstr ""
+msgstr "_Diff"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1983
msgid "Make a diff from the current active file"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un diff del archivo actual"
#. Revert current file
#. Revert current dir
#. Revert everything
-#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1988 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2066
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1988
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2066
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2105
msgid "_Revert"
-msgstr ""
+msgstr "_Revertir"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1991
msgid "Restore pristine working copy file (undo local edits)."
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar una copia limpia de trabajo (deshacer ediciones locales)."
#. Blame for current file
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2000
msgid "_Blame"
-msgstr ""
+msgstr "_Culpar"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2003
msgid "Shows the changes made at one file per revision and author."
-msgstr ""
+msgstr "Muestra los cambios hechos a un archivo por revisión y autor."
#. History/log of current file
#. History/log of the current dir
#. Complete History/Log of base directory
-#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2010 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2076
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2010
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2076
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2117
msgid "_History (log)"
-msgstr ""
+msgstr "_Historial (registro)"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2013
msgid "Shows the log of the current file"
-msgstr ""
+msgstr "Muestra el registro del archivo actual"
#. base version of the current file
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2018
msgid "_Original"
-msgstr ""
+msgstr "_Original"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2021
msgid "Shows the orignal of the current file"
-msgstr ""
+msgstr "Muestra el original del archivo actual"
#. add current file
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2029
msgid "_Add to Version Control"
-msgstr ""
+msgstr "_Añadir a control de versiones"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2031
msgid "Add file to repository."
-msgstr ""
+msgstr "Añadir un archivo al repositorio."
#. remove current file
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2037
msgid "_Remove from Version Control"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina_r del Control de Versiones"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2039
msgid "Remove file from repository."
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar el archivo del repositorio."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2054
msgid "_Directory"
-msgstr ""
+msgstr "_Directorio"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2060
msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
-msgstr ""
+msgstr "Realizar un diff del directorio del archivo actual"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2069
msgid "Restore original files in the current folder (undo local edits)."
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar los archivos originales en el directorio actual (deshacer ediciones locales)."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2079
msgid "Shows the log of the current directory"
-msgstr ""
+msgstr "Muestra el registro del directorio actual"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2093
msgid "_Base Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio _Base"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2099
msgid "Make a diff from the top VC directory"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un diff desde el directorio superior de CV"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2107
msgid "Revert any local edits."
-msgstr ""
+msgstr "Revertir cualquier modificación local"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2120
msgid "Shows the log of the top VC directory"
-msgstr ""
+msgstr "Muestra el registro del directorio superior de CV"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2146
msgid "VC _Commit"
-msgstr ""
+msgstr "_Commit CV"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2179
msgid "Show diff of file"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar diff del archivo"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2181
msgid "Show diff of directory"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar diff del directorio"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2183
msgid "Show diff of basedir"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar diff del directorio base"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2186
msgid "Commit changes"
-msgstr ""
+msgstr "Hacer commit de los cambios"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2188
msgid "Show status"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar estado"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2190
msgid "Revert single file"
-msgstr ""
+msgstr "Revertir un solo archivo"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2192
msgid "Revert directory"
-msgstr ""
+msgstr "Revertir directorio"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2194
msgid "Revert base directory"
-msgstr ""
+msgstr "Revertir directorio base"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2196
msgid "Update file"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar archivo"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2218
msgid "_VC"
-msgstr ""
+msgstr "C_V"
#. Status of basedir
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2239
msgid "_Status"
-msgstr ""
+msgstr "E_stado"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2241
msgid "Show status."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar estado."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2248
msgid "Update from remote repository."
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar desde el repositorio remoto."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2255
msgid "Commit changes."
-msgstr ""
+msgstr "Hacer commit de los cambios."
#: ../spellcheck/src/speller.c:91
msgid "Try: "
-msgstr ""
+msgstr "Intentar: "
#: ../spellcheck/src/speller.c:170
msgid "Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobando"
#: ../spellcheck/src/speller.c:183
#, c-format
msgid "Checking file \"%s\" (lines %d to %d using %s):"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobando el archivo «%s» (líneas %d a %d usando %s):"
#: ../spellcheck/src/speller.c:193
#, c-format
msgid "Checking file \"%s\" (using %s):"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobando el archivo «%s» (usando %s):"
#: ../spellcheck/src/speller.c:211
msgid "The checked text is spelled correctly."
-msgstr ""
+msgstr "El texto comprobado es correcto."
#: ../spellcheck/src/speller.c:221
#, c-format
msgid "The Enchant library couldn't be initialized (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido inicializar la biblioteca Enchant (%s)."
#: ../spellcheck/src/speller.c:222
msgid "unknown error (maybe the chosen language is not available)"
-msgstr ""
+msgstr "error desconocido (quizás el idioma elegido no está disponible)"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:40
msgid "Spell Check"
-msgstr ""
+msgstr "Corrección ortográfica"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:40
msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Comprueba la ortografía del documento actual."
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:41
msgid "The Geany developer team"
-msgstr ""
+msgstr "El equipo de desarrollo de Geany"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:195
msgid "Run Spell Check"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar comprobación ortográfica"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:198
msgid "Toggle Check While Typing"
@@ -2572,7 +2589,7 @@
#. initialise the dialog
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:209
msgid "Select Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar directorio"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:246
msgid "Check spelling while typing"
@@ -2599,9 +2616,7 @@
msgstr ""
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:288
-msgid ""
-"Read additional dictionary files from this directory. For now, this only "
-"works with myspell dictionaries."
+msgid "Read additional dictionary files from this directory. For now, this only works with myspell dictionaries."
msgstr ""
#: ../spellcheck/src/gui.c:56
@@ -2620,33 +2635,34 @@
#: ../spellcheck/src/gui.c:284
msgid "Perform Spell Check"
-msgstr ""
+msgstr "Realizar comprobación ortográfica"
#: ../spellcheck/src/gui.c:316
msgid "More..."
-msgstr ""
+msgstr "Más..."
#: ../spellcheck/src/gui.c:331
msgid "(No Suggestions)"
-msgstr ""
+msgstr "(No hay sugerencias)"
#: ../spellcheck/src/gui.c:340
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir «%s» al diccionario"
#: ../spellcheck/src/gui.c:347
msgid "Ignore All"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar todo"
#: ../spellcheck/src/gui.c:463
#, c-format
msgid "Default (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Predeterminado (%s)"
-#: ../spellcheck/src/gui.c:464 ../spellcheck/src/gui.c:475
+#: ../spellcheck/src/gui.c:464
+#: ../spellcheck/src/gui.c:475
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "desconocido"
#: ../spellcheck/src/gui.c:474
#, c-format
@@ -2655,7 +2671,7 @@
#: ../spellcheck/src/gui.c:529
msgid "Spelling Suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "Sugerencias"
#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:45
msgid "Shift Column"
@@ -2665,15 +2681,18 @@
msgid "Shift a selection left and right"
msgstr "Mover Selección a la izquierda y a la derecha"
-#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:374 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:394
+#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:374
+#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:394
msgid "Shift Left"
msgstr "Mover a la Izquierda"
-#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:381 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:396
+#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:381
+#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:396
msgid "Shift Right"
msgstr "Mover a la Derecha"
-#: ../geanylua/gsdlg_lua.c:95 ../geanylua/glspi_kfile.c:54
+#: ../geanylua/gsdlg_lua.c:95
+#: ../geanylua/glspi_kfile.c:54
#: ../geanylua/glspi.h:96
#, c-format
msgid ""
@@ -2681,7 +2700,8 @@
" expected type \"%s\" for argument #%d\n"
msgstr ""
-#: ../geanylua/gsdlg_lua.c:108 ../geanylua/glspi.h:124
+#: ../geanylua/gsdlg_lua.c:108
+#: ../geanylua/glspi.h:124
#, c-format
msgid ""
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
@@ -2691,16 +2711,16 @@
#: ../geanylua/glspi_init.c:390
msgid "_Lua Scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Scripts _Lua"
#: ../geanylua/glspi_init.c:437
#, c-format
msgid " ==>> %s: Building menu from '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr " ==>> %s: Construyendo menú desde «%s»\n"
#: ../geanylua/glspi_init.c:536
msgid "Nothing to configure!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Nada para configurar!"
#: ../geanylua/glspi_init.c:538
#, c-format
@@ -2711,6 +2731,11 @@
"\n"
"to add your own custom configuration dialog."
msgstr ""
+"Puede crear el script:\n"
+"\n"
+"«%s»\n"
+"\n"
+"para añadir su propio diálogo de configuración personalizado."
#: ../geanylua/glspi_sci.c:427
#, c-format
@@ -2733,7 +2758,8 @@
"not enough arguments for command \"%s\".\n"
msgstr ""
-#: ../geanylua/glspi_sci.c:651 ../geanylua/glspi_app.c:397
+#: ../geanylua/glspi_sci.c:651
+#: ../geanylua/glspi_app.c:397
#, c-format
msgid ""
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
@@ -2750,46 +2776,47 @@
#: ../geanylua/glspi_sci.c:797
msgid "<too large to display>"
-msgstr ""
+msgstr "<demasiado largo para mostrar>"
-#: ../geanylua/gsdlg.c:103 ../geanylua/glspi_dlg.c:422
+#: ../geanylua/gsdlg.c:103
+#: ../geanylua/glspi_dlg.c:422
msgid "Open file"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir archivo"
#: ../geanylua/gsdlg.c:107
msgid "Select file"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar archivo"
#: ../geanylua/gsdlg.c:154
msgid "Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "Explorar..."
#: ../geanylua/gsdlg.c:175
msgid "Select Color"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar color"
#: ../geanylua/gsdlg.c:205
msgid "Choose..."
-msgstr ""
+msgstr "Elegir..."
#: ../geanylua/gsdlg.c:253
msgid "Select..."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar..."
#: ../geanylua/geanylua.c:159
#, c-format
msgid "%s: Can't load support library %s!\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: No se ha podido cargar la biblioteca auxiliar %s.\n"
#: ../geanylua/geanylua.c:171
#, c-format
msgid "%s: Failed to initialize support library %s!\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: No se ha podido inicilalizar la biblioteca auxiliar %s.\n"
#: ../geanylua/geanylua.c:176
#, c-format
msgid "%s: Support library version mismatch: %s for %s (should be %s)!\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Hay discrepancia en las versiones de la biblioteca auxiliar: %s para %s (debería %s).\n"
#: ../geanylua/geanylua.c:182
#, c-format
@@ -2799,7 +2826,7 @@
#: ../geanylua/geanylua.c:211
#, c-format
msgid "%s: Can't find support library %s!\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: No se ha podido encontrar la biblioteca auxiliar %s.\n"
#: ../geanylua/geanylua.c:230
#, c-format
@@ -2807,6 +2834,8 @@
"The %s plugin failed to load properly.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
+"El complemento %s no se ha cargado correctamente.\n"
+"Compruebe su instalación."
#: ../geanylua/glspi.h:110
#, c-format
@@ -2821,15 +2850,15 @@
#.
#: ../geanylua/glspi_ver.h:7
msgid "Lua Script"
-msgstr ""
+msgstr "Script Lua"
#: ../geanylua/glspi_ver.h:9
msgid "Write and run Lua scripts for custom commands."
-msgstr ""
+msgstr "Escriba y ejecute scripts Lua para comandos personalizados."
#: ../geanylua/glspi_ver.h:19
msgid "Lua Script Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Complemento de Script Lua"
#: ../geanylua/glspi_app.c:19
#, c-format
@@ -2837,6 +2866,8 @@
"%s %s: %s\n"
"Copyright (c) 2007-2008 "
msgstr ""
+"%s %s: %s\n"
+"Copyright (c) 2007-2008 "
#: ../geanylua/glspi_app.c:149
#, c-format
@@ -2851,22 +2882,24 @@
"Error in module \"%s\" at function %s() argument #2:\n"
"widget \"%s\" has no signal named \"%s\".\n"
msgstr ""
+"Error en el módulo «%s» en la función %s() argumento #2:\n"
+"el widget «%s» no tiene una señal llamada «%s».\n"
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:338
msgid "File exists"
-msgstr ""
+msgstr "El archivo existe"
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:338
msgid "Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Desea sobrescribirlo?"
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:339
msgid "confirm"
-msgstr ""
+msgstr "confirmar"
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:412
msgid "Save file"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar archivo"
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:438
#, c-format
@@ -2882,35 +2915,38 @@
"expected string \"open\" or \"save\" for argument #1.\n"
msgstr ""
-#: ../geanylua/glspi_run.c:112 ../geanylua/glspi_run.c:119
+#: ../geanylua/glspi_run.c:112
+#: ../geanylua/glspi_run.c:119
msgid "Lua script error:"
-msgstr ""
+msgstr "Error de script Lua:"
#: ../geanylua/glspi_run.c:219
msgid "Script timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de espera para el script"
#: ../geanylua/glspi_run.c:220
msgid ""
"A Lua script seems to be taking excessive time to complete.\n"
"Do you want to continue waiting?"
msgstr ""
+"Un script Lua está tardando demasiado en terminar.\n"
+"¿Desea seguir esperando?"
#: ../geanylua/glspi_run.c:228
msgid "Script timeout exceeded."
-msgstr ""
+msgstr "Se ha terminado el tiempo de espera del script."
#: ../geanylua/glspi_run.c:404
msgid "(error object is not a string)"
-msgstr ""
+msgstr "(el objeto de error no es una cadena)"
#: ../geanylua/glspi_run.c:409
msgid "Unknown Error inside script."
-msgstr ""
+msgstr "Error desconocido dentro del script."
#: ../geanylua/glspi_run.c:481
msgid "Out of memory."
-msgstr ""
+msgstr "Memoria agotada"
#: ../geanylua/glspi_run.c:484
msgid "Failed to open script file."
@@ -2920,7 +2956,8 @@
msgid "Unknown error while loading script file."
msgstr ""
-#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:33 ../geanyprj/src/sidebar.c:449
+#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:33
+#: ../geanyprj/src/sidebar.c:449
msgid "Project"
msgstr ""
@@ -2936,111 +2973,110 @@
msgid "Project Preferences"
msgstr ""
-#: ../geanyprj/src/menu.c:99 ../geanyprj/src/menu.c:381
+#: ../geanyprj/src/menu.c:99
+#: ../geanyprj/src/menu.c:381
#: ../geanyprj/src/sidebar.c:170
msgid "New Project"
-msgstr ""
+msgstr "Proyecto nuevo"
#: ../geanyprj/src/menu.c:108
msgid "C_reate"
-msgstr ""
+msgstr "C_rear"
#: ../geanyprj/src/menu.c:121
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre:"
#: ../geanyprj/src/menu.c:130
msgid "Location:"
-msgstr ""
+msgstr "Ubicación:"
#: ../geanyprj/src/menu.c:145
msgid "Choose Project Location"
-msgstr ""
+msgstr "Elija la ubicación del proyecto"
#: ../geanyprj/src/menu.c:153
msgid "Base path:"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta base:"
#: ../geanyprj/src/menu.c:158
-msgid ""
-"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
-"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
-"project filename."
+msgid "Base directory of all files that make up the project. This can be a new path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the project filename."
msgstr ""
#: ../geanyprj/src/menu.c:161
msgid "Choose Project Base Path"
-msgstr ""
+msgstr "Elija la ruta base del proyecto"
#: ../geanyprj/src/menu.c:168
msgid "Generate file list on load"
msgstr ""
#: ../geanyprj/src/menu.c:170
-msgid ""
-"Automatically add files that match project type on project load automaticly. "
-"You can't manually add/remove files if you checked this option, since your "
-"modification will be lost on on next project load"
+msgid "Automatically add files that match project type on project load automaticly. You can't manually add/remove files if you checked this option, since your modification will be lost on on next project load"
msgstr ""
#: ../geanyprj/src/menu.c:178
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo:"
#: ../geanyprj/src/menu.c:216
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Ya existe el archivo de proyecto «%s»"
#: ../geanyprj/src/menu.c:369
msgid "_Project"
-msgstr ""
+msgstr "_Proyecto"
-#: ../geanyprj/src/menu.c:390 ../geanyprj/src/sidebar.c:179
+#: ../geanyprj/src/menu.c:390
+#: ../geanyprj/src/sidebar.c:179
msgid "Delete Project"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar proyecto"
-#: ../geanyprj/src/menu.c:401 ../geanyprj/src/sidebar.c:192
+#: ../geanyprj/src/menu.c:401
+#: ../geanyprj/src/sidebar.c:192
msgid "Add File"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir archivo"
-#: ../geanyprj/src/menu.c:423 ../geanyprj/src/sidebar.c:227
+#: ../geanyprj/src/menu.c:423
+#: ../geanyprj/src/sidebar.c:227
msgid "Find in Project"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar en proyecto"
#: ../geanyprj/src/sidebar.c:201
msgid "Remove File"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar archivo"
#: ../geanyprj/src/sidebar.c:238
msgid "H_ide Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar barra _lateral"
#: ../geanyprj/src/xproject.c:95
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
-msgstr ""
+msgstr "Se ha abierto el proyecto «%s»."
-#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:33 ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:373
+#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:33
+#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:373
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:501
msgid "Insert Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar números"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:33
msgid "Insert/Fill columns with numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Insertar/Rellenar columnas con números"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:151
msgid "Counting..."
-msgstr ""
+msgstr "Contando..."
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:198
msgid "Preparing..."
-msgstr ""
+msgstr "Preparando..."
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:204
msgid "Inserting..."
-msgstr ""
+msgstr "Insertando..."
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:363
msgid "For base 11 and above"
@@ -3048,27 +3084,27 @@
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:385
msgid "_Start:"
-msgstr ""
+msgstr "_Inicio:"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:390
msgid "S_tep:"
-msgstr ""
+msgstr "_Paso:"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:396
msgid "_Base:"
-msgstr ""
+msgstr "_Base:"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:406
msgid "Letters:"
-msgstr ""
+msgstr "Letras:"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:409
msgid "_Upper"
-msgstr ""
+msgstr "Mayúsc_ulas"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:414
msgid "_Lower"
-msgstr ""
+msgstr "Minúscu_las"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:418
msgid "Base _prefix"
@@ -3084,19 +3120,20 @@
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:424
msgid "Sp_ace"
-msgstr ""
+msgstr "Esp_acio"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:427
msgid "_Zero"
-msgstr ""
+msgstr "_Cero"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:494
msgid "Insert _Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar _números"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:89 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1315
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:89
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1315
msgid "Tree Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Visor de árbol"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:89
msgid "Treeview filebrowser plugin."
@@ -3105,11 +3142,12 @@
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:260
#, c-format
msgid "Directory '%s' not exists."
-msgstr ""
+msgstr "El directorio «%s» no existe"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:334 ../treebrowser/src/treebrowser.c:432
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:334
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:432
msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Vacío"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:614
#, c-format
@@ -3129,21 +3167,23 @@
msgid "Do you really want to delete '%s' ?"
msgstr ""
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:835 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1248
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:835
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1248
msgid "Go up"
-msgstr ""
+msgstr "Subir"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:839 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1263
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:839
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1263
msgid "Set path from document"
-msgstr ""
+msgstr "Fijar ruta del documento"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:843
msgid "Open externally"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir externamente"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:848
msgid "Open Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir terminal"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:852
msgid "Set as root"
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
Revision: 1768
http://geany-plugins.svn.sourceforge.net/geany-plugins/?rev=1768&view=rev
Author: dimitrov-adrian
Date: 2010-12-10 09:14:00 +0000 (Fri, 10 Dec 2010)
Log Message:
-----------
Bump v0.20
Modified Paths:
--------------
trunk/geany-plugins/treebrowser/ChangeLog
trunk/geany-plugins/treebrowser/README
trunk/geany-plugins/treebrowser/src/treebrowser.c
Modified: trunk/geany-plugins/treebrowser/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/geany-plugins/treebrowser/ChangeLog 2010-12-09 21:51:30 UTC (rev 1767)
+++ trunk/geany-plugins/treebrowser/ChangeLog 2010-12-10 09:14:00 UTC (rev 1768)
@@ -21,7 +21,6 @@
(DONE) Saving state of Showbars in config file everytime where is changed
(DONE) oneclick document opening
(DONE) filter separating ex.: "*.c;*.cpp;*.h"
- * Fix possible memory leaks (using g_free... where is need)
* Complete following path from current document view
(DONE) Hide object files as native filebroser (*.o;*.a;*.so;*.dll;*.lib..)
(DONE) Using font from geany settings for sidebar
@@ -36,10 +35,29 @@
+-------------------------------+
+10-12-2010 Adrian Dimitrov <dimitrov.adrian(a)gmail.com>
+
+ * ChangeLog
+ Update
+ * README
+ Update
+ * src/treebrowser.c
+ Fixed warning: ISO C90 forbids mixed declarations and code (in check_hidden())
+ Fixed warning: 'return' with no value, in function returning non-void (in treebrowser_checkdir())
+ Fixed compilation warning with strlen()
+ Description changed (taken from ubuntu`s repos)
+
+
+10-12-2010 Adrian Dimitrov <dimitrov.adrian(a)gmail.com>
+
+ Bumped version 0.20
+ Now will following the version number of geany
+
+
09-12-2010 Adrian Dimitrov <dimitrov.adrian(a)gmail.com>
* src/treebrowser.c
- Fixed error colors in addressbar when last directory wasn`t existing,
+ Fixed wrong colors in addressbar when last directory wasn`t existing,
but then chrooting.
"Right click" menu rearanged to looks more logically
Modified: trunk/geany-plugins/treebrowser/README
===================================================================
--- trunk/geany-plugins/treebrowser/README 2010-12-09 21:51:30 UTC (rev 1767)
+++ trunk/geany-plugins/treebrowser/README 2010-12-10 09:14:00 UTC (rev 1768)
@@ -1,4 +1,4 @@
-.. |(version)| replace:: 0.2
+.. |(version)| replace:: 0.20
Treebrowser plugin
==================
@@ -9,14 +9,16 @@
About
=====
-Treebrowser is plugin that provide tree like file browser for geany`s sidebar.
-It is on beta state, then all reports are welcome.
+The TreeBrowser plugin for Geany provides an alternate way to browse through
+your files. It displays files and directories in a tree view and has more
+features than the file browser plugin delivered with Geany itself.
-.. image:: http://img177.imageshack.us/img177/6403/geanytreebrowser.png
- :width: 240
+
+.. image:: http://img43.imageshack.us/img43/9053/screenshotsmallq.png
+ :width: 400
:alt: treebrowser plugin
:align: right
- :target: http://img177.imageshack.us/img177/6403/geanytreebrowser.png
+ :target: http://img828.imageshack.us/img828/1351/screenshot1fq.png
Features
@@ -25,7 +27,7 @@
* Project following
* Basic filesystem functionality
* GTK bookmarks support
- * Filters in browser
+ * Filterable list
* Show content-type icons
@@ -39,26 +41,32 @@
Usage
=====
-After compiling and/or installing treebrowser, start Geany and go to menu
-Tools->Plugin Manager and set checkbox at treebrowser plugin
+After compiling and/or installing TreeBrowser, start Geany and go to menu
+Tools->Plugin Manager and set checkbox at TreeBrowser plugin
-Download
-========
+Download Source
+===============
-treebrowser is part of the combined Geany Plugins release. For more information and downloads, please visit http://plugins.geany.org/geany-plugins/
+Development Source Tarbal: http://geany-plugins.svn.sourceforge.net/viewvc/geany-plugins/trunk/geany-p…
+TreeBrowser is part of the combined Geany Plugins release. For more information and downloads, please visit http://plugins.geany.org/
-Development Code
-================
-svn co http://geany-plugins.svn.sourceforge.net/svnroot/geany-plugins/trunk/geany-…
+Installation
+============
+ * Ubuntu/Debian
+ `sudo apt-get install geany-plugin-treebrowser`
+ * Fedora
+ `yum install geany-plugins-treebrowser`
+
+
License
=======
-Treebrowser plugin is distrubuted under the same license as and geany.
+TreeBrowser plugin is distrubuted under the same license as and geany.
Ideas, questions, patches and bug reports
Modified: trunk/geany-plugins/treebrowser/src/treebrowser.c
===================================================================
--- trunk/geany-plugins/treebrowser/src/treebrowser.c 2010-12-09 21:51:30 UTC (rev 1767)
+++ trunk/geany-plugins/treebrowser/src/treebrowser.c 2010-12-10 09:14:00 UTC (rev 1768)
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- * treebrowser.c
+ * treebrowser.c - v0.20
*
* Copyright 2010 Adrian Dimitrov <dimitrov.adrian(a)gmail.com>
*/
@@ -8,6 +8,7 @@
#include <sys/stat.h>
#include <fcntl.h>
#include <glib.h>
+#include <string.h>
#include <glib/gstdio.h>
#include "geany.h"
@@ -102,9 +103,9 @@
PLUGIN_SET_TRANSLATABLE_INFO(
LOCALEDIR,
GETTEXT_PACKAGE,
- _("Tree Browser"),
- _("Treeview filebrowser plugin."),
- "0.2" ,
+ _("TreeBrowser"),
+ _("This plugin adds a tree browser to Geany, allowing the user to browse files using a tree view of the directory being browsed."),
+ "0.20" ,
"Adrian Dimitrov (dimitrov.adrian(a)gmail.com)")
@@ -267,18 +268,29 @@
static gboolean
check_hidden(const gchar *uri)
{
+ gboolean is_visible = TRUE;
+ GFile *file;
+ GFileInfo *info;
+ gchar *base_name;
+
if (CONFIG_SHOW_HIDDEN_FILES)
+ {
+ g_object_unref(info);
+ g_object_unref(file);
+ g_free(base_name);
return TRUE;
+ }
if (uri[strlen(uri) - 1] == '~')
+ {
+ g_object_unref(info);
+ g_object_unref(file);
+ g_free(base_name);
return FALSE;
+ }
- gboolean is_visible = TRUE;
#ifdef G_OS_WIN32
# ifdef HAVE_GIO
- GFile *file;
- GFileInfo *info;
-
file = g_file_new_for_path(uri);
info = g_file_query_info(file, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_IS_HIDDEN, 0, NULL, NULL);
if (info)
@@ -290,7 +302,6 @@
g_object_unref(file);
# endif /* HAVE_GIO */
#else /* G_OS_WIN32 */
- gchar *base_name;
base_name = g_path_get_basename(uri);
if (base_name[0] == '.')
@@ -353,7 +364,6 @@
static gboolean old_value = TRUE;
is_dir = g_file_test(directory, G_FILE_TEST_IS_DIR);
- g_return_if_fail(GTK_WIDGET(addressbar) != NULL);
if (old_value != is_dir)
{
@@ -1443,7 +1453,7 @@
ui_widget_modify_font_from_string(view, geany->interface_prefs->tagbar_font);
#if GTK_CHECK_VERSION(2, 10, 0)
- g_object_set(view, "has-tooltip", TRUE, "tooltip-column", TREEBROWSER_COLUMN_URI, NULL);
+ g_object_set(view, "has-tooltip", TRUE, "tooltip-column", TREEBROWSER_COLUMN_URI, NULL);
#endif
gtk_tree_selection_set_mode(gtk_tree_view_get_selection(GTK_TREE_VIEW(view)), GTK_SELECTION_SINGLE);
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
Revision: 1766
http://geany-plugins.svn.sourceforge.net/geany-plugins/?rev=1766&view=rev
Author: sheckley
Date: 2010-12-09 17:04:02 +0000 (Thu, 09 Dec 2010)
Log Message:
-----------
0.19 is now required
Modified Paths:
--------------
trunk/geany-plugins/geanyinsertnum/README
Modified: trunk/geany-plugins/geanyinsertnum/README
===================================================================
--- trunk/geany-plugins/geanyinsertnum/README 2010-12-07 18:28:02 UTC (rev 1765)
+++ trunk/geany-plugins/geanyinsertnum/README 2010-12-09 17:04:02 UTC (rev 1766)
@@ -11,7 +11,7 @@
Requirements
------------
-Geany 0.18 or later and the respective headers and development libraries.
+Geany 0.19 or later and the respective headers and development libraries.
Installation
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.