Hello Frank, others,


I've created a pull request for the Dutch translation on github.


While doing the translation I came across some things which wondered me.


1) It seems the translations of some strings are not visible (the original English string is actually displayed on the screen).
As an example see in the file  ../plugins/htmlchars.c:181 the msgid "Greek characters". All these strings in the function
N_("") are not translated. Is this intentional?


2) I noticed lots of collisions of the accelerator keys in the pulldown menu after choosing "Edit -> Commands -> ".
_Cut / _Copy ?
_Delete / _Duplicate ?
_Select line / _Select paragraph / _Send sel to term ?
_Move lines up / _Move lines down ?


3) To increase clarity I would suggest to use the verb "Create" instead of "Open" or "Start" in the following strings:

#: ../data/geany.glade.h:226
msgid "Open new documents from the command-line"
My suggestion: "Create new documents from the command-line"

#: ../data/geany.glade.h:227
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
My suggestion: "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"


4) In the filebrowser two options to open a file are given. Wouldn't it be more clear to have two options "Open in Geany" or "Open with alternative browser" ?




Greetings,

Peter Scholtens