Hi,
I don't see any use in the translator's names being translatable. We are using UTF-8 so all names should appear in their own script. Anyway, I wouldn't use it anyway, Frank will not be Francisco (nor Paco) in the Spanish version of Geany ;-)
So that's a NO for me.
Cheers,
Hi folks,
During review of German translation of Geany-Plugins I found a number
of author's names marked as translatable. I don't see any big reason
for doing this as most likely (and from my current point of view in all
cases) it's just a copy & paste task when doing the translation.
Therefor I suggest to don't mark author's names as a translatable at
all. What do you think about?
Cheers,
Frank
--
Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>