Branch: refs/heads/master Author: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de Committer: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de Date: Mon, 20 Apr 2015 05:43:57 UTC Commit: 5e8c17eea266a936738c05a763a95fbb1f899ac0 https://github.com/geany/geany/commit/5e8c17eea266a936738c05a763a95fbb1f899a...
Log Message: ----------- Update of Portuguese translation
Modified Paths: -------------- po/pt.po
Modified: po/pt.po 1073 lines changed, 536 insertions(+), 537 deletions(-) =================================================================== @@ -1,15 +1,15 @@ # Portuguese translation for geany # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# Copyright (c) 2009 - 2014 Geany's development team +# Copyright (c) 2009 - 2015 Geany's development team # This file is distributed under the same license as the geany package. # # André Glória <gloria_dot_andre_at_gmail_dot_com> 2009 - 2014 -# Pedro Albuquerque palbuquerque73@gmail.com 2015 +# Pedro Albuquerque palbuquerque73@gmail.com msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Geany 1.24\n" +"Project-Id-Version: Geany 1.25\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-15 00:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-11 02:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-11 15:11+0100\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque palbuquerque73@gmail.com\n" "Language-Team: Pedro Albuquerque palbuquerque73@gmail.com\n" @@ -58,8 +58,7 @@ msgid "Insert _ChangeLog Entry" msgstr "_Inserir entrada no diário de alterações"
#: ../data/geany.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "Insert _Function Description" +msgid "Insert _Funtion Description" msgstr "Inserir descrição de _Função"
#: ../data/geany.glade.h:8 @@ -94,7 +93,7 @@ msgstr "invisível" msgid "_Insert "include <...>"" msgstr "_Inserir "include <...>""
-#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:433 +#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:430 msgid "Insert Alternative _White Space" msgstr "_Inserir espaço em branco alternativo"
@@ -106,11 +105,11 @@ msgstr "Pro_Curar" msgid "Open Selected F_ile" msgstr "Abrir f_Icheiro selecionado"
-#: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2333 +#: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2330 msgid "Find _Usage" msgstr "Procurar _Utilização"
-#: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2338 +#: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2335 msgid "Find _Document Usage" msgstr "Descobrir utilização do _Documento"
@@ -124,14 +123,14 @@ msgstr "Ação conte_Xtual"
#. Column legend: #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*) -#. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*) +#. * [1] = tags parser (TM_PARSER_*) #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display) #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2] #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix) #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*) #. * -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5] -#: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1508 +#: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1502 msgid "None" msgstr "Nenhuma"
@@ -163,7 +162,7 @@ msgstr "Topo" msgid "Bottom" msgstr "Fundo"
-#: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:443 +#: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:440 msgid "Preferences" msgstr "Preferências"
@@ -562,7 +561,7 @@ msgstr "Personalizar a barra de ferramentas"
#: ../data/geany.glade.h:114 msgid "System _default" -msgstr "Predefinição do sistema" +msgstr "Pre_Definição do sistema"
#: ../data/geany.glade.h:115 msgid "Images _and text" @@ -582,7 +581,7 @@ msgstr "<b>Estilo dos ícones</b>"
#: ../data/geany.glade.h:119 msgid "S_ystem default" -msgstr "Predefinição do sistema" +msgstr "Predef_Inição do sistema"
#: ../data/geany.glade.h:120 msgid "_Small icons" @@ -1121,7 +1120,7 @@ msgstr "<b>Espaços virtuais</b>" msgid "Display" msgstr "Mostrar"
-#: ../data/geany.glade.h:228 ../src/keybindings.c:248 ../src/prefs.c:1605 +#: ../data/geany.glade.h:228 ../src/keybindings.c:245 ../src/prefs.c:1605 msgid "Editor" msgstr "Editor"
@@ -1208,7 +1207,7 @@ msgstr "Remover espaços e tabulações finais" msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Remove finais de linha e espaços e tabulações finais"
-#: ../data/geany.glade.h:246 ../src/keybindings.c:588 +#: ../data/geany.glade.h:246 ../src/keybindings.c:585 msgid "Replace tabs with space" msgstr "Substitui tabulações por espaços"
@@ -1241,7 +1240,7 @@ msgstr "" "Cadência para a verificação de alterações dos documentos no disco, em " "segundos. Zero desativa a verificação."
-#: ../data/geany.glade.h:253 ../src/prefs.c:1607 ../src/symbols.c:603 +#: ../data/geany.glade.h:253 ../src/prefs.c:1607 ../src/symbols.c:601 #: ../plugins/filebrowser.c:1125 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" @@ -1295,7 +1294,7 @@ msgstr "" msgid "<b>Commands</b>" msgstr "<b>Comandos</b>"
-#: ../data/geany.glade.h:265 ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1609 +#: ../data/geany.glade.h:265 ../src/keybindings.c:257 ../src/prefs.c:1609 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas"
@@ -1392,7 +1391,7 @@ msgstr "_Alterar" msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>" msgstr "<b>Atalhos de teclado</b>"
-#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1187 ../src/prefs.c:1613 +#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1511 ../src/prefs.c:1613 msgid "Keybindings" msgstr "Atalhos de teclado"
@@ -1664,7 +1663,7 @@ msgstr "Gr_Avar como..." msgid "Sa_ve All" msgstr "Gra_Var tudo"
-#: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1572 ../src/document.c:3510 +#: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1558 ../src/document.c:3489 #: ../src/sidebar.c:711 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" @@ -1693,27 +1692,27 @@ msgstr "F_Echar tudo" msgid "Co_mmands" msgstr "_Comandos"
-#: ../data/geany.glade.h:352 ../src/keybindings.c:368 +#: ../data/geany.glade.h:352 ../src/keybindings.c:365 msgid "Cu_t Current Line(s)" msgstr "Cor_Tar linha(s) atual(is)"
-#: ../data/geany.glade.h:353 ../src/keybindings.c:365 +#: ../data/geany.glade.h:353 ../src/keybindings.c:362 msgid "_Copy Current Line(s)" msgstr "_Copiar linha(s) atual(is)"
-#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/keybindings.c:321 +#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/keybindings.c:318 msgid "_Delete Current Line(s)" msgstr "_Apagar linha(s) atual(is)"
-#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:318 +#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:315 msgid "D_uplicate Line or Selection" msgstr "_Duplicar linha ou seleção"
-#: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:378 +#: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:375 msgid "S_elect Current Line(s)" msgstr "_Selecionar linha(s) atual(is)"
-#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:381 +#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:378 msgid "Se_lect Current Paragraph" msgstr "_Selecionar o parágrafo atual"
@@ -1725,15 +1724,15 @@ msgstr "_Mover a(s) linha(s) para cima" msgid "M_ove Line(s) Down" msgstr "_Mover a(s) linha(s) para baixo"
-#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:420 +#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:417 msgid "_Send Selection to Terminal" msgstr "Enviar _Seleção para o terminal"
-#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:422 +#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:419 msgid "_Reflow Lines/Block" msgstr "_Reformatar linhas/bloco"
-#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:392 +#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:389 msgid "T_oggle Case of Selection" msgstr "Alternar maiúsculas na seleçã_O"
@@ -1743,7 +1742,7 @@ msgstr "_Comentar linha(s)"
#: ../data/geany.glade.h:364 msgid "U_ncomment Line(s)" -msgstr "Remover comentário de linhas(s)" +msgstr "Remover come_Ntário de linhas(s)"
#: ../data/geany.glade.h:365 msgid "_Toggle Line Commentation" @@ -1757,7 +1756,7 @@ msgstr "Aumentar a _Indentação" msgid "_Decrease Indent" msgstr "_Diminuir a indentação"
-#: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:411 +#: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:408 msgid "S_mart Line Indent" msgstr "_Indentação inteligente"
@@ -1773,7 +1772,7 @@ msgstr "I_Nserir comentários" msgid "Preference_s" msgstr "Preferência_S"
-#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:446 +#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:443 msgid "P_lugin Preferences" msgstr "Preferências de e_Xtensões"
@@ -1789,7 +1788,7 @@ msgstr "Localizar segui_Nte" msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _Anterior"
-#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/symbols.c:2343 +#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/symbols.c:2340 msgid "Find in F_iles..." msgstr "Localizar em f_Icheiros..."
@@ -1805,27 +1804,27 @@ msgstr "_Mensagem seguinte" msgid "Pr_evious Message" msgstr "Mensagem ant_Erior"
-#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:495 +#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:492 msgid "Go to Ne_xt Marker" msgstr "Ir _Para o marcador seguinte"
-#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:498 +#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:495 msgid "Go to Pre_vious Marker" msgstr "Ir pa_Ra o marcador anterior"
#: ../data/geany.glade.h:382 msgid "_Go to Line..." -msgstr "_Ir para a _Linha..." +msgstr "Ir para a _Linha..."
-#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:458 +#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:455 msgid "Find Next _Selection" msgstr "Pr_Ocurar a seleção seguinte"
-#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:460 +#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:457 msgid "Find Pre_vious Selection" msgstr "Proc_Urar a seleção anterior"
-#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:477 +#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:474 msgid "_Mark All" msgstr "_Marcar tudo"
@@ -1981,7 +1980,7 @@ msgstr "Converter e definir para LF (_Unix)" msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)" msgstr "Converter e definir para CR (_Mac clássico)"
-#: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:586 +#: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:583 msgid "_Clone" msgstr "Clo_Nar"
@@ -2038,7 +2037,7 @@ msgid "_Apply Default Indentation" msgstr "_Aplicar indentação predefinida"
#. build the code -#: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845 +#: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2566 ../src/build.c:2843 msgid "_Build" msgstr "_Gerar"
@@ -2072,7 +2071,7 @@ msgstr "_Ajuda"
#: ../data/geany.glade.h:446 msgid "Keyboard _Shortcuts" -msgstr "A_talhos de _Teclado" +msgstr "Atalho_S de Teclado"
#: ../data/geany.glade.h:447 msgid "Debug _Messages" @@ -2161,7 +2160,7 @@ msgstr "" "novo caminho ou um já existente. Pode usar caminhos relativos ao nome do " "ficheiro de projeto."
-#: ../data/geany.glade.h:466 ../src/keybindings.c:258 +#: ../data/geany.glade.h:466 ../src/keybindings.c:255 msgid "Project" msgstr "Projeto"
@@ -2326,43 +2325,43 @@ msgstr "" "gpl-2.0.txt para a ler online."
#. fall back to %d -#: ../src/build.c:768 +#: ../src/build.c:766 #, c-format msgid "failed to substitute %%p, no project active" msgstr "erro ao substituir %%p, nenhum projeto ativo"
-#: ../src/build.c:807 +#: ../src/build.c:805 msgid "Process failed, no working directory" msgstr "Processo falhou, sem pasta de trabalho"
-#: ../src/build.c:830 +#: ../src/build.c:828 #, c-format msgid "%s (in directory: %s)" msgstr "%s (na pasta: %s)"
-#: ../src/build.c:850 ../src/build.c:1044 ../src/search.c:1732 +#: ../src/build.c:848 ../src/build.c:1042 ../src/search.c:1731 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "Erro no processo (%s)"
-#: ../src/build.c:912 +#: ../src/build.c:910 #, c-format msgid "Failed to change the working directory to "%s"" msgstr "Erro ao mudar a pasta de trabalho para "%s""
-#: ../src/build.c:937 +#: ../src/build.c:935 #, c-format msgid "Failed to execute "%s" (start-script could not be created: %s)" msgstr "" "Falha ao executar "%s" (o script de arranque não pôde ser criado: %s)"
-#: ../src/build.c:981 +#: ../src/build.c:979 msgid "" "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." msgstr "" "Impossível executar o ficheiro no VTE porque provavelmente contém um comando."
-#: ../src/build.c:1010 +#: ../src/build.c:1008 #, c-format msgid "" "Could not parse terminal command "%s" (check Terminal tool setting in " @@ -2371,7 +2370,7 @@ msgstr "" "Impossível interpretar o comando de terminal "%s" (verifique as opções do " "terminal nas Preferências)"
-#: ../src/build.c:1028 +#: ../src/build.c:1026 #, c-format msgid "" "Could not find terminal "%s" (check path for Terminal tool setting in " @@ -2380,112 +2379,112 @@ msgstr "" "Impossível encontrar o terminal "%s" (verifique o caminho para o terminal " "nas Preferências)"
-#: ../src/build.c:1185 +#: ../src/build.c:1183 msgid "Compilation failed." msgstr "A compilação falhou."
-#: ../src/build.c:1199 +#: ../src/build.c:1197 msgid "Compilation finished successfully." msgstr "Compilação concluída com sucesso."
-#: ../src/build.c:1391 +#: ../src/build.c:1389 msgid "Custom Text" msgstr "Texto personalizado"
-#: ../src/build.c:1392 +#: ../src/build.c:1390 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." msgstr "" "Introduza o texto personalizado aqui, todo ele será anexado ao comando."
-#: ../src/build.c:1470 +#: ../src/build.c:1468 msgid "_Next Error" msgstr "Erro segui_Nte"
-#: ../src/build.c:1472 +#: ../src/build.c:1470 msgid "_Previous Error" msgstr "Erro _Anterior"
#. arguments -#: ../src/build.c:1482 ../src/build.c:2885 +#: ../src/build.c:1480 ../src/build.c:2883 msgid "_Set Build Commands" msgstr "Definir comando_S de geração"
-#: ../src/build.c:1768 ../src/toolbar.c:376 +#: ../src/build.c:1766 ../src/toolbar.c:376 msgid "Build the current file" msgstr "Gerar do ficheiro ativo"
-#: ../src/build.c:1779 +#: ../src/build.c:1777 msgid "Build the current file with Make and the default target" msgstr "Gerar do ficheiro ativo, com make e o destino predefinido"
-#: ../src/build.c:1781 +#: ../src/build.c:1779 msgid "Build the current file with Make and the specified target" msgstr "Gerar do ficheiro ativo, com make e o destino especificado"
-#: ../src/build.c:1783 +#: ../src/build.c:1781 msgid "Compile the current file with Make" msgstr "Compila o ficheiro ativo com make"
-#: ../src/build.c:1807 +#: ../src/build.c:1805 #, c-format msgid "Process could not be stopped (%s)." msgstr "O processo não pôde ser parado (%s)."
-#: ../src/build.c:1824 ../src/build.c:1836 +#: ../src/build.c:1822 ../src/build.c:1834 msgid "No more build errors." msgstr "Sem mais erros de compilação."
-#: ../src/build.c:1935 ../src/build.c:1937 +#: ../src/build.c:1933 ../src/build.c:1935 msgid "Set menu item label" msgstr "Rótulo de item de menu"
-#: ../src/build.c:1962 ../src/symbols.c:658 ../src/tools.c:589 +#: ../src/build.c:1960 ../src/symbols.c:656 ../src/tools.c:589 msgid "Label" msgstr "Rótulo"
#. command column, holding status and command display -#: ../src/build.c:1963 ../src/symbols.c:653 ../src/tools.c:574 +#: ../src/build.c:1961 ../src/symbols.c:651 ../src/tools.c:574 msgid "Command" msgstr "Comando"
-#: ../src/build.c:1964 +#: ../src/build.c:1962 msgid "Working directory" msgstr "Pasta de trabalho"
-#: ../src/build.c:1965 +#: ../src/build.c:1963 msgid "Reset" msgstr "Repor"
-#: ../src/build.c:2012 +#: ../src/build.c:2010 msgid "Click to set menu item label" msgstr "Clicar para definir rótulo de item de menu "
-#: ../src/build.c:2096 ../src/build.c:2098 +#: ../src/build.c:2094 ../src/build.c:2096 #, c-format msgid "%s commands" msgstr "Comandos %s"
-#: ../src/build.c:2098 +#: ../src/build.c:2096 msgid "No filetype" msgstr "Nenhum tipo de ficheiro"
-#: ../src/build.c:2107 ../src/build.c:2142 +#: ../src/build.c:2105 ../src/build.c:2140 msgid "Error regular expression:" msgstr "Erro de expressão regular:"
-#: ../src/build.c:2135 +#: ../src/build.c:2133 msgid "Independent commands" msgstr "Comandos independentes"
-#: ../src/build.c:2167 +#: ../src/build.c:2165 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." msgstr "Nota: item 2 abre um diálogo e anexa a resposta ao comando."
-#: ../src/build.c:2176 +#: ../src/build.c:2174 msgid "Execute commands" msgstr "Comandos para execução"
-#: ../src/build.c:2188 +#: ../src/build.c:2186 msgid "" "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see " "manual for details." @@ -2493,73 +2492,73 @@ msgstr "" "%d, %e, %f, %p, %l são substituídos em campos de comando e pasta, veja o " "manual para detalhes."
-#: ../src/build.c:2346 +#: ../src/build.c:2344 msgid "Set Build Commands" msgstr "Definir comandos de geração"
-#: ../src/build.c:2561 +#: ../src/build.c:2559 msgid "_Compile" msgstr "_Compilar"
-#: ../src/build.c:2575 ../src/build.c:2605 ../src/build.c:2813 +#: ../src/build.c:2573 ../src/build.c:2603 ../src/build.c:2811 msgid "_Execute" msgstr "_Executar"
#. build the code with make custom -#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865 +#: ../src/build.c:2618 ../src/build.c:2809 ../src/build.c:2863 msgid "Make Custom _Target..." msgstr "Make para des_Tino personalizado..."
#. build the code with make object -#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873 +#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2810 ../src/build.c:2871 msgid "Make _Object" msgstr "Make de _Objeto"
-#: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810 +#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2808 msgid "_Make" msgstr "_Make"
#. build the code with make all -#: ../src/build.c:2857 +#: ../src/build.c:2855 msgid "_Make All" msgstr "Make de _todos"
-#: ../src/callbacks.c:145 +#: ../src/callbacks.c:224 #, c-format msgid "%d file saved." msgid_plural "%d files saved." msgstr[0] " %d ficheiro gravado." msgstr[1] "%d ficheiros gravados."
-#: ../src/callbacks.c:908 ../src/keybindings.c:486 +#: ../src/callbacks.c:987 ../src/keybindings.c:483 msgid "Go to Line" msgstr "Ir para a linha"
-#: ../src/callbacks.c:909 +#: ../src/callbacks.c:988 msgid "Enter the line you want to go to:" msgstr "Insira a linha para onde quer ir:"
-#: ../src/callbacks.c:1010 ../src/callbacks.c:1036 +#: ../src/callbacks.c:1089 ../src/callbacks.c:1115 msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "Por favor, defina o tipo do ficheiro ativo antes de usar esta função."
-#: ../src/callbacks.c:1308 ../src/callbacks.c:1316 +#: ../src/callbacks.c:1387 ../src/callbacks.c:1395 msgid "No more message items." msgstr "Sem mais mensagens."
-#: ../src/callbacks.c:1419 +#: ../src/callbacks.c:1498 #, c-format msgid "Could not open file %s (File not found)" msgstr "Impossível abrir o ficheiro %s (ficheiro não encontrado)"
-#: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2231 ../src/document.c:2296 -#: ../src/document.c:2304 +#: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2214 ../src/document.c:2279 +#: ../src/document.c:2287 #, c-format msgid ""%s" was not found." msgstr ""%s" não foi encontrado."
-#: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:551 +#: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:550 msgid "Detect from file" msgstr "Detetar a partir do ficheiro"
@@ -2636,7 +2635,7 @@ msgstr "" "Abre o ficheiro em modo só de leitura. Se escolher mais do que um ficheiro, " "todos serão abertos em modo só de leitura."
-#: ../src/dialogs.c:536 ../src/document.c:1982 +#: ../src/dialogs.c:536 ../src/document.c:1966 msgid "Overwrite?" msgstr "Sobrescrever?"
@@ -2644,7 +2643,7 @@ msgstr "Sobrescrever?" msgid "Filename already exists!" msgstr "Nome de ficheiro já existente!"
-#: ../src/dialogs.c:566 ../src/dialogs.c:680 +#: ../src/dialogs.c:566 ../src/dialogs.c:679 msgid "Save File" msgstr "Gravar ficheiro"
@@ -2656,37 +2655,37 @@ msgstr "R_Enomear" msgid "Save the file and rename it" msgstr "Gravar o ficheiro e renomeá-lo"
-#: ../src/dialogs.c:698 ../src/win32.c:769 +#: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:769 msgid "Error" msgstr "Erro"
-#: ../src/dialogs.c:701 ../src/dialogs.c:780 ../src/dialogs.c:1338 +#: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1338 #: ../src/win32.c:775 msgid "Question" msgstr "Questão"
-#: ../src/dialogs.c:704 ../src/win32.c:781 +#: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:781 msgid "Warning" msgstr "Aviso"
-#: ../src/dialogs.c:707 ../src/win32.c:787 +#: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:787 msgid "Information" msgstr "Informação"
-#: ../src/dialogs.c:784 +#: ../src/dialogs.c:782 msgid "_Don't save" msgstr "Não gra_Var"
-#: ../src/dialogs.c:813 +#: ../src/dialogs.c:811 #, c-format msgid "The file '%s' is not saved." msgstr "O ficheiro '%s' não está gravado."
-#: ../src/dialogs.c:814 +#: ../src/dialogs.c:812 msgid "Do you want to save it before closing?" msgstr "Quer gravar o ficheiro antes de fechar?"
-#: ../src/dialogs.c:892 +#: ../src/dialogs.c:890 msgid "Choose font" msgstr "Escolha o tipo de letra"
@@ -2700,7 +2699,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206 ../src/dialogs.c:1207 #: ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214 ../src/dialogs.c:1215 -#: ../src/symbols.c:2147 ../src/symbols.c:2163 ../src/ui_utils.c:288 +#: ../src/symbols.c:2144 ../src/symbols.c:2160 ../src/ui_utils.c:287 msgid "unknown" msgstr "desconhecido"
@@ -2709,7 +2708,7 @@ msgstr "desconhecido" msgid "%s Properties" msgstr "Propriedades %s"
-#: ../src/dialogs.c:1252 ../src/ui_utils.c:292 +#: ../src/dialogs.c:1252 ../src/ui_utils.c:291 msgid "(with BOM)" msgstr "(com BOM)"
@@ -2717,27 +2716,27 @@ msgstr "(com BOM)" msgid "(without BOM)" msgstr "(sem BOM)"
-#: ../src/document.c:740 +#: ../src/document.c:731 #, c-format msgid "File %s closed." msgstr "Ficheiro %s fechado."
-#: ../src/document.c:896 +#: ../src/document.c:885 #, c-format msgid "New file "%s" opened." msgstr "Novo ficheiro, "%s" aberto."
-#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1597 +#: ../src/document.c:936 ../src/document.c:1583 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "Impossível abrir o ficheiro %s (%s)"
-#: ../src/document.c:968 +#: ../src/document.c:956 #, c-format msgid "The file "%s" is not valid %s." msgstr "O ficheiro "%s" não é válido %s."
-#: ../src/document.c:974 +#: ../src/document.c:962 #, c-format msgid "" "The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not " @@ -2746,7 +2745,7 @@ msgstr "" "O ficheiro "%s" não parece ser um ficheiro de texto ou a sua codificação " "não é suportada."
-#: ../src/document.c:984 +#: ../src/document.c:972 #, c-format msgid "" "The file "%s" could not be opened properly and has been truncated. This " @@ -2759,31 +2758,31 @@ msgstr "" "poderá perder informação.\n" "O ficheiro foi definido como só de leitura."
-#: ../src/document.c:1196 +#: ../src/document.c:1184 msgid "Spaces" msgstr "Espaços"
-#: ../src/document.c:1199 +#: ../src/document.c:1187 msgid "Tabs" msgstr "Tabulações"
-#: ../src/document.c:1202 +#: ../src/document.c:1190 msgid "Tabs and Spaces" msgstr "Tabulações e espaços"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs #. * and Spaces), the second one is the filename -#: ../src/document.c:1207 +#: ../src/document.c:1195 #, c-format msgid "Setting %s indentation mode for %s." msgstr "A definir modo de indentação com %s para %s."
-#: ../src/document.c:1218 +#: ../src/document.c:1206 #, c-format msgid "Setting indentation width to %d for %s." msgstr "A definir largura da indentação para %d para %s."
-#: ../src/document.c:1442 +#: ../src/document.c:1430 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "Ficheiro %s recarregado." @@ -2791,33 +2790,33 @@ msgstr "Ficheiro %s recarregado." #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only #. * (it is replaced with the string ", read-only"). -#: ../src/document.c:1450 +#: ../src/document.c:1438 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "Ficheiro %s aberto (%d%s)."
-#: ../src/document.c:1452 +#: ../src/document.c:1440 msgid ", read-only" msgstr ", só de leitura"
-#: ../src/document.c:1573 +#: ../src/document.c:1559 msgid "Any unsaved changes will be lost." msgstr "Quaisquer alterações não gravadas serão perdidas."
-#: ../src/document.c:1574 +#: ../src/document.c:1560 msgid "Undo history will be lost." msgstr "Histórico de desfazer será perdido."
-#: ../src/document.c:1575 +#: ../src/document.c:1561 #, c-format msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "Tem a certeza que quer recarregar '%s'?"
-#: ../src/document.c:1693 +#: ../src/document.c:1678 msgid "Error renaming file." msgstr "Erro ao renomear o ficheiro."
-#: ../src/document.c:1814 +#: ../src/document.c:1798 #, c-format msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file " @@ -2826,7 +2825,7 @@ msgstr "" "Ocorreu um erro ao converter o ficheiro de UTF-8 para "%s". O ficheiro " "continua por gravar."
-#: ../src/document.c:1835 +#: ../src/document.c:1819 #, c-format msgid "" "Error message: %s\n" @@ -2835,56 +2834,56 @@ msgstr "" "Mensagem de erro: %s\n" "O erro ocorreu em "%s" (linha: %d, coluna: %d)."
-#: ../src/document.c:1839 +#: ../src/document.c:1823 #, c-format msgid "Error message: %s." msgstr "Mensagem de erro: %s."
-#: ../src/document.c:1899 +#: ../src/document.c:1883 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s" msgstr "" "Falha ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: a função fopen() falhou: %s"
-#: ../src/document.c:1917 +#: ../src/document.c:1901 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': a função fwrite() falhou: %s"
-#: ../src/document.c:1931 +#: ../src/document.c:1915 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': a função fclose() falhou: %s"
-#: ../src/document.c:1981 ../src/document.c:3511 +#: ../src/document.c:1965 ../src/document.c:3490 msgid "_Overwrite" msgstr "S_Obrescrever"
-#: ../src/document.c:1983 ../src/document.c:3514 +#: ../src/document.c:1967 ../src/document.c:3493 #, c-format msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer." msgstr "O ficheiro '%s' em disco é mais recente que o da memória atual."
-#: ../src/document.c:1991 ../src/document.c:3563 +#: ../src/document.c:1975 ../src/document.c:3542 msgid "Try to resave the file?" msgstr "Tentar novamente gravar o ficheiro?"
-#: ../src/document.c:1992 ../src/document.c:3564 +#: ../src/document.c:1976 ../src/document.c:3543 #, c-format msgid "File "%s" was not found on disk!" msgstr "O ficheiro "%s" não foi encontrado no disco!"
-#: ../src/document.c:2055 +#: ../src/document.c:2038 #, c-format msgid "Cannot save read-only document '%s'!" msgstr "Impossível gravar o documento '%s'. É só de leitura!"
-#: ../src/document.c:2123 +#: ../src/document.c:2106 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "Erro ao gravar o ficheiro (%s)."
-#: ../src/document.c:2128 +#: ../src/document.c:2111 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -2895,45 +2894,45 @@ msgstr "" "\n" "O ficheiro em disco pode agora estar truncado!"
-#: ../src/document.c:2130 +#: ../src/document.c:2113 msgid "Error saving file." msgstr "Erro ao gravar ficheiro."
-#: ../src/document.c:2154 +#: ../src/document.c:2137 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "Ficheiro %s gravado."
-#: ../src/document.c:2304 +#: ../src/document.c:2287 msgid "Wrap search and find again?" msgstr "Terminar procura e localizar de novo?"
-#: ../src/document.c:2393 ../src/search.c:1369 ../src/search.c:1422 -#: ../src/search.c:2270 ../src/search.c:2271 +#: ../src/document.c:2376 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421 +#: ../src/search.c:2269 ../src/search.c:2270 #, c-format msgid "No matches found for "%s"." msgstr "Ocorrências de "%s" não encontradas."
-#: ../src/document.c:2399 +#: ../src/document.c:2382 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of "%s" with "%s"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." msgstr[0] "%s: substituída %d ocorrência de "%s" por "%s"." msgstr[1] "%s: substituídas %d ocorrências de "%s" por "%s"."
-#: ../src/document.c:3513 +#: ../src/document.c:3492 msgid "Do you want to reload it?" msgstr "Quer recarregá-lo?"
-#: ../src/editor.c:4370 +#: ../src/editor.c:4357 msgid "Enter Tab Width" msgstr "Insira a largura da tabulação"
-#: ../src/editor.c:4371 +#: ../src/editor.c:4358 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." msgstr "Insira o número de espaços a serem substituídos por uma tabulação."
-#: ../src/editor.c:4535 +#: ../src/editor.c:4521 #, c-format msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!" msgstr "Aviso: largura de tabulação não padrão: %d != 8!" @@ -3020,7 +3019,7 @@ msgstr "Vietnamita"
#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 -#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:565 +#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:564 msgid "Unicode" msgstr "Unicode"
@@ -3048,47 +3047,47 @@ msgstr "Coreano" msgid "Without encoding" msgstr "Sem codificação"
-#: ../src/encodings.c:434 +#: ../src/encodings.c:433 msgid "_West European" msgstr "Europa _Ocidental"
-#: ../src/encodings.c:440 +#: ../src/encodings.c:439 msgid "_East European" msgstr "Europa de L_este"
-#: ../src/encodings.c:446 +#: ../src/encodings.c:445 msgid "East _Asian" msgstr "Ási_A de Leste"
-#: ../src/encodings.c:452 +#: ../src/encodings.c:451 msgid "_SE & SW Asian" msgstr "Ásia _Sudeste & Sudoeste"
-#: ../src/encodings.c:458 +#: ../src/encodings.c:457 msgid "_Middle Eastern" msgstr "_Médio Oriente"
-#: ../src/encodings.c:464 +#: ../src/encodings.c:463 msgid "_Unicode" msgstr "_Unicode"
-#: ../src/encodings.c:555 +#: ../src/encodings.c:554 msgid "West European" msgstr "Europa Ocidental"
-#: ../src/encodings.c:557 +#: ../src/encodings.c:556 msgid "East European" msgstr "Europa de Leste"
-#: ../src/encodings.c:559 +#: ../src/encodings.c:558 msgid "East Asian" msgstr "Ásia de Leste"
-#: ../src/encodings.c:561 +#: ../src/encodings.c:560 msgid "SE & SW Asian" msgstr "Ásia Sudeste & Sudoeste"
-#: ../src/encodings.c:563 +#: ../src/encodings.c:562 msgid "Middle Eastern" msgstr "Médio Oriente"
@@ -3132,33 +3131,33 @@ msgstr "Configuração" msgid "Gettext translation" msgstr "Tradução Gettext"
-#: ../src/filetypes.c:414 +#: ../src/filetypes.c:412 msgid "_Programming Languages" msgstr "Linguagens de _Programação"
-#: ../src/filetypes.c:415 +#: ../src/filetypes.c:413 msgid "_Scripting Languages" msgstr "Linguagens de _Script"
-#: ../src/filetypes.c:416 +#: ../src/filetypes.c:414 msgid "_Markup Languages" msgstr "Linguagens de _Markup"
-#: ../src/filetypes.c:417 +#: ../src/filetypes.c:415 msgid "M_iscellaneous" msgstr "D_Iversos"
-#: ../src/filetypes.c:1168 ../src/win32.c:178 +#: ../src/filetypes.c:1165 ../src/win32.c:178 msgid "All Source" msgstr "Toda a fonte"
#. create meta file filter "All files" -#: ../src/filetypes.c:1193 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:168 +#: ../src/filetypes.c:1190 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:168 #: ../src/win32.c:213 ../src/win32.c:234 ../src/win32.c:239 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../src/filetypes.c:1242 +#: ../src/filetypes.c:1238 #, c-format msgid "Bad regex for filetype %s: %s" msgstr "Má expressão regular para ficheiros do tipo %s: %s" @@ -3167,543 +3166,543 @@ msgstr "Má expressão regular para ficheiros do tipo %s: %s" msgid "untitled" msgstr "sem título"
-#: ../src/highlighting.c:1224 ../src/libmain.c:840 ../src/socket.c:171 +#: ../src/highlighting.c:1220 ../src/main.c:838 ../src/socket.c:171 #: ../src/templates.c:233 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." msgstr "Impossível encontrar o ficheiro '%s'."
-#: ../src/highlighting.c:1294 +#: ../src/highlighting.c:1290 msgid "Default" msgstr "Predefinição"
-#: ../src/highlighting.c:1335 +#: ../src/highlighting.c:1331 msgid "The current filetype overrides the default style." msgstr "O tipo de ficheiro ativo sobrepõem-se ao estilo predefinido."
-#: ../src/highlighting.c:1336 +#: ../src/highlighting.c:1332 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly." msgstr "Isto pode causar incorreções nos esquemas de cores."
-#: ../src/highlighting.c:1361 +#: ../src/highlighting.c:1357 msgid "Color Schemes" msgstr "Esquemas de cor"
#. visual group order -#: ../src/keybindings.c:247 ../src/symbols.c:630 +#: ../src/keybindings.c:244 ../src/symbols.c:628 msgid "File" msgstr "Ficheiro"
-#: ../src/keybindings.c:249 +#: ../src/keybindings.c:246 msgid "Clipboard" msgstr "Área de transferência"
-#: ../src/keybindings.c:250 +#: ../src/keybindings.c:247 msgid "Select" msgstr "Selecionar"
-#: ../src/keybindings.c:251 +#: ../src/keybindings.c:248 msgid "Format" msgstr "Formatar"
-#: ../src/keybindings.c:252 +#: ../src/keybindings.c:249 msgid "Insert" msgstr "Inserir"
-#: ../src/keybindings.c:253 +#: ../src/keybindings.c:250 msgid "Settings" msgstr "Preferências"
-#: ../src/keybindings.c:254 +#: ../src/keybindings.c:251 msgid "Search" msgstr "Procurar"
-#: ../src/keybindings.c:255 +#: ../src/keybindings.c:252 msgid "Go to" msgstr "Ir para"
-#: ../src/keybindings.c:256 +#: ../src/keybindings.c:253 msgid "View" msgstr "Ver"
-#: ../src/keybindings.c:257 ../src/symbols.c:776 +#: ../src/keybindings.c:254 ../src/symbols.c:773 msgid "Document" msgstr "Documento"
-#: ../src/keybindings.c:259 ../src/keybindings.c:611 ../src/project.c:511 -#: ../src/ui_utils.c:2184 +#: ../src/keybindings.c:256 ../src/keybindings.c:608 ../src/project.c:512 +#: ../src/ui_utils.c:2195 msgid "Build" msgstr "Gerar"
-#: ../src/keybindings.c:261 ../src/keybindings.c:636 +#: ../src/keybindings.c:258 ../src/keybindings.c:633 msgid "Help" msgstr "Ajuda"
-#: ../src/keybindings.c:262 +#: ../src/keybindings.c:259 msgid "Focus" msgstr "Foco"
-#: ../src/keybindings.c:263 +#: ../src/keybindings.c:260 msgid "Notebook tab" msgstr "Separador Bloco notas"
-#: ../src/keybindings.c:272 ../src/keybindings.c:302 +#: ../src/keybindings.c:269 ../src/keybindings.c:299 msgid "New" msgstr "Novo"
-#: ../src/keybindings.c:274 ../src/keybindings.c:304 +#: ../src/keybindings.c:271 ../src/keybindings.c:301 msgid "Open" msgstr "Abrir"
-#: ../src/keybindings.c:277 +#: ../src/keybindings.c:274 msgid "Open selected file" msgstr "Abrir ficheiro selecionado"
-#: ../src/keybindings.c:279 +#: ../src/keybindings.c:276 msgid "Save" msgstr "Gravar"
-#: ../src/keybindings.c:281 ../src/toolbar.c:59 +#: ../src/keybindings.c:278 ../src/toolbar.c:59 msgid "Save as" msgstr "Gravar como"
-#: ../src/keybindings.c:283 +#: ../src/keybindings.c:280 msgid "Save all" msgstr "Gravar todos"
-#: ../src/keybindings.c:286 +#: ../src/keybindings.c:283 msgid "Print" msgstr "Imprimir"
-#: ../src/keybindings.c:288 ../src/keybindings.c:309 +#: ../src/keybindings.c:285 ../src/keybindings.c:306 msgid "Close" msgstr "Fechar"
-#: ../src/keybindings.c:290 +#: ../src/keybindings.c:287 msgid "Close all" msgstr "Fechar todos"
-#: ../src/keybindings.c:293 +#: ../src/keybindings.c:290 msgid "Reload file" msgstr "Recarregar ficheiro"
-#: ../src/keybindings.c:295 +#: ../src/keybindings.c:292 msgid "Re-open last closed tab" msgstr "Reabrir último separador fechado "
-#: ../src/keybindings.c:297 +#: ../src/keybindings.c:294 msgid "Quit" msgstr "Sair"
-#: ../src/keybindings.c:314 +#: ../src/keybindings.c:311 msgid "Undo" msgstr "Desfazer"
-#: ../src/keybindings.c:316 +#: ../src/keybindings.c:313 msgid "Redo" msgstr "Refazer"
-#: ../src/keybindings.c:325 +#: ../src/keybindings.c:322 msgid "Delete to line end" msgstr "Apagar até ao final da linha"
-#: ../src/keybindings.c:328 +#: ../src/keybindings.c:325 msgid "_Transpose Current Line" msgstr "_Transpor a linha atual"
-#: ../src/keybindings.c:330 +#: ../src/keybindings.c:327 msgid "Scroll to current line" msgstr "Deslocar até à linha atual"
-#: ../src/keybindings.c:332 +#: ../src/keybindings.c:329 msgid "Scroll up the view by one line" msgstr "Deslocar a vista uma linha para cima"
-#: ../src/keybindings.c:334 +#: ../src/keybindings.c:331 msgid "Scroll down the view by one line" msgstr "Deslocar a vista uma linha para baixo"
-#: ../src/keybindings.c:336 +#: ../src/keybindings.c:333 msgid "Complete snippet" msgstr "Completar excerto de código"
-#: ../src/keybindings.c:338 +#: ../src/keybindings.c:335 msgid "Move cursor in snippet" msgstr "Mover o cursor dentro do excerto de código"
-#: ../src/keybindings.c:340 +#: ../src/keybindings.c:337 msgid "Suppress snippet completion" msgstr "Suprimir conclusão de excertos de código"
-#: ../src/keybindings.c:342 +#: ../src/keybindings.c:339 msgid "Context Action" msgstr "Ação contextual"
-#: ../src/keybindings.c:344 +#: ../src/keybindings.c:341 msgid "Complete word" msgstr "Completar palavra"
-#: ../src/keybindings.c:346 +#: ../src/keybindings.c:343 msgid "Show calltip" msgstr "Mostrar sugestão"
-#: ../src/keybindings.c:348 +#: ../src/keybindings.c:345 msgid "Word part completion" msgstr "Completar parte de palavra"
-#: ../src/keybindings.c:351 +#: ../src/keybindings.c:348 msgid "Move line(s) up" msgstr "Mover linha(s) para cima"
-#: ../src/keybindings.c:354 +#: ../src/keybindings.c:351 msgid "Move line(s) down" msgstr "Mover linha(s) para baixo"
-#: ../src/keybindings.c:359 +#: ../src/keybindings.c:356 msgid "Cut" msgstr "Cortar"
-#: ../src/keybindings.c:361 +#: ../src/keybindings.c:358 msgid "Copy" msgstr "Copiar"
-#: ../src/keybindings.c:363 +#: ../src/keybindings.c:360 msgid "Paste" msgstr "Colar"
-#: ../src/keybindings.c:374 +#: ../src/keybindings.c:371 msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo"
-#: ../src/keybindings.c:376 +#: ../src/keybindings.c:373 msgid "Select current word" msgstr "Selecionar a palavra atual"
-#: ../src/keybindings.c:384 +#: ../src/keybindings.c:381 msgid "Select to previous word part" msgstr "Selecionar a anterior parte da palavra"
-#: ../src/keybindings.c:386 +#: ../src/keybindings.c:383 msgid "Select to next word part" msgstr "Selecionar a posterior parte da palavra"
-#: ../src/keybindings.c:394 +#: ../src/keybindings.c:391 msgid "Toggle line commentation" msgstr "Alternar o comentar da linha"
-#: ../src/keybindings.c:397 +#: ../src/keybindings.c:394 msgid "Comment line(s)" msgstr "Comentar a(s) linha(s)"
-#: ../src/keybindings.c:399 +#: ../src/keybindings.c:396 msgid "Uncomment line(s)" msgstr "Remover comentários da(s) linha(s)"
-#: ../src/keybindings.c:401 +#: ../src/keybindings.c:398 msgid "Increase indent" msgstr "Aumentar a indentação"
-#: ../src/keybindings.c:404 +#: ../src/keybindings.c:401 msgid "Decrease indent" msgstr "Diminuir a indentação"
-#: ../src/keybindings.c:407 +#: ../src/keybindings.c:404 msgid "Increase indent by one space" msgstr "Aumentar a indentação por um espaço"
-#: ../src/keybindings.c:409 +#: ../src/keybindings.c:406 msgid "Decrease indent by one space" msgstr "Diminuir a indentação por um espaço"
-#: ../src/keybindings.c:413 +#: ../src/keybindings.c:410 msgid "Send to Custom Command 1" msgstr "Enviar para comando personalizado 1"
-#: ../src/keybindings.c:415 +#: ../src/keybindings.c:412 msgid "Send to Custom Command 2" msgstr "Enviar para comando personalizado 2"
-#: ../src/keybindings.c:417 +#: ../src/keybindings.c:414 msgid "Send to Custom Command 3" msgstr "Enviar para comando personalizado 3"
-#: ../src/keybindings.c:425 +#: ../src/keybindings.c:422 msgid "Join lines" msgstr "Juntar linhas"
-#: ../src/keybindings.c:430 +#: ../src/keybindings.c:427 msgid "Insert date" msgstr "Inserir data"
-#: ../src/keybindings.c:436 +#: ../src/keybindings.c:433 msgid "Insert New Line Before Current" msgstr "Inserir nova linha antes da atual"
-#: ../src/keybindings.c:438 +#: ../src/keybindings.c:435 msgid "Insert New Line After Current" msgstr "Inserir nova linha depois da atual"
-#: ../src/keybindings.c:451 ../src/search.c:467 +#: ../src/keybindings.c:448 ../src/search.c:467 msgid "Find" msgstr "Localizar"
-#: ../src/keybindings.c:453 +#: ../src/keybindings.c:450 msgid "Find Next" msgstr "Localizar seguinte"
-#: ../src/keybindings.c:455 +#: ../src/keybindings.c:452 msgid "Find Previous" msgstr "Localizar anterior"
-#: ../src/keybindings.c:462 ../src/search.c:620 +#: ../src/keybindings.c:459 ../src/search.c:620 msgid "Replace" msgstr "Substituir"
-#: ../src/keybindings.c:464 ../src/search.c:870 +#: ../src/keybindings.c:461 ../src/search.c:870 msgid "Find in Files" msgstr "Localizar em ficheiros"
-#: ../src/keybindings.c:467 +#: ../src/keybindings.c:464 msgid "Next Message" msgstr "Mensagem seguinte"
-#: ../src/keybindings.c:469 +#: ../src/keybindings.c:466 msgid "Previous Message" msgstr "Mensagem anterior"
-#: ../src/keybindings.c:472 +#: ../src/keybindings.c:469 msgid "Find Usage" msgstr "Localizar utilização"
-#: ../src/keybindings.c:475 +#: ../src/keybindings.c:472 msgid "Find Document Usage" msgstr "Localizar utilização no documento atual"
-#: ../src/keybindings.c:482 ../src/toolbar.c:70 +#: ../src/keybindings.c:479 ../src/toolbar.c:70 msgid "Navigate back a location" msgstr "Navegar uma localização para trás"
-#: ../src/keybindings.c:484 ../src/toolbar.c:71 +#: ../src/keybindings.c:481 ../src/toolbar.c:71 msgid "Navigate forward a location" msgstr "Navegar uma localização para a frente"
-#: ../src/keybindings.c:489 +#: ../src/keybindings.c:486 msgid "Go to matching brace" msgstr "Ir para a chaveta correspondente"
-#: ../src/keybindings.c:492 +#: ../src/keybindings.c:489 msgid "Toggle marker" msgstr "Alternar marcador"
-#: ../src/keybindings.c:501 +#: ../src/keybindings.c:498 msgid "Go to Tag Definition" msgstr "Ir para a definição da etiqueta"
-#: ../src/keybindings.c:504 +#: ../src/keybindings.c:501 msgid "Go to Tag Declaration" msgstr "Ir para a declaração da etiqueta"
-#: ../src/keybindings.c:506 +#: ../src/keybindings.c:503 msgid "Go to Start of Line" msgstr "Ir para o início da linha"
-#: ../src/keybindings.c:508 +#: ../src/keybindings.c:505 msgid "Go to End of Line" msgstr "Ir para o fim da linha"
-#: ../src/keybindings.c:510 +#: ../src/keybindings.c:507 msgid "Go to Start of Display Line" msgstr "Ir para linha de início"
-#: ../src/keybindings.c:512 +#: ../src/keybindings.c:509 msgid "Go to End of Display Line" msgstr "Ir para linha de fim"
-#: ../src/keybindings.c:514 +#: ../src/keybindings.c:511 msgid "Go to Previous Word Part" msgstr "Ir para a anterior parte da palavra"
-#: ../src/keybindings.c:516 +#: ../src/keybindings.c:513 msgid "Go to Next Word Part" msgstr "Ir para a posterior parte da palavra"
-#: ../src/keybindings.c:521 +#: ../src/keybindings.c:518 msgid "Toggle All Additional Widgets" msgstr "Ativa/Desativa todos os widgets adicionais"
-#: ../src/keybindings.c:524 +#: ../src/keybindings.c:521 msgid "Fullscreen" msgstr "Ecrã completo"
-#: ../src/keybindings.c:526 +#: ../src/keybindings.c:523 msgid "Toggle Messages Window" msgstr "Ativar/Desativar a janela de mensagens"
-#: ../src/keybindings.c:529 +#: ../src/keybindings.c:526 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Ativar/Desativar a barra lateral"
-#: ../src/keybindings.c:531 +#: ../src/keybindings.c:528 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar"
-#: ../src/keybindings.c:533 +#: ../src/keybindings.c:530 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir"
-#: ../src/keybindings.c:535 +#: ../src/keybindings.c:532 msgid "Zoom Reset" msgstr "Repor ampliação"
-#: ../src/keybindings.c:540 +#: ../src/keybindings.c:537 msgid "Switch to Editor" msgstr "Mudar para o editor"
-#: ../src/keybindings.c:542 +#: ../src/keybindings.c:539 msgid "Switch to Search Bar" msgstr "Mudar para a barra de procura"
-#: ../src/keybindings.c:544 +#: ../src/keybindings.c:541 msgid "Switch to Message Window" msgstr "Mudar para a janela de mensagens"
-#: ../src/keybindings.c:546 +#: ../src/keybindings.c:543 msgid "Switch to Compiler" msgstr "Mudar para o compilador"
-#: ../src/keybindings.c:548 +#: ../src/keybindings.c:545 msgid "Switch to Messages" msgstr "Mudar para mensagens"
-#: ../src/keybindings.c:550 +#: ../src/keybindings.c:547 msgid "Switch to Scribble" msgstr "Mudar para "Rabiscar""
-#: ../src/keybindings.c:552 +#: ../src/keybindings.c:549 msgid "Switch to VTE" msgstr "Mudar para o terminal"
-#: ../src/keybindings.c:554 +#: ../src/keybindings.c:551 msgid "Switch to Sidebar" msgstr "Mudar para a barra lateral"
-#: ../src/keybindings.c:556 +#: ../src/keybindings.c:553 msgid "Switch to Sidebar Symbol List" msgstr "Mudar para a lista de símbolos da barra lateral"
-#: ../src/keybindings.c:558 +#: ../src/keybindings.c:555 msgid "Switch to Sidebar Document List" msgstr "Mudar para lista de documentos da barra lateral"
-#: ../src/keybindings.c:563 +#: ../src/keybindings.c:560 msgid "Switch to left document" msgstr "Mudar para o documento à esquerda"
-#: ../src/keybindings.c:565 +#: ../src/keybindings.c:562 msgid "Switch to right document" msgstr "Mudar para o documento à direita"
-#: ../src/keybindings.c:567 +#: ../src/keybindings.c:564 msgid "Switch to last used document" msgstr "Mudar para o último documento usado"
-#: ../src/keybindings.c:570 +#: ../src/keybindings.c:567 msgid "Move document left" msgstr "Mover o documento para a esquerda"
-#: ../src/keybindings.c:573 +#: ../src/keybindings.c:570 msgid "Move document right" msgstr "Mover o documento para a direita"
-#: ../src/keybindings.c:575 +#: ../src/keybindings.c:572 msgid "Move document first" msgstr "Mover o documento para primeiro"
-#: ../src/keybindings.c:577 +#: ../src/keybindings.c:574 msgid "Move document last" msgstr "Mover o documento para último"
-#: ../src/keybindings.c:582 +#: ../src/keybindings.c:579 msgid "Toggle Line wrapping" msgstr "Alternar ajuste de linhas"
-#: ../src/keybindings.c:584 +#: ../src/keybindings.c:581 msgid "Toggle Line breaking" msgstr "Alternar quebra de linhas"
-#: ../src/keybindings.c:590 +#: ../src/keybindings.c:587 msgid "Replace spaces with tabs" msgstr "Substituir espaços por tabulações"
-#: ../src/keybindings.c:592 +#: ../src/keybindings.c:589 msgid "Toggle current fold" msgstr "Alternar dobragem atual"
-#: ../src/keybindings.c:594 +#: ../src/keybindings.c:591 msgid "Fold all" msgstr "Dobrar tudo"
-#: ../src/keybindings.c:596 +#: ../src/keybindings.c:593 msgid "Unfold all" msgstr "Desdobrar tudo"
-#: ../src/keybindings.c:598 +#: ../src/keybindings.c:595 msgid "Reload symbol list" msgstr "Recarregar a lista de símbolos"
-#: ../src/keybindings.c:600 +#: ../src/keybindings.c:597 msgid "Remove Markers" msgstr "Remover marcadores"
-#: ../src/keybindings.c:602 +#: ../src/keybindings.c:599 msgid "Remove Error Indicators" msgstr "Remover indicadores de erro"
-#: ../src/keybindings.c:604 +#: ../src/keybindings.c:601 msgid "Remove Markers and Error Indicators" msgstr "Remover marcadores e indicadores de erro"
-#: ../src/keybindings.c:609 ../src/toolbar.c:72 +#: ../src/keybindings.c:606 ../src/toolbar.c:72 msgid "Compile" msgstr "Compilar"
-#: ../src/keybindings.c:613 +#: ../src/keybindings.c:610 msgid "Make all" msgstr "Make de tudo"
-#: ../src/keybindings.c:616 +#: ../src/keybindings.c:613 msgid "Make custom target" msgstr "Make para destino personalizado"
-#: ../src/keybindings.c:618 +#: ../src/keybindings.c:615 msgid "Make object" msgstr "Make de objeto"
-#: ../src/keybindings.c:620 +#: ../src/keybindings.c:617 msgid "Next error" msgstr "Erro seguinte"
-#: ../src/keybindings.c:622 +#: ../src/keybindings.c:619 msgid "Previous error" msgstr "Erro anterior"
-#: ../src/keybindings.c:624 +#: ../src/keybindings.c:621 msgid "Run" msgstr "Executar"
-#: ../src/keybindings.c:626 +#: ../src/keybindings.c:623 msgid "Build options" msgstr "Opções de geração"
-#: ../src/keybindings.c:631 +#: ../src/keybindings.c:628 msgid "Show Color Chooser" msgstr "Mostrar o seletor de cores"
-#: ../src/keybindings.c:884 +#: ../src/keybindings.c:881 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de teclado"
-#: ../src/keybindings.c:896 +#: ../src/keybindings.c:893 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" msgstr "Os seguintes atalhos de teclado são configuráveis:"
@@ -3715,7 +3714,15 @@ msgstr "Escreva aqui o que quiser, use como um caderno de rascunhos" msgid "Failed to load one or more session files." msgstr "Falha ao carregar um ou mais ficheiros de sessão."
-#: ../src/libmain.c:118 +#: ../src/log.c:186 +msgid "Debug Messages" +msgstr "Mensagens de depuração" + +#: ../src/log.c:188 +msgid "Cl_ear" +msgstr "_Limpar" + +#: ../src/main.c:118 msgid "" "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction " "with --line)" @@ -3723,102 +3730,102 @@ msgstr "" "Definir o número inicial da coluna para o primeiro ficheiro aberto (útil em " "conjunto com --line)"
-#: ../src/libmain.c:119 +#: ../src/main.c:119 msgid "Use an alternate configuration directory" msgstr "Usar uma pasta de configuração alternativa"
-#: ../src/libmain.c:120 +#: ../src/main.c:120 msgid "Print internal filetype names" msgstr "Imprimir os nomes dos tipos de ficheiro internos"
-#: ../src/libmain.c:121 +#: ../src/main.c:121 msgid "Generate global tags file (see documentation)" msgstr "Gerar ficheiro de etiquetas global (ver documentação)"
-#: ../src/libmain.c:122 +#: ../src/main.c:122 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags" msgstr "Não pré-processar ficheiros de C/C++ ao gerar etiquetas"
-#: ../src/libmain.c:124 +#: ../src/main.c:124 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance" msgstr "" "Não abrir ficheiros na instância atual do programa, forçar a abertura de uma " "nova instância."
-#: ../src/libmain.c:125 +#: ../src/main.c:125 msgid "" "Use this socket filename for communication with a running Geany instance" msgstr "" "Usar o nome deste ficheiro para comunicação com uma instância ativa do Geany."
-#: ../src/libmain.c:126 +#: ../src/main.c:126 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance" msgstr "Devolve a lista de ficheiros abertos numa instância ativa do Geany"
-#: ../src/libmain.c:128 +#: ../src/main.c:128 msgid "Set initial line number for the first opened file" msgstr "Definir o número inicial da linha para o primeiro ficheiro aberto"
-#: ../src/libmain.c:129 +#: ../src/main.c:129 msgid "Don't show message window at startup" msgstr "Não mostrar janela de mensagens no arranque"
-#: ../src/libmain.c:130 +#: ../src/main.c:130 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)" msgstr "Não carregar os dados de conclusões automáticas (ver documentação)"
-#: ../src/libmain.c:132 +#: ../src/main.c:132 msgid "Don't load plugins" msgstr "Não carregar extensões"
-#: ../src/libmain.c:134 +#: ../src/main.c:134 msgid "Print Geany's installation prefix" msgstr "Imprimir o prefixo de instalação do Geany"
-#: ../src/libmain.c:135 +#: ../src/main.c:135 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)" msgstr "Abrir todos os FICHEIROS em modo só de leitura (ver documentação)"
-#: ../src/libmain.c:136 +#: ../src/main.c:136 msgid "Don't load the previous session's files" msgstr "Não carregar os ficheiros da sessão anterior"
-#: ../src/libmain.c:138 +#: ../src/main.c:138 msgid "Don't load terminal support" msgstr "Não carregar o suporte para o terminal"
-#: ../src/libmain.c:139 +#: ../src/main.c:139 msgid "Filename of libvte.so" msgstr "Nome de ficheiro de libvte.so"
-#: ../src/libmain.c:141 +#: ../src/main.c:141 msgid "Be verbose" msgstr "Ser detalhado"
-#: ../src/libmain.c:142 +#: ../src/main.c:142 msgid "Show version and exit" msgstr "Mostrar a versão e sair"
-#: ../src/libmain.c:515 +#: ../src/main.c:513 msgid "[FILES...]" msgstr "[FICHEIROS...]"
#. note for translators: library versions are printed after this -#: ../src/libmain.c:549 +#: ../src/main.c:547 #, c-format msgid "built on %s with " msgstr "(gerado em %s com)"
-#: ../src/libmain.c:642 +#: ../src/main.c:640 msgid "Move it now?" msgstr "Mover agora?"
-#: ../src/libmain.c:644 +#: ../src/main.c:642 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting." msgstr "" "O Geany precisa de mover a pasta de configurações antiga antes de iniciar."
-#: ../src/libmain.c:653 +#: ../src/main.c:651 #, c-format msgid "" "Your configuration directory has been successfully moved from "%s" to "%s" @@ -3827,7 +3834,7 @@ msgstr "A pasta de configurações foi movida com sucesso de "%s" para "%s".
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which #. * describes why moving the dir didn't work -#: ../src/libmain.c:663 +#: ../src/main.c:661 #, c-format msgid "" "Your old configuration directory "%s" could not be moved to "%s" (%s). " @@ -3836,7 +3843,7 @@ msgstr "" "A pasta de configurações antiga "%s" não pode ser movida para "%s" (%s). " "Por favor, mova a pasta manualmente para a nova localização."
-#: ../src/libmain.c:748 +#: ../src/main.c:746 #, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" @@ -3847,55 +3854,47 @@ msgstr "" "Podem ocorrer problemas ao usar o Geany sem pasta de configurações.\n" "Iniciar o Geany mesmo assim?"
-#: ../src/libmain.c:1140 +#: ../src/main.c:1137 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "Este é o Geany %s."
-#: ../src/libmain.c:1142 +#: ../src/main.c:1139 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "A pasta de configurações não pôde ser criada (%s)."
-#: ../src/libmain.c:1366 +#: ../src/main.c:1363 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Tem a certeza que quer sair?"
-#: ../src/libmain.c:1404 +#: ../src/main.c:1400 msgid "Configuration files reloaded." msgstr "Ficheiros de configuração recarregados."
-#: ../src/log.c:186 -msgid "Debug Messages" -msgstr "Mensagens de depuração" - -#: ../src/log.c:188 -msgid "Cl_ear" -msgstr "_Limpar" - -#: ../src/msgwindow.c:177 +#: ../src/msgwindow.c:176 msgid "Status messages" msgstr "Mensagens de estado"
-#: ../src/msgwindow.c:582 +#: ../src/msgwindow.c:578 msgid "C_opy" msgstr "C_Opiar"
-#: ../src/msgwindow.c:591 +#: ../src/msgwindow.c:587 msgid "Copy _All" msgstr "Copi_Ar tudo"
-#: ../src/msgwindow.c:621 +#: ../src/msgwindow.c:617 msgid "_Hide Message Window" msgstr "_Ocultar janela de mensagens"
-#: ../src/msgwindow.c:677 +#: ../src/msgwindow.c:673 #, c-format msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path." msgstr "" "Impossível encontrar o ficheiro '%s' - a tentar no caminho do ficheiro ativo."
-#: ../src/msgwindow.c:1109 +#: ../src/msgwindow.c:1105 msgid "The document has been closed." msgstr "O documento foi fechado."
@@ -3903,7 +3902,7 @@ msgstr "O documento foi fechado." msgid "Switch to Document" msgstr "Mudar para documento"
-#: ../src/plugins.c:184 +#: ../src/plugins.c:504 #, c-format msgid "" "The plugin "%s" is not binary compatible with this release of Geany - " @@ -3912,11 +3911,11 @@ msgstr "" "A extensão "%s" não é compatível com esta versão do Geany - por favor, " "recompile-a."
-#: ../src/plugins.c:748 +#: ../src/plugins.c:1072 msgid "_Plugin Manager" msgstr "Gestor de e_Xtensões"
-#: ../src/plugins.c:989 +#: ../src/plugins.c:1313 #, c-format msgid "" "Version:\t%s\n" @@ -3927,27 +3926,27 @@ msgstr "" "Autor(es):\t%s\n" "Ficheiro:\t%s"
-#: ../src/plugins.c:1014 +#: ../src/plugins.c:1338 msgid "No plugins available." msgstr "Não existem extensões."
-#: ../src/plugins.c:1054 +#: ../src/plugins.c:1378 msgid "Active" msgstr "Ativo"
-#: ../src/plugins.c:1060 +#: ../src/plugins.c:1384 msgid "Plugin" msgstr "Extensão"
-#: ../src/plugins.c:1165 +#: ../src/plugins.c:1489 msgid "Plugins" msgstr "Extensões"
-#: ../src/plugins.c:1185 +#: ../src/plugins.c:1509 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:" msgstr "Escolha quais as extensões a carregar ao iniciar:"
-#: ../src/pluginutils.c:365 +#: ../src/pluginutils.c:358 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configurar extensões"
@@ -3960,11 +3959,11 @@ msgstr "Capturar tecla" msgid "Press the combination of the keys you want to use for "%s"." msgstr "Prima a combinação de teclas que quer usar para "%s"."
-#: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2301 ../src/sidebar.c:745 +#: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2298 ../src/sidebar.c:745 msgid "_Expand All" msgstr "_Expandir tudo"
-#: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2306 ../src/sidebar.c:751 +#: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2303 ../src/sidebar.c:751 msgid "_Collapse All" msgstr "_Colapsar tudo"
@@ -4062,16 +4061,16 @@ msgstr "Documento %s não enviado para o subsistema de impressão." msgid "Document %s was sent to the printing subsystem." msgstr "Documento %s foi enviado para o subsistema de impressão."
-#: ../src/printing.c:553 +#: ../src/printing.c:555 #, c-format msgid "Printing of %s failed (%s)." msgstr "A impressão do ficheiro %s falhou (%s)."
-#: ../src/printing.c:591 +#: ../src/printing.c:593 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first." msgstr "Por favor, primeiro defina um comando de impressão nas Preferências."
-#: ../src/printing.c:599 +#: ../src/printing.c:601 #, c-format msgid "" "The file "%s" will be printed with the following command:\n" @@ -4082,12 +4081,12 @@ msgstr "" "\n" "%s"
-#: ../src/printing.c:615 +#: ../src/printing.c:617 #, c-format msgid "Printing of "%s" failed (return code: %s)." msgstr "A impressão de "%s" falhou (código devolvido: %s)."
-#: ../src/printing.c:621 +#: ../src/printing.c:623 #, c-format msgid "File %s printed." msgstr "O ficheiro %s foi imprimido." @@ -4123,11 +4122,11 @@ msgstr "" "Caminho do ficheiro que representa o projeto e grava as suas definições. " "Normalmente deverá ter a extensão "%s"."
-#: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484 +#: ../src/project.c:212 ../src/project.c:485 msgid "Choose Project Base Path" msgstr "Escolha a pasta base para o projeto"
-#: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160 +#: ../src/project.c:251 ../src/project.c:622 ../src/project.c:1160 msgid "Project file could not be written" msgstr "O ficheiro de projeto não pôde ser escrito"
@@ -4136,7 +4135,7 @@ msgstr "O ficheiro de projeto não pôde ser escrito" msgid "Project "%s" created." msgstr "Projeto "%s" criado."
-#: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021 +#: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1022 #, c-format msgid "Project file "%s" could not be loaded." msgstr "O ficheiro de projecto "%s" não pôde ser carregado." @@ -4154,68 +4153,68 @@ msgstr "Ficheiros de projeto" msgid "Project "%s" closed." msgstr "Projeto "%s" fechado."
-#: ../src/project.c:624 +#: ../src/project.c:625 #, c-format msgid "Project "%s" saved." msgstr "Projeto "%s" gravado."
-#: ../src/project.c:657 +#: ../src/project.c:658 msgid "Do you want to close it before proceeding?" msgstr "Quer fechá-lo antes de prosseguir?"
-#: ../src/project.c:658 +#: ../src/project.c:659 #, c-format msgid "The '%s' project is open." msgstr "O projeto '%s' está aberto."
-#: ../src/project.c:707 +#: ../src/project.c:708 msgid "The specified project name is too short." msgstr "O nome de projeto fornecido é demasiado curto."
-#: ../src/project.c:713 +#: ../src/project.c:714 #, c-format msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)." msgstr "" "O nome de projeto fornecido é demasiado longo (no máximo %d caracteres)."
-#: ../src/project.c:725 +#: ../src/project.c:726 msgid "You have specified an invalid project filename." msgstr "Forneceu um nome de projeto inválido."
-#: ../src/project.c:748 +#: ../src/project.c:749 msgid "Create the project's base path directory?" msgstr "Criar a pasta base do projeto?"
-#: ../src/project.c:749 +#: ../src/project.c:750 #, c-format msgid "The path "%s" does not exist." msgstr "O caminho "%s" não existe."
-#: ../src/project.c:758 +#: ../src/project.c:759 #, c-format msgid "Project base directory could not be created (%s)." msgstr "A pasta base do projeto não pôde ser criada (%s)."
-#: ../src/project.c:771 +#: ../src/project.c:772 #, c-format msgid "Project file could not be written (%s)." msgstr "O ficheiro de projeto não pôde ser escrito (%s)."
-#: ../src/project.c:777 ../src/search.c:630 +#: ../src/project.c:778 ../src/search.c:630 msgid "_Replace" msgstr "Substitui_R"
-#: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:332 +#: ../src/project.c:780 ../plugins/export.c:332 #, c-format msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "O ficheiro '%s' já existe. Quer substituí-lo?"
#. initialise the dialog -#: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936 +#: ../src/project.c:926 ../src/project.c:937 msgid "Choose Project Filename" msgstr "Escolha o nome do ficheiro de projeto"
-#: ../src/project.c:1011 +#: ../src/project.c:1012 #, c-format msgid "Project "%s" opened." msgstr "Projeto "%s" aberto." @@ -4246,7 +4245,7 @@ msgstr ""
#: ../src/search.c:326 msgid "Use multi-_line matching" -msgstr "Usar comparação multilinha" +msgstr "Usar comparação multi_Linha"
#: ../src/search.c:331 msgid "" @@ -4401,68 +4400,68 @@ msgstr "Opções e_Xtra:" msgid "Other options to pass to Grep" msgstr "Opções adicionais a passar ao grep"
-#: ../src/search.c:1372 ../src/search.c:2276 ../src/search.c:2279 +#: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2275 ../src/search.c:2278 #, c-format msgid "Found %d match for "%s"." msgid_plural "Found %d matches for "%s"." msgstr[0] "Encontrada %d ocorrência de "%s"." msgstr[1] "Encontradas %d ocorrências de "%s"."
-#: ../src/search.c:1428 +#: ../src/search.c:1427 #, c-format msgid "Replaced %u matches in %u documents." msgstr "Substituídas %u ocorrências em %u documentos."
-#: ../src/search.c:1619 +#: ../src/search.c:1618 msgid "Invalid directory for find in files." msgstr "Pasta inválida para Localizar em ficheiros."
-#: ../src/search.c:1640 +#: ../src/search.c:1639 msgid "No text to find." msgstr "Nenhum texto para localizar."
-#: ../src/search.c:1667 +#: ../src/search.c:1666 #, c-format msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences." msgstr "" "Erro ao executar o comando grep '%s'; verifique a definição do caminho nas " "Preferências."
-#: ../src/search.c:1674 +#: ../src/search.c:1673 #, c-format msgid "Cannot parse extra options: %s" msgstr "Incapaz de interpretar opões extra: %s"
-#: ../src/search.c:1740 +#: ../src/search.c:1739 msgid "Searching..." msgstr "A procurar..."
-#: ../src/search.c:1751 +#: ../src/search.c:1750 #, c-format msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)" msgstr "%s %s -- %s (na pasta: %s)"
-#: ../src/search.c:1792 +#: ../src/search.c:1791 #, c-format msgid "Could not open directory (%s)" msgstr "Impossível abrir a pasta (%s)"
-#: ../src/search.c:1896 +#: ../src/search.c:1895 msgid "Search failed." msgstr "A procura falhou."
-#: ../src/search.c:1920 +#: ../src/search.c:1919 #, c-format msgid "Search completed with %d match." msgid_plural "Search completed with %d matches." msgstr[0] "Procura completa com %d ocorrência." msgstr[1] "Procura completa com %d ocorrências."
-#: ../src/search.c:1928 +#: ../src/search.c:1927 msgid "No matches found." msgstr "Nenhuma ocorrência encontrada."
-#: ../src/search.c:1958 +#: ../src/search.c:1957 #, c-format msgid "Bad regex: %s" msgstr "Má expressão regular: %s" @@ -4478,335 +4477,335 @@ msgstr "" "executada por outro utilizador.\n" "Isto originou um erro fatal e o Geany será agora encerrado."
-#: ../src/stash.c:1137 +#: ../src/stash.c:1117 msgid "Name" msgstr "Nome"
-#: ../src/stash.c:1144 +#: ../src/stash.c:1124 msgid "Value" msgstr "Valor"
-#: ../src/symbols.c:609 ../src/symbols.c:659 ../src/symbols.c:766 +#: ../src/symbols.c:607 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:763 msgid "Chapter" msgstr "Capítulo"
-#: ../src/symbols.c:610 ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:767 +#: ../src/symbols.c:608 ../src/symbols.c:653 ../src/symbols.c:764 msgid "Section" msgstr "Secção"
-#: ../src/symbols.c:611 +#: ../src/symbols.c:609 msgid "Sect1" msgstr "Sec1"
-#: ../src/symbols.c:612 +#: ../src/symbols.c:610 msgid "Sect2" msgstr "Sec2"
-#: ../src/symbols.c:613 +#: ../src/symbols.c:611 msgid "Sect3" msgstr "Sec3"
-#: ../src/symbols.c:614 +#: ../src/symbols.c:612 msgid "Appendix" msgstr "Apêndice"
-#: ../src/symbols.c:615 ../src/symbols.c:660 ../src/symbols.c:685 -#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:724 -#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:849 -#: ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:887 -#: ../src/symbols.c:904 ../src/symbols.c:933 ../src/symbols.c:965 +#: ../src/symbols.c:613 ../src/symbols.c:658 ../src/symbols.c:683 +#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:711 ../src/symbols.c:722 +#: ../src/symbols.c:822 ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:846 +#: ../src/symbols.c:860 ../src/symbols.c:872 ../src/symbols.c:884 +#: ../src/symbols.c:901 ../src/symbols.c:930 ../src/symbols.c:962 msgid "Other" msgstr "Outro"
-#: ../src/symbols.c:621 ../src/symbols.c:895 ../src/symbols.c:943 +#: ../src/symbols.c:619 ../src/symbols.c:892 ../src/symbols.c:940 msgid "Module" msgstr "Módulo"
-#: ../src/symbols.c:622 ../src/symbols.c:711 ../src/symbols.c:821 -#: ../src/symbols.c:873 ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:900 -#: ../src/symbols.c:914 +#: ../src/symbols.c:620 ../src/symbols.c:709 ../src/symbols.c:818 +#: ../src/symbols.c:870 ../src/symbols.c:882 ../src/symbols.c:897 +#: ../src/symbols.c:911 msgid "Types" msgstr "Tipos"
-#: ../src/symbols.c:623 +#: ../src/symbols.c:621 msgid "Type constructors" msgstr "Construtores de tipo"
-#: ../src/symbols.c:624 ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:667 -#: ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:696 ../src/symbols.c:709 -#: ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:745 -#: ../src/symbols.c:809 ../src/symbols.c:859 ../src/symbols.c:882 -#: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:951 +#: ../src/symbols.c:622 ../src/symbols.c:644 ../src/symbols.c:665 +#: ../src/symbols.c:682 ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:707 +#: ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:742 +#: ../src/symbols.c:806 ../src/symbols.c:856 ../src/symbols.c:879 +#: ../src/symbols.c:924 ../src/symbols.c:948 msgid "Functions" msgstr "Funções"
-#: ../src/symbols.c:629 +#: ../src/symbols.c:627 msgid "Program" msgstr "Programa"
-#: ../src/symbols.c:631 ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:645 +#: ../src/symbols.c:629 ../src/symbols.c:637 ../src/symbols.c:643 msgid "Sections" msgstr "Secções"
-#: ../src/symbols.c:632 +#: ../src/symbols.c:630 msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo"
-#: ../src/symbols.c:633 +#: ../src/symbols.c:631 msgid "Group" msgstr "Grupo"
-#: ../src/symbols.c:634 +#: ../src/symbols.c:632 msgid "Data" msgstr "Data"
-#: ../src/symbols.c:640 +#: ../src/symbols.c:638 msgid "Keys" msgstr "Chaves"
-#: ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:698 ../src/symbols.c:712 -#: ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:810 ../src/symbols.c:835 -#: ../src/symbols.c:861 ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:883 -#: ../src/symbols.c:899 ../src/symbols.c:934 ../src/symbols.c:963 +#: ../src/symbols.c:645 ../src/symbols.c:696 ../src/symbols.c:710 +#: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:807 ../src/symbols.c:832 +#: ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:871 ../src/symbols.c:880 +#: ../src/symbols.c:896 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:960 msgid "Variables" msgstr "Variáveis"
-#: ../src/symbols.c:654 +#: ../src/symbols.c:652 msgid "Environment" msgstr "Ambiente"
-#: ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:768 +#: ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:765 msgid "Subsection" msgstr "Subsecção"
-#: ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:769 +#: ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:766 msgid "Subsubsection" msgstr "Subsubsecção"
-#: ../src/symbols.c:668 ../src/symbols.c:693 +#: ../src/symbols.c:666 ../src/symbols.c:691 msgid "Structures" msgstr "Estruturas"
-#: ../src/symbols.c:675 +#: ../src/symbols.c:673 msgid "Parts" msgstr "Partes"
-#: ../src/symbols.c:676 +#: ../src/symbols.c:674 msgid "Assembly" msgstr "Assembly"
-#: ../src/symbols.c:677 +#: ../src/symbols.c:675 msgid "Steps" msgstr "Passos"
-#: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:787 ../src/symbols.c:833 +#: ../src/symbols.c:690 ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:830 msgid "Modules" msgstr "Módulos"
-#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:738 +#: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:735 msgid "Traits" msgstr "Traços"
-#: ../src/symbols.c:695 +#: ../src/symbols.c:693 msgid "Implementations" msgstr "Implementações"
-#: ../src/symbols.c:697 ../src/symbols.c:954 +#: ../src/symbols.c:695 ../src/symbols.c:951 msgid "Typedefs / Enums" msgstr "Typedefs / Enums"
-#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:921 -#: ../src/symbols.c:960 +#: ../src/symbols.c:697 ../src/symbols.c:909 ../src/symbols.c:918 +#: ../src/symbols.c:957 msgid "Macros" msgstr "Macros"
-#: ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:799 -#: ../src/symbols.c:808 ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:872 +#: ../src/symbols.c:698 ../src/symbols.c:787 ../src/symbols.c:796 +#: ../src/symbols.c:805 ../src/symbols.c:843 ../src/symbols.c:869 msgid "Methods" msgstr "Métodos"
-#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:720 ../src/symbols.c:818 -#: ../src/symbols.c:843 ../src/symbols.c:856 +#: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:815 +#: ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:853 msgid "Package" msgstr "Pacote"
-#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:736 -#: ../src/symbols.c:862 ../src/symbols.c:884 +#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:733 +#: ../src/symbols.c:859 ../src/symbols.c:881 msgid "Constants" msgstr "Constantes"
-#: ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:911 +#: ../src/symbols.c:720 ../src/symbols.c:883 ../src/symbols.c:908 msgid "Labels" msgstr "Rótulos"
-#: ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:797 ../src/symbols.c:946 +#: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:943 msgid "Namespaces" msgstr "Espaços de nomes"
-#: ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:844 ../src/symbols.c:857 -#: ../src/symbols.c:870 ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:950 +#: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:841 ../src/symbols.c:854 +#: ../src/symbols.c:867 ../src/symbols.c:894 ../src/symbols.c:947 msgid "Interfaces" msgstr "Ambientes"
-#: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:756 ../src/symbols.c:788 -#: ../src/symbols.c:798 ../src/symbols.c:807 ../src/symbols.c:845 -#: ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:871 ../src/symbols.c:949 +#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:785 +#: ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:804 ../src/symbols.c:842 +#: ../src/symbols.c:855 ../src/symbols.c:868 ../src/symbols.c:946 msgid "Classes" msgstr "Classes"
-#: ../src/symbols.c:746 +#: ../src/symbols.c:743 msgid "Anchors" msgstr "Âncoras"
-#: ../src/symbols.c:747 +#: ../src/symbols.c:744 msgid "H1 Headings" msgstr "Títulos H1"
-#: ../src/symbols.c:748 +#: ../src/symbols.c:745 msgid "H2 Headings" msgstr "Títulos H2"
-#: ../src/symbols.c:749 +#: ../src/symbols.c:746 msgid "H3 Headings" msgstr "Títulos H3"
-#: ../src/symbols.c:757 +#: ../src/symbols.c:754 msgid "ID Selectors" msgstr "Seletores de ID"
-#: ../src/symbols.c:758 +#: ../src/symbols.c:755 msgid "Type Selectors" msgstr "Seletores de tipo"
-#: ../src/symbols.c:777 +#: ../src/symbols.c:774 msgid "Section Level 1" msgstr "Secção nível 1"
-#: ../src/symbols.c:778 +#: ../src/symbols.c:775 msgid "Section Level 2" msgstr "Secção nível 2"
-#: ../src/symbols.c:779 +#: ../src/symbols.c:776 msgid "Section Level 3" msgstr "Secção nível 3"
-#: ../src/symbols.c:780 +#: ../src/symbols.c:777 msgid "Section Level 4" msgstr "Secção nível 4"
-#: ../src/symbols.c:789 +#: ../src/symbols.c:786 msgid "Singletons" msgstr "Singletons"
-#: ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:928 +#: ../src/symbols.c:797 ../src/symbols.c:925 msgid "Procedures" msgstr "Procedimentos"
-#: ../src/symbols.c:811 +#: ../src/symbols.c:808 msgid "Imports" msgstr "Importações"
-#: ../src/symbols.c:819 +#: ../src/symbols.c:816 msgid "Entities" msgstr "Entidades"
-#: ../src/symbols.c:820 +#: ../src/symbols.c:817 msgid "Architectures" msgstr "Arquitecturas"
-#: ../src/symbols.c:822 +#: ../src/symbols.c:819 msgid "Functions / Procedures" msgstr "Funções/Procedimentos"
-#: ../src/symbols.c:823 +#: ../src/symbols.c:820 msgid "Variables / Signals" msgstr "Variáveis/Sinais"
-#: ../src/symbols.c:824 +#: ../src/symbols.c:821 msgid "Processes / Blocks / Components" msgstr "Processos/Blocos/Componentes"
-#: ../src/symbols.c:832 +#: ../src/symbols.c:829 msgid "Events" msgstr "Eventos"
-#: ../src/symbols.c:834 +#: ../src/symbols.c:831 msgid "Functions / Tasks" msgstr "Funções/Tarefas"
-#: ../src/symbols.c:847 ../src/symbols.c:952 +#: ../src/symbols.c:844 ../src/symbols.c:949 msgid "Members" msgstr "Membros"
-#: ../src/symbols.c:848 ../src/symbols.c:903 +#: ../src/symbols.c:845 ../src/symbols.c:900 msgid "Enums" msgstr "Enums"
-#: ../src/symbols.c:860 +#: ../src/symbols.c:857 msgid "Properties" msgstr "Propriedades"
-#: ../src/symbols.c:896 +#: ../src/symbols.c:893 msgid "Programs" msgstr "Programas"
-#: ../src/symbols.c:898 +#: ../src/symbols.c:895 msgid "Functions / Subroutines" msgstr "Funções/Procedimentos"
-#: ../src/symbols.c:901 +#: ../src/symbols.c:898 msgid "Components" msgstr "Componentes"
-#: ../src/symbols.c:902 +#: ../src/symbols.c:899 msgid "Blocks" msgstr "Blocos"
-#: ../src/symbols.c:913 +#: ../src/symbols.c:910 msgid "Defines" msgstr "Definições"
-#: ../src/symbols.c:920 +#: ../src/symbols.c:917 msgid "Targets" msgstr "Destinos"
-#: ../src/symbols.c:929 +#: ../src/symbols.c:926 msgid "Indexes" msgstr "Índices"
-#: ../src/symbols.c:930 +#: ../src/symbols.c:927 msgid "Tables" msgstr "Tabelas"
-#: ../src/symbols.c:931 +#: ../src/symbols.c:928 msgid "Triggers" msgstr "Acionadores"
-#: ../src/symbols.c:932 +#: ../src/symbols.c:929 msgid "Views" msgstr "Vistas"
-#: ../src/symbols.c:953 +#: ../src/symbols.c:950 msgid "Structs" msgstr "Estruturas"
-#: ../src/symbols.c:964 +#: ../src/symbols.c:961 msgid "Extern Variables" msgstr "Variáveis externas"
-#: ../src/symbols.c:1721 +#: ../src/symbols.c:1718 #, c-format msgid "Unknown filetype extension for "%s".\n" msgstr "Extensão do ficheiro "%s" desconhecida.\n"
-#: ../src/symbols.c:1747 +#: ../src/symbols.c:1744 #, c-format msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n" msgstr "" "Falha ao criar o ficheiro de etiquetas, talvez porque nenhuma etiqueta foi " "encontrada.\n"
-#: ../src/symbols.c:1754 +#: ../src/symbols.c:1751 #, c-format msgid "" "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n" @@ -4815,7 +4814,7 @@ msgstr "" "Forma de usar: %s -g <ficheiro de etiquetas> <lista de ficheiros>\n" "\n"
-#: ../src/symbols.c:1755 +#: ../src/symbols.c:1752 #, c-format msgid "" "Example:\n" @@ -4826,40 +4825,40 @@ msgstr "" "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" "gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:1769 +#: ../src/symbols.c:1766 msgid "Load Tags" msgstr "Carregar etiquetas"
-#: ../src/symbols.c:1776 +#: ../src/symbols.c:1773 msgid "Geany tag files (*.*.tags)" msgstr "Ficheiros de etiquetas do Geany (*.*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename -#: ../src/symbols.c:1796 +#: ../src/symbols.c:1793 #, c-format msgid "Loaded %s tags file '%s'." msgstr "Carregadas etiquetas %s do ficheiro '%s'."
-#: ../src/symbols.c:1799 +#: ../src/symbols.c:1796 #, c-format msgid "Could not load tags file '%s'." msgstr "Impossível carregar o ficheiro de etiquetas '%s'."
-#: ../src/symbols.c:1937 +#: ../src/symbols.c:1934 #, c-format msgid "Forward declaration "%s" not found." msgstr "Declaração Forward "%s" não encontrada."
-#: ../src/symbols.c:1939 +#: ../src/symbols.c:1936 #, c-format msgid "Definition of "%s" not found." msgstr "Definição de "%s" não encontrada."
-#: ../src/symbols.c:2316 +#: ../src/symbols.c:2313 msgid "Sort by _Name" msgstr "Ordenar por _Nome"
-#: ../src/symbols.c:2323 +#: ../src/symbols.c:2320 msgid "Sort by _Appearance" msgstr "Ordenar por _Aparência"
@@ -5133,105 +5132,105 @@ msgstr "" "codificação: %e tipo de ficheiro: %f âmbito: %S"
#. L = lines -#: ../src/ui_utils.c:239 +#: ../src/ui_utils.c:238 #, c-format msgid "%dL" msgstr "%dL"
#. RO = read-only -#: ../src/ui_utils.c:249 ../src/ui_utils.c:256 +#: ../src/ui_utils.c:248 ../src/ui_utils.c:255 msgid "RO " msgstr "SL "
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert -#: ../src/ui_utils.c:251 +#: ../src/ui_utils.c:250 msgid "OVR" msgstr "SOBR"
-#: ../src/ui_utils.c:251 +#: ../src/ui_utils.c:250 msgid "INS" msgstr "INS"
-#: ../src/ui_utils.c:265 +#: ../src/ui_utils.c:264 msgid "TAB" msgstr "TAB"
#. SP = space -#: ../src/ui_utils.c:268 +#: ../src/ui_utils.c:267 msgid "SP" msgstr "ESP"
#. T/S = tabs and spaces -#: ../src/ui_utils.c:271 +#: ../src/ui_utils.c:270 msgid "T/S" msgstr "T/E"
-#: ../src/ui_utils.c:279 +#: ../src/ui_utils.c:278 msgid "MOD" msgstr "MOD"
-#: ../src/ui_utils.c:407 +#: ../src/ui_utils.c:406 msgid " (new instance)" msgstr "(nova instância)"
-#: ../src/ui_utils.c:437 +#: ../src/ui_utils.c:436 #, c-format msgid "Font updated (%s)." msgstr "Letra atualizada (%s)."
-#: ../src/ui_utils.c:682 +#: ../src/ui_utils.c:681 msgid "C Standard Library" msgstr "Biblioteca padrão de C"
-#: ../src/ui_utils.c:683 +#: ../src/ui_utils.c:682 msgid "ISO C99" msgstr "ISO C99"
-#: ../src/ui_utils.c:684 +#: ../src/ui_utils.c:683 msgid "C++ (C Standard Library)" msgstr "C++ (biblioteca padrão de C)"
-#: ../src/ui_utils.c:685 +#: ../src/ui_utils.c:684 msgid "C++ Standard Library" msgstr "Biblioteca padrão de C++"
-#: ../src/ui_utils.c:686 +#: ../src/ui_utils.c:685 msgid "C++ STL" msgstr "C++ STL"
-#: ../src/ui_utils.c:708 ../src/ui_utils.c:786 +#: ../src/ui_utils.c:707 ../src/ui_utils.c:785 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "dd.mm.aaaa"
-#: ../src/ui_utils.c:710 ../src/ui_utils.c:787 +#: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:786 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "mm.dd.aaaa"
-#: ../src/ui_utils.c:712 ../src/ui_utils.c:788 +#: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:787 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "aaaa/mm/dd"
-#: ../src/ui_utils.c:714 ../src/ui_utils.c:797 +#: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:796 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm:ss"
-#: ../src/ui_utils.c:716 ../src/ui_utils.c:798 +#: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:797 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "mm.dd.aaaa hh:mm:ss"
-#: ../src/ui_utils.c:718 ../src/ui_utils.c:799 +#: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:798 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "aaaa/mm/dd hh:mm:ss"
-#: ../src/ui_utils.c:720 ../src/ui_utils.c:808 +#: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:807 msgid "_Use Custom Date Format" msgstr "_Usar formato de data personalizado"
-#: ../src/ui_utils.c:724 +#: ../src/ui_utils.c:723 msgid "Custom Date Format" msgstr "Formato de data personalizado"
-#: ../src/ui_utils.c:725 +#: ../src/ui_utils.c:724 msgid "" "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -5239,40 +5238,40 @@ msgstr "" "Insira aqui o formato de data e hora personalizado. Pode usar qualquer tipo " "de descritor dos permitidos na versão ANSI C da função strftime."
-#: ../src/ui_utils.c:746 +#: ../src/ui_utils.c:745 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." msgstr "" "O formato para a data não pôde ser convertido (provavelmente é muito longo)."
-#: ../src/ui_utils.c:821 +#: ../src/ui_utils.c:820 msgid "_Set Custom Date Format" msgstr "Definir formato de data per_Sonalizado"
-#: ../src/ui_utils.c:2004 +#: ../src/ui_utils.c:2016 msgid "Select Folder" msgstr "Selecionar pasta"
-#: ../src/ui_utils.c:2004 +#: ../src/ui_utils.c:2016 msgid "Select File" msgstr "Selecionar ficheiro"
-#: ../src/ui_utils.c:2182 +#: ../src/ui_utils.c:2193 msgid "Save All" msgstr "Gravar tudo"
-#: ../src/ui_utils.c:2183 +#: ../src/ui_utils.c:2194 msgid "Close All" msgstr "Fechar Tudo"
-#: ../src/ui_utils.c:2417 +#: ../src/ui_utils.c:2428 msgid "Geany cannot start!" msgstr "O Geany não consegue iniciar!"
-#: ../src/utils.c:91 +#: ../src/utils.c:90 msgid "Select Browser" msgstr "Selecionar navegador"
-#: ../src/utils.c:92 +#: ../src/utils.c:91 msgid "" "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter " "another one." @@ -5280,27 +5279,27 @@ msgstr "" "Falha ao executar o comando do navegador configurado. Por favor corrija-o ou " "insira um novo."
-#: ../src/utils.c:381 +#: ../src/utils.c:377 msgid "Windows (CRLF)" msgstr "Windows (CRLF)"
-#: ../src/utils.c:382 +#: ../src/utils.c:378 msgid "Classic Mac (CR)" msgstr "Mac clássico (CR)"
-#: ../src/utils.c:383 +#: ../src/utils.c:379 msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)"
-#: ../src/utils.c:392 +#: ../src/utils.c:388 msgid "CRLF" msgstr "CRLF"
-#: ../src/utils.c:393 +#: ../src/utils.c:389 msgid "CR" msgstr "CR"
-#: ../src/utils.c:394 +#: ../src/utils.c:390 msgid "LF" msgstr "LF"
-------------- This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).