<div dir="ltr">Hi, André.<div><br></div><div>I think the same is true for brazilian portuguese, "indentação" is a new but accepted word. So, I'm gonna change the translation to reflect this.</div><div><br></div><div style>Frank, I'll send you an updated pt_BR on next weekend.</div><div><br></div><div style>Thanks!</div><div><br></div><div style>Regards,</div><div style>Adrovane.</div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">2014-11-28 8:38 GMT-02:00 André Glória <span dir="ltr"><<a href="mailto:gloria.andre@gmail.com" target="_blank">gloria.andre@gmail.com</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div><div><div>Hello, <br><br></div>I've being doing the PT translating for some time now, and felt I would give my 2 cents.<br><br></div>In portuguese we didn't had a word for indentation, but for quite some time now "indentação" seems to me to be the new and accepted word. There are some that write "identação" which is wrong.<br></div><div>The word "endentação" exists and refers to the act of engaging a small gear/pinion ("carreto") or spindle with a large gear.<br><br></div><div>This might be different in brazilian though...<br><br></div><div>Kind regards,<br></div><div>André <br></div><div><div><div><div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">2014-11-28 9:00 GMT+00:00  <span dir="ltr"><<a href="mailto:i18n-request@lists.geany.org" target="_blank">i18n-request@lists.geany.org</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">Send I18n mailing list submissions to<br>
        <a href="mailto:i18n@lists.geany.org" target="_blank">i18n@lists.geany.org</a><br>
<br>
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit<br>
        <a href="https://lists.geany.org/cgi-bin/mailman/listinfo/i18n" target="_blank">https://lists.geany.org/cgi-bin/mailman/listinfo/i18n</a><br>
or, via email, send a message with subject or body 'help' to<br>
        <a href="mailto:i18n-request@lists.geany.org" target="_blank">i18n-request@lists.geany.org</a><br>
<br>
You can reach the person managing the list at<br>
        <a href="mailto:i18n-owner@lists.geany.org" target="_blank">i18n-owner@lists.geany.org</a><br>
<br>
When replying, please edit your Subject line so it is more specific<br>
than "Re: Contents of I18n digest..."<br>
<br>Today's Topics:<br>
<br>
   1. Re: Geany pt-BR translation (Adrovane Kade)<br>
   2. Re: Geany pt-BR translation (Anderson Weller)<br>
   3. Re: Geany pt-BR translation (Frank Lanitz)<br>
<br><br>---------- Mensagem reencaminhada ----------<br>From: Adrovane Kade <<a href="mailto:adrovane@gmail.com" target="_blank">adrovane@gmail.com</a>><br>To: Geany translations mailing list <<a href="mailto:i18n@lists.geany.org" target="_blank">i18n@lists.geany.org</a>><br>Cc: <br>Date: Thu, 27 Nov 2014 10:51:22 -0200<br>Subject: Re: [Geany-i18n] Geany pt-BR translation<span class=""><br><div dir="ltr">Hi, Anderson.<div><br></div><div>This question arises to me when I started to translate Geany. At that time, I searched for "indentação" in Portuguese dictionaries, but I couldn't find it. Then, I searched for the meaning of "indentation" in English dictionaries (e.g., <a href="http://en.wiktionary.org/wiki/indent" target="_blank">http://en.wiktionary.org/wiki/indent</a>). I then realized that the word in Portuguese dictionaries which corresponded to "indentation" was "endentação", and so I used it. </div><div><br></div><div>Since then, some Portuguese dictionaries - but not all of them - began to include "indentação", as a neologism (an anglicism, really). So, I don't think "endentação" is not a correct translation for "indentation". I believe both "indentação" and "endentação" are correct, the decision is just a matter of style. In this context I can make this change in a future version, although I don't think is really necessary.</div><div><br></div><div>Regards,</div><div>Adrovane.</div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">2014-11-26 22:12 GMT-02:00 Anderson Weller <span dir="ltr"><<a href="mailto:acweller@gmail.com" target="_blank">acweller@gmail.com</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr">The correct translation for "Indentation" word is "Indentação" in portuguese (not "Endentação").<br><br>See definition in Priberam (<a href="http://www.priberam.pt/dlpo/indenta%C3%A7%C3%A3o" target="_blank">http://www.priberam.pt/dlpo/indenta%C3%A7%C3%A3o</a>)<br><br>Anderson WellerAnderson Weller<br><div><div><div dir="ltr"><br></div></div></div>
</div>
<br>_______________________________________________<br>
I18n mailing list<br>
<a href="mailto:I18n@lists.geany.org" target="_blank">I18n@lists.geany.org</a><br>
<a href="https://lists.geany.org/cgi-bin/mailman/listinfo/i18n" target="_blank">https://lists.geany.org/cgi-bin/mailman/listinfo/i18n</a><br>
<br></blockquote></div><br></div>
<br><br></span>---------- Mensagem reencaminhada ----------<br>From: Anderson Weller <<a href="mailto:acweller@gmail.com" target="_blank">acweller@gmail.com</a>><br>To: Geany translations mailing list <<a href="mailto:i18n@lists.geany.org" target="_blank">i18n@lists.geany.org</a>><br>Cc: <br>Date: Thu, 27 Nov 2014 14:39:11 -0200<br>Subject: Re: [Geany-i18n] Geany pt-BR translation<span class=""><br><div dir="ltr">I see, Adrovane.<br>But, I think that it would be a nice change.<br></div></span><div class="gmail_extra"><br clear="all"><div><div class="h5"><div><div><div dir="ltr">Abraços,<br>Anderson Weller<br><br></div></div></div>
<br><div class="gmail_quote">2014-11-27 10:51 GMT-02:00 Adrovane Kade <span dir="ltr"><<a href="mailto:adrovane@gmail.com" target="_blank">adrovane@gmail.com</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr">Hi, Anderson.<div><br></div><div>This question arises to me when I started to translate Geany. At that time, I searched for "indentação" in Portuguese dictionaries, but I couldn't find it. Then, I searched for the meaning of "indentation" in English dictionaries (e.g., <a href="http://en.wiktionary.org/wiki/indent" target="_blank">http://en.wiktionary.org/wiki/indent</a>). I then realized that the word in Portuguese dictionaries which corresponded to "indentation" was "endentação", and so I used it. </div><div><br></div><div>Since then, some Portuguese dictionaries - but not all of them - began to include "indentação", as a neologism (an anglicism, really). So, I don't think "endentação" is not a correct translation for "indentation". I believe both "indentação" and "endentação" are correct, the decision is just a matter of style. In this context I can make this change in a future version, although I don't think is really necessary.</div><div><br></div><div>Regards,</div><div>Adrovane.</div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">2014-11-26 22:12 GMT-02:00 Anderson Weller <span dir="ltr"><<a href="mailto:acweller@gmail.com" target="_blank">acweller@gmail.com</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><span><div dir="ltr">The correct translation for "Indentation" word is "Indentação" in portuguese (not "Endentação").<br><br>See definition in Priberam (<a href="http://www.priberam.pt/dlpo/indenta%C3%A7%C3%A3o" target="_blank">http://www.priberam.pt/dlpo/indenta%C3%A7%C3%A3o</a>)<br><br>Anderson WellerAnderson Weller<br><div><div><div dir="ltr"><br></div></div></div>
</div>
<br></span>_______________________________________________<br>
I18n mailing list<br>
<a href="mailto:I18n@lists.geany.org" target="_blank">I18n@lists.geany.org</a><br>
<a href="https://lists.geany.org/cgi-bin/mailman/listinfo/i18n" target="_blank">https://lists.geany.org/cgi-bin/mailman/listinfo/i18n</a><br>
<br></blockquote></div><br></div>
<br>_______________________________________________<br>
I18n mailing list<br>
<a href="mailto:I18n@lists.geany.org" target="_blank">I18n@lists.geany.org</a><br>
<a href="https://lists.geany.org/cgi-bin/mailman/listinfo/i18n" target="_blank">https://lists.geany.org/cgi-bin/mailman/listinfo/i18n</a><br>
<br></blockquote></div><br></div></div></div>
<br><br>---------- Mensagem reencaminhada ----------<br>From: Frank Lanitz <<a href="mailto:frank@frank.uvena.de" target="_blank">frank@frank.uvena.de</a>><br>To: <a href="mailto:i18n@lists.geany.org" target="_blank">i18n@lists.geany.org</a><br>Cc: <br>Date: Thu, 27 Nov 2014 18:00:33 +0100<br>Subject: Re: [Geany-i18n] Geany pt-BR translation<div><div class="h5"><br>Am 27.11.2014 um 17:39 schrieb Anderson Weller:<br>
> I see, Adrovane.<br>
> But, I think that it would be a nice change.<br>
<br>
Is this maybe a difference between plain pt and pt_BR? However, as I'm<br>
not familar with casuses of Portugese, can you please provide an update<br>
po file or a PR via github maybe? ;)<br>
<br>
<br>
<br></div></div><span class="">_______________________________________________<br>
I18n mailing list<br>
<a href="mailto:I18n@lists.geany.org" target="_blank">I18n@lists.geany.org</a><br>
<a href="https://lists.geany.org/cgi-bin/mailman/listinfo/i18n" target="_blank">https://lists.geany.org/cgi-bin/mailman/listinfo/i18n</a><br>
<br></span></blockquote></div><span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br><br clear="all"><br>-- <br><div>Se encaminhar esta mensagem, por favor:<br>1. Apague o meu e-mail e o meu nome.<br>2. Apague também os endereços dos amigos antes de reenviar.<br>3. Encaminhe como cópia oculta (Cco ou Bcc) aos SEUS destinatários.<br><br><br>Agindo sempre assim dificultaremos a disseminação de vírus, spams e banners e<br>manteremos a nossa privacidade.<br>Obrigado</div>
</font></span></div></div></div></div></div></div>
<br>_______________________________________________<br>
I18n mailing list<br>
<a href="mailto:I18n@lists.geany.org">I18n@lists.geany.org</a><br>
<a href="https://lists.geany.org/cgi-bin/mailman/listinfo/i18n" target="_blank">https://lists.geany.org/cgi-bin/mailman/listinfo/i18n</a><br>
<br></blockquote></div><br></div>