Hello.<div><br></div><div>I know in this case, 新規ファイル, 編集中ファイル, 無題 are used in other applications.</div><div>But I and original translator choice untitled as is. </div><div>Because the most Japanese software developers use English or romaji file name for</div>
<div>program source code and/or html, xml documents. By other hand, they use</div><div>Japanese file name for Office binary documents. Multimedia files such as pictures </div><div>or musics, someone likes Japanese file name but someone likes English name.</div>
<div><br></div><div>Thank you</div><div>Chikahiro Masami</div><div><br></div><div><br><div class="gmail_quote">2013/3/25 顔無し <span dir="ltr"><<a href="mailto:gradymartin@gmail.com" target="_blank">gradymartin@gmail.com</a>></span><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Hello.  I hope I've reached the proper channels.<br>
<br>
The current Japanese translation has no entry for "untitled" (ala Ctrl<br>
+ N), leaving it as is.  "新規ファイル" translates directly as "new file"<br>
but is standard in the Ctrl + N context.<br>
<br>
Provided the value for "untitled" doesn't appear in other contexts<br>
which would be misleading (in other words, actual dependence upon the<br>
literal meaning of "having no name"), I propose changing the value for<br>
"untitled" to the more user-friendly "新規ファイル."  I highly doubt any<br>
Japanese-speaking users have encountered any confusion over<br>
"untitled," but still--it feels good to uphold standards.<br>
<br>
If, however, a literal meaning of "new file" would conflict with other<br>
uses of the untitled entry, I suggest "編集中ファイル," literally "file being<br>
operated upon."<br>
<br>
Another possible translation, "未タイトル ("not yet titled")," does match<br>
the literal meaning of "untitled" nicely--but it sounds kind of weird.<br>
<br>
Were I the dictator of Geany translations, I'd just go with "新規ファイル"<br>
and call it a day.  You'll find the entry at line number 3,115 in file<br>
geany/po/ja.po.<br>
<br>
Thanks for your time, and thanks for translating Geany.  As a very<br>
satisfied user, I feel that everyone's doing a wonderful job.<br>
<br>
Sincerely,<br>
Grady Martin<br>
_______________________________________________<br>
I18n mailing list<br>
<a href="mailto:I18n@lists.geany.org">I18n@lists.geany.org</a><br>
<a href="https://lists.geany.org/cgi-bin/mailman/listinfo/i18n" target="_blank">https://lists.geany.org/cgi-bin/mailman/listinfo/i18n</a><br>
</blockquote></div><br></div>