<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=ISO-8859-1"
http-equiv="Content-Type">
</head>
<body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
<div class="moz-cite-prefix">Hello,<br>
<br>
Those 3 strings "Parts", "Assembly" and "Steps" are referring to
the Abaqus filetype:<br>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://github.com/geany/geany/pull/81">https://github.com/geany/geany/pull/81</a><br>
"Assembly" in this case do not refer to ASM but to a specific
Abaqus term (a group of Parts, I think).<br>
<br>
When updating the French translation I searched the Internet for a
correct translation for these Abaqus terms but it looks like
French users do not translate them, so I kept them as is.<br>
<br>
Le 04/03/2013 12:01, Jože Klepec a écrit :<br>
</div>
<blockquote cite="mid:51347EEE.5080407@siol.net" type="cite">
<meta http-equiv="content-type" content="text/html;
charset=ISO-8859-1">
<link href="chrome://translator/skin/floatingPanel.css"
type="text/css" rel="stylesheet">
<font size="+1">Hello!<br>
<br>
</font><font size="+1"><font size="+1">Well, I prefer to ask
rather to make a stupid translation.</font></font><br>
<br>
<font size="+1"><font size="+1"><font size="+1"><font size="+1">I
found out that no one from Europe has translated <font
size="+1">parts, assembly</font> & <font size="+1">s</font>teps
<font size="+1">except Estonians</font>, Japanese &
Spanish (Lucas, of course - I'm lucky to understand some
Spanish). The French translator just copied the strings
(as I normally do during work to remember the bad ones),
other have empty<font size="+1"> strings. This <font
size="+1">i</font>s quickly</font></font> ch<font
size="+1">e</font>ckable by using nano in terminal. Inside
it you press ^W and search for the string, it's the quicke<font
size="+1">st way at all</font>.<br>
</font></font><font size="+1"><br>
As mentioned before, I understand some Spanish (thanks to
Veran<font size="+1">o Azul </font>TV supercult series*<font
size="+1"> & </font> some books I've read). <font
size="+1">So, not to go to far OT, let's purify the
following:</font> </font><br>
<font size="+1"><br>
1. What are "Parts"</font> (<font size="+1">#4501 in my case</font>)?
If I follow Lucas, this<font size="+1"> would be</font> "Deli"
or "<font size="+1">D</font>elci" (small parts, <font size="+1">I
am aware of KDE component KParts, so this would be something
like it</font>). This item </font><font size="+1"><font
size="+1"><font size="+1"><font size="+1"><font size="+1">probably
</font></font></font></font>needs </font><font size="+1">singular/plural.
"Delci" is the <font size="+1">one I<font size="+1"> choose due
to misunderstanding </font></font>in the first string
("Deli" means also divide or split in Slovenian, obeying sense).
<br>
<font size="+1"><br>
2. Assembly I know very well (I programmed in it sever<font
size="+1">al y<font size="+1">ears)</font></font>, but some
people probably don't. This is almost the lowest programming
level tool, if we don't like hex editor<font size="+1">s more
(I used the<font size="+1">m too, if I had too).</font></font>
This would translate to "Zbirnik".<br>
<font size="+1"><br>
3. "Steps" are also bothering a lot of people. I thing this
<font size="+1">is as in use of st<font size="+1">ep by step
debugging, execu<font size="+1">tion. I translated it
"Koraki"</font></font></font> for this me<font
size="+1">aning</font>. Another option is "Prehodi" <font
size="+1">if this is meant for passes of compiler</font>/preprocessor.
This item probably needs singular/plural<font size="+1">.</font></font></font></font><br>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>