Hello,<br><br>I'm resending the Portuguese translation file for Geany, since due to that double quote "problem" (that I had thought to be a typo), made me eliminate one of the m in %mmode, I now changed my translation to match the original.<br>

<br>Kind regards,<br>André<br><br><div class="gmail_quote">2010/12/7  <span dir="ltr"><<a href="mailto:geany-i18n-request@uvena.de">geany-i18n-request@uvena.de</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">

Send Geany-i18n mailing list submissions to<br>
        <a href="mailto:geany-i18n@uvena.de">geany-i18n@uvena.de</a><br>
<br>
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit<br>
        <a href="http://lists.uvena.de/cgi-bin/mailman/listinfo/geany-i18n" target="_blank">http://lists.uvena.de/cgi-bin/mailman/listinfo/geany-i18n</a><br>
or, via email, send a message with subject or body 'help' to<br>
        <a href="mailto:geany-i18n-request@uvena.de">geany-i18n-request@uvena.de</a><br>
<br>
You can reach the person managing the list at<br>
        <a href="mailto:geany-i18n-owner@uvena.de">geany-i18n-owner@uvena.de</a><br>
<br>
When replying, please edit your Subject line so it is more specific<br>
than "Re: Contents of Geany-i18n digest..."<br>
<br>Today's Topics:<br>
<br>
   1. Re: pt_PT.po for Geany 0.20 string freeze (Frank Lanitz)<br>
   2. Re: ANN: String freeze for Geany 0.20 (Frank Lanitz)<br>
   3. Re: pt_PT.po for Geany 0.20 string freeze (Frank Lanitz)<br>
   4. Re: ANN: String freeze for Geany 0.20 (Masami Chikahiro)<br>
<br><br>---------- Mensagem reencaminhada ----------<br>From: Frank Lanitz <<a href="mailto:frank@frank.uvena.de">frank@frank.uvena.de</a>><br>To: <a href="mailto:geany-i18n@uvena.de">geany-i18n@uvena.de</a><br>Date: Tue, 7 Dec 2010 02:44:16 +0100<br>

Subject: Re: [Geany-i18n] pt_PT.po for Geany 0.20 string freeze<br>On Mon, 6 Dec 2010 23:09:10 +0000<br>
André Glória <<a href="mailto:gloria.andre@gmail.com">gloria.andre@gmail.com</a>> wrote:<br>
<br>
> Hello,<br>
><br>
> the Portuguese translation file is annexed to this message.<br>
<br>
Thanks very much. I've just send it to svn.<br>
<br>
> Furthermore, I believe I have found a typo in the status bar message:<br>
> *line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M<br>
> encoding: %e      filetype: %f      scope: %S*<br>
> it surely is the word *mode*.<br>
<br>
Hmmm... Looks a bit like. Will be checked and corrected :)<br>
<br>
Cheers,<br>
Frank<br>
--<br>
<a href="http://frank.uvena.de/en/" target="_blank">http://frank.uvena.de/en/</a><br>
<br><br>---------- Mensagem reencaminhada ----------<br>From: Frank Lanitz <<a href="mailto:frank@frank.uvena.de">frank@frank.uvena.de</a>><br>To: <a href="mailto:geany-i18n@uvena.de">geany-i18n@uvena.de</a><br>Date: Tue, 7 Dec 2010 02:43:10 +0100<br>

Subject: Re: [Geany-i18n] ANN: String freeze for Geany 0.20<br>On Mon, 6 Dec 2010 21:13:21 +0800<br>
柳东原 <<a href="mailto:liu.dongyuan@gmail.com">liu.dongyuan@gmail.com</a>> wrote:<br>
<br>
> Seems there are some untranslatable string in the status bar...like<br>
> "pos: xxx   style: xxx".<br>
> And here's the updated Simplified Chinese translation file.<br>
<br>
Thanks very much. I just committed to svn.<br>
<br>
Thanks,<br>
Frank<br>
--<br>
<a href="http://frank.uvena.de/en/" target="_blank">http://frank.uvena.de/en/</a><br>
<br><br>---------- Mensagem reencaminhada ----------<br>From: Frank Lanitz <<a href="mailto:frank@frank.uvena.de">frank@frank.uvena.de</a>><br>To: <a href="mailto:geany-i18n@uvena.de">geany-i18n@uvena.de</a><br>Date: Tue, 7 Dec 2010 02:49:29 +0100<br>

Subject: Re: [Geany-i18n] pt_PT.po for Geany 0.20 string freeze<br>On Tue, 7 Dec 2010 02:44:16 +0100<br>
Frank Lanitz <<a href="mailto:frank@frank.uvena.de">frank@frank.uvena.de</a>> wrote:<br>
<br>
> On Mon, 6 Dec 2010 23:09:10 +0000<br>
> André Glória <<a href="mailto:gloria.andre@gmail.com">gloria.andre@gmail.com</a>> wrote:<br>
><br>
> > Hello,<br>
> ><br>
> > the Portuguese translation file is annexed to this message.<br>
><br>
> Thanks very much. I've just send it to svn.<br>
><br>
> > Furthermore, I believe I have found a typo in the status bar<br>
> > message: *line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %<br>
> > mmode: %M encoding: %e      filetype: %f      scope: %S*<br>
> > it surely is the word *mode*.<br>
><br>
> Hmmm... Looks a bit like. Will be checked and corrected :)<br>
<br>
Well, this is kind of a funny typo :)<br>
Line which should causing this looks like:<br>
// ....<br>
fmt = NZV(statusbar_template) ? statusbar_template :<br>
/* Status bar statistics: col = column, sel = selection. */<br>
_("line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %m"<br>
"mode: %M      encoding: %e      filetype: %f      scope: %S");<br>
// ....<br>
<br>
I assume that because of the closing double quotes gettext is<br>
generating the combined line. The easiest fix could be to add another<br>
whitespace after the %m of the first line of string but as its already<br>
late here I don't want to decide this at the moment :)<br>
<br>
Cheers,<br>
Frank<br>
<br>
--<br>
<a href="http://frank.uvena.de/en/" target="_blank">http://frank.uvena.de/en/</a><br>
<br><br>---------- Mensagem reencaminhada ----------<br>From: Masami Chikahiro <<a href="mailto:cmasa.z321@gmail.com">cmasa.z321@gmail.com</a>><br>To: Geany translations mailing list <<a href="mailto:geany-i18n@uvena.de">geany-i18n@uvena.de</a>><br>

Date: Tue, 07 Dec 2010 14:07:19 +0900<br>Subject: Re: [Geany-i18n] ANN: String freeze for Geany 0.20<br>Hi all,<br>
<br>
Here is new ja.po file<br>
<br>
Masami Chikahiro<br>
<br>
2010-12-05 (日) の 16:11 +0100 に Frank Lanitz さんは書きました:<br>
> Hi translators and friends of Geany,<br>
><br>
> As Nick already mentioned on Geany-devel mailing list [1] we are<br>
> entering home stretch for our next major release of Geany: 0.20 which<br>
> is planned to be released around 2012-12-20 with a delay of 2 month<br>
> on 5th anniversary of Geany ;)<br>
><br>
> After 0.19.1 and 0.19.2 were only fixing a couple of bugs and<br>
> doing only small improvements during the last month, the new release<br>
> will introduce a number of improvements, bugfixes and of course also new<br>
> features. Unfortunately this means for us translators, that there are a<br>
> number of strings which needs to be translated and/or reviewed before<br>
> we can ship the new release. Therefor I like to ask all 'old' and maybe<br>
> new translators to check the translations so we really could put in<br>
> updated translations files into the new release.<br>
><br>
> I'd be very happy if you could send a patch or complete file with<br>
> translation to either the geany-i18n mailing list or direct to me<br>
> within the next two weeks so we can include it to the next release.<br>
> Deadline will be 2010-12-18.<br>
><br>
> To make it more easy for you I've already uploaded updated versions of<br>
> the po files to svn with r5464. You can access them as always at<br>
><br>
> <a href="http://geany.svn.sourceforge.net/viewvc/geany/trunk/po/" target="_blank">http://geany.svn.sourceforge.net/viewvc/geany/trunk/po/</a><br>
><br>
> or by checking out the svn tree of Geany by using e.g.<br>
><br>
> svn co <a href="https://geany.svn.sourceforge.net/svnroot/geany/trunk" target="_blank">https://geany.svn.sourceforge.net/svnroot/geany/trunk</a> geany<br>
><br>
> Fans of git can also use the interface provided by <a href="http://git.geany.org" target="_blank">http://git.geany.org</a><br>
> by using<br>
><br>
> git clone <a href="http://git.geany.org/git/geany" target="_blank">http://git.geany.org/git/geany</a><br>
><br>
> Also at <a href="http://i18n.geany.org/" target="_blank">http://i18n.geany.org/</a> are statistics and daily updated<br>
> files available.<br>
><br>
> As mentioned before, we are trying to have all translations complete by<br>
> 2010-12-18.<br>
><br>
> If your language was translated by two or more in past, please double<br>
> check directly with them or by pinging me, so we don't need to translate<br>
> same things two or three times. Also please feel to ping me for every<br>
> question or if you like to start a new translation for an unsupported<br>
> language.<br>
><br>
> Thanks and happy translating ;)<br>
> Frank<br>
><br>
> [1] <a href="http://lists.uvena.de/geany-devel/2010-December/003644.html" target="_blank">http://lists.uvena.de/geany-devel/2010-December/003644.html</a><br>
> _______________________________________________<br>
> Geany-i18n mailing list<br>
> <a href="mailto:Geany-i18n@uvena.de">Geany-i18n@uvena.de</a><br>
> <a href="http://lists.uvena.de/cgi-bin/mailman/listinfo/geany-i18n" target="_blank">http://lists.uvena.de/cgi-bin/mailman/listinfo/geany-i18n</a><br>
<br>
<br>_______________________________________________<br>
Geany-i18n mailing list<br>
<a href="mailto:Geany-i18n@uvena.de">Geany-i18n@uvena.de</a><br>
<a href="http://lists.uvena.de/cgi-bin/mailman/listinfo/geany-i18n" target="_blank">http://lists.uvena.de/cgi-bin/mailman/listinfo/geany-i18n</a><br>
<br></blockquote></div>