[geany/geany] 811147: Update of Japanese translation
Frank Lanitz
git-noreply at xxxxx
Sat May 3 06:26:13 UTC 2014
Branch: refs/heads/master
Author: Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>
Committer: Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>
Date: Sat, 03 May 2014 06:26:13 UTC
Commit: 81114783565b1c8db235f1560bd523795066b5b9
https://github.com/geany/geany/commit/81114783565b1c8db235f1560bd523795066b5b9
Log Message:
-----------
Update of Japanese translation
Modified Paths:
--------------
po/ja.po
Modified: po/ja.po
916 lines changed, 459 insertions(+), 457 deletions(-)
===================================================================
@@ -1,14 +1,14 @@
# Japanese translations for geany package.
-# Copyright (C) 2006-2011 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2006-2014 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geany package.
# Tarot Osuji <tarot at sdf.lonestar.org>, 2008.
-# Chikahiro Masami <cmasa.z321 at gmail.com>, 2008-2012.
+# Chikahiro Masami <cmasa.z321 at gmail.com>, 2008-2014
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Geany 1.23\n"
+"Project-Id-Version: Geany 1.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-30 20:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-03 08:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-01 13:44+0100\n"
"Last-Translator: Chikahiro Masami <cmasa.z321 at gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja at li.org>\n"
@@ -97,11 +97,11 @@ msgstr "検索(_S)"
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "選択されたファイルを開く(_I)"
-#: ../data/geany.glade.h:17 ../src/symbols.c:2415
+#: ../data/geany.glade.h:17 ../src/symbols.c:2376
msgid "Find _Usage"
msgstr "使用箇所を検索(_U)"
-#: ../data/geany.glade.h:18 ../src/symbols.c:2420
+#: ../data/geany.glade.h:18 ../src/symbols.c:2381
msgid "Find _Document Usage"
msgstr "文書内で使用箇所を検索(_D)"
@@ -119,11 +119,10 @@ msgstr "ユーザ定義コマンド(_X)"
#. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
#. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
#. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
-#. * [5] = Mime type or NULL for none/unknown
-#. * [6] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
+#. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
#. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-#. * [0] [1] [2] [3] [4] [5] [6]
-#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:137 ../src/filetypes.c:1505
+#. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
+#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:134 ../src/filetypes.c:1498
msgid "None"
msgstr "なし"
@@ -280,18 +279,14 @@ msgstr ""
"ミュレーションがマウスに従ってフォーカスされます。"
#: ../data/geany.glade.h:53
-#, fuzzy
msgid "Use Windows native dialogs"
-msgstr "Windowsのファイル選択ダイアログを使用"
+msgstr "Windowsのダイアログを使用"
#: ../data/geany.glade.h:54
-#, fuzzy
msgid ""
"Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
"default dialogs"
-msgstr ""
-"Windowsのファイル選択ダイアログと、GTKのファイル選択ダイアログのどちらを使う"
-"かを指定します。"
+msgstr "Windowsのダイアログと、GTKのダイアログのどちらを使うかを指定します。"
#: ../data/geany.glade.h:55
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
@@ -364,7 +359,7 @@ msgstr ""
msgid "<b>Projects</b>"
msgstr "<b>プロジェクト</b>"
-#: ../data/geany.glade.h:69
+#: ../data/geany.glade.h:69 ../src/dialogs.c:217
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"
@@ -372,7 +367,7 @@ msgstr "その他"
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
-#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1610
+#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1609
msgid "General"
msgstr "全般"
@@ -456,7 +451,7 @@ msgstr "ステータスバーを表示"
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr "ステータスバーをメインウィンドウの下部に表示するかどうか"
-#: ../data/geany.glade.h:91 ../src/prefs.c:1612
+#: ../data/geany.glade.h:91 ../src/prefs.c:1611
msgid "Interface"
msgstr "インターフェース"
@@ -586,7 +581,7 @@ msgstr "<b>アイコンのサイズ</b>"
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>ツールバー</b>"
-#: ../data/geany.glade.h:122 ../src/prefs.c:1614
+#: ../data/geany.glade.h:122 ../src/prefs.c:1613
msgid "Toolbar"
msgstr "ツールバー"
@@ -1083,7 +1078,7 @@ msgstr "<b>仮の空白</b>"
msgid "Display"
msgstr "表示"
-#: ../data/geany.glade.h:225 ../src/keybindings.c:228 ../src/prefs.c:1616
+#: ../data/geany.glade.h:225 ../src/keybindings.c:228 ../src/prefs.c:1615
msgid "Editor"
msgstr "エディタ"
@@ -1092,7 +1087,8 @@ msgid "Open new documents from the command-line"
msgstr "コマンドラインから新しい文書を作成"
#: ../data/geany.glade.h:227
-msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
+#, fuzzy
+msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
msgstr ""
"存在しないファイル名をコマンドラインに指定すると、新しい文書を作成します"
@@ -1198,7 +1194,7 @@ msgstr ""
"ディスク上の文書ファイルが変更されているかどうかを確認する頻度を秒単位で指定"
"します。0は確認しません。"
-#: ../data/geany.glade.h:250 ../src/prefs.c:1618 ../src/symbols.c:695
+#: ../data/geany.glade.h:250 ../src/prefs.c:1617 ../src/symbols.c:656
#: ../plugins/filebrowser.c:1119
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
@@ -1249,7 +1245,7 @@ msgstr ""
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>コマンド</b>"
-#: ../data/geany.glade.h:262 ../src/keybindings.c:240 ../src/prefs.c:1620
+#: ../data/geany.glade.h:262 ../src/keybindings.c:240 ../src/prefs.c:1619
msgid "Tools"
msgstr "ツール"
@@ -1333,7 +1329,7 @@ msgstr ""
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr "<b>テンプレートのデータ</b>"
-#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1622
+#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1621
msgid "Templates"
msgstr "テンプレート"
@@ -1345,7 +1341,7 @@ msgstr "変更(_H)"
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>ショートカットキー</b>"
-#: ../data/geany.glade.h:283 ../src/plugins.c:1446 ../src/prefs.c:1624
+#: ../data/geany.glade.h:283 ../src/plugins.c:1514 ../src/prefs.c:1623
msgid "Keybindings"
msgstr "キーバインド"
@@ -1420,7 +1416,7 @@ msgstr "ネイティブな GTK の印刷機能を使用"
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "<b>印刷</b>"
-#: ../data/geany.glade.h:300 ../src/prefs.c:1626
+#: ../data/geany.glade.h:300 ../src/prefs.c:1625
msgid "Printing"
msgstr "印刷"
@@ -1566,7 +1562,7 @@ msgstr ""
msgid "<b>Terminal</b>"
msgstr "<b>端末</b>"
-#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/prefs.c:1630 ../src/vte.c:298
+#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/prefs.c:1629 ../src/vte.c:298
msgid "Terminal"
msgstr "端末"
@@ -1578,7 +1574,7 @@ msgstr "<i>警告: これらの設定を変更する前にマニュアルを読
msgid "<b>Various preferences</b>"
msgstr "<b>各種の設定</b>"
-#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1628
+#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1627
msgid "Various"
msgstr "各種"
@@ -1586,7 +1582,7 @@ msgstr "各種"
msgid "Project Properties"
msgstr "プロジェクトのプロパティ"
-#: ../data/geany.glade.h:336 ../src/plugins.c:1472 ../src/project.c:153
+#: ../data/geany.glade.h:336 ../src/project.c:153
msgid "Filename:"
msgstr "ファイル名:"
@@ -1643,46 +1639,39 @@ msgstr "グローバルな設定を使用"
#: ../data/geany.glade.h:347
msgid "Size:"
-msgstr ""
+msgstr "サイズ:"
#: ../data/geany.glade.h:348
-#, fuzzy
msgid "Location:"
-msgstr "<b>場所:</b>"
+msgstr "場所:"
#: ../data/geany.glade.h:349
-#, fuzzy
msgid "Read-only:"
-msgstr ", 読み取り専用"
+msgstr "読み取り専用:"
#: ../data/geany.glade.h:350
-#, fuzzy
msgid "Encoding:"
-msgstr "エンコーディング(_N):"
+msgstr "エンコーディング:"
#: ../data/geany.glade.h:351
-#, fuzzy
msgid "Modified:"
-msgstr "<b>作成日時:</b>"
+msgstr "修正済み:"
#: ../data/geany.glade.h:352
-#, fuzzy
msgid "Changed:"
-msgstr "変更(_H)"
+msgstr "変更済み:"
#: ../data/geany.glade.h:353
-#, fuzzy
msgid "Accessed:"
-msgstr "<b>アクセス日時:</b>"
+msgstr "アクセス日時:"
#: ../data/geany.glade.h:354
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(Geany 内部のみ)"
#: ../data/geany.glade.h:355
-#, fuzzy
msgid "Permissions:"
-msgstr "<b>属性:</b>"
+msgstr "属性:"
#: ../data/geany.glade.h:356
msgid "Read:"
@@ -1729,25 +1718,23 @@ msgid "New (with _Template)"
msgstr "テンプレートから新規作成(_T)"
#: ../data/geany.glade.h:368
-#, fuzzy
msgid "_Open..."
-msgstr "開く(_O)"
+msgstr "開く..."
#: ../data/geany.glade.h:369
msgid "Recent _Files"
msgstr "最近使用したファイル(_F)"
#: ../data/geany.glade.h:370
-#, fuzzy
msgid "Save _As..."
-msgstr "別名で保存"
+msgstr "別名で保存..."
#: ../data/geany.glade.h:371
msgid "Save A_ll"
msgstr "すべて保存(_L)"
-#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2954
-#: ../src/sidebar.c:707
+#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2964
+#: ../src/sidebar.c:708
msgid "_Reload"
msgstr "再読み込み(_R)"
@@ -1760,9 +1747,8 @@ msgid "Page Set_up"
msgstr "ページ設定(_U)"
#: ../data/geany.glade.h:375
-#, fuzzy
msgid "_Print..."
-msgstr "印刷"
+msgstr "印刷..."
#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/notebook.c:490
msgid "Close Ot_her Documents"
@@ -1776,8 +1762,9 @@ msgstr "すべて閉じる(_L)"
msgid "_Commands"
msgstr "コマンド(_C)"
-#: ../data/geany.glade.h:379 ../src/keybindings.c:350
-msgid "_Cut Current Line(s)"
+#: ../data/geany.glade.h:379
+#, fuzzy
+msgid "Cu_t Current Line(s)"
msgstr "現在の行を切り取り(_C)"
#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:347
@@ -1788,16 +1775,19 @@ msgstr "現在の行をコピー(_C)"
msgid "_Delete Current Line(s)"
msgstr "現在の行を削除(_D)"
-#: ../data/geany.glade.h:382 ../src/keybindings.c:298
-msgid "_Duplicate Line or Selection"
+#: ../data/geany.glade.h:382
+#, fuzzy
+msgid "D_uplicate Line or Selection"
msgstr "行/選択範囲を複製(_D)"
-#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:360
-msgid "_Select Current Line(s)"
+#: ../data/geany.glade.h:383
+#, fuzzy
+msgid "S_elect Current Line(s)"
msgstr "現在の行を選択(_S)"
-#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:363
-msgid "_Select Current Paragraph"
+#: ../data/geany.glade.h:384
+#, fuzzy
+msgid "Se_lect Current Paragraph"
msgstr "現在の段落を選択(_S)"
#: ../data/geany.glade.h:385
@@ -1805,7 +1795,8 @@ msgid "_Move Line(s) Up"
msgstr "行を上に移動(_M)"
#: ../data/geany.glade.h:386
-msgid "_Move Line(s) Down"
+#, fuzzy
+msgid "M_ove Line(s) Down"
msgstr "行を下に移動(_M)"
#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:402
@@ -1861,9 +1852,8 @@ msgid "P_lugin Preferences"
msgstr "プラグインの設定(_L)"
#: ../data/geany.glade.h:400
-#, fuzzy
msgid "_Find..."
-msgstr "検索"
+msgstr "検索..."
#: ../data/geany.glade.h:401
msgid "Find _Next"
@@ -1873,15 +1863,13 @@ msgstr "次を検索(_N)"
msgid "Find _Previous"
msgstr "前を検索(_P)"
-#: ../data/geany.glade.h:403 ../src/symbols.c:2425
-#, fuzzy
+#: ../data/geany.glade.h:403 ../src/symbols.c:2386
msgid "Find in F_iles..."
-msgstr "複数のファイルから検索(_I)"
+msgstr "複数のファイルから検索(_I)..."
#: ../data/geany.glade.h:404
-#, fuzzy
msgid "_Replace..."
-msgstr "置換(_R)"
+msgstr "置換(_R)..."
#: ../data/geany.glade.h:405
msgid "Next _Message"
@@ -1900,9 +1888,8 @@ msgid "_Go to Previous Marker"
msgstr "前のマーカーへ移動(_G)"
#: ../data/geany.glade.h:409
-#, fuzzy
msgid "_Go to Line..."
-msgstr "指定行へ移動(_G)"
+msgstr "指定行へ移動(_G)..."
#: ../data/geany.glade.h:410 ../src/keybindings.c:440
msgid "Find Next _Selection"
@@ -1920,19 +1907,17 @@ msgstr "すべてメイク(_M)"
msgid "Go to T_ag Declaration"
msgstr "タグ宣言に移動(_A)"
-#: ../data/geany.glade.h:414 ../src/dialogs.c:358
+#: ../data/geany.glade.h:414
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
#: ../data/geany.glade.h:415
-#, fuzzy
msgid "Change _Font..."
-msgstr "フォントを変更(_F)"
+msgstr "フォントを変更(_F)..."
#: ../data/geany.glade.h:416
-#, fuzzy
msgid "Change _Color Scheme..."
-msgstr "色の設定(_C)"
+msgstr "色の設定(_C)..."
#: ../data/geany.glade.h:417
msgid "Show _Markers Margin"
@@ -2083,9 +2068,8 @@ msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr "タブを空白で置換(_R)"
#: ../data/geany.glade.h:454
-#, fuzzy
msgid "Replace Spaces b_y Tabs..."
-msgstr "空白をタブで置換(_Y)"
+msgstr "空白をタブで置換(_Y)..."
#: ../data/geany.glade.h:455
msgid "_Fold All"
@@ -2108,9 +2092,8 @@ msgid "_Project"
msgstr "プロジェクト(_P)"
#: ../data/geany.glade.h:460
-#, fuzzy
msgid "_New..."
-msgstr "新規(_N)"
+msgstr "新規(_N)..."
#: ../data/geany.glade.h:461
msgid "_Recent Projects"
@@ -2154,9 +2137,8 @@ msgid "_Word Count"
msgstr "ワードカウント(_W)"
#: ../data/geany.glade.h:471
-#, fuzzy
msgid "Load Ta_gs..."
-msgstr "タグを読み込む(_G)"
+msgstr "タグを読み込む(_G)..."
#: ../data/geany.glade.h:472
msgid "_Help"
@@ -2179,14 +2161,12 @@ msgid "Wi_ki"
msgstr "Wi_ki"
#: ../data/geany.glade.h:477
-#, fuzzy
msgid "Report a _Bug..."
-msgstr "バグを報告(_B)"
+msgstr "バグを報告(_B)..."
#: ../data/geany.glade.h:478
-#, fuzzy
msgid "_Donate..."
-msgstr "寄付(_D)"
+msgstr "寄付(_D)..."
#: ../data/geany.glade.h:479 ../src/sidebar.c:124
msgid "Symbols"
@@ -2313,7 +2293,7 @@ msgstr "プロセス失敗, 作業用ディレクトリがありません"
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s(ディレクトリ: %s)"
-#: ../src/build.c:835 ../src/build.c:1048 ../src/search.c:1720
+#: ../src/build.c:835 ../src/build.c:1048 ../src/search.c:1711
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "プロセス失敗(%s)"
@@ -2411,12 +2391,12 @@ msgstr "これ以上ビルドエラーはありません"
msgid "Set menu item label"
msgstr "メニュー項目ラベルを設定"
-#: ../src/build.c:1960 ../src/symbols.c:750 ../src/tools.c:568
+#: ../src/build.c:1960 ../src/symbols.c:711 ../src/tools.c:568
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
#. command column, holding status and command display
-#: ../src/build.c:1961 ../src/symbols.c:745 ../src/tools.c:553
+#: ../src/build.c:1961 ../src/symbols.c:706 ../src/tools.c:553
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
@@ -2480,9 +2460,8 @@ msgstr "実行(_E)"
#. build the code with make custom
#: ../src/build.c:2618 ../src/build.c:2809 ../src/build.c:2863
-#, fuzzy
msgid "Make Custom _Target..."
-msgstr "カスタム ターゲットをメイク(_T)"
+msgstr "カスタム ターゲットをメイク(_T)..."
#. build the code with make object
#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2810 ../src/build.c:2871
@@ -2583,50 +2562,39 @@ msgstr "これ以上メッセージ項目はありません"
msgid "Could not open file %s (File not found)"
msgstr "ファイル %s を開けません(ファイルなし)"
-#: ../src/dialogs.c:220
+#: ../src/dialogs.c:208 ../src/encodings.c:537
msgid "Detect from file"
msgstr "ファイルから検出"
-#: ../src/dialogs.c:223
-msgid "West European"
-msgstr "西ヨ-ロッパ"
-
-#: ../src/dialogs.c:225
-msgid "East European"
-msgstr "東ヨーロッパ"
-
-#: ../src/dialogs.c:227
-msgid "East Asian"
-msgstr "東アジア"
-
-#: ../src/dialogs.c:229
-msgid "SE & SW Asian"
-msgstr "東南・西南アジア"
+#: ../src/dialogs.c:211
+#, fuzzy
+msgid "Programming Languages"
+msgstr "プログラミング言語(_P)"
-#: ../src/dialogs.c:231
-msgid "Middle Eastern"
-msgstr "中東"
+#: ../src/dialogs.c:213
+#, fuzzy
+msgid "Scripting Languages"
+msgstr "スクリプト言語(_S)"
-#: ../src/dialogs.c:233 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
-#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
-#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+#: ../src/dialogs.c:215
+#, fuzzy
+msgid "Markup Languages"
+msgstr "マークアップ言語(_M)"
-#: ../src/dialogs.c:282
+#: ../src/dialogs.c:295
msgid "_More Options"
msgstr "オプション(_M)"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: ../src/dialogs.c:289
+#: ../src/dialogs.c:302
msgid "Show _hidden files"
msgstr "隠しファイルを表示(_H)"
-#: ../src/dialogs.c:300
+#: ../src/dialogs.c:313
msgid "Set encoding:"
msgstr "エンコーディングの設定:"
-#: ../src/dialogs.c:309
+#: ../src/dialogs.c:322
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
@@ -2641,11 +2609,11 @@ msgstr ""
"かれることに注意してください。"
#. line 2 with filetype combo
-#: ../src/dialogs.c:316
+#: ../src/dialogs.c:329
msgid "Set filetype:"
msgstr "ファイルの種類の設定:"
-#: ../src/dialogs.c:325
+#: ../src/dialogs.c:338
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
@@ -2657,11 +2625,17 @@ msgstr ""
"複数のファイルを選んだときは、すべてのファイルが指定したファイルの種類で開か"
"れることに注意してください。"
-#: ../src/dialogs.c:354 ../src/dialogs.c:460
+#: ../src/dialogs.c:364 ../src/dialogs.c:454
msgid "Open File"
msgstr "ファイルを開く"
-#: ../src/dialogs.c:360
+#: ../src/dialogs.c:368
+#, fuzzy
+msgctxt "Open dialog action"
+msgid "_View"
+msgstr "表示(_V)"
+
+#: ../src/dialogs.c:370
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
@@ -2669,110 +2643,106 @@ msgstr ""
"ファイルを読み取り専用モードで開きます。複数のファイルを選択して開いた場合、"
"すべてのファイルが読み取り専用になります。"
-#: ../src/dialogs.c:380
-msgid "Detect by file extension"
-msgstr "拡張子から検出"
-
-#: ../src/dialogs.c:525
+#: ../src/dialogs.c:519
msgid "Overwrite?"
msgstr "上書きしますか?"
-#: ../src/dialogs.c:526
+#: ../src/dialogs.c:520
msgid "Filename already exists!"
msgstr "ファイル名は既に存在します!"
-#: ../src/dialogs.c:555 ../src/dialogs.c:668
+#: ../src/dialogs.c:549 ../src/dialogs.c:662
msgid "Save File"
msgstr "ファイルを保存"
-#: ../src/dialogs.c:564
+#: ../src/dialogs.c:558
msgid "R_ename"
msgstr "名前の変更(_E)"
-#: ../src/dialogs.c:565
+#: ../src/dialogs.c:559
msgid "Save the file and rename it"
msgstr "ファイルを保存して名前を変更します"
-#: ../src/dialogs.c:686 ../src/win32.c:687
+#: ../src/dialogs.c:680 ../src/win32.c:689
msgid "Error"
msgstr "エラー"
-#: ../src/dialogs.c:689 ../src/dialogs.c:767 ../src/dialogs.c:1333
-#: ../src/win32.c:693
+#: ../src/dialogs.c:683 ../src/dialogs.c:761 ../src/dialogs.c:1325
+#: ../src/win32.c:695
msgid "Question"
msgstr "質問"
-#: ../src/dialogs.c:692 ../src/win32.c:699
+#: ../src/dialogs.c:686 ../src/win32.c:701
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: ../src/dialogs.c:695 ../src/win32.c:705
+#: ../src/dialogs.c:689 ../src/win32.c:707
msgid "Information"
msgstr "情報"
-#: ../src/dialogs.c:771
+#: ../src/dialogs.c:765
msgid "_Don't save"
msgstr "保存しない(_D)"
-#: ../src/dialogs.c:800
+#: ../src/dialogs.c:794
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "ファイル '%s' は保存されていません"
-#: ../src/dialogs.c:801
+#: ../src/dialogs.c:795
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "閉じる前に保存しますか?"
-#: ../src/dialogs.c:877
+#: ../src/dialogs.c:871
msgid "Choose font"
msgstr "フォントを選択"
-#: ../src/dialogs.c:1180
+#: ../src/dialogs.c:1173
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
msgstr "エラーが発生したかファイル情報が取得できません(例:新しいファイル)"
-#: ../src/dialogs.c:1199 ../src/dialogs.c:1200 ../src/dialogs.c:1201
-#: ../src/dialogs.c:1207 ../src/dialogs.c:1208 ../src/dialogs.c:1209
-#: ../src/symbols.c:2229 ../src/symbols.c:2245 ../src/ui_utils.c:281
+#: ../src/dialogs.c:1192 ../src/dialogs.c:1193 ../src/dialogs.c:1194
+#: ../src/dialogs.c:1200 ../src/dialogs.c:1201 ../src/dialogs.c:1202
+#: ../src/symbols.c:2190 ../src/symbols.c:2206 ../src/ui_utils.c:281
msgid "unknown"
msgstr "不明"
-#: ../src/dialogs.c:1214
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs.c:1207
+#, c-format
msgid "%s Properties"
-msgstr "プロパティ"
+msgstr "%s プロパティ"
-#: ../src/dialogs.c:1247 ../src/ui_utils.c:285
+#: ../src/dialogs.c:1239 ../src/ui_utils.c:285
msgid "(with BOM)"
msgstr "(BOM あり)"
-#: ../src/dialogs.c:1247
+#: ../src/dialogs.c:1239
msgid "(without BOM)"
msgstr "(BOM なし)"
-#: ../src/document.c:600
+#: ../src/document.c:610
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "ファイル %s を閉じました"
-#: ../src/document.c:747
+#: ../src/document.c:757
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "新しいファイル \"%s\" を開きました"
-#: ../src/document.c:798 ../src/document.c:1334
+#: ../src/document.c:808 ../src/document.c:1344
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "ファイル %s を開けません(%s)"
-#: ../src/document.c:818
+#: ../src/document.c:828
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "ファイル \"%s\" は有効な %s ではありません"
-#: ../src/document.c:824
+#: ../src/document.c:834
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
@@ -2781,7 +2751,7 @@ msgstr ""
"ファイル \"%s\" はテキストファイルでないかエンコーディングがサポートされてい"
"ません"
-#: ../src/document.c:834
+#: ../src/document.c:844
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
@@ -2794,31 +2764,31 @@ msgstr ""
"生します。\n"
"ファイルを読み込み専用に設定しました。"
-#: ../src/document.c:1046
+#: ../src/document.c:1056
msgid "Spaces"
msgstr "空白"
-#: ../src/document.c:1049
+#: ../src/document.c:1059
msgid "Tabs"
msgstr "タブ"
-#: ../src/document.c:1052
+#: ../src/document.c:1062
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "タブと空白"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1057
+#: ../src/document.c:1067
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr "%s インデント形式に設定(ファイル %s )"
-#: ../src/document.c:1068
+#: ../src/document.c:1078
#, c-format
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
msgstr "インデント幅を %d に設定(ファイル %s )"
-#: ../src/document.c:1222
+#: ../src/document.c:1232
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "ファイル %s を再読み込みしました"
@@ -2826,20 +2796,20 @@ msgstr "ファイル %s を再読み込みしました"
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1230
+#: ../src/document.c:1240
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "ファイル %s を開きました(%d%s)"
-#: ../src/document.c:1232
+#: ../src/document.c:1242
msgid ", read-only"
msgstr ", 読み取り専用"
-#: ../src/document.c:1429
+#: ../src/document.c:1439
msgid "Error renaming file."
msgstr "ファイル名変更中にエラー"
-#: ../src/document.c:1516
+#: ../src/document.c:1526
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -2848,7 +2818,7 @@ msgstr ""
"ファイルを UTF-8 から \"%s\" に変換するときにエラーがありました。ファイルは保"
"存されていません。"
-#: ../src/document.c:1537
+#: ../src/document.c:1547
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
@@ -2857,32 +2827,32 @@ msgstr ""
"エラーメッセージ: %s\n"
"\"%s\" (行: %d, 桁: %d)でエラー"
-#: ../src/document.c:1541
+#: ../src/document.c:1551
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "エラーメッセージ: %s"
-#: ../src/document.c:1601
+#: ../src/document.c:1611
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr "ファイル '%s' 書き込みオープンに失敗: fopen() エラー: %s"
-#: ../src/document.c:1619
+#: ../src/document.c:1629
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "ファイル '%s' 書き込みに失敗: fwrite() エラー: %s"
-#: ../src/document.c:1633
+#: ../src/document.c:1643
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "ファイル '%s' クローズに失敗: fclose() エラー: %s"
-#: ../src/document.c:1782
+#: ../src/document.c:1792
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "ファイル保存エラー(%s)"
-#: ../src/document.c:1787
+#: ../src/document.c:1797
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -2893,41 +2863,41 @@ msgstr ""
"\n"
"ディスク上のファイルは破損しているかもしれません!"
-#: ../src/document.c:1789
+#: ../src/document.c:1799
msgid "Error saving file."
msgstr "ファイル保存中にエラー"
-#: ../src/document.c:1813
+#: ../src/document.c:1823
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "ファイル %s を保存しました"
-#: ../src/document.c:1890 ../src/document.c:1955 ../src/document.c:1963
+#: ../src/document.c:1900 ../src/document.c:1965 ../src/document.c:1973
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" が見つかりません"
-#: ../src/document.c:1963
+#: ../src/document.c:1973
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "もう一度折り返して検索しますか?"
-#: ../src/document.c:2052 ../src/search.c:1359 ../src/search.c:1410
-#: ../src/search.c:2205 ../src/search.c:2206
+#: ../src/document.c:2062 ../src/search.c:1350 ../src/search.c:1401
+#: ../src/search.c:2196 ../src/search.c:2197
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" に一致するものが見つかりません"
-#: ../src/document.c:2058
+#: ../src/document.c:2068
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%s: %d 個の \"%s\" を \"%s\" と置換しました"
-#: ../src/document.c:2955
+#: ../src/document.c:2965
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "再読み込みしますか?"
-#: ../src/document.c:2956
+#: ../src/document.c:2966
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -2936,28 +2906,28 @@ msgstr ""
"ディスク上のファイル '%s' は現在のバッファの内容より\n"
"新しいです"
-#: ../src/document.c:2974
+#: ../src/document.c:2984
msgid "Close _without saving"
msgstr "保存しないで閉じる(_W)"
-#: ../src/document.c:2977
+#: ../src/document.c:2987
msgid "Try to resave the file?"
msgstr "ファイルを保存し直しますか?"
-#: ../src/document.c:2978
+#: ../src/document.c:2988
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "ファイル \"%s\" はディスク上にありません!"
-#: ../src/editor.c:4356
+#: ../src/editor.c:4361
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "タブの幅を指定"
-#: ../src/editor.c:4357
+#: ../src/editor.c:4362
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr "タブ文字に置き換えられる空白の数を指定"
-#: ../src/editor.c:4519
+#: ../src/editor.c:4525
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr "警告: 非標準のタブ幅: %d != 8!"
@@ -3042,6 +3012,12 @@ msgstr "トルコ語"
msgid "Vietnamese"
msgstr "ベトナム語"
+#: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
+#: ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117
+#: ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:551
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
#. maybe not available on Linux
#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
#: ../src/encodings.c:125
@@ -3090,6 +3066,26 @@ msgstr "中東(_M)"
msgid "_Unicode"
msgstr "Unicode(_U)"
+#: ../src/encodings.c:541
+msgid "West European"
+msgstr "西ヨ-ロッパ"
+
+#: ../src/encodings.c:543
+msgid "East European"
+msgstr "東ヨーロッパ"
+
+#: ../src/encodings.c:545
+msgid "East Asian"
+msgstr "東アジア"
+
+#: ../src/encodings.c:547
+msgid "SE & SW Asian"
+msgstr "東南・西南アジア"
+
+#: ../src/encodings.c:549
+msgid "Middle Eastern"
+msgstr "中東"
+
#: ../src/filetypes.c:91
#, c-format
msgid "%s source file"
@@ -3101,66 +3097,62 @@ msgid "%s file"
msgstr "%s ファイル"
#: ../src/filetypes.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s script"
-msgstr "%s スクリプトファイル"
+msgstr "%s スクリプト"
#: ../src/filetypes.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s document"
-msgstr "XML 文書"
+msgstr "%s 文書"
-#: ../src/filetypes.c:164
-#, fuzzy
+#: ../src/filetypes.c:161
msgid "Shell"
-msgstr "シェル:"
+msgstr "シェル"
-#: ../src/filetypes.c:165
+#: ../src/filetypes.c:162
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
-#: ../src/filetypes.c:169
-#, fuzzy
+#: ../src/filetypes.c:166
msgid "Cascading Stylesheet"
-msgstr "カスケーディングスタイルシート"
+msgstr "カスケーディング スタイルシート"
-#: ../src/filetypes.c:178
-#, fuzzy
+#: ../src/filetypes.c:175
msgid "Config"
-msgstr "Config ファイル"
+msgstr "Config"
-#: ../src/filetypes.c:179
-#, fuzzy
+#: ../src/filetypes.c:176
msgid "Gettext translation"
-msgstr "Gettext 翻訳ファイル"
+msgstr "Gettext 翻訳"
-#: ../src/filetypes.c:414
+#: ../src/filetypes.c:408
msgid "_Programming Languages"
msgstr "プログラミング言語(_P)"
-#: ../src/filetypes.c:415
+#: ../src/filetypes.c:409
msgid "_Scripting Languages"
msgstr "スクリプト言語(_S)"
-#: ../src/filetypes.c:416
+#: ../src/filetypes.c:410
msgid "_Markup Languages"
msgstr "マークアップ言語(_M)"
-#: ../src/filetypes.c:417
+#: ../src/filetypes.c:411
msgid "M_iscellaneous"
msgstr "その他(_I)"
-#: ../src/filetypes.c:1168 ../src/win32.c:105
+#: ../src/filetypes.c:1161 ../src/win32.c:106
msgid "All Source"
msgstr "すべてのソース"
#. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1193 ../src/project.c:300 ../src/win32.c:95
-#: ../src/win32.c:140 ../src/win32.c:161 ../src/win32.c:166
+#: ../src/filetypes.c:1186 ../src/project.c:300 ../src/win32.c:96
+#: ../src/win32.c:141 ../src/win32.c:162 ../src/win32.c:167
msgid "All files"
msgstr "すべてのファイル"
-#: ../src/filetypes.c:1241
+#: ../src/filetypes.c:1234
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr "ファイル種類 %s の正規表現が不正です: %s"
@@ -3169,7 +3161,7 @@ msgstr "ファイル種類 %s の正規表現が不正です: %s"
msgid "untitled"
msgstr "untitled"
-#: ../src/highlighting.c:1232 ../src/main.c:864 ../src/socket.c:166
+#: ../src/highlighting.c:1232 ../src/main.c:874 ../src/socket.c:166
#: ../src/templates.c:226
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
@@ -3192,7 +3184,7 @@ msgid "Color Schemes"
msgstr "色の設定"
#. visual group order
-#: ../src/keybindings.c:227 ../src/symbols.c:722
+#: ../src/keybindings.c:227 ../src/symbols.c:683
msgid "File"
msgstr "ファイル"
@@ -3228,7 +3220,7 @@ msgstr "指定行へ移動"
msgid "View"
msgstr "表示"
-#: ../src/keybindings.c:237 ../src/symbols.c:855
+#: ../src/keybindings.c:237 ../src/symbols.c:816
msgid "Document"
msgstr "文書"
@@ -3305,6 +3297,10 @@ msgstr "元に戻す"
msgid "Redo"
msgstr "やり直し"
+#: ../src/keybindings.c:298
+msgid "_Duplicate Line or Selection"
+msgstr "行/選択範囲を複製(_D)"
+
#: ../src/keybindings.c:305
msgid "Delete to line end"
msgstr "行末まで削除"
@@ -3377,6 +3373,10 @@ msgstr "コピー"
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
+#: ../src/keybindings.c:350
+msgid "_Cut Current Line(s)"
+msgstr "現在の行を切り取り(_C)"
+
#: ../src/keybindings.c:356
msgid "Select All"
msgstr "すべて選択"
@@ -3385,6 +3385,14 @@ msgstr "すべて選択"
msgid "Select current word"
msgstr "現在の単語を選択"
+#: ../src/keybindings.c:360
+msgid "_Select Current Line(s)"
+msgstr "現在の行を選択(_S)"
+
+#: ../src/keybindings.c:363
+msgid "_Select Current Paragraph"
+msgstr "現在の段落を選択(_S)"
+
#: ../src/keybindings.c:366
msgid "Select to previous word part"
msgstr "前の単語の部分を選択"
@@ -3465,7 +3473,7 @@ msgstr "前を検索"
msgid "Replace"
msgstr "置換"
-#: ../src/keybindings.c:446 ../src/search.c:860
+#: ../src/keybindings.c:446 ../src/search.c:858
msgid "Find in Files"
msgstr "複数のファイルから検索"
@@ -3729,107 +3737,107 @@ msgstr "メッセージ"
msgid "Cl_ear"
msgstr "クリア(_E)"
-#: ../src/main.c:121
+#: ../src/main.c:122
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
msgstr ""
"最初に開くファイルの、最初の桁番号を設定( --line と一緒に使うと便利です)"
-#: ../src/main.c:122
+#: ../src/main.c:123
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr "標準でない設定ディレクトリを使用"
-#: ../src/main.c:123
+#: ../src/main.c:124
msgid "Print internal filetype names"
msgstr "ファイルの種類を印刷"
-#: ../src/main.c:124
+#: ../src/main.c:125
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr "グローバルタグファイルを生成(ドキュメントを参照)"
-#: ../src/main.c:125
+#: ../src/main.c:126
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
msgstr "タグを生成するときに、C/C++ファイルのプリプロセッサを使用しない"
-#: ../src/main.c:127
+#: ../src/main.c:128
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr ""
"実行中のインスタンスでファイルを開けません。新しいインスタンスで開きます。"
-#: ../src/main.c:128
+#: ../src/main.c:129
msgid ""
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
msgstr ""
"実行中のGeanyのインスタンスとの通信にこのソケットファイル名を使用します"
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:130
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr "実行中のGeanyのインスタンスが開いている文書のリストを返します"
-#: ../src/main.c:131
+#: ../src/main.c:132
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr "最初に開かれるファイルの、最初の行番号を設定"
-#: ../src/main.c:132
+#: ../src/main.c:133
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr "起動時にメッセージウィンドウを表示しない"
-#: ../src/main.c:133
+#: ../src/main.c:134
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr "自動補完データを読み込まない(ドキュメントを参照)"
-#: ../src/main.c:135
+#: ../src/main.c:136
msgid "Don't load plugins"
msgstr "プラグインを読み込みません"
-#: ../src/main.c:137
+#: ../src/main.c:138
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr "Geanyのインストール先ディレクトリを表示"
-#: ../src/main.c:138
+#: ../src/main.c:139
msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
msgstr "すべてのファイルを読み込み専用で開く(ヘルプを参照)"
-#: ../src/main.c:139
+#: ../src/main.c:140
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr "以前のセッションファイルを読み込みません"
-#: ../src/main.c:141
+#: ../src/main.c:142
msgid "Don't load terminal support"
msgstr "端末サポートを読み込みません"
-#: ../src/main.c:142
+#: ../src/main.c:143
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr "libvte.so のファイル名"
-#: ../src/main.c:144
+#: ../src/main.c:145
msgid "Be verbose"
msgstr "詳細なメッセージを生成"
-#: ../src/main.c:145
+#: ../src/main.c:146
msgid "Show version and exit"
msgstr "バージョンを表示して終了"
-#: ../src/main.c:545
+#: ../src/main.c:555
msgid "[FILES...]"
msgstr "[ファイル...]"
#. note for translators: library versions are printed after this
-#: ../src/main.c:578
+#: ../src/main.c:588
#, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "%s 以降に次を使用してビルド"
-#: ../src/main.c:666
+#: ../src/main.c:676
msgid "Move it now?"
msgstr "今移動しますか?"
-#: ../src/main.c:668
+#: ../src/main.c:678
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr "Geany を起動する前に、古い設定ディレクトリを移動する必要があります"
-#: ../src/main.c:677
+#: ../src/main.c:687
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
@@ -3838,7 +3846,7 @@ msgstr "設定ディレクトリは \"%s\" から \"%s\" に正しく移動で
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:687
+#: ../src/main.c:697
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
@@ -3847,7 +3855,7 @@ msgstr ""
"古い設定ディレクトリ \"%s\" を \"%s\" に移動できません(%s)。手作業で移動して"
"ください。"
-#: ../src/main.c:772
+#: ../src/main.c:782
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3858,17 +3866,17 @@ msgstr ""
"設定ディレクトリなしでGeanyを使うと問題が起きる場合があります。\n"
"それでも Geany を実行しますか?"
-#: ../src/main.c:1156
+#: ../src/main.c:1176
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Geany %s を起動しました"
-#: ../src/main.c:1158
+#: ../src/main.c:1178
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "設定ディレクトリが作成できませんでした(%s)"
-#: ../src/main.c:1363
+#: ../src/main.c:1384
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "設定ファイルを再読み込みしました"
@@ -3906,53 +3914,39 @@ msgstr ""
"プラグイン \"%s\" は この Geany のリリースとバイナリ互換性がありません - 再コ"
"ンパイルしてください。"
-#: ../src/plugins.c:1041
+#: ../src/plugins.c:1075
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "プラグインマネージャ(_P)"
-#. Translators: <plugin name> <plugin version>
-#: ../src/plugins.c:1216
+#: ../src/plugins.c:1316
#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
+msgid ""
+"Version:\t%s\n"
+"Author(s):\t%s\n"
+"Filename:\t%s"
+msgstr ""
-#: ../src/plugins.c:1292
+#: ../src/plugins.c:1341
+msgid "No plugins available."
+msgstr "プラグインが利用できません"
+
+#: ../src/plugins.c:1381
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"
-#: ../src/plugins.c:1298
+#: ../src/plugins.c:1387
msgid "Plugin"
msgstr "プラグイン"
-#: ../src/plugins.c:1304
-msgid "Description"
-msgstr "説明"
-
-#: ../src/plugins.c:1322
-msgid "No plugins available."
-msgstr "プラグインが利用できません"
-
-#: ../src/plugins.c:1424
+#: ../src/plugins.c:1492
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
-#: ../src/plugins.c:1444
+#: ../src/plugins.c:1512
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr "起動時に読み込まれるプラグインを選択:"
-#: ../src/plugins.c:1461
-msgid "<b>Plugin details:</b>"
-msgstr "<b>プラグインの詳細:</b>"
-
-#: ../src/plugins.c:1470
-msgid "Plugin:"
-msgstr "プラグイン:"
-
-#: ../src/plugins.c:1471
-msgid "Author(s):"
-msgstr "著者:"
-
-#: ../src/pluginutils.c:330
+#: ../src/pluginutils.c:353
msgid "Configure Plugins"
msgstr "プラグインを設定"
@@ -3965,11 +3959,11 @@ msgstr "キーの読み取り"
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "\"%s\"を使用するためのキーの組み合わせをタイプします"
-#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2383 ../src/sidebar.c:741
+#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2344 ../src/sidebar.c:742
msgid "_Expand All"
msgstr "すべて展開(_E)"
-#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2388 ../src/sidebar.c:747
+#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2349 ../src/sidebar.c:748
msgid "_Collapse All"
msgstr "すべて閉じる(_C)"
@@ -3981,32 +3975,32 @@ msgstr "アクション"
msgid "Shortcut"
msgstr "ショートカット"
-#: ../src/prefs.c:1491
+#: ../src/prefs.c:1490
msgid "_Allow"
msgstr "許可(_A)"
-#: ../src/prefs.c:1493
+#: ../src/prefs.c:1492
msgid "_Override"
msgstr "変更(_O)"
-#: ../src/prefs.c:1494
+#: ../src/prefs.c:1493
msgid "Override that keybinding?"
msgstr "ショートカットキーを変更しますか?"
-#: ../src/prefs.c:1495
+#: ../src/prefs.c:1494
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr "キーの組み合わせ '%s' は \"%s\" に割り当て済みです"
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
-#: ../src/prefs.c:1699
+#: ../src/prefs.c:1704
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
"ツールのパスを下に入力してください。不要なツールは空白のままで構いません。"
#. page Templates
-#: ../src/prefs.c:1704
+#: ../src/prefs.c:1709
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
@@ -4015,7 +4009,7 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. page Keybindings
-#: ../src/prefs.c:1709
+#: ../src/prefs.c:1714
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
@@ -4026,7 +4020,7 @@ msgstr ""
"表現を直接編集するには2回クリックします。"
#. page Editor->Indentation
-#: ../src/prefs.c:1714
+#: ../src/prefs.c:1719
msgid ""
"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"<b>Project->Properties</b>.</i>"
@@ -4197,7 +4191,7 @@ msgstr "プロジェクトのファイル名を選択"
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "プロジェクト \"%s\" を開きました"
-#: ../src/search.c:302 ../src/search.c:959
+#: ../src/search.c:302 ../src/search.c:950
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "正規表現を使用(_U)"
@@ -4225,11 +4219,11 @@ msgstr ""
"\\\\, \\t, \\n, \\r および \\uXXXX (Unicode 文字)を対応する制御文字に置き換え"
"ます"
-#: ../src/search.c:338 ../src/search.c:968
+#: ../src/search.c:338 ../src/search.c:959
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "大文字と小文字を区別する(_A)"
-#: ../src/search.c:342 ../src/search.c:973
+#: ../src/search.c:342 ../src/search.c:964
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "完全一致(_W)"
@@ -4245,7 +4239,7 @@ msgstr "前へ(_P)"
msgid "_Next"
msgstr "次へ(_N)"
-#: ../src/search.c:471 ../src/search.c:629 ../src/search.c:870
+#: ../src/search.c:471 ../src/search.c:629 ../src/search.c:868
msgid "_Search for:"
msgstr "検索文字列(_S):"
@@ -4326,104 +4320,104 @@ msgstr ""
"プロジェクト: プロジェクトの設定で定義されたファイルパターンを使用\n"
"カスタム: ファイルパターンを指定"
-#: ../src/search.c:889
+#: ../src/search.c:887
msgid "Fi_les:"
msgstr "ファイル(_L):"
-#: ../src/search.c:901
+#: ../src/search.c:899
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr "ファイルパターン 例 *.c *.h"
-#: ../src/search.c:913
+#: ../src/search.c:911
msgid "_Directory:"
msgstr "ディレクトリ(_D):"
-#: ../src/search.c:931
+#: ../src/search.c:929
msgid "E_ncoding:"
msgstr "エンコーディング(_N):"
-#: ../src/search.c:962
+#: ../src/search.c:953
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr "詳細は grep のマニュアルページを参照してください"
-#: ../src/search.c:964
+#: ../src/search.c:955
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr "サブフォルダを再帰的に検索(_R)"
-#: ../src/search.c:977
+#: ../src/search.c:968
msgid "_Invert search results"
msgstr "検索結果を反転する(_I)"
-#: ../src/search.c:981
+#: ../src/search.c:972
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr "検索文字列に合致しない行を選択するには、検索結果を反転してください"
-#: ../src/search.c:998
+#: ../src/search.c:989
msgid "E_xtra options:"
msgstr "追加オプション(_X):"
-#: ../src/search.c:1005
+#: ../src/search.c:996
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "Grep に渡すその他のオプション"
-#: ../src/search.c:1362 ../src/search.c:2211 ../src/search.c:2214
+#: ../src/search.c:1353 ../src/search.c:2202 ../src/search.c:2205
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] "%d 個が検索されました( \"%s\" を検索)"
-#: ../src/search.c:1416
+#: ../src/search.c:1407
#, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr "%u 個が置換されました( %u ファイル中)"
-#: ../src/search.c:1607
+#: ../src/search.c:1598
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr "複数のファイルから検索するときに無効なディレクトリ"
-#: ../src/search.c:1628
+#: ../src/search.c:1619
msgid "No text to find."
msgstr "検索するテキストがありません"
-#: ../src/search.c:1655
+#: ../src/search.c:1646
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr "grep ツール '%s' が実行できません。パス設定を確認してください。"
-#: ../src/search.c:1662
+#: ../src/search.c:1653
#, c-format
msgid "Cannot parse extra options: %s"
msgstr "追加のオプションが解析できません: %s"
-#: ../src/search.c:1728
+#: ../src/search.c:1719
msgid "Searching..."
msgstr "検索中..."
-#: ../src/search.c:1739
+#: ../src/search.c:1730
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s %s -- %s (ディレクトリ: %s)"
-#: ../src/search.c:1780
+#: ../src/search.c:1771
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "ディレクトリを開けませんでした (%s)"
-#: ../src/search.c:1880
+#: ../src/search.c:1871
msgid "Search failed."
msgstr "検索失敗"
-#: ../src/search.c:1904
+#: ../src/search.c:1895
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] "%d 個が検索されました"
-#: ../src/search.c:1912
+#: ../src/search.c:1903
msgid "No matches found."
msgstr "一致しません"
-#: ../src/search.c:1940
+#: ../src/search.c:1931
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr "正規表現が不正です: %s"
@@ -4447,329 +4441,324 @@ msgstr "名前"
msgid "Value"
msgstr "値"
-#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:845
+#: ../src/symbols.c:662 ../src/symbols.c:712 ../src/symbols.c:806
msgid "Chapter"
msgstr "章"
-#: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:846
+#: ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:807
msgid "Section"
msgstr "節"
-#: ../src/symbols.c:703
+#: ../src/symbols.c:664
msgid "Sect1"
msgstr "節1"
-#: ../src/symbols.c:704
+#: ../src/symbols.c:665
msgid "Sect2"
msgstr "節2"
-#: ../src/symbols.c:705
+#: ../src/symbols.c:666
msgid "Sect3"
msgstr "節3"
-#: ../src/symbols.c:706
+#: ../src/symbols.c:667
msgid "Appendix"
msgstr "付録"
-#: ../src/symbols.c:707 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
-#: ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:804 ../src/symbols.c:904
-#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:942
-#: ../src/symbols.c:954 ../src/symbols.c:966 ../src/symbols.c:983
-#: ../src/symbols.c:1012 ../src/symbols.c:1044
+#: ../src/symbols.c:668 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:738
+#: ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:865
+#: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:903
+#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:944
+#: ../src/symbols.c:973 ../src/symbols.c:1005
msgid "Other"
msgstr "その他"
-#: ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:974 ../src/symbols.c:1022
+#: ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:935 ../src/symbols.c:983
msgid "Module"
msgstr "モジュール"
-#: ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:900 ../src/symbols.c:952
-#: ../src/symbols.c:964 ../src/symbols.c:979 ../src/symbols.c:993
+#: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:861 ../src/symbols.c:913
+#: ../src/symbols.c:925 ../src/symbols.c:940 ../src/symbols.c:954
msgid "Types"
msgstr "型"
-#: ../src/symbols.c:715
+#: ../src/symbols.c:676
msgid "Type constructors"
msgstr "型コンストラクタ"
-#: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:759
-#: ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:801
-#: ../src/symbols.c:814 ../src/symbols.c:824 ../src/symbols.c:888
-#: ../src/symbols.c:938 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:1006
-#: ../src/symbols.c:1030
+#: ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:720
+#: ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:762
+#: ../src/symbols.c:775 ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:849
+#: ../src/symbols.c:899 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:967
+#: ../src/symbols.c:991
msgid "Functions"
msgstr "関数"
-#: ../src/symbols.c:721
+#: ../src/symbols.c:682
msgid "Program"
msgstr "プログラム"
-#: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:737
+#: ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:698
msgid "Sections"
msgstr "セクション"
-#: ../src/symbols.c:724
+#: ../src/symbols.c:685
msgid "Paragraph"
msgstr "段落"
-#: ../src/symbols.c:725
+#: ../src/symbols.c:686
msgid "Group"
msgstr "グループ"
-#: ../src/symbols.c:726
+#: ../src/symbols.c:687
msgid "Data"
msgstr "データ"
-#: ../src/symbols.c:732
+#: ../src/symbols.c:693
msgid "Keys"
msgstr "キー"
-#: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:816
-#: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:940
-#: ../src/symbols.c:953 ../src/symbols.c:962 ../src/symbols.c:978
-#: ../src/symbols.c:1013 ../src/symbols.c:1042
+#: ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:777
+#: ../src/symbols.c:850 ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:901
+#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:939
+#: ../src/symbols.c:974 ../src/symbols.c:1003
msgid "Variables"
msgstr "変数"
-#: ../src/symbols.c:746
+#: ../src/symbols.c:707
msgid "Environment"
msgstr "環境"
-#: ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:847
+#: ../src/symbols.c:709 ../src/symbols.c:808
msgid "Subsection"
msgstr "サブセクション"
-#: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:848
+#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:809
msgid "Subsubsection"
msgstr "サブサブセクション"
-#: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:785
+#: ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:746
msgid "Structures"
msgstr "構造体"
-#: ../src/symbols.c:767
+#: ../src/symbols.c:728
msgid "Parts"
msgstr "パーツ"
-#: ../src/symbols.c:768
+#: ../src/symbols.c:729
msgid "Assembly"
msgstr "アセンブリ"
-#: ../src/symbols.c:769
+#: ../src/symbols.c:730
msgid "Steps"
msgstr "ステップ"
-#: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:866 ../src/symbols.c:912
+#: ../src/symbols.c:745 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:873
msgid "Modules"
msgstr "モジュール"
-#: ../src/symbols.c:786 ../src/symbols.c:817
+#: ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:778
msgid "Traits"
-msgstr ""
+msgstr "Traits"
-#: ../src/symbols.c:787
-#, fuzzy
+#: ../src/symbols.c:748
msgid "Implementations"
-msgstr "実装:"
+msgstr "実装"
-#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:1033
+#: ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:994
msgid "Typedefs / Enums"
-msgstr "Typedef/Enum"
+msgstr "Typedef / Enum"
-#: ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:991 ../src/symbols.c:1000
-#: ../src/symbols.c:1039
+#: ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:952 ../src/symbols.c:961
+#: ../src/symbols.c:1000
msgid "Macros"
msgstr "マクロ"
-#: ../src/symbols.c:792 ../src/symbols.c:869 ../src/symbols.c:878
-#: ../src/symbols.c:887 ../src/symbols.c:925 ../src/symbols.c:951
+#: ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:830 ../src/symbols.c:839
+#: ../src/symbols.c:848 ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:912
msgid "Methods"
msgstr "メソッド"
-#: ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:922
-#: ../src/symbols.c:935
+#: ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:883
+#: ../src/symbols.c:896
msgid "Package"
msgstr "パッケージ"
-#: ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:965 ../src/symbols.c:990
+#: ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:951
msgid "Labels"
msgstr "ラベル"
-#: ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:941
-#: ../src/symbols.c:963
+#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:902
+#: ../src/symbols.c:924
msgid "Constants"
msgstr "定数"
-#: ../src/symbols.c:811 ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:1025
+#: ../src/symbols.c:772 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:986
msgid "Namespaces"
msgstr "名前空間"
-#: ../src/symbols.c:812 ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:936
-#: ../src/symbols.c:949 ../src/symbols.c:976 ../src/symbols.c:1029
+#: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:884 ../src/symbols.c:897
+#: ../src/symbols.c:910 ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:990
msgid "Interfaces"
msgstr "インターフェース"
-#: ../src/symbols.c:813 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:867
-#: ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:924
-#: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:950 ../src/symbols.c:1028
+#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:796 ../src/symbols.c:828
+#: ../src/symbols.c:838 ../src/symbols.c:847 ../src/symbols.c:885
+#: ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:911 ../src/symbols.c:989
msgid "Classes"
msgstr "クラス"
-#: ../src/symbols.c:825
+#: ../src/symbols.c:786
msgid "Anchors"
msgstr "アンカー"
-#: ../src/symbols.c:826
+#: ../src/symbols.c:787
msgid "H1 Headings"
msgstr "見出し (H1)"
-#: ../src/symbols.c:827
+#: ../src/symbols.c:788
msgid "H2 Headings"
msgstr "見出し (H2)"
-#: ../src/symbols.c:828
+#: ../src/symbols.c:789
msgid "H3 Headings"
msgstr "見出し (H3)"
-#: ../src/symbols.c:836
+#: ../src/symbols.c:797
msgid "ID Selectors"
msgstr "ID 選択"
-#: ../src/symbols.c:837
+#: ../src/symbols.c:798
msgid "Type Selectors"
msgstr "Type 選択"
-#: ../src/symbols.c:856
+#: ../src/symbols.c:817
msgid "Section Level 1"
msgstr "節 1"
-#: ../src/symbols.c:857
+#: ../src/symbols.c:818
msgid "Section Level 2"
msgstr "節 2"
-#: ../src/symbols.c:858
+#: ../src/symbols.c:819
msgid "Section Level 3"
msgstr "節 3"
-#: ../src/symbols.c:859
+#: ../src/symbols.c:820
msgid "Section Level 4"
msgstr "節 4"
-#: ../src/symbols.c:868
+#: ../src/symbols.c:829
msgid "Singletons"
msgstr "シングルトン"
-#: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:1007
+#: ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:968
msgid "Procedures"
msgstr "手続き"
-#: ../src/symbols.c:890
+#: ../src/symbols.c:851
msgid "Imports"
msgstr "インポート"
-#: ../src/symbols.c:898
+#: ../src/symbols.c:859
msgid "Entities"
msgstr "エンティティ"
-#: ../src/symbols.c:899
+#: ../src/symbols.c:860
msgid "Architectures"
msgstr "アーキテクチャ"
-#: ../src/symbols.c:901
+#: ../src/symbols.c:862
msgid "Functions / Procedures"
msgstr "関数/手続き"
-#: ../src/symbols.c:902
+#: ../src/symbols.c:863
msgid "Variables / Signals"
msgstr "変数/シグナル"
-#: ../src/symbols.c:903
+#: ../src/symbols.c:864
msgid "Processes / Blocks / Components"
msgstr "プロセス/ブロック/コンポーネント"
-#: ../src/symbols.c:911
+#: ../src/symbols.c:872
msgid "Events"
msgstr "イベント"
-#: ../src/symbols.c:913
+#: ../src/symbols.c:874
msgid "Functions / Tasks"
msgstr "機能/タスク"
-#: ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:1031
+#: ../src/symbols.c:887 ../src/symbols.c:992
msgid "Members"
msgstr "メンバ"
-#: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:982
+#: ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:943
msgid "Enums"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:939
+#: ../src/symbols.c:900
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
-#: ../src/symbols.c:975
-#, fuzzy
+#: ../src/symbols.c:936
msgid "Programs"
msgstr "プログラム"
-#: ../src/symbols.c:977
-#, fuzzy
+#: ../src/symbols.c:938
msgid "Functions / Subroutines"
msgstr "関数/手続き"
-#: ../src/symbols.c:980
-#, fuzzy
+#: ../src/symbols.c:941
msgid "Components"
-msgstr "補完"
+msgstr "コンポーネント"
-#: ../src/symbols.c:981
+#: ../src/symbols.c:942
msgid "Blocks"
msgstr "ブロック"
-#: ../src/symbols.c:992
+#: ../src/symbols.c:953
msgid "Defines"
msgstr "定義"
-#: ../src/symbols.c:999
+#: ../src/symbols.c:960
msgid "Targets"
msgstr "ターゲット"
-#: ../src/symbols.c:1008
+#: ../src/symbols.c:969
msgid "Indexes"
msgstr "インデックス"
-#: ../src/symbols.c:1009
+#: ../src/symbols.c:970
msgid "Tables"
msgstr "テーブル"
-#: ../src/symbols.c:1010
+#: ../src/symbols.c:971
msgid "Triggers"
msgstr "トリガ"
-#: ../src/symbols.c:1011
+#: ../src/symbols.c:972
msgid "Views"
msgstr "ビュー"
-#: ../src/symbols.c:1032
+#: ../src/symbols.c:993
msgid "Structs"
msgstr "構造体"
-#: ../src/symbols.c:1043
-#, fuzzy
+#: ../src/symbols.c:1004
msgid "Extern Variables"
-msgstr "変数"
+msgstr "外部変数"
-#: ../src/symbols.c:1803
+#: ../src/symbols.c:1764
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "\"%s\" は不明なファイル形式の拡張子です\n"
-#: ../src/symbols.c:1829
+#: ../src/symbols.c:1790
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr "タグが見つからないため、タグファイルの作成に失敗しました\n"
-#: ../src/symbols.c:1836
+#: ../src/symbols.c:1797
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
@@ -4778,7 +4767,7 @@ msgstr ""
"使用法: %s -g <タグファイル> <ファイルリスト>\n"
"\n"
-#: ../src/symbols.c:1837
+#: ../src/symbols.c:1798
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
@@ -4789,40 +4778,40 @@ msgstr ""
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:1851
+#: ../src/symbols.c:1812
msgid "Load Tags"
msgstr "タグを読み込む"
-#: ../src/symbols.c:1858
+#: ../src/symbols.c:1819
msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
msgstr "Geany タグファイル (*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
-#: ../src/symbols.c:1878
+#: ../src/symbols.c:1839
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "%s タグファイル '%s' を読み込みました"
-#: ../src/symbols.c:1881
+#: ../src/symbols.c:1842
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "タグファイル '%s' を読み込めませんでした"
-#: ../src/symbols.c:2019
+#: ../src/symbols.c:1980
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "前方宣言 \"%s\" が見つかりません"
-#: ../src/symbols.c:2021
+#: ../src/symbols.c:1982
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "\"%s\" の定義が見つかりません"
-#: ../src/symbols.c:2398
+#: ../src/symbols.c:2359
msgid "Sort by _Name"
msgstr "名前順に並び替え(_N)"
-#: ../src/symbols.c:2405
+#: ../src/symbols.c:2366
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "出現順に並び替え(_A)"
@@ -5065,24 +5054,23 @@ msgstr "文字数:"
msgid "No tags found"
msgstr "タグが見つかりません"
-#: ../src/sidebar.c:591
+#: ../src/sidebar.c:592
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr "シンボルリストを表示(_Y)"
-#: ../src/sidebar.c:603
+#: ../src/sidebar.c:604
msgid "Show _Document List"
msgstr "文書リストを表示(_D)"
-#: ../src/sidebar.c:615 ../plugins/filebrowser.c:659
+#: ../src/sidebar.c:616 ../plugins/filebrowser.c:659
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "サイドバーを隠す(_I)"
-#: ../src/sidebar.c:720 ../plugins/filebrowser.c:630
-#, fuzzy
+#: ../src/sidebar.c:721 ../plugins/filebrowser.c:630
msgid "_Find in Files..."
-msgstr "複数のファイルから検索(_F)"
+msgstr "複数のファイルから検索(_F)..."
-#: ../src/sidebar.c:730
+#: ../src/sidebar.c:731
msgid "Show _Paths"
msgstr "パスを表示(_P)"
@@ -5232,15 +5220,15 @@ msgid ""
"command."
msgstr "おそらくコマンドが含まれているため、端末のディレクトリを変更できません"
-#: ../src/win32.c:160
+#: ../src/win32.c:161
msgid "Geany project files"
msgstr "Geany プロジェクトファイル"
-#: ../src/win32.c:165
+#: ../src/win32.c:166
msgid "Executables"
msgstr "実行ファイル"
-#: ../src/win32.c:1217
+#: ../src/win32.c:1219
#, c-format
msgid "Process timed out after %.02f s!"
msgstr "プロセスが %.02f 秒後にタイムアウト!"
@@ -5342,19 +5330,16 @@ msgid "Create Cla_ss"
msgstr "クラスを作成(_S)"
#: ../plugins/classbuilder.c:1097
-#, fuzzy
msgid "_C++ Class..."
-msgstr "_C++ クラス"
+msgstr "_C++ クラス..."
#: ../plugins/classbuilder.c:1100
-#, fuzzy
msgid "_GTK+ Class..."
-msgstr "_GTK+ クラス"
+msgstr "_GTK+ クラス..."
#: ../plugins/classbuilder.c:1103
-#, fuzzy
msgid "_PHP Class..."
-msgstr "_PHP クラス"
+msgstr "_PHP クラス..."
#: ../plugins/htmlchars.c:40
msgid "HTML Characters"
@@ -5432,9 +5417,8 @@ msgid "HTML (name)"
msgstr "HTML(実体)"
#: ../plugins/htmlchars.c:739
-#, fuzzy
msgid "_Insert Special HTML Characters..."
-msgstr "特殊 HTML 記号を挿入(_I)"
+msgstr "HTML 記号を挿入(_I)..."
#. Add menuitem for html replacement functions
#: ../plugins/htmlchars.c:754
@@ -5505,21 +5489,19 @@ msgstr "ファイル '%s' は書き込めませんでした(%s)"
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "ファイル '%s' はすでに存在します。上書きしますか?"
-#: ../plugins/export.c:780
+#: ../plugins/export.c:750
msgid "_Export"
msgstr "エクスポート(_E)"
#. HTML
-#: ../plugins/export.c:787
-#, fuzzy
+#: ../plugins/export.c:757
msgid "As _HTML..."
-msgstr "_HTML 文書"
+msgstr "_HTML 文書..."
#. LaTeX
-#: ../plugins/export.c:793
-#, fuzzy
+#: ../plugins/export.c:763
msgid "As _LaTeX..."
-msgstr "_LaTeX 文書"
+msgstr "_LaTeX 文書..."
#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "File Browser"
@@ -5538,10 +5520,14 @@ msgstr "選択された項目が多すぎます!"
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr "設定された外部コマンド '%s' が実行できませんでした(%s)"
-#: ../plugins/filebrowser.c:615
+#: ../plugins/filebrowser.c:609
#, fuzzy
+msgid "Open in _Geany"
+msgstr "ファイルを開く"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:615
msgid "Open _Externally"
-msgstr "外部から開く(_E)"
+msgstr "外部で開く(_E)"
#: ../plugins/filebrowser.c:640
msgid "Show _Hidden Files"
@@ -5748,14 +5734,30 @@ msgid "_Top and Bottom"
msgstr "上下に並べる(_T)"
#: ../plugins/splitwindow.c:429
-#, fuzzy
msgid "Side by Side"
-msgstr "左右に並べる(_S)"
+msgstr "左右に並べる"
#: ../plugins/splitwindow.c:431
-#, fuzzy
msgid "Top and Bottom"
-msgstr "上下に並べる(_T)"
+msgstr "上下に並べる"
+
+#~ msgid "Detect by file extension"
+#~ msgstr "拡張子から検出"
+
+#~ msgid "%s %s"
+#~ msgstr "%s %s"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "説明"
+
+#~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
+#~ msgstr "<b>プラグインの詳細:</b>"
+
+#~ msgid "Plugin:"
+#~ msgstr "プラグイン:"
+
+#~ msgid "Author(s):"
+#~ msgstr "著者:"
#~ msgid "<b>Type:</b>"
#~ msgstr "<b>種類:</b>"
--------------
This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).
More information about the Commits
mailing list