[geany/geany] 7a0dc3: Update of Spanish translation
Frank Lanitz
git-noreply at xxxxx
Thu Jul 26 00:05:01 UTC 2012
Branch: refs/heads/document-messages
Author: Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>
Committer: Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>
Date: Mon, 04 Jun 2012 15:28:38
Commit: 7a0dc3ea8334271027fa5af8fb140e7912dd5933
https://github.com/geany/geany/commit/7a0dc3ea8334271027fa5af8fb140e7912dd5933
Log Message:
-----------
Update of Spanish translation
Modified Paths:
--------------
po/es.po
Modified: po/es.po
430 files changed, 208 insertions(+), 222 deletions(-)
===================================================================
@@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the geany package.
# Damián Viano <des at damianv.com.ar>, 2006, 2007.
# Antonio Jiménez González <ajimenez at linuxmail.org>, 2009 - 2010.
-# Lucas Vieites <lucas.vieites at gmail.com>, 2010 - 2011.
+# Lucas Vieites <lucas.vieites at gmail.com>, 2010 - 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-19 09:19+0100\n"
-"Last-Translator: Lucas Vieites <lucasvieites at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-04 17:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-04 09:21+0100\n"
+"Last-Translator: Lucas Vieites <lucas.vieites at gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <geany-i18n at uvena.de>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "invisible"
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "_Insertar \"include <...>\""
-#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408
+#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:411
msgid "_Insert Alternative White Space"
msgstr "_Insertar espacio en blanco alternativo"
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Carácter actual"
msgid "Match braces"
msgstr "Coincidiendo con las llaves correspondientes"
-#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418
+#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:421
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
@@ -245,7 +245,7 @@ msgid ""
"new status message arrives"
msgstr ""
"Cambia a la pestaña de mensajes de estado (en la ventana de pestañas de "
-"abajo) cuando llega un nuevo mensaje de estado."
+"abajo) cuando llega un nuevo mensaje de estado"
#: ../data/geany.glade.h:49
msgid "Suppress status messages in the status bar"
@@ -291,26 +291,21 @@ msgstr "<b>Varios</b>"
#: ../data/geany.glade.h:56
msgid "Always wrap search"
-msgstr ""
+msgstr "Siempre reiniciar búsqueda"
#: ../data/geany.glade.h:57
-#, fuzzy
msgid "Always wrap search around the document"
-msgstr ""
-"Siempre reiniciar la búsqueda por el principio y ocultar el diálogo de Buscar"
+msgstr "Siempre reiniciar la búsqueda por el principio"
#: ../data/geany.glade.h:58
-#, fuzzy
msgid "Hide the Find dialog"
-msgstr ""
-"Siempre reiniciar la búsqueda por el principio y ocultar el diálogo de Buscar"
+msgstr "Ocultar el diálog de búsqueda"
#: ../data/geany.glade.h:59
-#, fuzzy
msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
msgstr ""
-"Siempre reiniciar la búsqueda por el principio y ocultar el diálogo de "
-"Buscar después de pulsar en «Buscar siguiente/anterior»"
+"Ocultar el diálogo de búsqueda después de pulsar en «Buscar siguiente/"
+"anterior»"
#: ../data/geany.glade.h:60
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
@@ -504,9 +499,8 @@ msgstr ""
"Ejecuta el comando «Ver->Mostrar/ocultar todos los componentes adicionales»"
#: ../data/geany.glade.h:100
-#, fuzzy
msgid "Switch to last used document after closing a tab"
-msgstr "Ir al último documento usado"
+msgstr "Ir al último documento usado después de cerrar una pestaña"
#: ../data/geany.glade.h:101
msgid "<b>Editor tabs</b>"
@@ -1110,7 +1104,7 @@ msgstr "<b>Espacios virtuales</b>"
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
-#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
+#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:227 ../src/prefs.c:1581
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
@@ -1196,7 +1190,7 @@ msgstr "Borrar espacios y tabulaciones al final"
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Borra los espacios y tabulaciones al final de las líneas"
-#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559
+#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:562
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Reemplazar tabulaciones por espacios"
@@ -1282,7 +1276,7 @@ msgstr ""
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Comandos</b>"
-#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
+#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:239 ../src/prefs.c:1585
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
@@ -1472,9 +1466,8 @@ msgid "Sets the font for the terminal widget"
msgstr "Selecciona la fuente para el componente de terminal"
#: ../data/geany.glade.h:300
-#, fuzzy
msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Seleccionar tipografía"
+msgstr "Seleccionat tipografía para terminal"
#: ../data/geany.glade.h:301
msgid "Foreground color:"
@@ -1497,9 +1490,8 @@ msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
msgstr "Establece el color del texto en la terminal"
#: ../data/geany.glade.h:306
-#, fuzzy
msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Establece el color de fondo del texto en la terminal."
+msgstr "Establece el color de fondo del texto en el terminal."
#: ../data/geany.glade.h:307
msgid ""
@@ -1570,19 +1562,16 @@ msgstr ""
"por ejemplo, «Midnight Commander» dentro de la VTE."
#: ../data/geany.glade.h:319
-#, fuzzy
msgid "Follow path of the current file"
msgstr "Seguir la ruta del archivo actual"
#: ../data/geany.glade.h:320
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
msgstr ""
-"Indica si se ejecutará «cd $path» cuando se cambie entre archivos abiertos."
+"Indica si se ejecutará «cd $path» cuando se cambie entre archivos abiertos"
#: ../data/geany.glade.h:321
-#, fuzzy
msgid "Execute programs in the VTE"
msgstr "Ejecutar programas en la VTE"
@@ -1608,9 +1597,8 @@ msgstr ""
"detenidos."
#: ../data/geany.glade.h:325
-#, fuzzy
msgid "<b>Terminal</b>"
-msgstr "<b>Permisos:</b>"
+msgstr "<b>Terminal</b>"
#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
msgid "Terminal"
@@ -1671,7 +1659,7 @@ msgstr ""
"ser una ruta nueva o un árbol de directorios ya existente. Pueden usarse "
"rutas relativas al archivo de proyecto."
-#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234
+#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:237
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
@@ -1744,43 +1732,43 @@ msgstr "Cerrar _todos"
msgid "_Commands"
msgstr "_Comandos"
-#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343
+#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:346
msgid "_Cut Current Line(s)"
msgstr "_Cortar líneas actuales"
-#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340
+#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:343
msgid "_Copy Current Line(s)"
msgstr "_Copiar líneas actuales"
-#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295
+#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:298
msgid "_Delete Current Line(s)"
msgstr "_Borrar líneas actuales"
-#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292
+#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:295
msgid "_Duplicate Line or Selection"
msgstr "_Duplicar línea o selección"
-#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353
+#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:356
msgid "_Select Current Line(s)"
msgstr "_Seleccionar líneas actuales"
-#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356
+#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:359
msgid "_Select Current Paragraph"
msgstr "_Seleccionar párrafo actual"
-#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395
+#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:398
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "Enviar texto _seleccionado al terminal"
-#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397
+#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:400
msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr "_Reestructurar líneas/bloque"
-#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367
+#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:370
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr "C_onvertir selección a mayús./minús."
-#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302
+#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:305
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr "_Transponer línea actual"
@@ -1804,7 +1792,7 @@ msgstr "_Incrementar sangría"
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Disminuir sangría"
-#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386
+#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:389
msgid "_Smart Line Indent"
msgstr "_Sangría inteligente"
@@ -1820,7 +1808,7 @@ msgstr "I_nsertar comentarios"
msgid "Preference_s"
msgstr "Preferencia_s"
-#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421
+#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:424
msgid "P_lugin Preferences"
msgstr "Preferencias de comp_lementos"
@@ -1848,11 +1836,11 @@ msgstr "Siguiente _mensaje"
msgid "Pr_evious Message"
msgstr "Mensaje ant_erior"
-#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470
+#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:473
msgid "_Go to Next Marker"
msgstr "_Ir a la siguiente marca"
-#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473
+#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:476
msgid "_Go to Previous Marker"
msgstr "_Ir a la marca anterior"
@@ -1860,15 +1848,15 @@ msgstr "_Ir a la marca anterior"
msgid "_Go to Line"
msgstr "_Ir a la línea"
-#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433
+#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:436
msgid "Find Next _Selection"
msgstr "Buscar siguiente _selección"
-#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435
+#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:438
msgid "Find Pre_vious Selection"
msgstr "Buscar selección _anterior"
-#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452
+#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:455
msgid "_Mark All"
msgstr "_Marcar todo"
@@ -2014,15 +2002,15 @@ msgstr "Establecer fi_n de línea"
#: ../data/geany.glade.h:424
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
-msgstr "Convertir a, y establecer _CR/LF (Win)"
+msgstr "Convertir a y establecer _CR/LF (Win)"
#: ../data/geany.glade.h:425
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
-msgstr "Convertir a, y establecer _LF (Unix)"
+msgstr "Convertir a y establecer _LF (Unix)"
#: ../data/geany.glade.h:426
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
-msgstr "Convertir a, y establecer CR (_Mac)"
+msgstr "Convertir a y establecer CR (_Mac)"
#: ../data/geany.glade.h:427
msgid "_Strip Trailing Spaces"
@@ -2119,9 +2107,8 @@ msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Combinaciones de tecla"
#: ../data/geany.glade.h:450
-#, fuzzy
msgid "Debug _Messages"
-msgstr "Mensajes de depuración"
+msgstr "_Mensajes de depuración"
#: ../data/geany.glade.h:451
msgid "_Website"
@@ -2129,16 +2116,15 @@ msgstr "Sitio _web"
#: ../data/geany.glade.h:452
msgid "Wi_ki"
-msgstr ""
+msgstr "Wi_ki"
#: ../data/geany.glade.h:453
msgid "Report a _Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Informar de _fallo"
#: ../data/geany.glade.h:454
-#, fuzzy
msgid "_Donate"
-msgstr "_No guardar"
+msgstr "_Donar"
#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
msgid "Symbols"
@@ -2174,6 +2160,13 @@ msgid ""
"Frank Lanitz\n"
"All rights reserved."
msgstr ""
+"Copyright (c) 2005-2012\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"Todos los derechos reservados."
#: ../src/about.c:157
msgid "About Geany"
@@ -2271,9 +2264,9 @@ msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "Error al cambiar el directorio de trabajo a «%s»"
#: ../src/build.c:929
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
-msgstr "Error al ejecutar «%s» (no se ha podido crear el script de inicio)"
+msgstr "Error al ejecutar «%s» (no se ha podido crear el script de inicio: %s)"
#: ../src/build.c:984
msgid ""
@@ -2455,7 +2448,7 @@ msgstr "Se perderá cualquier cambio no guardado."
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "¿Está seguro que quiere recargar «%s»?"
-#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461
+#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:464
msgid "Go to Line"
msgstr "Ir a línea"
@@ -2522,9 +2515,9 @@ msgid "No more message items."
msgstr "No hay más elementos de mensajes."
#: ../src/callbacks.c:1673
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open file %s (File not found)"
-msgstr "No se ha podido abrir el archivo %s (%s)"
+msgstr "No se ha podido abrir el archivo %s (No se ha encontrado el archivo)"
#: ../src/dialogs.c:226
msgid "Detect from file"
@@ -3191,539 +3184,536 @@ msgstr "Expresión regular incorrecta para el tipo de archivo %s: %s"
msgid "untitled"
msgstr "sin título"
-#: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
+#: ../src/highlighting.c:1232 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
#: ../src/templates.c:224
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo «%s»."
-#: ../src/highlighting.c:1297
-#, fuzzy
+#: ../src/highlighting.c:1304
msgid "Default"
-msgstr "Pre_determinado"
+msgstr "Predeterminado"
-#: ../src/highlighting.c:1336
-#, fuzzy
+#: ../src/highlighting.c:1343
msgid "The current filetype overrides the default style."
-msgstr "Construir el archivo actual con «make» y el objetivo predeterminado"
+msgstr "El tipo de archivo actual sobrescribe el tipo predeterminado."
-#: ../src/highlighting.c:1337
+#: ../src/highlighting.c:1344
msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
msgstr ""
+"Esto puede causar que los esquemas de color no se muestren correctamente."
-#: ../src/highlighting.c:1358
-#, fuzzy
+#: ../src/highlighting.c:1365
msgid "Color Schemes"
-msgstr "Esquemas de _color"
+msgstr "Esquemas de color"
#. visual group order
-#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
+#: ../src/keybindings.c:226 ../src/symbols.c:714
msgid "File"
msgstr "Archivo"
-#: ../src/keybindings.c:225
+#: ../src/keybindings.c:228
msgid "Clipboard"
msgstr "Portapapeles"
-#: ../src/keybindings.c:226
+#: ../src/keybindings.c:229
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../src/keybindings.c:227
+#: ../src/keybindings.c:230
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: ../src/keybindings.c:228
+#: ../src/keybindings.c:231
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
-#: ../src/keybindings.c:229
+#: ../src/keybindings.c:232
msgid "Settings"
msgstr "Opciones"
-#: ../src/keybindings.c:230
+#: ../src/keybindings.c:233
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../src/keybindings.c:231
+#: ../src/keybindings.c:234
msgid "Go to"
msgstr "Ir a"
-#: ../src/keybindings.c:232
+#: ../src/keybindings.c:235
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../src/keybindings.c:233
+#: ../src/keybindings.c:236
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444
+#: ../src/keybindings.c:238 ../src/keybindings.c:585 ../src/project.c:444
#: ../src/ui_utils.c:1980
msgid "Build"
msgstr "Construir"
-#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607
+#: ../src/keybindings.c:240 ../src/keybindings.c:610
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: ../src/keybindings.c:238
+#: ../src/keybindings.c:241
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
-#: ../src/keybindings.c:239
+#: ../src/keybindings.c:242
msgid "Notebook tab"
msgstr "Pestaña de libreta"
-#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
+#: ../src/keybindings.c:251 ../src/keybindings.c:279
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
-#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278
+#: ../src/keybindings.c:253 ../src/keybindings.c:281
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../src/keybindings.c:253
+#: ../src/keybindings.c:256
msgid "Open selected file"
msgstr "Abrir archivo seleccionado"
-#: ../src/keybindings.c:255
+#: ../src/keybindings.c:258
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55
+#: ../src/keybindings.c:260 ../src/toolbar.c:55
msgid "Save as"
msgstr "Guardar como..."
-#: ../src/keybindings.c:259
+#: ../src/keybindings.c:262
msgid "Save all"
msgstr "Guardar todo"
-#: ../src/keybindings.c:262
+#: ../src/keybindings.c:265
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283
+#: ../src/keybindings.c:267 ../src/keybindings.c:286
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: ../src/keybindings.c:266
+#: ../src/keybindings.c:269
msgid "Close all"
msgstr "Cerrar todo"
-#: ../src/keybindings.c:269
+#: ../src/keybindings.c:272
msgid "Reload file"
msgstr "Recargar archivo"
-#: ../src/keybindings.c:271
+#: ../src/keybindings.c:274
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr "Volver a abrir la última pestaña cerrada"
-#: ../src/keybindings.c:288
+#: ../src/keybindings.c:291
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
-#: ../src/keybindings.c:290
+#: ../src/keybindings.c:293
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
-#: ../src/keybindings.c:299
+#: ../src/keybindings.c:302
msgid "Delete to line end"
msgstr "Borrar hasta el final de línea"
-#: ../src/keybindings.c:305
+#: ../src/keybindings.c:308
msgid "Scroll to current line"
msgstr "Desplazar a la línea actual"
-#: ../src/keybindings.c:307
+#: ../src/keybindings.c:310
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr "Desplazar la vista hacia arriba una línea"
-#: ../src/keybindings.c:309
+#: ../src/keybindings.c:312
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr "Desplazar la vista hacia abajo una línea"
-#: ../src/keybindings.c:311
+#: ../src/keybindings.c:314
msgid "Complete snippet"
msgstr "Completar construcción"
-#: ../src/keybindings.c:313
+#: ../src/keybindings.c:316
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr "Mover cursor dentro de una construcción"
-#: ../src/keybindings.c:315
+#: ../src/keybindings.c:318
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr "Evitar completado de construcciones"
-#: ../src/keybindings.c:317
+#: ../src/keybindings.c:320
msgid "Context Action"
msgstr "Acción contextual"
-#: ../src/keybindings.c:319
+#: ../src/keybindings.c:322
msgid "Complete word"
msgstr "Completar palabra"
-#: ../src/keybindings.c:321
+#: ../src/keybindings.c:324
msgid "Show calltip"
msgstr "Mostrar pistas de prototipos"
-#: ../src/keybindings.c:323
+#: ../src/keybindings.c:326
msgid "Show macro list"
msgstr "Mostrar la lista de macros"
-#: ../src/keybindings.c:325
+#: ../src/keybindings.c:328
msgid "Word part completion"
msgstr "Completado de palabra"
-#: ../src/keybindings.c:327
+#: ../src/keybindings.c:330
msgid "Move line(s) up"
msgstr "Mover línea(s) hacia arriba"
-#: ../src/keybindings.c:329
+#: ../src/keybindings.c:332
msgid "Move line(s) down"
msgstr "Mover línea(s) hacia abajo"
-#: ../src/keybindings.c:334
+#: ../src/keybindings.c:337
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: ../src/keybindings.c:336
+#: ../src/keybindings.c:339
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/keybindings.c:338
+#: ../src/keybindings.c:341
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: ../src/keybindings.c:349
+#: ../src/keybindings.c:352
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
-#: ../src/keybindings.c:351
+#: ../src/keybindings.c:354
msgid "Select current word"
msgstr "Seleccionar palabra actual"
-#: ../src/keybindings.c:359
+#: ../src/keybindings.c:362
msgid "Select to previous word part"
msgstr "Seleccionar hasta el anterior fragmento de palabra"
-#: ../src/keybindings.c:361
+#: ../src/keybindings.c:364
msgid "Select to next word part"
msgstr "Seleccionar hasta el siguiente fragmento de palabra"
-#: ../src/keybindings.c:369
+#: ../src/keybindings.c:372
msgid "Toggle line commentation"
msgstr "Comentar/descomentar"
-#: ../src/keybindings.c:372
+#: ../src/keybindings.c:375
msgid "Comment line(s)"
msgstr "Comentar líneas"
-#: ../src/keybindings.c:374
+#: ../src/keybindings.c:377
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "Descomentar líneas"
-#: ../src/keybindings.c:376
+#: ../src/keybindings.c:379
msgid "Increase indent"
msgstr "Incrementar sangría"
-#: ../src/keybindings.c:379
+#: ../src/keybindings.c:382
msgid "Decrease indent"
msgstr "Disminuir sangría"
-#: ../src/keybindings.c:382
+#: ../src/keybindings.c:385
msgid "Increase indent by one space"
msgstr "Incrementar sangría en un espacio"
-#: ../src/keybindings.c:384
+#: ../src/keybindings.c:387
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr "disminuir sangría en un espacio"
-#: ../src/keybindings.c:388
+#: ../src/keybindings.c:391
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr "Enviar al comando personalizado 1"
-#: ../src/keybindings.c:390
+#: ../src/keybindings.c:393
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr "Enviar al comando personalizado 2"
-#: ../src/keybindings.c:392
+#: ../src/keybindings.c:395
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "Enviar al comando personalizado 3"
-#: ../src/keybindings.c:400
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:403
msgid "Join lines"
-msgstr "Comentar líneas"
+msgstr "Fusionar líneas"
-#: ../src/keybindings.c:405
+#: ../src/keybindings.c:408
msgid "Insert date"
msgstr "Insertar fecha"
-#: ../src/keybindings.c:411
+#: ../src/keybindings.c:414
msgid "Insert New Line Before Current"
msgstr "Insertar línea nueva antes de la actual"
-#: ../src/keybindings.c:413
+#: ../src/keybindings.c:416
msgid "Insert New Line After Current"
msgstr "Insertar línea nueva después de la actual"
-#: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463
+#: ../src/keybindings.c:429 ../src/search.c:463
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../src/keybindings.c:428
+#: ../src/keybindings.c:431
msgid "Find Next"
msgstr "Buscar siguiente"
-#: ../src/keybindings.c:430
+#: ../src/keybindings.c:433
msgid "Find Previous"
msgstr "Buscar anterior"
-#: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619
+#: ../src/keybindings.c:440 ../src/search.c:619
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871
+#: ../src/keybindings.c:442 ../src/search.c:871
msgid "Find in Files"
msgstr "Buscar en archivos"
-#: ../src/keybindings.c:442
+#: ../src/keybindings.c:445
msgid "Next Message"
msgstr "Mensaje siguiente"
-#: ../src/keybindings.c:444
+#: ../src/keybindings.c:447
msgid "Previous Message"
msgstr "Mensaje anterior"
-#: ../src/keybindings.c:447
+#: ../src/keybindings.c:450
msgid "Find Usage"
msgstr "Encontrar uso"
-#: ../src/keybindings.c:450
+#: ../src/keybindings.c:453
msgid "Find Document Usage"
msgstr "Encontrar uso del documento"
-#: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66
+#: ../src/keybindings.c:460 ../src/toolbar.c:66
msgid "Navigate back a location"
msgstr "Navegar una ubicación hacia atrás"
-#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/keybindings.c:462 ../src/toolbar.c:67
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "Navegar una ubicación hacia adelante"
-#: ../src/keybindings.c:464
+#: ../src/keybindings.c:467
msgid "Go to matching brace"
msgstr "Ir a la llave correspondiente"
-#: ../src/keybindings.c:467
+#: ../src/keybindings.c:470
msgid "Toggle marker"
msgstr "Activar/desactivar marca"
-#: ../src/keybindings.c:476
+#: ../src/keybindings.c:479
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Ir a la definición de la etiqueta"
-#: ../src/keybindings.c:479
+#: ../src/keybindings.c:482
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Ir a la declaración de la etiqueta"
-#: ../src/keybindings.c:481
+#: ../src/keybindings.c:484
msgid "Go to Start of Line"
msgstr "Ir al inicio de la línea"
-#: ../src/keybindings.c:483
+#: ../src/keybindings.c:486
msgid "Go to End of Line"
msgstr "Ir al final de la línea"
-#: ../src/keybindings.c:485
+#: ../src/keybindings.c:488
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr "Ir al final de la línea mostrada"
-#: ../src/keybindings.c:487
+#: ../src/keybindings.c:490
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr "Ir al anterior fragmento de palabra"
-#: ../src/keybindings.c:489
+#: ../src/keybindings.c:492
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr "Ir al siguiente fragmento de palabra"
-#: ../src/keybindings.c:494
+#: ../src/keybindings.c:497
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr "Mostrar/ocultar todos los componentes adicionales"
-#: ../src/keybindings.c:497
+#: ../src/keybindings.c:500
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../src/keybindings.c:499
+#: ../src/keybindings.c:502
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Mostrar ventana de mensajes"
-#: ../src/keybindings.c:502
+#: ../src/keybindings.c:505
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Mostrar/ocultar barra lateral"
-#: ../src/keybindings.c:504
+#: ../src/keybindings.c:507
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar texto"
-#: ../src/keybindings.c:506
+#: ../src/keybindings.c:509
msgid "Zoom Out"
msgstr "Disminuir texto"
-#: ../src/keybindings.c:508
+#: ../src/keybindings.c:511
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Reiniciar zoom"
-#: ../src/keybindings.c:513
+#: ../src/keybindings.c:516
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Ir al editor"
-#: ../src/keybindings.c:515
+#: ../src/keybindings.c:518
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "Ir a la barra de búsqueda"
-#: ../src/keybindings.c:517
+#: ../src/keybindings.c:520
msgid "Switch to Message Window"
msgstr "Cambiar a ventana de mensajes"
-#: ../src/keybindings.c:519
+#: ../src/keybindings.c:522
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "Cambiar a compilador"
-#: ../src/keybindings.c:521
+#: ../src/keybindings.c:524
msgid "Switch to Messages"
msgstr "Cambiar a mensajes"
-#: ../src/keybindings.c:523
+#: ../src/keybindings.c:526
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Ir al borrador"
-#: ../src/keybindings.c:525
+#: ../src/keybindings.c:528
msgid "Switch to VTE"
msgstr "Ir a la VTE"
-#: ../src/keybindings.c:527
+#: ../src/keybindings.c:530
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr "Ir a la barra lateral "
-#: ../src/keybindings.c:529
+#: ../src/keybindings.c:532
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr "Cambiar a la lista de símbolos lateral"
-#: ../src/keybindings.c:531
+#: ../src/keybindings.c:534
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr "Cambiar a lista de documentos lateral"
-#: ../src/keybindings.c:536
+#: ../src/keybindings.c:539
msgid "Switch to left document"
msgstr "Ir al documento de la izq."
-#: ../src/keybindings.c:538
+#: ../src/keybindings.c:541
msgid "Switch to right document"
msgstr "Ir al documento de la der."
-#: ../src/keybindings.c:540
+#: ../src/keybindings.c:543
msgid "Switch to last used document"
msgstr "Ir al último documento usado"
-#: ../src/keybindings.c:543
+#: ../src/keybindings.c:546
msgid "Move document left"
msgstr "Mover el documento a la izquierda"
-#: ../src/keybindings.c:546
+#: ../src/keybindings.c:549
msgid "Move document right"
msgstr "Mover el documento a la derecha"
-#: ../src/keybindings.c:548
+#: ../src/keybindings.c:551
msgid "Move document first"
msgstr "Mover el documento al principio"
-#: ../src/keybindings.c:550
+#: ../src/keybindings.c:553
msgid "Move document last"
msgstr "Mover el documento al final"
-#: ../src/keybindings.c:555
+#: ../src/keybindings.c:558
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "Activar/desactivar ajuste de línea"
-#: ../src/keybindings.c:557
+#: ../src/keybindings.c:560
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "Activar/desactivar salto de línea"
-#: ../src/keybindings.c:561
+#: ../src/keybindings.c:564
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr "Reemplazar espacios por tabulaciones"
-#: ../src/keybindings.c:563
+#: ../src/keybindings.c:566
msgid "Toggle current fold"
msgstr "Activar/desactivar plegado actual"
-#: ../src/keybindings.c:565
+#: ../src/keybindings.c:568
msgid "Fold all"
msgstr "Plegar todo"
-#: ../src/keybindings.c:567
+#: ../src/keybindings.c:570
msgid "Unfold all"
msgstr "Desplegar todo"
-#: ../src/keybindings.c:569
+#: ../src/keybindings.c:572
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Recargar lista de símbolos"
-#: ../src/keybindings.c:571
+#: ../src/keybindings.c:574
msgid "Remove Markers"
msgstr "Borrar marcas"
-#: ../src/keybindings.c:573
+#: ../src/keybindings.c:576
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "Borrar indicadores de errores"
-#: ../src/keybindings.c:575
+#: ../src/keybindings.c:578
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr "Eliminar marcadores e indicadores de errores"
-#: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68
+#: ../src/keybindings.c:583 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile"
msgstr "Compilar"
-#: ../src/keybindings.c:584
+#: ../src/keybindings.c:587
msgid "Make all"
msgstr "Make all"
-#: ../src/keybindings.c:587
+#: ../src/keybindings.c:590
msgid "Make custom target"
msgstr "Construye con make (objetivo personalizado)"
-#: ../src/keybindings.c:589
+#: ../src/keybindings.c:592
msgid "Make object"
msgstr "Make object"
-#: ../src/keybindings.c:591
+#: ../src/keybindings.c:594
msgid "Next error"
msgstr "Siguiente error"
-#: ../src/keybindings.c:593
+#: ../src/keybindings.c:596
msgid "Previous error"
msgstr "Error previo"
-#: ../src/keybindings.c:595
+#: ../src/keybindings.c:598
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"
-#: ../src/keybindings.c:597
+#: ../src/keybindings.c:600
msgid "Build options"
msgstr "Opciones de construcción"
-#: ../src/keybindings.c:602
+#: ../src/keybindings.c:605
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Mostrar selector de colores"
-#: ../src/keybindings.c:849
+#: ../src/keybindings.c:852
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas"
-#: ../src/keybindings.c:861
+#: ../src/keybindings.c:864
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Los siguientes atajos de teclado son configurables:"
@@ -3808,7 +3798,7 @@ msgstr "Imprimir el prefijo de instalación de Geany"
#: ../src/main.c:138
msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir todos los ARCHIVOS en mono de solo-lectura (ver documentación)"
#: ../src/main.c:139
msgid "Don't load the previous session's files"
@@ -3947,9 +3937,8 @@ msgid "Plugin"
msgstr "Complemento"
#: ../src/plugins.c:1300
-#, fuzzy
msgid "Description"
-msgstr "Descripción:"
+msgstr "Descripción"
#: ../src/plugins.c:1318
msgid "No plugins available."
@@ -4181,9 +4170,9 @@ msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "¿Desea cerrarlo antes de proceder?"
#: ../src/project.c:597
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The '%s' project is open."
-msgstr "El proyecto «%s» ya está abierto."
+msgstr "El proyecto «%s» está abierto."
#: ../src/project.c:646
msgid "The specified project name is too short."
@@ -4426,7 +4415,7 @@ msgstr ""
#: ../src/search.c:1574
#, c-format
msgid "Cannot parse extra options: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No se pueden interpretar las opciones extra: %s"
#: ../src/search.c:1640
msgid "Searching..."
@@ -4474,13 +4463,12 @@ msgstr ""
"Esto es un error grave y Geany se cerrará."
#: ../src/stash.c:1099
-#, fuzzy
msgid "Name"
-msgstr "Nombre:"
+msgstr "Nombre"
#: ../src/stash.c:1106
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor"
#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:810
msgid "Chapter"
@@ -4768,9 +4756,8 @@ msgid "Load Tags"
msgstr "Cargar etiquetas"
#: ../src/symbols.c:1780
-#, fuzzy
msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
-msgstr "Archivos de etiquetas de Geany (*.tags)"
+msgstr "Archivos de etiquetas de Geany (*.*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
#: ../src/symbols.c:1800
@@ -4926,13 +4913,12 @@ msgid "Choose more build actions"
msgstr "Elegir más acciones de construcción"
#: ../src/toolbar.c:380
-#, fuzzy
msgid "Search Field"
-msgstr "Búsqueda fallida."
+msgstr "Campo de búsqueda"
#: ../src/toolbar.c:390
msgid "Goto Field"
-msgstr ""
+msgstr "Ir al campo"
#: ../src/toolbar.c:579
msgid "Separator"
@@ -5075,7 +5061,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:219
#, c-format
msgid "%dL"
-msgstr ""
+msgstr "%dL"
#. RO = read-only
#: ../src/ui_utils.c:225 ../src/ui_utils.c:232
@@ -5112,12 +5098,12 @@ msgstr "MOD"
#: ../src/ui_utils.c:328
#, c-format
msgid "pos: %d"
-msgstr ""
+msgstr "pos: %d"
#: ../src/ui_utils.c:330
#, c-format
msgid "style: %d"
-msgstr ""
+msgstr "estilo: %d"
#: ../src/ui_utils.c:382
msgid " (new instance)"
@@ -5170,7 +5156,7 @@ msgstr "C_errar todo"
#: ../src/ui_utils.c:2225
msgid "Geany cannot start!"
-msgstr ""
+msgstr "Geany no puede iniciarse."
#: ../src/utils.c:87
msgid "Select Browser"
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
--------------
This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: TBD).
More information about the Commits
mailing list