SF.net SVN: geany:[5869] trunk/po

frlan at users.sourceforge.net frlan at xxxxx
Thu Jul 28 15:35:12 UTC 2011


Revision: 5869
          http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=5869&view=rev
Author:   frlan
Date:     2011-07-28 15:35:12 +0000 (Thu, 28 Jul 2011)

Log Message:
-----------
Update of Traditional Chinese translation

Modified Paths:
--------------
    trunk/po/ChangeLog
    trunk/po/zh_TW.po

Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog	2011-07-24 17:07:52 UTC (rev 5868)
+++ trunk/po/ChangeLog	2011-07-28 15:35:12 UTC (rev 5869)
@@ -1,3 +1,9 @@
+2011-07-28  Frank Lanitz  <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
+
+ * zh_TW.po: Update of Traditional Chinese translation. 
+             Thanks to Wei-Lun Chao for providing update. 
+
+
 2011-07-16  Frank Lanitz  <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
 
  * fr.po: Update of French translation. Thanks to Benjamin Ballet for

Modified: trunk/po/zh_TW.po
===================================================================
--- trunk/po/zh_TW.po	2011-07-24 17:07:52 UTC (rev 5868)
+++ trunk/po/zh_TW.po	2011-07-28 15:35:12 UTC (rev 5869)
@@ -8,11 +8,10 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: geany 0.20\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-15 22:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-14 20:58+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-28 17:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-24 11:43+0800\n"
 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n at linux.org.tw>\n"
-"Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -113,7 +112,7 @@
 msgid "%s (in directory: %s)"
 msgstr "%s (在此目錄中:%s)"
 
-#: ../src/build.c:739 ../src/build.c:961 ../src/search.c:1524
+#: ../src/build.c:739 ../src/build.c:961 ../src/search.c:1626
 #, c-format
 msgid "Process failed (%s)"
 msgstr "處理失敗 (%s)"
@@ -164,7 +163,8 @@
 msgid "_Previous Error"
 msgstr "上一個錯誤(_P)"
 
-#: ../src/build.c:1365
+#. arguments
+#: ../src/build.c:1365 ../src/build.c:2743
 msgid "_Set Build Commands"
 msgstr "設定組建命令(_S)"
 
@@ -172,67 +172,67 @@
 msgid "Build the current file"
 msgstr "組建目前檔案"
 
-#: ../src/build.c:1663
+#: ../src/build.c:1660
 msgid "Build the current file with Make and the default target"
 msgstr "以 Make 和預設目標組建目前的檔案"
 
-#: ../src/build.c:1665
+#: ../src/build.c:1662
 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
 msgstr "以 Make 和指定目標建構目前檔案"
 
-#: ../src/build.c:1667
+#: ../src/build.c:1664
 msgid "Compile the current file with Make"
 msgstr "以 Make 編譯目前檔案"
 
-#: ../src/build.c:1694
+#: ../src/build.c:1691
 #, c-format
 msgid "Process could not be stopped (%s)."
 msgstr "無法停止程序 (%s)。"
 
-#: ../src/build.c:1711 ../src/build.c:1723
+#: ../src/build.c:1708 ../src/build.c:1720
 msgid "No more build errors."
 msgstr "不再有組建錯誤。"
 
 #. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
-#: ../src/build.c:1819
+#: ../src/build.c:1816
 msgid "Set menu item label"
 msgstr "設定功能表項目標籤"
 
-#: ../src/build.c:1845 ../src/symbols.c:737
+#: ../src/build.c:1842 ../src/symbols.c:737
 msgid "Label"
 msgstr "標籤"
 
-#: ../src/build.c:1846 ../src/symbols.c:732
+#: ../src/build.c:1843 ../src/symbols.c:732 ../src/tools.c:534
 msgid "Command"
 msgstr "命令"
 
-#: ../src/build.c:1847
+#: ../src/build.c:1844
 msgid "Working directory"
 msgstr "工作目錄"
 
-#: ../src/build.c:1848
-msgid "Clear"
-msgstr "清空"
+#: ../src/build.c:1845
+msgid "Reset"
+msgstr "重置"
 
-#: ../src/build.c:1891
+#: ../src/build.c:1890
 msgid "Click to set menu item label"
 msgstr "按一下以設定功能表項目標籤"
 
-#: ../src/build.c:1975 ../src/build.c:1977
+#: ../src/build.c:1974 ../src/build.c:1976
 #, c-format
-msgid "%s Commands"
+msgid "%s commands"
 msgstr "%s 命令"
 
-#: ../src/build.c:1977
-msgid "No Filetype"
+#: ../src/build.c:1976
+msgid "No filetype"
 msgstr "沒有檔案型態"
 
 #: ../src/build.c:1985 ../src/build.c:2020
-msgid "Error Regular Expression:"
+msgid "Error regular expression:"
 msgstr "錯誤的正規表示式:"
 
 #: ../src/build.c:2013
-msgid "Independent Commands"
+msgid "Independent commands"
 msgstr "獨立命令"
 
 #: ../src/build.c:2045
@@ -240,7 +240,7 @@
 msgstr "注意:項目 2 開啟一個對話框並且附加回應到命令。"
 
 #: ../src/build.c:2054
-msgid "Execute Commands"
+msgid "Execute commands"
 msgstr "執行命令"
 
 #: ../src/build.c:2066
@@ -250,47 +250,42 @@
 "for details."
 msgstr "%d,%e,%f,%p 在命令和目錄欄位中被替代,參看手冊以瞭解細節。"
 
-#: ../src/build.c:2226
+#: ../src/build.c:2223
 msgid "Set Build Commands"
 msgstr "設定組建命令"
 
-#: ../src/build.c:2437
+#: ../src/build.c:2434
 msgid "_Compile"
 msgstr "編譯(_C)"
 
 #. build the code
-#: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2706 ../src/interface.c:1223
+#: ../src/build.c:2441 ../src/build.c:2703 ../src/interface.c:1223
 msgid "_Build"
 msgstr "組建(_B)"
 
-#: ../src/build.c:2451 ../src/build.c:2481 ../src/build.c:2674
+#: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2478 ../src/build.c:2671
 msgid "_Execute"
 msgstr "執行(_E)"
 
 #. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2496 ../src/build.c:2672 ../src/build.c:2726
+#: ../src/build.c:2493 ../src/build.c:2669 ../src/build.c:2723
 msgid "Make Custom _Target"
 msgstr "製作自訂目標(_T)"
 
 #. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2498 ../src/build.c:2673 ../src/build.c:2734
+#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2670 ../src/build.c:2731
 msgid "Make _Object"
 msgstr "製作物件(_O)"
 
-#: ../src/build.c:2500 ../src/build.c:2671
+#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2668
 msgid "_Make"
 msgstr "製作(_M)"
 
 #. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2718
+#: ../src/build.c:2715
 msgid "_Make All"
 msgstr "製作全部(_M)"
 
-#. arguments
-#: ../src/build.c:2746
-msgid "_Set Build Menu Commands"
-msgstr "設定組建功能表指令(_S)"
-
 #: ../src/callbacks.c:150
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "您真的要離開嗎?"
@@ -301,66 +296,66 @@
 msgid_plural "%d files saved."
 msgstr[0] "%d 個檔案已儲存。"
 
-#: ../src/callbacks.c:490 ../src/document.c:2999 ../src/interface.c:381
-#: ../src/sidebar.c:695
+#: ../src/callbacks.c:486 ../src/document.c:2923 ../src/interface.c:381
+#: ../src/sidebar.c:684
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新載入(_R)"
 
-#: ../src/callbacks.c:491
+#: ../src/callbacks.c:487
 msgid "Any unsaved changes will be lost."
 msgstr "任何未儲存的變更將會失去。"
 
-#: ../src/callbacks.c:492
+#: ../src/callbacks.c:488
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
 msgstr "確定要重新載入 '%s'?"
 
-#: ../src/callbacks.c:1196 ../src/keybindings.c:425
+#: ../src/callbacks.c:1207 ../src/keybindings.c:425
 msgid "Go to Line"
 msgstr "前往指定列"
 
-#: ../src/callbacks.c:1197
+#: ../src/callbacks.c:1208
 msgid "Enter the line you want to go to:"
 msgstr "輸入您要前往的列號:"
 
-#: ../src/callbacks.c:1291 ../src/callbacks.c:1316
+#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/callbacks.c:1329
 msgid ""
 "Please set the filetype for the current file before using this function."
 msgstr "使用這個函式之前,請設定目前檔案的型態。"
 
-#: ../src/callbacks.c:1424 ../src/ui_utils.c:619
+#: ../src/callbacks.c:1445 ../src/ui_utils.c:619
 msgid "dd.mm.yyyy"
 msgstr "dd.mm.yyyy"
 
-#: ../src/callbacks.c:1426 ../src/ui_utils.c:620
+#: ../src/callbacks.c:1447 ../src/ui_utils.c:620
 msgid "mm.dd.yyyy"
 msgstr "mm.dd.yyyy"
 
-#: ../src/callbacks.c:1428 ../src/ui_utils.c:621
+#: ../src/callbacks.c:1449 ../src/ui_utils.c:621
 msgid "yyyy/mm/dd"
 msgstr "yyyy/mm/dd"
 
-#: ../src/callbacks.c:1430 ../src/ui_utils.c:630
+#: ../src/callbacks.c:1451 ../src/ui_utils.c:630
 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
 
-#: ../src/callbacks.c:1432 ../src/ui_utils.c:631
+#: ../src/callbacks.c:1453 ../src/ui_utils.c:631
 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
 
-#: ../src/callbacks.c:1434 ../src/ui_utils.c:632
+#: ../src/callbacks.c:1455 ../src/ui_utils.c:632
 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
 
-#: ../src/callbacks.c:1436 ../src/ui_utils.c:641
+#: ../src/callbacks.c:1457 ../src/ui_utils.c:641
 msgid "_Use Custom Date Format"
 msgstr "使用自訂日期格式(_U)"
 
-#: ../src/callbacks.c:1440
+#: ../src/callbacks.c:1461
 msgid "Custom Date Format"
 msgstr "自訂日期格式"
 
-#: ../src/callbacks.c:1441
+#: ../src/callbacks.c:1462
 msgid ""
 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -368,76 +363,58 @@
 "在此輸入自訂日期和時間格式。您可以使用任何相容於 ANSI C strftime 函式的轉換指"
 "示符號。"
 
-#: ../src/callbacks.c:1462
+#: ../src/callbacks.c:1485
 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
 msgstr "日期格式字串無法被轉換 (也許太長)。"
 
-#: ../src/callbacks.c:1688 ../src/callbacks.c:1698
+#: ../src/callbacks.c:1713 ../src/callbacks.c:1723
 msgid "No more message items."
 msgstr "沒有更多訊息項目。"
 
-#: ../src/dialogs.c:178 ../src/interface.c:3912 ../src/interface.c:5553
+#: ../src/dialogs.c:229
 msgid "Detect from file"
 msgstr "從檔案偵測"
 
-#: ../src/dialogs.c:181
+#: ../src/dialogs.c:232
 msgid "West European"
 msgstr "西歐語系"
 
-#: ../src/dialogs.c:183
+#: ../src/dialogs.c:234
 msgid "East European"
 msgstr "東歐語系"
 
-#: ../src/dialogs.c:185
+#: ../src/dialogs.c:236
 msgid "East Asian"
 msgstr "東亞語系"
 
-#: ../src/dialogs.c:187
+#: ../src/dialogs.c:238
 msgid "SE & SW Asian"
 msgstr "東南亞及西南亞語系"
 
-#: ../src/dialogs.c:189
+#: ../src/dialogs.c:240
 msgid "Middle Eastern"
 msgstr "中東語系"
 
-#: ../src/dialogs.c:191 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
+#: ../src/dialogs.c:242 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124
 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
 msgid "Unicode"
 msgstr "萬國碼"
 
-#: ../src/dialogs.c:239 ../src/dialogs.c:324
-msgid "Open File"
-msgstr "開啟檔案"
-
-#: ../src/dialogs.c:243 ../src/interface.c:873
-msgid "_View"
-msgstr "檢視(_V)"
-
-#: ../src/dialogs.c:246
-msgid ""
-"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
-"all files will be opened read-only."
-msgstr "以唯讀模式開啟檔案。如果您選擇開啟超過一個檔案,所有檔案將以唯讀開啟。"
-
-#: ../src/dialogs.c:268
-msgid "Detect by file extension"
-msgstr "以附加檔名偵測"
-
-#: ../src/dialogs.c:357
+#: ../src/dialogs.c:291
 msgid "_More Options"
 msgstr "更多選項(_M)"
 
 #. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: ../src/dialogs.c:364
+#: ../src/dialogs.c:298
 msgid "Show _hidden files"
 msgstr "顯示隱藏檔案(_H)"
 
-#: ../src/dialogs.c:375
+#: ../src/dialogs.c:309
 msgid "Set encoding:"
 msgstr "設定編碼:"
 
-#: ../src/dialogs.c:384
+#: ../src/dialogs.c:318
 msgid ""
 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
@@ -450,11 +427,11 @@
 "注意如果您選擇了多個檔案,它們將全部以所選檔案編碼開啟。"
 
 #. line 2 with filetype combo
-#: ../src/dialogs.c:391
+#: ../src/dialogs.c:325
 msgid "Set filetype:"
 msgstr "設定檔案型態:"
 
-#: ../src/dialogs.c:401
+#: ../src/dialogs.c:335
 msgid ""
 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
 "filename extension.\n"
@@ -464,181 +441,211 @@
 "如果它無法經由副檔名被偵測到,請明確定義檔案的型態。\n"
 "注意如果您選擇了多個檔案,它們將全部以所選檔案型態開啟。"
 
-#: ../src/dialogs.c:480
+#: ../src/dialogs.c:364 ../src/dialogs.c:469
+msgid "Open File"
+msgstr "開啟檔案"
+
+#: ../src/dialogs.c:368 ../src/interface.c:873
+msgid "_View"
+msgstr "檢視(_V)"
+
+#: ../src/dialogs.c:370
+msgid ""
+"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
+"all files will be opened read-only."
+msgstr "以唯讀模式開啟檔案。如果您選擇開啟超過一個檔案,所有檔案將以唯讀開啟。"
+
+#: ../src/dialogs.c:391
+msgid "Detect by file extension"
+msgstr "以附加檔名偵測"
+
+#: ../src/dialogs.c:548
 msgid "Overwrite?"
 msgstr "覆寫?"
 
-#: ../src/dialogs.c:481
+#: ../src/dialogs.c:549
 msgid "Filename already exists!"
 msgstr "檔名已經存在!"
 
-#: ../src/dialogs.c:513 ../src/dialogs.c:642
+#: ../src/dialogs.c:584 ../src/dialogs.c:710
 msgid "Save File"
 msgstr "儲存檔案"
 
-#: ../src/dialogs.c:521
+#: ../src/dialogs.c:593
 msgid "R_ename"
 msgstr "重新命名(_E)"
 
-#: ../src/dialogs.c:523
+#: ../src/dialogs.c:594
 msgid "Save the file and rename it"
 msgstr "儲存檔案並重新命名它"
 
-#: ../src/dialogs.c:531
+#: ../src/dialogs.c:602
 msgid "_Open file in a new tab"
 msgstr "在新的分頁中開啟檔案(_O)"
 
-#: ../src/dialogs.c:533
+#: ../src/dialogs.c:605
 msgid ""
 "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
 "new tab"
 msgstr "保持目前未儲存的文件開啟,並在新的分頁中開啟新儲存的檔案"
 
-#: ../src/dialogs.c:660 ../src/win32.c:681
+#: ../src/dialogs.c:728 ../src/win32.c:679
 msgid "Error"
 msgstr "錯誤"
 
-#: ../src/dialogs.c:663 ../src/dialogs.c:1543 ../src/win32.c:687
-#: ../src/win32.c:746
+#: ../src/dialogs.c:731 ../src/dialogs.c:1614 ../src/win32.c:685
+#: ../src/win32.c:744
 msgid "Question"
 msgstr "問題"
 
-#: ../src/dialogs.c:666 ../src/win32.c:693
+#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:691
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: ../src/dialogs.c:669 ../src/win32.c:699
+#: ../src/dialogs.c:737 ../src/win32.c:697
 msgid "Information"
 msgstr "資訊"
 
-#: ../src/dialogs.c:750
+#: ../src/dialogs.c:818
 msgid "_Don't save"
 msgstr "不要儲存(_D)"
 
-#: ../src/dialogs.c:781
+#: ../src/dialogs.c:849
 #, c-format
 msgid "The file '%s' is not saved."
 msgstr "檔案「%s」未儲存。"
 
-#: ../src/dialogs.c:783
+#: ../src/dialogs.c:851
 msgid "Do you want to save it before closing?"
 msgstr "關閉它之前您要存檔嗎?"
 
-#: ../src/dialogs.c:858
+#: ../src/dialogs.c:926
 msgid "Choose font"
 msgstr "選擇字型"
 
-#: ../src/dialogs.c:1157
+#: ../src/dialogs.c:1226
 msgid ""
 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
 "new file)."
 msgstr "發生錯誤或是無法取回檔案資訊 (亦即來自新的檔案)。"
 
-#: ../src/dialogs.c:1176 ../src/dialogs.c:1177 ../src/dialogs.c:1178
-#: ../src/dialogs.c:1184 ../src/dialogs.c:1185 ../src/dialogs.c:1186
-#: ../src/symbols.c:1980 ../src/symbols.c:2001 ../src/symbols.c:2053
+#: ../src/dialogs.c:1245 ../src/dialogs.c:1246 ../src/dialogs.c:1247
+#: ../src/dialogs.c:1253 ../src/dialogs.c:1254 ../src/dialogs.c:1255
+#: ../src/symbols.c:1992 ../src/symbols.c:2013 ../src/symbols.c:2065
 #: ../src/ui_utils.c:244
 msgid "unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: ../src/dialogs.c:1191 ../src/symbols.c:887
+#: ../src/dialogs.c:1260 ../src/symbols.c:887
 msgid "Properties"
 msgstr "屬性"
 
-#: ../src/dialogs.c:1220
+#: ../src/dialogs.c:1291
 msgid "<b>Type:</b>"
 msgstr "<b>型態:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1234
+#: ../src/dialogs.c:1305
 msgid "<b>Size:</b>"
 msgstr "<b>大小:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1250
+#: ../src/dialogs.c:1321
 msgid "<b>Location:</b>"
 msgstr "<b>位置:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1264
+#: ../src/dialogs.c:1335
 msgid "<b>Read-only:</b>"
 msgstr "<b>唯讀:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1271
+#: ../src/dialogs.c:1342
 msgid "(only inside Geany)"
 msgstr "(只在 Geany 內部)"
 
-#: ../src/dialogs.c:1280
+#: ../src/dialogs.c:1351
 msgid "<b>Encoding:</b>"
 msgstr "<b>編碼:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1290 ../src/ui_utils.c:248
+#: ../src/dialogs.c:1361 ../src/ui_utils.c:248
 msgid "(with BOM)"
 msgstr "(附有 BOM)"
 
-#: ../src/dialogs.c:1290
+#: ../src/dialogs.c:1361
 msgid "(without BOM)"
 msgstr "(不附 BOM)"
 
-#: ../src/dialogs.c:1301
+#: ../src/dialogs.c:1372
 msgid "<b>Modified:</b>"
 msgstr "<b>修改:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1315
+#: ../src/dialogs.c:1386
 msgid "<b>Changed:</b>"
 msgstr "<b>變更:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1329
+#: ../src/dialogs.c:1400
 msgid "<b>Accessed:</b>"
 msgstr "<b>存取:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1351
+#: ../src/dialogs.c:1422
 msgid "<b>Permissions:</b>"
 msgstr "<b>權限:</b>"
 
 #. Header
-#: ../src/dialogs.c:1359
+#: ../src/dialogs.c:1430
 msgid "Read:"
 msgstr "讀取:"
 
-#: ../src/dialogs.c:1366
+#: ../src/dialogs.c:1437
 msgid "Write:"
 msgstr "寫入:"
 
-#: ../src/dialogs.c:1373
+#: ../src/dialogs.c:1444
 msgid "Execute:"
 msgstr "執行:"
 
 #. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1381
+#: ../src/dialogs.c:1452
 msgid "Owner:"
 msgstr "擁有者:"
 
 #. Group
-#: ../src/dialogs.c:1417
+#: ../src/dialogs.c:1488
 msgid "Group:"
 msgstr "群組:"
 
 #. Other
-#: ../src/dialogs.c:1453
+#: ../src/dialogs.c:1524
 msgid "Other:"
 msgstr "其他:"
 
-#: ../src/document.c:646
+#: ../src/document.c:641
 #, c-format
 msgid "File %s closed."
 msgstr "檔案 %s 已關閉。"
 
-#: ../src/document.c:794
+#: ../src/document.c:789
 #, c-format
 msgid "New file \"%s\" opened."
 msgstr "新檔案「%s」已開啟。"
 
-#: ../src/document.c:967 ../src/document.c:1485
+#: ../src/document.c:840 ../src/document.c:1365
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s (%s)"
 msgstr "無法開啟檔案 %s (%s)"
 
-#: ../src/document.c:997
+#: ../src/document.c:860
 #, c-format
+msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
+msgstr "檔案「%s」是無效的 %s。"
+
+#: ../src/document.c:866
+#, c-format
 msgid ""
+"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
+"supported."
+msgstr "檔案「%s」看起來不像文字檔,或是檔案編碼未被支援。"
+
+#: ../src/document.c:876
+#, c-format
+msgid ""
 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
 "cause data loss.\n"
@@ -648,44 +655,35 @@
 "存它可能會造成資料遺失。\n"
 "檔案已被設定成唯讀。"
 
-#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
-#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
-#: ../src/document.c:1023
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
-msgstr "檔案「%s」是無效的 %s。"
-
-#: ../src/document.c:1033
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
-"supported."
-msgstr "檔案「%s」看起來不像文字檔,或是檔案編碼未被支援。"
-
-#: ../src/document.c:1184
+#: ../src/document.c:1085
 msgid "Spaces"
 msgstr "空格"
 
-#: ../src/document.c:1187
+#: ../src/document.c:1088
 msgid "Tabs"
 msgstr "跳格"
 
-#: ../src/document.c:1190
+#: ../src/document.c:1091
 msgid "Tabs and Spaces"
 msgstr "跳格與空格"
 
 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
 #. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1195
+#: ../src/document.c:1096
 #, c-format
 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
 msgstr "設定 %s 縮排模式用於 %s。"
 
-#: ../src/document.c:1248 ../src/document.c:1858
+#: ../src/document.c:1106
+#, c-format
+msgid "Setting indentation width to %d for %s."
+msgstr "設定縮排寬度為 %d 用於 %s。"
+
+#: ../src/document.c:1140 ../src/document.c:1740
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "無效的檔案名稱"
 
-#: ../src/document.c:1363
+#: ../src/document.c:1254
 #, c-format
 msgid "File %s reloaded."
 msgstr "檔案 %s 已重新載入。"
@@ -693,27 +691,27 @@
 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1368
+#: ../src/document.c:1262
 #, c-format
 msgid "File %s opened(%d%s)."
 msgstr "檔案 %s 已開啟(%d%s)。"
 
-#: ../src/document.c:1370
+#: ../src/document.c:1264
 msgid ", read-only"
 msgstr ",唯讀"
 
-#: ../src/document.c:1579
+#: ../src/document.c:1459
 msgid "Error renaming file."
 msgstr "重新命名檔案時發生錯誤。"
 
-#: ../src/document.c:1666
+#: ../src/document.c:1546
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
 "remains unsaved."
 msgstr "將檔案從 UTF-8 轉換為 \"%s\" 時發生錯誤。檔案仍然是未儲存的。"
 
-#: ../src/document.c:1688
+#: ../src/document.c:1568
 #, c-format
 msgid ""
 "Error message: %s\n"
@@ -722,32 +720,32 @@
 "錯誤訊息:%s\n"
 "錯誤發生於「%s」(列:%d,欄:%d)。"
 
-#: ../src/document.c:1693
+#: ../src/document.c:1573
 #, c-format
 msgid "Error message: %s."
 msgstr "錯誤訊息:%s。"
 
-#: ../src/document.c:1743
+#: ../src/document.c:1633
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
 msgstr "開啟檔案「%s」以寫入時失敗:fopen() 失敗:%s"
 
-#: ../src/document.c:1761
+#: ../src/document.c:1651
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr "寫入檔案「%s」時失敗:fwrite() 失敗:%s"
 
-#: ../src/document.c:1775
+#: ../src/document.c:1665
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "關閉檔案「%s」時失敗:fclose() 失敗:%s"
 
-#: ../src/document.c:1858 ../src/document.c:1923
+#: ../src/document.c:1740 ../src/document.c:1805
 #, c-format
 msgid "Error saving file (%s)."
 msgstr "儲存檔案 (%s) 時發生錯誤。"
 
-#: ../src/document.c:1928
+#: ../src/document.c:1810
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -758,41 +756,41 @@
 "\n"
 "磁碟上的檔案現在可能已截斷!"
 
-#: ../src/document.c:1930
+#: ../src/document.c:1812
 msgid "Error saving file."
 msgstr "儲存檔案時發生錯誤。"
 
-#: ../src/document.c:1954
+#: ../src/document.c:1836
 #, c-format
 msgid "File %s saved."
 msgstr "檔案 %s 已儲存。"
 
-#: ../src/document.c:2022 ../src/document.c:2079 ../src/document.c:2087
+#: ../src/document.c:1913 ../src/document.c:1977 ../src/document.c:1985
 #, c-format
 msgid "\"%s\" was not found."
 msgstr "「%s」找不到。"
 
-#: ../src/document.c:2087
+#: ../src/document.c:1985
 msgid "Wrap search and find again?"
 msgstr "從頭搜尋以再找一次?"
 
-#: ../src/document.c:2166 ../src/search.c:1185 ../src/search.c:1229
-#: ../src/search.c:1920 ../src/search.c:1921
+#: ../src/document.c:2071 ../src/search.c:1281 ../src/search.c:1325
+#: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:2064
 #, c-format
 msgid "No matches found for \"%s\"."
 msgstr "找不到符合「%s」的內容。"
 
-#: ../src/document.c:2177 ../src/document.c:2186
+#: ../src/document.c:2077
 #, c-format
 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
 msgstr[0] "%1$s:已將「%3$s」置換 %2$d 次為「%4$s」。"
 
-#: ../src/document.c:3000
+#: ../src/document.c:2924
 msgid "Do you want to reload it?"
 msgstr "您要重新載入它嗎?"
 
-#: ../src/document.c:3001
+#: ../src/document.c:2925
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -801,28 +799,28 @@
 "在磁碟上的檔案「%s」比目前緩衝區的\n"
 "還要新。"
 
-#: ../src/document.c:3019
+#: ../src/document.c:2943
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "關閉而不儲存(_W)"
 
-#: ../src/document.c:3022
+#: ../src/document.c:2946
 msgid "Try to resave the file?"
 msgstr "試著重新儲存檔案?"
 
-#: ../src/document.c:3023
+#: ../src/document.c:2947
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
 msgstr "在磁碟上找不到檔案「%s」!"
 
-#: ../src/editor.c:4363
+#: ../src/editor.c:4343
 msgid "Enter Tab Width"
 msgstr "輸入跳格寬度"
 
-#: ../src/editor.c:4364
+#: ../src/editor.c:4344
 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
 msgstr "輸入應該被跳格字元所置換的空白字元數量。"
 
-#: ../src/editor.c:4514
+#: ../src/editor.c:4490
 #, c-format
 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
 msgstr "警告:非標準的固定跳格寬度:%d != 8!"
@@ -911,11 +909,11 @@
 #: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
 #: ../src/encodings.c:133
 msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "簡化漢語"
+msgstr "簡化字漢語"
 
 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
 msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "傳統漢語"
+msgstr "傳統字漢語"
 
 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
 #: ../src/encodings.c:140
@@ -931,110 +929,97 @@
 msgid "Without encoding"
 msgstr "沒有編碼"
 
-#: ../src/encodings.c:368
+#: ../src/encodings.c:430
 msgid "_West European"
 msgstr "西歐諸語(_W)"
 
-#: ../src/encodings.c:374
+#: ../src/encodings.c:436
 msgid "_East European"
 msgstr "東歐諸語(_E)"
 
-#: ../src/encodings.c:380
+#: ../src/encodings.c:442
 msgid "East _Asian"
 msgstr "東亞諸語(_A)"
 
-#: ../src/encodings.c:386
+#: ../src/encodings.c:448
 msgid "_SE & SW Asian"
 msgstr "東南及西南亞諸語(_S)"
 
-#: ../src/encodings.c:392
+#: ../src/encodings.c:454
 msgid "_Middle Eastern"
 msgstr "中東諸語(_M)"
 
-#: ../src/encodings.c:398
+#: ../src/encodings.c:460
 msgid "_Unicode"
 msgstr "萬國碼(_U)"
 
-#: ../src/filetypes.c:80 ../src/filetypes.c:162 ../src/filetypes.c:176
-#: ../src/filetypes.c:184 ../src/filetypes.c:198
+#: ../src/filetypes.c:84 ../src/filetypes.c:166 ../src/filetypes.c:180
+#: ../src/filetypes.c:188 ../src/filetypes.c:202
 #, c-format
 msgid "%s source file"
 msgstr "%s 原始碼檔案"
 
-#: ../src/filetypes.c:81
+#: ../src/filetypes.c:85
 #, c-format
 msgid "%s file"
 msgstr "%s 檔案"
 
-#: ../src/filetypes.c:99 ../src/filetypes.c:1560 ../src/interface.c:3855
-#: ../src/interface.c:5496
+#: ../src/filetypes.c:103 ../src/filetypes.c:1744 ../src/interface.c:3874
+#: ../src/interface.c:5523
 msgid "None"
 msgstr "無"
 
-#: ../src/filetypes.c:299
-msgid "Shell script file"
-msgstr "Shell 命令稿檔案"
+#: ../src/filetypes.c:303
+msgid "Shell script"
+msgstr "Shell 命令稿"
 
-#: ../src/filetypes.c:307
+#: ../src/filetypes.c:311
 msgid "Makefile"
 msgstr "製作檔"
 
-#: ../src/filetypes.c:314
+#: ../src/filetypes.c:318
 msgid "XML document"
 msgstr "XML 文件"
 
-#: ../src/filetypes.c:338
+#: ../src/filetypes.c:342
 msgid "Cascading StyleSheet"
 msgstr "重疊樣式表"
 
-#: ../src/filetypes.c:346
-msgid "SQL Dump file"
-msgstr "SQL 傾印檔案"
-
-#: ../src/filetypes.c:405
+#: ../src/filetypes.c:409
 msgid "Config file"
 msgstr "組態檔案"
 
-#: ../src/filetypes.c:411
+#: ../src/filetypes.c:415
 msgid "Gettext translation file"
 msgstr "Gettext 翻譯檔案"
 
-#: ../src/filetypes.c:434
-#, c-format
-msgid "%s script file"
-msgstr "%s 命令稿檔案"
-
-#: ../src/filetypes.c:668
+#: ../src/filetypes.c:707
 msgid "_Programming Languages"
 msgstr "程式語言(_P)"
 
-#: ../src/filetypes.c:669
+#: ../src/filetypes.c:708
 msgid "_Scripting Languages"
 msgstr "命令稿語言(_S)"
 
-#: ../src/filetypes.c:670
+#: ../src/filetypes.c:709
 msgid "_Markup Languages"
 msgstr "標記語言(_M)"
 
-#: ../src/filetypes.c:671
-msgid "M_iscellaneous Languages"
-msgstr "雜項語言(_I)"
+#: ../src/filetypes.c:710
+msgid "M_iscellaneous"
+msgstr "雜項(_I)"
 
-#: ../src/filetypes.c:672
-msgid "_Custom Filetypes"
-msgstr "自訂檔案類型(_C)"
-
-#: ../src/filetypes.c:1288 ../src/win32.c:105
+#: ../src/filetypes.c:1423 ../src/win32.c:105
 msgid "All Source"
 msgstr "所有原始碼"
 
 #. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1313 ../src/project.c:293 ../src/win32.c:95
+#: ../src/filetypes.c:1448 ../src/project.c:294 ../src/win32.c:95
 #: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
 msgid "All files"
 msgstr "所有檔案"
 
-#: ../src/filetypes.c:1371
+#: ../src/filetypes.c:1506
 #, c-format
 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
 msgstr "不當的正規表示式用於檔案型態 %s:%s"
@@ -1043,17 +1028,17 @@
 msgid "untitled"
 msgstr "無標題"
 
-#: ../src/highlighting.c:3621 ../src/main.c:815 ../src/socket.c:165
-#: ../src/templates.c:315
+#: ../src/highlighting.c:3623 ../src/main.c:805 ../src/socket.c:165
+#: ../src/templates.c:226
 #, c-format
 msgid "Could not find file '%s'."
 msgstr "找不到檔案 '%s'。"
 
-#: ../src/highlighting.c:3641
+#: ../src/highlighting.c:3646
 msgid "_Default"
 msgstr "預設(_D)"
 
-#: ../src/highlighting.c:3682
+#: ../src/highlighting.c:3714
 msgid "_Color Schemes"
 msgstr "配色方案(_C)"
 
@@ -1091,11 +1076,11 @@
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "頁面設定(_U)"
 
-#: ../src/interface.c:434 ../src/notebook.c:257
+#: ../src/interface.c:434 ../src/notebook.c:246
 msgid "Close Ot_her Documents"
 msgstr "關閉其他文件(_H)"
 
-#: ../src/interface.c:442 ../src/notebook.c:262
+#: ../src/interface.c:442 ../src/notebook.c:251
 msgid "C_lose All"
 msgstr "全部關閉(_L)"
 
@@ -1243,7 +1228,7 @@
 msgid "Find in F_iles"
 msgstr "在檔案中尋找(_I)"
 
-#: ../src/interface.c:768 ../src/search.c:614
+#: ../src/interface.c:768 ../src/search.c:632
 msgid "_Replace"
 msgstr "置換(_R)"
 
@@ -1267,7 +1252,7 @@
 msgid "_Go to Line"
 msgstr "前往指定列(_G)"
 
-#: ../src/interface.c:823 ../src/interface.c:2272 ../src/interface.c:3531
+#: ../src/interface.c:823 ../src/interface.c:2272
 msgid "_More"
 msgstr "更多(_M)"
 
@@ -1323,8 +1308,8 @@
 msgid "Show Side_bar"
 msgstr "顯示側邊欄(_B)"
 
-#: ../src/interface.c:916 ../src/interface.c:4302 ../src/interface.c:5637
-#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1557
+#: ../src/interface.c:916 ../src/interface.c:4310 ../src/interface.c:5653
+#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1558
 msgid "Editor"
 msgstr "編輯器"
 
@@ -1368,15 +1353,15 @@
 msgid "In_dent Type"
 msgstr "縮排類型(_D)"
 
-#: ../src/interface.c:990 ../src/interface.c:3894 ../src/interface.c:5535
+#: ../src/interface.c:990 ../src/interface.c:3904 ../src/interface.c:5553
 msgid "_Tabs"
 msgstr "跳格(_T)"
 
-#: ../src/interface.c:996 ../src/interface.c:3885 ../src/interface.c:5526
+#: ../src/interface.c:996 ../src/interface.c:3895 ../src/interface.c:5544
 msgid "_Spaces"
 msgstr "空白(_S)"
 
-#: ../src/interface.c:1002 ../src/interface.c:3903 ../src/interface.c:5544
+#: ../src/interface.c:1002
 msgid "T_abs and Spaces"
 msgstr "跳格和空白(_A)"
 
@@ -1496,11 +1481,11 @@
 msgid "_Close"
 msgstr "關閉(_C)"
 
-#: ../src/interface.c:1218
+#: ../src/interface.c:1209
 msgid "_Apply Default Indentation"
 msgstr "套用預設縮排(_A)"
 
-#: ../src/interface.c:1221
+#: ../src/interface.c:1212
 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
 msgstr "將預設縮排設定套用到所有文件"
 
@@ -1544,7 +1529,7 @@
 msgid "_Debug Messages"
 msgstr "除錯訊息(_D)"
 
-#: ../src/interface.c:1333 ../src/sidebar.c:132
+#: ../src/interface.c:1333 ../src/sidebar.c:124
 msgid "Symbols"
 msgstr "符號"
 
@@ -1584,61 +1569,61 @@
 msgid "Conte_xt Action"
 msgstr "內容相關動作(_X)"
 
-#: ../src/interface.c:2907 ../src/keybindings.c:384
+#: ../src/interface.c:2908 ../src/keybindings.c:384
 msgid "Preferences"
 msgstr "偏好設定"
 
-#: ../src/interface.c:2943
+#: ../src/interface.c:2944
 msgid "Load files from the last session"
 msgstr "從最近一次作業階段載入檔案"
 
-#: ../src/interface.c:2946
+#: ../src/interface.c:2947
 msgid "Opens at startup the files from the last session"
 msgstr "啟動時開啟來自最近一次作業階段的檔案"
 
-#: ../src/interface.c:2948
+#: ../src/interface.c:2949
 msgid "Load virtual terminal support"
 msgstr "載入虛擬終端機支援"
 
-#: ../src/interface.c:2950
+#: ../src/interface.c:2951
 msgid ""
 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
 "disable it if you do not need it"
 msgstr "虛擬終端機模擬 (VTE) 是否應該於啟動時載入,如果您不需要就停用它"
 
-#: ../src/interface.c:2952
+#: ../src/interface.c:2953
 msgid "Enable plugin support"
 msgstr "啟用外掛程式支援"
 
-#: ../src/interface.c:2956
+#: ../src/interface.c:2957
 msgid "<b>Startup</b>"
 msgstr "<b>啟動</b>"
 
-#: ../src/interface.c:2975
+#: ../src/interface.c:2976
 msgid "Save window position and geometry"
 msgstr "儲存視窗位置和大小"
 
-#: ../src/interface.c:2978
+#: ../src/interface.c:2979
 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
 msgstr "儲存視窗位置和大小,並於啟始時還原"
 
-#: ../src/interface.c:2980
+#: ../src/interface.c:2981
 msgid "Confirm exit"
 msgstr "確認離開"
 
-#: ../src/interface.c:2983
+#: ../src/interface.c:2984
 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
 msgstr "離開時顯示確認對話框"
 
-#: ../src/interface.c:2985
+#: ../src/interface.c:2986
 msgid "<b>Shutdown</b>"
 msgstr "<b>關閉</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3006
+#: ../src/interface.c:3007
 msgid "Startup path:"
 msgstr "啟動路徑:"
 
-#: ../src/interface.c:3018
+#: ../src/interface.c:3019
 msgid ""
 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
 "Leave blank to use the current working directory."
@@ -1646,19 +1631,19 @@
 "開啟或儲存檔案時的啟始路徑,而它必須是絕對路徑。保留空白以使用目前的工作目"
 "錄。"
 
-#: ../src/interface.c:3031
+#: ../src/interface.c:3032
 msgid "Project files:"
 msgstr "專案檔案:"
 
-#: ../src/interface.c:3043
+#: ../src/interface.c:3044
 msgid "Path to start in when opening project files"
 msgstr "開啟專案檔案時的啟始路徑"
 
-#: ../src/interface.c:3056
+#: ../src/interface.c:3057
 msgid "Extra plugin path:"
 msgstr "其他外掛程式路徑:"
 
-#: ../src/interface.c:3068
+#: ../src/interface.c:3069
 msgid ""
 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
@@ -1667,49 +1652,49 @@
 "Geany 預設會在全域安裝路徑和組態目錄中尋找。在此輸入的路徑也將用於外掛程式的"
 "額外搜尋。保留空白以停用。"
 
-#: ../src/interface.c:3081
+#: ../src/interface.c:3082
 msgid "<b>Paths</b>"
 msgstr "<b>路徑</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3086
+#: ../src/interface.c:3087
 msgid "Startup"
 msgstr "啟動"
 
-#: ../src/interface.c:3109
+#: ../src/interface.c:3110
 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
 msgstr "有錯誤或編譯完成時發出嗶聲"
 
-#: ../src/interface.c:3112
+#: ../src/interface.c:3113
 msgid ""
 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
 "finished"
 msgstr "如果有錯誤或編譯程序完成時,是否要發出嗶聲"
 
-#: ../src/interface.c:3114
+#: ../src/interface.c:3115
 msgid "Switch to status message list at new message"
 msgstr "產生新訊息時切換至狀態訊息清單"
 
-#: ../src/interface.c:3117
+#: ../src/interface.c:3118
 msgid ""
 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
 "new status message arrives"
 msgstr "如果產生新的狀態訊息,切換至狀態訊息分頁 (位於底部的筆記視窗之中)"
 
-#: ../src/interface.c:3119
+#: ../src/interface.c:3120
 msgid "Suppress status messages in the status bar"
 msgstr "抑制狀態列中的狀態訊息"
 
-#: ../src/interface.c:3122
+#: ../src/interface.c:3123
 msgid ""
 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
 "in the status messages window."
 msgstr "從狀態列移除全部訊息。訊息仍然顯示於狀態訊息視窗之中。"
 
-#: ../src/interface.c:3124
+#: ../src/interface.c:3125
 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
 msgstr "自動對焦視窗元件 (焦點跟隨滑鼠)"
 
-#: ../src/interface.c:3127
+#: ../src/interface.c:3128
 msgid ""
 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
@@ -1718,36 +1703,36 @@
 "自動將焦點移到滑鼠游標之下的視窗元件。作用於主要編輯視窗元件、草稿、工具列搜"
 "尋和前往列號欄位以及 VTE。"
 
-#: ../src/interface.c:3129
+#: ../src/interface.c:3130
 msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
 msgstr "使用 Windows 檔案開啟/儲存對話框"
 
-#: ../src/interface.c:3132
+#: ../src/interface.c:3133
 msgid ""
 "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
 "to use the GTK default dialogs"
 msgstr ""
 "定義是否要使用原生 Windows 檔案開啟/儲存對話框,或是使用 GTK 預設對話框"
 
-#: ../src/interface.c:3134 ../src/interface.c:3370 ../src/interface.c:4512
+#: ../src/interface.c:3135 ../src/interface.c:3371 ../src/interface.c:4520
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>雜項</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3153
+#: ../src/interface.c:3154
 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
 msgstr "自動回頭搜尋並隱藏尋找對話框"
 
-#: ../src/interface.c:3156
+#: ../src/interface.c:3157
 msgid ""
 "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
 "clicking Find Next/Previous"
 msgstr "按下下一個/上一個之後,自動回頭搜尋整份文件並隱藏尋找對話框"
 
-#: ../src/interface.c:3158
+#: ../src/interface.c:3159
 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
 msgstr "於尋找對話框使用目前游標下方的字詞"
 
-#: ../src/interface.c:3161
+#: ../src/interface.c:3162
 msgid ""
 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
 "Replace dialog and there is no selection"
@@ -1755,29 +1740,29 @@
 "當開啟尋找、多重檔案尋找或置換對話框,而且沒有任何選取區域時,使用目前游標下"
 "方的字詞"
 
-#: ../src/interface.c:3163
+#: ../src/interface.c:3164
 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
 msgstr "於多重檔案尋找使用目前檔案所在目錄"
 
-#: ../src/interface.c:3167
+#: ../src/interface.c:3168
 msgid "<b>Search</b>"
 msgstr "<b>搜尋</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3186
+#: ../src/interface.c:3187
 msgid "Use project-based session files"
 msgstr "使用基於專案的作業階段檔案"
 
-#: ../src/interface.c:3189
+#: ../src/interface.c:3190
 msgid ""
 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
 "project"
 msgstr "是否要儲存專案作業階段檔案,並於重新開啟專案時開啟它們"
 
-#: ../src/interface.c:3191
+#: ../src/interface.c:3192
 msgid "Store project file inside the project base directory"
 msgstr "儲存專案檔案於專案基底目錄之內"
 
-#: ../src/interface.c:3194
+#: ../src/interface.c:3195
 msgid ""
 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
@@ -1787,11 +1772,11 @@
 "一旦啟用,建立新專案時,專案檔案預設會被儲存於專案基底目錄之內,而非基底目錄"
 "之上一層目錄。您仍然可以在新專案對話框中變更專案檔案的路徑。"
 
-#: ../src/interface.c:3196
+#: ../src/interface.c:3197
 msgid "<b>Projects</b>"
 msgstr "<b>專案</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3201
+#: ../src/interface.c:3202
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "雜項"
 
@@ -1799,222 +1784,226 @@
 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
 #. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:3205 ../src/prefs.c:1551
+#: ../src/interface.c:3206 ../src/prefs.c:1552
 msgid "General"
 msgstr "一般"
 
-#: ../src/interface.c:3246
+#: ../src/interface.c:3247
 msgid "Show symbol list"
 msgstr "顯示符號清單"
 
-#: ../src/interface.c:3249
+#: ../src/interface.c:3250
 msgid "Toggle the symbol list on and off"
 msgstr "開啟/關閉符號清單"
 
-#: ../src/interface.c:3251
+#: ../src/interface.c:3252
 msgid "Show documents list"
 msgstr "顯示文件清單"
 
-#: ../src/interface.c:3254
+#: ../src/interface.c:3255
 msgid "Toggle the documents list on and off"
 msgstr "開啟/關閉文件清單"
 
-#: ../src/interface.c:3256
+#: ../src/interface.c:3257
 msgid "Show sidebar"
 msgstr "顯示側邊欄"
 
-#: ../src/interface.c:3264
+#: ../src/interface.c:3265
 msgid "Position:"
 msgstr "位置:"
 
-#: ../src/interface.c:3268 ../src/interface.c:3424 ../src/interface.c:3485
-#: ../src/interface.c:3503 ../src/interface.c:3521
+#: ../src/interface.c:3269 ../src/interface.c:3425 ../src/interface.c:3486
+#: ../src/interface.c:3504 ../src/interface.c:3522
 msgid "Left"
 msgstr "左邊"
 
-#: ../src/interface.c:3275 ../src/interface.c:3432 ../src/interface.c:3486
-#: ../src/interface.c:3504 ../src/interface.c:3522
+#: ../src/interface.c:3276 ../src/interface.c:3433 ../src/interface.c:3487
+#: ../src/interface.c:3505 ../src/interface.c:3523
 msgid "Right"
 msgstr "右邊"
 
-#: ../src/interface.c:3281
+#: ../src/interface.c:3282
 msgid "<b>Sidebar</b>"
 msgstr "<b>側邊欄</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3302
+#: ../src/interface.c:3303
 msgid "Symbol list:"
 msgstr "符號清單:"
 
-#: ../src/interface.c:3309 ../src/interface.c:3472
+#: ../src/interface.c:3310 ../src/interface.c:3473
 msgid "Message window:"
 msgstr "訊息視窗:"
 
-#: ../src/interface.c:3316 ../src/interface.c:3508
+#: ../src/interface.c:3317 ../src/interface.c:3509
 msgid "Editor:"
 msgstr "編輯器:"
 
-#: ../src/interface.c:3328
+#: ../src/interface.c:3329
 msgid "Sets the font for the message window"
 msgstr "設定用於訊息視窗的字型"
 
-#: ../src/interface.c:3336
+#: ../src/interface.c:3337
 msgid "Sets the font for the symbol list"
 msgstr "設定用於符號清單的字型"
 
-#: ../src/interface.c:3344
+#: ../src/interface.c:3345
 msgid "Sets the editor font"
 msgstr "設定編輯器字型"
 
-#: ../src/interface.c:3346
+#: ../src/interface.c:3347
 msgid "<b>Fonts</b>"
 msgstr "<b>字型</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3365
+#: ../src/interface.c:3366
 msgid "Show status bar"
 msgstr "顯示狀態列"
 
-#: ../src/interface.c:3368
+#: ../src/interface.c:3369
 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
 msgstr "是否要顯示位於主視窗底部的狀態列"
 
-#: ../src/interface.c:3375 ../src/interface.c:3535 ../src/prefs.c:1553
+#: ../src/interface.c:3376 ../src/interface.c:3711 ../src/prefs.c:1554
 msgid "Interface"
 msgstr "介面"
 
-#: ../src/interface.c:3398
+#: ../src/interface.c:3399
 msgid "Show editor tabs"
 msgstr "顯示編輯器分頁"
 
-#: ../src/interface.c:3402
+#: ../src/interface.c:3403
 msgid "Show close buttons"
 msgstr "顯示關閉按鈕"
 
-#: ../src/interface.c:3405
+#: ../src/interface.c:3406
 msgid ""
 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
 "clicking on it (requires restart of Geany)"
 msgstr ""
 "在檔案頁籤中顯示小型交叉按鈕,按一下它就能容易地關閉檔案 (需要重新啟動 Geany)"
 
-#: ../src/interface.c:3411
+#: ../src/interface.c:3412
 msgid "Placement of new file tabs:"
 msgstr "新檔案頁籤的放置位址:"
 
-#: ../src/interface.c:3427
+#: ../src/interface.c:3428
 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
 msgstr "檔案頁籤將被置放於筆記左側"
 
-#: ../src/interface.c:3435
+#: ../src/interface.c:3436
 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
 msgstr "檔案頁籤將被置放於筆記右側"
 
-#: ../src/interface.c:3439
+#: ../src/interface.c:3440
 msgid "Next to current"
 msgstr "目前的下一個"
 
-#: ../src/interface.c:3444
+#: ../src/interface.c:3445
 msgid ""
 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
 "of the notebook"
 msgstr "檔案頁籤是否要放置到目前頁籤的下一個,而非置於筆記的邊緣"
 
-#: ../src/interface.c:3446
+#: ../src/interface.c:3447
 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
 msgstr "滑鼠雙擊將會隱藏所有額外視窗元件"
 
-#: ../src/interface.c:3449
+#: ../src/interface.c:3450
 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
 msgstr "呼叫 檢視->切換所有額外視窗元件 命令"
 
-#: ../src/interface.c:3451
+#: ../src/interface.c:3452
 msgid "<b>Editor tabs</b>"
 msgstr "<b>編輯器頁籤</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3487 ../src/interface.c:3505 ../src/interface.c:3523
+#: ../src/interface.c:3488 ../src/interface.c:3506 ../src/interface.c:3524
 msgid "Top"
 msgstr "頂部"
 
-#: ../src/interface.c:3488 ../src/interface.c:3506 ../src/interface.c:3524
+#: ../src/interface.c:3489 ../src/interface.c:3507 ../src/interface.c:3525
 msgid "Bottom"
 msgstr "底部"
 
-#: ../src/interface.c:3490
+#: ../src/interface.c:3491
 msgid "Sidebar:"
 msgstr "側邊欄:"
 
-#: ../src/interface.c:3526
+#: ../src/interface.c:3527
 msgid "<b>Tab positions</b>"
 msgstr "<b>頁籤位置</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3566
-msgid "Show T_oolbar"
+#: ../src/interface.c:3532
+msgid "Notebook tabs"
+msgstr "筆記頁籤"
+
+#: ../src/interface.c:3563
+msgid "Show t_oolbar"
 msgstr "顯示工具列(_O)"
 
-#: ../src/interface.c:3570
-msgid "_Append Toolbar to the Menu"
+#: ../src/interface.c:3567
+msgid "_Append toolbar to the menu"
 msgstr "附加工具列到選單(_A)"
 
-#: ../src/interface.c:3573
+#: ../src/interface.c:3570
 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
 msgstr "包裝工具列到主選單以儲存垂直空格"
 
-#: ../src/interface.c:3595 ../src/toolbar.c:932
+#: ../src/interface.c:3592 ../src/toolbar.c:936
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "自訂工具列"
 
-#: ../src/interface.c:3615
-msgid "System _Default"
+#: ../src/interface.c:3612
+msgid "System _default"
 msgstr "系統預設(_D)"
 
-#: ../src/interface.c:3623
-msgid "Images _and Text"
+#: ../src/interface.c:3620
+msgid "Images _and text"
 msgstr "圖像和文字(_A)"
 
-#: ../src/interface.c:3631
-msgid "_Images Only"
+#: ../src/interface.c:3628
+msgid "_Images only"
 msgstr "只顯示圖像(_I)"
 
-#: ../src/interface.c:3639
-msgid "_Text Only"
+#: ../src/interface.c:3636
+msgid "_Text only"
 msgstr "只顯示文字(_T)"
 
-#: ../src/interface.c:3647
-msgid "<b>Icon Style</b>"
+#: ../src/interface.c:3644
+msgid "<b>Icon style</b>"
 msgstr "<b>圖示樣式</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3668
-msgid "S_ystem Default"
+#: ../src/interface.c:3665
+msgid "S_ystem default"
 msgstr "系統預設(_Y)"
 
-#: ../src/interface.c:3676
-msgid "_Small Icons"
+#: ../src/interface.c:3673
+msgid "_Small icons"
 msgstr "小圖示(_S)"
 
-#: ../src/interface.c:3684
-msgid "_Very Small Icons"
+#: ../src/interface.c:3681
+msgid "_Very small icons"
 msgstr "特小圖示(_V)"
 
-#: ../src/interface.c:3692
-msgid "_Large Icons"
+#: ../src/interface.c:3689
+msgid "_Large icons"
 msgstr "大圖示(_L)"
 
-#: ../src/interface.c:3700
-msgid "<b>Icon Size</b>"
+#: ../src/interface.c:3697
+msgid "<b>Icon size</b>"
 msgstr "<b>圖示大小</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3705
+#: ../src/interface.c:3702
 msgid "<b>Toolbar</b>"
 msgstr "<b>工具列</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3710 ../src/prefs.c:1555
+#: ../src/interface.c:3707 ../src/prefs.c:1556
 msgid "Toolbar"
 msgstr "工具列"
 
-#: ../src/interface.c:3737
+#: ../src/interface.c:3738
 msgid "Line wrapping"
 msgstr "換列"
 
-#: ../src/interface.c:3740
+#: ../src/interface.c:3741
 msgid ""
 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
@@ -2023,11 +2012,11 @@
 "於視窗邊框換列並且於下一列繼續。注意:換列於大文件中會耗用大量效能,因此在較"
 "慢機器中應該要停用。"
 
-#: ../src/interface.c:3742
+#: ../src/interface.c:3743
 msgid "\"Smart\" home key"
 msgstr "「智慧」HOME 按鍵"
 
-#: ../src/interface.c:3745
+#: ../src/interface.c:3746
 msgid ""
 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
@@ -2039,26 +2028,26 @@
 "已經在那裡,它則會移動到該列最起始的部份。如果停用這個特徵,HOME 按鍵會自動移"
 "動 ^ 到目前列的開始,而不管它的現在位置。"
 
-#: ../src/interface.c:3747
+#: ../src/interface.c:3748
 msgid "Disable Drag and Drop"
 msgstr "停用拖放"
 
-#: ../src/interface.c:3750
+#: ../src/interface.c:3751
 msgid ""
 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
 "drop any selections within or outside of the editor window"
 msgstr ""
 "在編輯視窗中完全停用拖放,因此您無法拖放任何選取區域到編輯視窗內部或外部"
 
-#: ../src/interface.c:3752
+#: ../src/interface.c:3753
 msgid "Code folding"
 msgstr "程式碼折疊"
 
-#: ../src/interface.c:3756
+#: ../src/interface.c:3757
 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
 msgstr "折疊/展開所有下層折疊點"
 
-#: ../src/interface.c:3759
+#: ../src/interface.c:3760
 msgid ""
 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
@@ -2066,47 +2055,47 @@
 "折疊或展開所有下層折疊點。當按一下折疊符號時,藉由按住 Shift 按鍵就會執行相反"
 "動作。"
 
-#: ../src/interface.c:3761
+#: ../src/interface.c:3762
 msgid "Use indicators to show compile errors"
 msgstr "使用指示器以顯示編譯錯誤"
 
-#: ../src/interface.c:3764
+#: ../src/interface.c:3765
 msgid ""
 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
 "where the compiler found a warning or an error"
 msgstr "是否要使用指示器 (潦草底線) 以標示編譯器找到警告或錯誤的位置列"
 
-#: ../src/interface.c:3766
+#: ../src/interface.c:3767
 msgid "Newline strips trailing spaces"
 msgstr "新列字元刪除尾隨空格"
 
-#: ../src/interface.c:3769
+#: ../src/interface.c:3770
 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
 msgstr "啟用新列字元以刪除上一列的尾隨空格"
 
-#: ../src/interface.c:3775
+#: ../src/interface.c:3776
 msgid "Line breaking column:"
 msgstr "列中斷欄:"
 
-#: ../src/interface.c:3789
+#: ../src/interface.c:3790
 msgid "Comment toggle marker:"
 msgstr "註解切換標誌:"
 
-#: ../src/interface.c:3796
+#: ../src/interface.c:3797
 msgid ""
 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
 "used to mark the comment as toggled."
 msgstr "在原始碼檔案中切換列註解時加入的字串,它被用來標記已切換的註解。"
 
-#: ../src/interface.c:3798
+#: ../src/interface.c:3799
 msgid "<b>Features</b>"
 msgstr "<b>功能<</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3803
+#: ../src/interface.c:3804
 msgid "Features"
 msgstr "特徵"
 
-#: ../src/interface.c:3816
+#: ../src/interface.c:3817
 msgid ""
 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
@@ -2114,147 +2103,165 @@
 "注意:要套用這些設定項目到目前所有開啟的文件,就使用<i>專案->套用預設縮排</"
 "i>。"
 
-#: ../src/interface.c:3843 ../src/interface.c:5484
+#: ../src/interface.c:3844 ../src/interface.c:5493
+msgid "Width:"
+msgstr "寬度:"
+
+#: ../src/interface.c:3857 ../src/interface.c:5506
+msgid "The width in chars of a single indent"
+msgstr "單一縮排的字元數寬度"
+
+#: ../src/interface.c:3862 ../src/interface.c:5511
 msgid "Auto-indent mode:"
 msgstr "自動縮排模式:"
 
-#: ../src/interface.c:3856 ../src/interface.c:5497
+#: ../src/interface.c:3875 ../src/interface.c:5524
 msgid "Basic"
 msgstr "基本"
 
-#: ../src/interface.c:3857 ../src/interface.c:5498
+#: ../src/interface.c:3876 ../src/interface.c:5525
 msgid "Current chars"
 msgstr "目前的字元"
 
-#: ../src/interface.c:3858 ../src/interface.c:5499
+#: ../src/interface.c:3877 ../src/interface.c:5526
 msgid "Match braces"
 msgstr "使用成對括號"
 
-#: ../src/interface.c:3860 ../src/interface.c:4202 ../src/interface.c:5501
-msgid "Type:"
-msgstr "型態:"
+#: ../src/interface.c:3879 ../src/interface.c:5528
+msgid "Detect type from file"
+msgstr "從檔案偵測型態"
 
-#: ../src/interface.c:3867 ../src/interface.c:5508
-msgid "Width:"
-msgstr "寬度:"
+#: ../src/interface.c:3884 ../src/interface.c:5533
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr "當檔案開啟時是否要從檔案內容偵測縮排型態"
 
-#: ../src/interface.c:3880 ../src/interface.c:5521
-msgid "The width in chars of a single indent"
-msgstr "單一縮排的字元數寬度"
+#: ../src/interface.c:3886 ../src/interface.c:5535
+msgid "T_abs and spaces"
+msgstr "跳格和空白(_A)"
 
-#: ../src/interface.c:3890 ../src/interface.c:5531
+#: ../src/interface.c:3891 ../src/interface.c:5540
+msgid ""
+"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr "如果縮排總計少於跳格寬度就使用空格,否則同時使用"
+
+#: ../src/interface.c:3900 ../src/interface.c:5549
 msgid "Use spaces when inserting indentation"
 msgstr "插入縮排時使用空格"
 
-#: ../src/interface.c:3899 ../src/interface.c:5540
+#: ../src/interface.c:3909 ../src/interface.c:5558
 msgid "Use one tab per indent"
 msgstr "個別縮排使用一個跳格"
 
-#: ../src/interface.c:3908 ../src/interface.c:5549
-msgid ""
-"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-msgstr "如果縮排總計少於跳格寬度就使用空格,否則同時使用"
+#: ../src/interface.c:3913 ../src/interface.c:5569
+msgid "Detect width from file"
+msgstr "從檔案偵測寬度"
 
-#: ../src/interface.c:3917 ../src/interface.c:5558
+#: ../src/interface.c:3918 ../src/interface.c:5574
 msgid ""
-"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
+"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
 "opened"
-msgstr "當檔案開啟時是否要從檔案內容偵測縮排型態"
+msgstr "當檔案開啟時是否要從檔案內容偵測縮排寬度"
 
-#: ../src/interface.c:3919
+#: ../src/interface.c:3920 ../src/interface.c:4210 ../src/interface.c:5562
+msgid "Type:"
+msgstr "型態:"
+
+#: ../src/interface.c:3927
 msgid "Tab key indents"
 msgstr "跳格鍵縮排"
 
-#: ../src/interface.c:3922
+#: ../src/interface.c:3930
 msgid ""
 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
 msgstr "按下 跳格/shift-跳格 就會縮排/取消縮排,而非插入跳格字元"
 
-#: ../src/interface.c:3924
+#: ../src/interface.c:3932
 msgid "<b>Indentation</b>"
 msgstr "<b>縮排</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3929 ../src/interface.c:5560
+#: ../src/interface.c:3937 ../src/interface.c:5576
 msgid "Indentation"
 msgstr "縮排"
 
-#: ../src/interface.c:3952
+#: ../src/interface.c:3960
 msgid "Snippet completion"
 msgstr "片段自動補完"
 
-#: ../src/interface.c:3955
+#: ../src/interface.c:3963
 msgid ""
 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
 "string using a single keypress"
 msgstr "輸入已定義的短字元序列,並且使用單一按鍵將它補完為更複雜的字串"
 
-#: ../src/interface.c:3957
+#: ../src/interface.c:3965
 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
 msgstr "XML/HTML 標記自動關閉"
 
-#: ../src/interface.c:3960
+#: ../src/interface.c:3968
 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
 msgstr "插入符合 XML/HTML 的結尾標記 "
 
-#: ../src/interface.c:3962
+#: ../src/interface.c:3970
 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
 msgstr "自動延續多列註解"
 
-#: ../src/interface.c:3965
+#: ../src/interface.c:3973
 msgid ""
 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
 "when a new line is entered inside such a comment"
 msgstr "在諸如 C, C++ 和 Java 等語言的註解內部輸入換列時,自動延續多列註解"
 
-#: ../src/interface.c:3967
+#: ../src/interface.c:3975
 msgid "Autocomplete symbols"
 msgstr "自動補完符號"
 
-#: ../src/interface.c:3970
+#: ../src/interface.c:3978
 msgid ""
 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
 "variables, ...)"
 msgstr "在開啟的檔案中自動補完已知符號 (函數名稱、全域變數、...)"
 
-#: ../src/interface.c:3972
+#: ../src/interface.c:3980
 msgid "Autocomplete all words in document"
 msgstr "自動補完文件中的所有字詞"
 
-#: ../src/interface.c:3976
+#: ../src/interface.c:3984
 msgid "Drop rest of word on completion"
 msgstr "補完時丟棄餘下的字詞"
 
-#: ../src/interface.c:3986
+#: ../src/interface.c:3994
 msgid "Max. symbol name suggestions:"
 msgstr "最長符號名稱建議:"
 
-#: ../src/interface.c:3993
+#: ../src/interface.c:4001
 msgid "Completion list height:"
 msgstr "標示補完清單:"
 
-#: ../src/interface.c:4000
+#: ../src/interface.c:4008
 msgid "Characters to type for autocompletion:"
 msgstr "補完所要輸入的字元:"
 
-#: ../src/interface.c:4013
+#: ../src/interface.c:4021
 msgid ""
 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
 "autocompletion list"
 msgstr "顯示符號自動補完清單所必需的字元數量"
 
-#: ../src/interface.c:4022
+#: ../src/interface.c:4030
 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
 msgstr "自動補完清單的顯示高度列數"
 
-#: ../src/interface.c:4031
+#: ../src/interface.c:4039
 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
 msgstr "在自動補完清單中顯示項目的最大數量"
 
-#: ../src/interface.c:4034
+#: ../src/interface.c:4042
 msgid "Symbol list update frequency:"
 msgstr "符號清單更新頻率:"
 
-#: ../src/interface.c:4047
+#: ../src/interface.c:4055
 msgid ""
 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
@@ -2263,138 +2270,138 @@
 "在符號清單兩次自動更新之間的最小延遲 (以毫秒計)。要注意的是,太短的延遲可能會"
 "影響效能,尤其對於大型檔案而言。延遲為 0 表示停用即時更新。"
 
-#: ../src/interface.c:4050
+#: ../src/interface.c:4058
 msgid "<b>Completions</b>"
 msgstr "<b>補完</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4069
+#: ../src/interface.c:4077
 msgid "Parenthesis ( )"
 msgstr "小括號 ( )"
 
-#: ../src/interface.c:4074
+#: ../src/interface.c:4082
 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
 msgstr "輸入開啟小括號時自動輸入關閉小括號"
 
-#: ../src/interface.c:4076
+#: ../src/interface.c:4084
 msgid "Single quotes ' '"
 msgstr "單引號 ' '"
 
-#: ../src/interface.c:4081
+#: ../src/interface.c:4089
 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
 msgstr "輸入開啟單引號時自動輸入關閉單引號"
 
-#: ../src/interface.c:4083
+#: ../src/interface.c:4091
 msgid "Curly brackets { }"
 msgstr "大括號 { }"
 
-#: ../src/interface.c:4088
+#: ../src/interface.c:4096
 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
 msgstr "輸入開啟大括號時自動輸入關閉大括號"
 
-#: ../src/interface.c:4090
+#: ../src/interface.c:4098
 msgid "Square brackets [ ]"
 msgstr "中括號 [ ]"
 
-#: ../src/interface.c:4095
+#: ../src/interface.c:4103
 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
 msgstr "輸入開啟中括號時自動輸入關閉中括號"
 
-#: ../src/interface.c:4097
+#: ../src/interface.c:4105
 msgid "Double quotes \" \""
 msgstr "雙引號 \" \""
 
-#: ../src/interface.c:4102
+#: ../src/interface.c:4110
 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
 msgstr "輸入開啟雙引號時自動輸入關閉雙引號"
 
-#: ../src/interface.c:4104
+#: ../src/interface.c:4112
 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
 msgstr "<b>自動關閉引號和括號</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4109
+#: ../src/interface.c:4117
 msgid "Completions"
 msgstr "補完"
 
-#: ../src/interface.c:4132
+#: ../src/interface.c:4140
 msgid "Invert syntax highlighting colors"
 msgstr "反相顯示語法標示顏色"
 
-#: ../src/interface.c:4135
+#: ../src/interface.c:4143
 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
 msgstr "反相顯示所有顏色,預設於黑色背景使用白色文字"
 
-#: ../src/interface.c:4137
+#: ../src/interface.c:4145
 msgid "Show indentation guides"
 msgstr "顯示縮排輔助線"
 
-#: ../src/interface.c:4140
+#: ../src/interface.c:4148
 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
 msgstr "顯示虛線以協助您使用正確的縮排"
 
-#: ../src/interface.c:4142
+#: ../src/interface.c:4150
 msgid "Show white space"
 msgstr "顯示空格"
 
-#: ../src/interface.c:4145
+#: ../src/interface.c:4153
 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
 msgstr "以點標記空格而以箭頭標記跳格"
 
-#: ../src/interface.c:4147
+#: ../src/interface.c:4155
 msgid "Show line endings"
 msgstr "顯示列尾符號"
 
-#: ../src/interface.c:4150
+#: ../src/interface.c:4158
 msgid "Shows the line ending character"
 msgstr "顯示列尾結束字元"
 
-#: ../src/interface.c:4152
+#: ../src/interface.c:4160
 msgid "Show line numbers"
 msgstr "顯示列號"
 
-#: ../src/interface.c:4155
+#: ../src/interface.c:4163
 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
 msgstr "顯示或隱藏列號邊界"
 
-#: ../src/interface.c:4157
+#: ../src/interface.c:4165
 msgid "Show markers margin"
 msgstr "顯示標誌邊界"
 
-#: ../src/interface.c:4160
+#: ../src/interface.c:4168
 msgid ""
 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
 "mark lines"
 msgstr "顯示或隱藏列號右側的小邊界,該欄是用來標記列"
 
-#: ../src/interface.c:4162
+#: ../src/interface.c:4170
 msgid "Stop scrolling at last line"
 msgstr "於最後一列停止捲動"
 
-#: ../src/interface.c:4165
+#: ../src/interface.c:4173
 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
 msgstr "越過文件最後一列時,是否要停止捲動一頁"
 
-#: ../src/interface.c:4167
+#: ../src/interface.c:4175
 msgid "<b>Display</b>"
 msgstr "<b>顯示</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4188 ../src/interface.c:5592
+#: ../src/interface.c:4196 ../src/interface.c:5608
 msgid "Column:"
 msgstr "欄:"
 
-#: ../src/interface.c:4195
+#: ../src/interface.c:4203
 msgid "Color:"
 msgstr "顏色:"
 
-#: ../src/interface.c:4214
+#: ../src/interface.c:4222
 msgid "Sets the color of the long line marker"
 msgstr "設定長列標誌的顏色"
 
-#: ../src/interface.c:4215 ../src/toolbar.c:72 ../src/tools.c:723
-#: ../src/vte.c:785 ../src/vte.c:792
+#: ../src/interface.c:4223 ../src/toolbar.c:72 ../src/tools.c:941
+#: ../src/vte.c:794 ../src/vte.c:801
 msgid "Color Chooser"
 msgstr "顏色選擇器"
 
-#: ../src/interface.c:4223
+#: ../src/interface.c:4231
 msgid ""
 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
@@ -2403,21 +2410,21 @@
 "長列標誌是在編輯器中的細垂線,它協助標記長列,或做為中斷列的提示。設定這個值"
 "大於 0 以指定它應該出現的直欄。"
 
-#: ../src/interface.c:4233
+#: ../src/interface.c:4241
 msgid "Line"
 msgstr "列"
 
-#: ../src/interface.c:4236
+#: ../src/interface.c:4244
 msgid ""
 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
 "(see below)"
 msgstr "在編輯器視窗中於給定的游標位置印出一條垂直線 (參看下述)"
 
-#: ../src/interface.c:4240
+#: ../src/interface.c:4248
 msgid "Background"
 msgstr "背景"
 
-#: ../src/interface.c:4243
+#: ../src/interface.c:4251
 msgid ""
 "The background color of characters after the given cursor position (see "
 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
@@ -2426,77 +2433,77 @@
 "給定游標位置 (參看下述) 變更為以下顏色之後的字元背景顏色,(如果您使用比例字型"
 "就如此建議)"
 
-#: ../src/interface.c:4247
+#: ../src/interface.c:4255
 msgid "Enabled"
 msgstr "已啟用"
 
-#: ../src/interface.c:4253 ../src/interface.c:5632
+#: ../src/interface.c:4261 ../src/interface.c:5648
 msgid "<b>Long line marker</b>"
 msgstr "<b>長列標誌</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4272 ../src/interface.c:5599
+#: ../src/interface.c:4280 ../src/interface.c:5615
 msgid "Disabled"
 msgstr "已停用"
 
-#: ../src/interface.c:4275
+#: ../src/interface.c:4283
 msgid "Do not show virtual spaces"
 msgstr "不顯示虛擬空格"
 
-#: ../src/interface.c:4279
+#: ../src/interface.c:4287
 msgid "Only for rectangular selections"
 msgstr "只有用於矩形選取區域"
 
-#: ../src/interface.c:4282
+#: ../src/interface.c:4290
 msgid ""
 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
 "selection"
 msgstr "繪製矩形選取區域時,只顯示位於列尾之後的虛擬空格"
 
-#: ../src/interface.c:4286
+#: ../src/interface.c:4294
 msgid "Always"
 msgstr "自動"
 
-#: ../src/interface.c:4289
+#: ../src/interface.c:4297
 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
 msgstr "自動顯示位於列尾之後的虛擬空格"
 
-#: ../src/interface.c:4293
+#: ../src/interface.c:4301
 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
 msgstr "<b>虛擬空格</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4298
+#: ../src/interface.c:4306
 msgid "Display"
 msgstr "顯示"
 
-#: ../src/interface.c:4329
+#: ../src/interface.c:4337
 msgid "Open new documents from the command-line"
 msgstr "從命令列開啟新文件"
 
-#: ../src/interface.c:4332
+#: ../src/interface.c:4340
 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
 msgstr "對於命令列上每個不存在的檔名都開啟新的檔案"
 
-#: ../src/interface.c:4346
+#: ../src/interface.c:4354
 msgid "Default end of line characters:"
 msgstr "預設列尾字元:"
 
-#: ../src/interface.c:4353
+#: ../src/interface.c:4361
 msgid "<b>New files</b>"
 msgstr "<b>新檔案</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4376
+#: ../src/interface.c:4384
 msgid "Default encoding (new files):"
 msgstr "預設編碼 (新檔案):"
 
-#: ../src/interface.c:4384
+#: ../src/interface.c:4392
 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
 msgstr "設定用於新建立檔案的預設編碼"
 
-#: ../src/interface.c:4390
+#: ../src/interface.c:4398
 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
 msgstr "開啟非萬國碼檔案時使用固定的編碼"
 
-#: ../src/interface.c:4393
+#: ../src/interface.c:4401
 msgid ""
 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
@@ -2505,31 +2512,31 @@
 "這個選項停用開啟非萬國碼檔案時的編碼自動偵測,並且以指定的編碼開啟檔案 (通常"
 "並不需要)"
 
-#: ../src/interface.c:4399
+#: ../src/interface.c:4407
 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
 msgstr "預設編碼 (現有非萬國碼檔案):"
 
-#: ../src/interface.c:4407
+#: ../src/interface.c:4415
 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
 msgstr "設定用於開啟現有非萬國碼檔案的預設編碼"
 
-#: ../src/interface.c:4413
+#: ../src/interface.c:4421
 msgid "<b>Encodings</b>"
 msgstr "<b>編碼</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4432
+#: ../src/interface.c:4440
 msgid "Ensure new line at file end"
 msgstr "確保換列於檔案結束"
 
-#: ../src/interface.c:4435
+#: ../src/interface.c:4443
 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
 msgstr "確保於檔案結束是換列字元"
 
-#: ../src/interface.c:4437
+#: ../src/interface.c:4445
 msgid "Ensure consistent line endings"
 msgstr "確保一致的列尾結束符號"
 
-#: ../src/interface.c:4440
+#: ../src/interface.c:4448
 msgid ""
 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
 "mixed line endings in the same file"
@@ -2537,81 +2544,81 @@
 "確保新列字元於儲存之前都會自動獲得轉換,以避免在同一檔案中出現混合的列尾結束"
 "符號"
 
-#: ../src/interface.c:4442
+#: ../src/interface.c:4450
 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
 msgstr "截除尾隨空白與跳格字元"
 
-#: ../src/interface.c:4445
+#: ../src/interface.c:4453
 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
 msgstr "移除尾隨空白、跳格和列尾字元"
 
-#: ../src/interface.c:4447 ../src/keybindings.c:519
+#: ../src/interface.c:4455 ../src/keybindings.c:519
 msgid "Replace tabs by space"
 msgstr "以空白置換跳格字元"
 
-#: ../src/interface.c:4450
+#: ../src/interface.c:4458
 msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
 msgstr "置換文件中所有的跳格字元"
 
-#: ../src/interface.c:4452
+#: ../src/interface.c:4460
 msgid "<b>Saving files</b>"
 msgstr "<b>儲存檔案</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4477
+#: ../src/interface.c:4485
 msgid "Recent files list length:"
 msgstr "最近使用檔案的清單長度:"
 
-#: ../src/interface.c:4491
+#: ../src/interface.c:4499
 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
 msgstr "指定被儲存在最近使用檔案清單中的檔案數量"
 
-#: ../src/interface.c:4495
+#: ../src/interface.c:4503
 msgid "Disk check timeout:"
 msgstr "磁碟檢查逾時:"
 
-#: ../src/interface.c:4508
+#: ../src/interface.c:4516
 msgid ""
 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
 "disables checking."
 msgstr "多久會檢查一下磁碟上文件檔案的變更(以秒計)。零值表示停用檢查。"
 
-#: ../src/interface.c:4517 ../src/prefs.c:1559 ../src/symbols.c:682
-#: ../plugins/filebrowser.c:1127
+#: ../src/interface.c:4525 ../src/prefs.c:1560 ../src/symbols.c:682
+#: ../plugins/filebrowser.c:1129
 msgid "Files"
 msgstr "檔案"
 
-#: ../src/interface.c:4550
+#: ../src/interface.c:4558
 msgid "Terminal:"
 msgstr "終端機:"
 
-#: ../src/interface.c:4557
+#: ../src/interface.c:4565
 msgid "Browser:"
 msgstr "瀏覽器:"
 
-#: ../src/interface.c:4569
+#: ../src/interface.c:4577
 msgid ""
 "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
 "-e argument)"
 msgstr ""
 "終端機模擬器諸如 xterm,gnome-terminal 或 konsole (應該要能接受 -e 引數)"
 
-#: ../src/interface.c:4576
+#: ../src/interface.c:4584
 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
 msgstr "您所偏好瀏覽器的路徑 (以及可能的額外引數)"
 
-#: ../src/interface.c:4598
+#: ../src/interface.c:4606
 msgid "Grep:"
 msgstr "Grep:"
 
-#: ../src/interface.c:4621
+#: ../src/interface.c:4629
 msgid "<b>Tool paths</b>"
 msgstr "<b>工具路徑</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4642
+#: ../src/interface.c:4650
 msgid "Context action:"
 msgstr "內容相關動作:"
 
-#: ../src/interface.c:4653
+#: ../src/interface.c:4661
 #, c-format
 msgid ""
 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
@@ -2621,67 +2628,67 @@
 "內容相關動作命令。目前已選字詞可以與 %s 一起使用。它可以出現於給定命令的任何"
 "地方,並將於執行之前被置換。"
 
-#: ../src/interface.c:4666
+#: ../src/interface.c:4674
 msgid "<b>Commands</b>"
 msgstr "<b>命令</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4671 ../src/keybindings.c:557 ../src/prefs.c:1561
+#: ../src/interface.c:4679 ../src/keybindings.c:559 ../src/prefs.c:1562
 msgid "Tools"
 msgstr "工具"
 
-#: ../src/interface.c:4709
+#: ../src/interface.c:4717
 msgid "email address of the developer"
 msgstr "開發人員的電子郵件地址"
 
-#: ../src/interface.c:4716
+#: ../src/interface.c:4724
 msgid "Initials of the developer name"
 msgstr "初始開發人員姓名"
 
-#: ../src/interface.c:4718
+#: ../src/interface.c:4726
 msgid "Initial version:"
 msgstr "初始版本:"
 
-#: ../src/interface.c:4730
+#: ../src/interface.c:4738
 msgid "Version number, which a new file initially has"
 msgstr "版本編號,新檔案初始時設定"
 
-#: ../src/interface.c:4737
+#: ../src/interface.c:4745
 msgid "Company name"
 msgstr "公司名稱"
 
-#: ../src/interface.c:4739
+#: ../src/interface.c:4747
 msgid "Developer:"
 msgstr "開發人員:"
 
-#: ../src/interface.c:4746
+#: ../src/interface.c:4754
 msgid "Company:"
 msgstr "公司:"
 
-#: ../src/interface.c:4753
+#: ../src/interface.c:4761
 msgid "Mail address:"
 msgstr "郵件地址:"
 
-#: ../src/interface.c:4760
+#: ../src/interface.c:4768
 msgid "Initials:"
 msgstr "初始人員:"
 
-#: ../src/interface.c:4772
+#: ../src/interface.c:4780
 msgid "The name of the developer"
 msgstr "開發人員姓名"
 
-#: ../src/interface.c:4774
+#: ../src/interface.c:4782
 msgid "Year:"
 msgstr "年份:"
 
-#: ../src/interface.c:4781
+#: ../src/interface.c:4789
 msgid "Date:"
 msgstr "日期:"
 
-#: ../src/interface.c:4788
-msgid "Date & Time:"
+#: ../src/interface.c:4796
+msgid "Date & time:"
 msgstr "日期 & 時間:"
 
-#: ../src/interface.c:4800
+#: ../src/interface.c:4808
 msgid ""
 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2689,7 +2696,7 @@
 "指定用於 {datetime} 萬用變數的格式。您可以使用任何相容於 ANSI C strftime 函式"
 "的轉換指示符號"
 
-#: ../src/interface.c:4807
+#: ../src/interface.c:4815
 msgid ""
 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2697,7 +2704,7 @@
 "指定用於 {year} 萬用變數的格式。您可以使用任何相容於 ANSI C strftime 函式的轉"
 "換指示符號。"
 
-#: ../src/interface.c:4814
+#: ../src/interface.c:4822
 msgid ""
 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2705,61 +2712,61 @@
 "指定用於 {date} 萬用變數的格式。您可以使用任何相容於 ANSI C strftime 函式的轉"
 "換指示符號。"
 
-#: ../src/interface.c:4816
+#: ../src/interface.c:4824
 msgid "<b>Template data</b>"
 msgstr "<b>範本資料</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4821 ../src/prefs.c:1563
+#: ../src/interface.c:4829 ../src/prefs.c:1564
 msgid "Templates"
 msgstr "範本"
 
-#: ../src/interface.c:4859
+#: ../src/interface.c:4867
 msgid "C_hange"
 msgstr "變更(_H)"
 
-#: ../src/interface.c:4863
+#: ../src/interface.c:4871
 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
 msgstr "<b>快速鍵</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4868 ../src/prefs.c:1565
+#: ../src/interface.c:4876 ../src/prefs.c:1566
 msgid "Keybindings"
 msgstr "按鍵繫結"
 
-#: ../src/interface.c:4902
+#: ../src/interface.c:4909
 msgid "Command:"
 msgstr "命令:"
 
-#: ../src/interface.c:4909
+#: ../src/interface.c:4916
 #, c-format
 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
 msgstr "用於列印檔案的命令路徑 (使用 %f 做為檔名)"
 
-#: ../src/interface.c:4919
+#: ../src/interface.c:4926
 msgid "Use an external command for printing"
 msgstr "使用外部命令來列印"
 
-#: ../src/interface.c:4939 ../src/printing.c:381
+#: ../src/interface.c:4946 ../src/printing.c:378
 msgid "Print line numbers"
 msgstr "列印列號"
 
-#: ../src/interface.c:4942 ../src/printing.c:383
+#: ../src/interface.c:4949 ../src/printing.c:380
 msgid "Add line numbers to the printed page"
 msgstr "將列號加入列印頁面"
 
-#: ../src/interface.c:4944 ../src/printing.c:386
+#: ../src/interface.c:4951 ../src/printing.c:383
 msgid "Print page numbers"
 msgstr "列印頁碼"
 
-#: ../src/interface.c:4947 ../src/printing.c:388
+#: ../src/interface.c:4954 ../src/printing.c:385
 msgid ""
 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
 msgstr "於每一頁面的底部加入頁碼,會佔用頁面中的 2 列。"
 
-#: ../src/interface.c:4949 ../src/printing.c:391
+#: ../src/interface.c:4956 ../src/printing.c:388
 msgid "Print page header"
 msgstr "列印頁面頁首"
 
-#: ../src/interface.c:4952 ../src/printing.c:393
+#: ../src/interface.c:4959 ../src/printing.c:390
 msgid ""
 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
@@ -2767,19 +2774,19 @@
 "於每一頁面加入包含頁碼、檔名和目前日期的小型頁首 (參看下述),會佔用頁面中的 "
 "3 列。"
 
-#: ../src/interface.c:4969 ../src/printing.c:409
+#: ../src/interface.c:4976 ../src/printing.c:406
 msgid "Use the basename of the printed file"
 msgstr "使用要列印檔案的基底名稱"
 
-#: ../src/interface.c:4972
+#: ../src/interface.c:4979
 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
 msgstr "只印出要列印檔案的基底名稱 (不含路徑) "
 
-#: ../src/interface.c:4978 ../src/printing.c:417
+#: ../src/interface.c:4985 ../src/printing.c:414
 msgid "Date format:"
 msgstr "日期格式:"
 
-#: ../src/interface.c:4985 ../src/printing.c:423
+#: ../src/interface.c:4992 ../src/printing.c:420
 msgid ""
 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
@@ -2788,35 +2795,35 @@
 "指定於每個頁面加入頁首的日期和時間戳記格式。您可以使用任何相容於 ANSI C "
 "strftime 函式的轉換指示符號。"
 
-#: ../src/interface.c:4988
+#: ../src/interface.c:4995
 msgid "Use native GTK printing"
 msgstr "使用原生 GTK 列印程序"
 
-#: ../src/interface.c:4994
+#: ../src/interface.c:5001
 msgid "<b>Printing</b>"
 msgstr "<b>列印</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4999 ../src/prefs.c:1567
+#: ../src/interface.c:5006 ../src/prefs.c:1568
 msgid "Printing"
 msgstr "列印"
 
-#: ../src/interface.c:5467
+#: ../src/interface.c:5476
 msgid "Project Properties"
 msgstr "專案屬性"
 
-#: ../src/interface.c:5585
+#: ../src/interface.c:5601
 msgid "Display:"
 msgstr "顯示:"
 
-#: ../src/interface.c:5607
+#: ../src/interface.c:5623
 msgid "Custom"
 msgstr "自訂"
 
-#: ../src/interface.c:5615
+#: ../src/interface.c:5631
 msgid "Use global settings"
 msgstr "使用全域設定"
 
-#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1191 ../src/symbols.c:709
+#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1248 ../src/symbols.c:709
 msgid "File"
 msgstr "檔案"
 
@@ -2864,7 +2871,7 @@
 msgid "Re-open last closed tab"
 msgstr "重新開啟最近一次關閉的頁籤"
 
-#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:509
+#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:506
 msgid "Project"
 msgstr "專案"
 
@@ -3040,7 +3047,7 @@
 msgid "Search"
 msgstr "搜尋"
 
-#: ../src/keybindings.c:392 ../src/search.c:450
+#: ../src/keybindings.c:392 ../src/search.c:465
 msgid "Find"
 msgstr "尋找"
 
@@ -3052,11 +3059,11 @@
 msgid "Find Previous"
 msgstr "找上一個"
 
-#: ../src/keybindings.c:403 ../src/search.c:604
+#: ../src/keybindings.c:403 ../src/search.c:622
 msgid "Replace"
 msgstr "置換"
 
-#: ../src/keybindings.c:405 ../src/search.c:777
+#: ../src/keybindings.c:405 ../src/search.c:876
 msgid "Find in Files"
 msgstr "多重檔案尋找"
 
@@ -3272,68 +3279,72 @@
 msgid "Remove Error Indicators"
 msgstr "移除錯誤指示符"
 
-#: ../src/keybindings.c:535 ../src/keybindings.c:540 ../src/project.c:482
-#: ../src/ui_utils.c:1913
+#: ../src/keybindings.c:535
+msgid "Remove Markers and Error Indicators"
+msgstr "移除標誌和錯誤指示符"
+
+#: ../src/keybindings.c:537 ../src/keybindings.c:542 ../src/project.c:484
+#: ../src/ui_utils.c:1942
 msgid "Build"
 msgstr "組建"
 
-#: ../src/keybindings.c:538 ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/keybindings.c:540 ../src/toolbar.c:70
 msgid "Compile"
 msgstr "編譯"
 
-#: ../src/keybindings.c:542
+#: ../src/keybindings.c:544
 msgid "Make all"
 msgstr "全部製作"
 
-#: ../src/keybindings.c:545
+#: ../src/keybindings.c:547
 msgid "Make custom target"
 msgstr "製作自訂目標"
 
-#: ../src/keybindings.c:547
+#: ../src/keybindings.c:549
 msgid "Make object"
 msgstr "製作物件"
 
-#: ../src/keybindings.c:549
+#: ../src/keybindings.c:551
 msgid "Next error"
 msgstr "下一個錯誤"
 
-#: ../src/keybindings.c:551
+#: ../src/keybindings.c:553
 msgid "Previous error"
 msgstr "上一個錯誤"
 
-#: ../src/keybindings.c:553
+#: ../src/keybindings.c:555
 msgid "Run"
 msgstr "執行"
 
-#: ../src/keybindings.c:555
+#: ../src/keybindings.c:557
 msgid "Build options"
 msgstr "組建選項"
 
-#: ../src/keybindings.c:560
+#: ../src/keybindings.c:562
 msgid "Show Color Chooser"
 msgstr "顯示顏色選擇器"
 
-#: ../src/keybindings.c:562 ../src/keybindings.c:565
+#: ../src/keybindings.c:564 ../src/keybindings.c:567
 msgid "Help"
 msgstr "求助"
 
-#: ../src/keybindings.c:847
+#: ../src/keybindings.c:849
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "快速鍵"
 
-#: ../src/keybindings.c:859
+#: ../src/keybindings.c:861
 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
 msgstr "下列的快速鍵是可以設定的:"
 
-#: ../src/keybindings.c:1757
+#: ../src/keybindings.c:1762
 msgid "Switch to Document"
 msgstr "切換至文件"
 
-#: ../src/keyfile.c:858
+#: ../src/keyfile.c:881
 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
 msgstr "在這裡鍵入您想要什麼,並用它做為記事/塗鴉板"
 
-#: ../src/keyfile.c:1066
+#: ../src/keyfile.c:1087
 msgid "Failed to load one or more session files."
 msgstr "載入一個或更多作業階段檔案時失敗。"
 
@@ -3345,100 +3356,100 @@
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "清空(_E)"
 
-#: ../src/main.c:131
+#: ../src/main.c:128
 msgid ""
 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
 "with --line)"
 msgstr "設定首次開啟檔案的起始欄號 (與 --line 一起較有用)"
 
-#: ../src/main.c:132
+#: ../src/main.c:129
 msgid "Use an alternate configuration directory"
 msgstr "使用替代的組態目錄"
 
-#: ../src/main.c:133
+#: ../src/main.c:130
 msgid "Print internal filetype names"
 msgstr "印出內部檔案型態名稱"
 
-#: ../src/main.c:134
+#: ../src/main.c:131
 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
 msgstr "產生全域標記檔案 (參看文件)"
 
-#: ../src/main.c:135
+#: ../src/main.c:132
 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
 msgstr "產生標記時不進行 C/C++ 檔案前置處理"
 
-#: ../src/main.c:137
+#: ../src/main.c:134
 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
 msgstr "不要在執行實體中開啟檔案,而是強制開啟新的實體"
 
-#: ../src/main.c:138
+#: ../src/main.c:135
 msgid ""
 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
 msgstr "將這個通訊端檔名做為與執行中 Geany 實體通訊的用途"
 
-#: ../src/main.c:139
+#: ../src/main.c:136
 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
 msgstr "回傳在 Geany 執行實體中開啟文件的清單"
 
-#: ../src/main.c:141
+#: ../src/main.c:138
 msgid "Set initial line number for the first opened file"
 msgstr "設定首次開啟檔案的起始列號"
 
-#: ../src/main.c:142
+#: ../src/main.c:139
 msgid "Don't show message window at startup"
 msgstr "啟動時不要顯示訊息視窗"
 
-#: ../src/main.c:143
+#: ../src/main.c:140
 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
 msgstr "不要載入自動完成資料 (參看文件)"
 
-#: ../src/main.c:145
+#: ../src/main.c:142
 msgid "Don't load plugins"
 msgstr "不要載入外掛程式"
 
-#: ../src/main.c:147
+#: ../src/main.c:144
 msgid "Print Geany's installation prefix"
 msgstr "印出 Geany 的安裝位置前綴"
 
-#: ../src/main.c:148
+#: ../src/main.c:145
 msgid "Don't load the previous session's files"
 msgstr "不要載入前一個作業階段檔案"
 
-#: ../src/main.c:150
+#: ../src/main.c:147
 msgid "Don't load terminal support"
 msgstr "不要載入終端機支援"
 
-#: ../src/main.c:151
+#: ../src/main.c:148
 msgid "Filename of libvte.so"
 msgstr "libvte.so 的檔名"
 
-#: ../src/main.c:153
+#: ../src/main.c:150
 msgid "Be verbose"
 msgstr "詳細內容"
 
-#: ../src/main.c:154
+#: ../src/main.c:151
 msgid "Show version and exit"
 msgstr "顯示版本然後離開"
 
-#: ../src/main.c:509
+#: ../src/main.c:502
 msgid "[FILES...]"
 msgstr "[檔案…]"
 
 #. note for translators: library versions are printed after this
-#: ../src/main.c:527
+#: ../src/main.c:520
 #, c-format
 msgid "built on %s with "
 msgstr "於 %s 建立附帶 "
 
-#: ../src/main.c:620
+#: ../src/main.c:610
 msgid "Move it now?"
 msgstr "現在移動它嗎?"
 
-#: ../src/main.c:622
+#: ../src/main.c:612
 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
 msgstr "Geany 需要在啟動之前移動您舊的組態目錄。"
 
-#: ../src/main.c:631
+#: ../src/main.c:621
 #, c-format
 msgid ""
 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
@@ -3447,7 +3458,7 @@
 
 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
 #. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:641
+#: ../src/main.c:631
 #, c-format
 msgid ""
 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
@@ -3455,7 +3466,7 @@
 msgstr ""
 "您舊的組態目錄「%s」無法被移動到「%s」(%s)。請手動將目錄移動到新的位置。"
 
-#: ../src/main.c:722
+#: ../src/main.c:712
 #, c-format
 msgid ""
 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3466,161 +3477,159 @@
 "可能是使用 Geany 但缺少組態目錄所造成的問題。\n"
 "無論如何還是啟動 Geany?"
 
-#: ../src/main.c:1061
+#: ../src/main.c:1054
 #, c-format
 msgid "This is Geany %s."
 msgstr "這是 Geany %s。"
 
-#: ../src/main.c:1063
+#: ../src/main.c:1056
 #, c-format
 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
 msgstr "無法建立組態目錄 (%s)。"
 
-#: ../src/main.c:1277
+#: ../src/main.c:1269
 msgid "Configuration files reloaded."
 msgstr "重新載入組態檔案。"
 
-#: ../src/msgwindow.c:159
+#: ../src/msgwindow.c:158
 msgid "Status messages"
 msgstr "狀態訊息"
 
-#: ../src/msgwindow.c:554
+#: ../src/msgwindow.c:553
 msgid "C_opy"
 msgstr "複製(_O)"
 
-#: ../src/msgwindow.c:563
+#: ../src/msgwindow.c:562
 msgid "Copy _All"
 msgstr "全部複製(_A)"
 
-#: ../src/msgwindow.c:593
+#: ../src/msgwindow.c:592
 msgid "_Hide Message Window"
 msgstr "隱藏訊息視窗(_H)"
 
-#: ../src/msgwindow.c:649
+#: ../src/msgwindow.c:648
 #, c-format
 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
 msgstr "找不到檔案「%s」- 嘗試目前的文件路徑。"
 
-#: ../src/plugins.c:478
+#: ../src/plugins.c:487
 #, c-format
 msgid ""
 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
 "please recompile it."
 msgstr "外掛程式「%s」與此次釋出的 Geany 並非二進位相容 - 請重新編譯。"
 
-#: ../src/plugins.c:939
+#: ../src/plugins.c:994
 msgid "_Plugin Manager"
 msgstr "外掛程式管理員(_P)"
 
-#: ../src/plugins.c:1103
+#. Translators: <plugin name> <plugin version>
+#: ../src/plugins.c:1160
 #, c-format
-msgid ""
-"Plugin: %s %s\n"
-"Description: %s\n"
-"Author(s): %s"
-msgstr ""
-"外掛程式:%s %s\n"
-"描述:%s\n"
-"作者:%s"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
 
-#: ../src/plugins.c:1179
+#: ../src/plugins.c:1236
 msgid "Active"
 msgstr "作用中"
 
-#: ../src/plugins.c:1185
+#: ../src/plugins.c:1242
 msgid "Plugin"
 msgstr "外掛程式"
 
-#: ../src/plugins.c:1209
+#: ../src/plugins.c:1266
 msgid "No plugins available."
 msgstr "無外掛程式可用。"
 
-#: ../src/plugins.c:1289
+#: ../src/plugins.c:1362
 msgid "Plugins"
 msgstr "外掛程式"
 
-#: ../src/plugins.c:1309
+#: ../src/plugins.c:1382
 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
 msgstr "選擇啟動時應該載入哪些外掛程式:"
 
-#: ../src/plugins.c:1321
+#: ../src/plugins.c:1394
 msgid "<b>Plugin details:</b>"
 msgstr "<b>外掛程式細節:</b>"
 
-#: ../src/pluginutils.c:207
+#: ../src/plugins.c:1403
+msgid "Plugin:"
+msgstr "外掛程式:"
+
+#: ../src/plugins.c:1404 ../src/project.c:446
+msgid "Description:"
+msgstr "描述:"
+
+#: ../src/plugins.c:1405
+msgid "Author(s):"
+msgstr "作者:"
+
+#: ../src/pluginutils.c:334
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "組配外掛程式"
 
-#: ../src/prefs.c:163
+#: ../src/prefs.c:166
 msgid "Grab Key"
 msgstr "擷取鍵"
 
-#: ../src/prefs.c:169
+#: ../src/prefs.c:172
 #, c-format
 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
 msgstr "按下您要用於\"%s\" 的組合按鍵。"
 
-#: ../src/prefs.c:209 ../src/symbols.c:2122
+#: ../src/prefs.c:212 ../src/symbols.c:2134
 msgid "_Expand All"
 msgstr "全部展開(_E)"
 
-#: ../src/prefs.c:214 ../src/symbols.c:2127
+#: ../src/prefs.c:217 ../src/symbols.c:2139
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "全部摺疊(_C)"
 
-#: ../src/prefs.c:273
+#: ../src/prefs.c:276
 msgid "Action"
 msgstr "動作"
 
-#: ../src/prefs.c:278
+#: ../src/prefs.c:280
 msgid "Shortcut"
 msgstr "快捷"
 
-#: ../src/prefs.c:1435
+#: ../src/prefs.c:1436
 msgid "_Allow"
 msgstr "允許(_A)"
 
-#: ../src/prefs.c:1437
+#: ../src/prefs.c:1438
 msgid "_Override"
 msgstr "強制變更(_O)"
 
-#: ../src/prefs.c:1438
+#: ../src/prefs.c:1439
 msgid "Override that keybinding?"
 msgstr "強制變更按鍵繫結?"
 
-#: ../src/prefs.c:1439
+#: ../src/prefs.c:1440
 #, c-format
 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
 msgstr "組合按鍵「%s」已經用於 \"%s\"。"
 
-#: ../src/prefs.c:1569 ../src/vte.c:272 ../src/vte.c:743 ../src/vte.c:748
+#: ../src/prefs.c:1570 ../src/vte.c:283 ../src/vte.c:752 ../src/vte.c:757
 msgid "Terminal"
 msgstr "終端機"
 
 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
 #. page Tools
-#: ../src/prefs.c:1642
+#: ../src/prefs.c:1631
 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
 msgstr "於下方輸入工具路徑。您不需要的工具可以留白。"
 
 #. page Templates
-#: ../src/prefs.c:1647
+#: ../src/prefs.c:1636
 msgid ""
 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
 "details."
 msgstr "設定要在範本中使用的資訊。參看文件以瞭解細節。"
 
-#: ../src/prefs.c:1651
-msgid ""
-"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
-"Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration."
-"</i>"
-msgstr ""
-"<i>注意:要讓您在此所做的所有變更生效,您需要重新啟動 Geany 或使用 [工具->重"
-"新載入組態] 來強制重新載入設定項目 。</i>"
-
 #. page Keybindings
-#: ../src/prefs.c:1657
+#: ../src/prefs.c:1641
 msgid ""
 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
@@ -3629,68 +3638,59 @@
 "在此您可以變更用於各種動作的快速鍵。選取一個並按下變更按鈕以輸入新的快捷鍵,"
 "或於動作上連按兩下滑鼠以直接編輯快捷鍵的字串表示。"
 
-#. page Printing
-#: ../src/prefs.c:1662
-msgid ""
-"<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against "
-"GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
-msgstr ""
-"<i>注意:原生 GTK 列印只有當 Geany 針對 GTK 2.10 (或以上的) 組建時才可使用,"
-"<b>同時</b>Geany 要和 GTK 2.10 (或以上的) 一起執行。</i>"
-
 #. page Editor->Indentation
-#: ../src/prefs.c:1668
+#: ../src/prefs.c:1646
 msgid ""
 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
 msgstr "<i>警告:這些設定項目被目前的專案所覆寫。參看<b>專案->屬性</b>。</i>"
 
-#: ../src/printing.c:188
+#: ../src/printing.c:185
 msgid "The editor font is not a monospaced font!"
 msgstr "編輯器字型並非定寬字型!"
 
-#: ../src/printing.c:189
+#: ../src/printing.c:186
 msgid "Text will be wrongly spaced."
 msgstr "文字間隔將會不正確。"
 
-#: ../src/printing.c:306
+#: ../src/printing.c:303
 #, c-format
 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
 msgstr "<b>%2$d 頁中的第 %1$d 頁</b>"
 
-#: ../src/printing.c:376
+#: ../src/printing.c:373
 msgid "Document Setup"
 msgstr "文件設定"
 
-#: ../src/printing.c:411
+#: ../src/printing.c:408
 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
 msgstr "只印出要列印檔案的基底名稱 (不含路徑)"
 
-#: ../src/printing.c:530
+#: ../src/printing.c:527
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "%2$d 頁中的第 %1$d 頁"
 
-#: ../src/printing.c:784
+#: ../src/printing.c:781
 #, c-format
 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
 msgstr "並未發送文件 %s 到列印子系統。"
 
-#: ../src/printing.c:786
+#: ../src/printing.c:783
 #, c-format
 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
 msgstr "文件 %s 已發送到列印子系統。"
 
-#: ../src/printing.c:838
+#: ../src/printing.c:835
 #, c-format
 msgid "Printing of %s failed (%s)."
 msgstr "列印 %s 時失敗 (%s)。"
 
-#: ../src/printing.c:878
+#: ../src/printing.c:874
 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
 msgstr "請先在偏好設定對話框中設定列印命令。"
 
-#: ../src/printing.c:886
+#: ../src/printing.c:882
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -3701,12 +3701,12 @@
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/printing.c:902
+#: ../src/printing.c:898
 #, c-format
 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
 msgstr "列印「%s」時失敗 (回傳碼:%s)。"
 
-#: ../src/printing.c:908
+#: ../src/printing.c:904
 #, c-format
 msgid "File %s printed."
 msgstr "檔案 %s 已列印。"
@@ -3725,19 +3725,20 @@
 msgid "C_reate"
 msgstr "建立(_R)"
 
-#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:431
+#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:433 ../plugins/classbuilder.c:473
+#: ../plugins/classbuilder.c:483
 msgid "Name:"
 msgstr "名稱:"
 
-#: ../src/project.c:149 ../src/project.c:418
+#: ../src/project.c:149 ../src/project.c:420
 msgid "Filename:"
 msgstr "檔名:"
 
-#: ../src/project.c:165 ../src/project.c:461
+#: ../src/project.c:165 ../src/project.c:463
 msgid "Base path:"
 msgstr "基底路徑:"
 
-#: ../src/project.c:171 ../src/project.c:470
+#: ../src/project.c:171 ../src/project.c:472
 msgid ""
 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
@@ -3746,11 +3747,11 @@
 "構成專案之所有檔案的基底路徑。這可以是新的路徑,或是位於現有目錄樹中。您可以"
 "使用相對於專案檔名的路徑。"
 
-#: ../src/project.c:174 ../src/project.c:473
+#: ../src/project.c:174 ../src/project.c:475
 msgid "Choose Project Base Path"
 msgstr "選擇專案基底路徑"
 
-#: ../src/project.c:196 ../src/project.c:590
+#: ../src/project.c:196 ../src/project.c:575
 msgid "Project file could not be written"
 msgstr "無法寫入專案檔案"
 
@@ -3759,281 +3760,305 @@
 msgid "Project \"%s\" created."
 msgstr "專案「%s」已建立。"
 
-#: ../src/project.c:239 ../src/project.c:271 ../src/project.c:972
+#: ../src/project.c:240 ../src/project.c:272 ../src/project.c:960
 #, c-format
 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
 msgstr "專案檔案「%s」無法被載入。"
 
-#: ../src/project.c:265 ../src/project.c:277
+#: ../src/project.c:266 ../src/project.c:278
 msgid "Open Project"
 msgstr "開啟專案"
 
-#: ../src/project.c:297
+#: ../src/project.c:298
 msgid "Project files"
 msgstr "專案檔案"
 
-#: ../src/project.c:347
+#: ../src/project.c:348
 #, c-format
 msgid "Project \"%s\" closed."
 msgstr "專案「%s」已關閉。"
 
-#: ../src/project.c:444
-msgid "Description:"
-msgstr "描述:"
-
-#: ../src/project.c:491
+#: ../src/project.c:492
 msgid "File patterns:"
 msgstr "檔案式樣:"
 
-#: ../src/project.c:593
+#: ../src/project.c:500
+msgid ""
+"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
+"g. *.c *.h)"
+msgstr "空格分隔的檔案胚騰列表,用於多重檔案中尋找的對話框 (例如 *.c *.h)"
+
+#: ../src/project.c:578
 #, c-format
 msgid "Project \"%s\" saved."
 msgstr "專案「%s」已儲存。"
 
-#: ../src/project.c:624
+#: ../src/project.c:609
 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
 msgstr "您要在繼續之前關閉它嗎?"
 
-#: ../src/project.c:625
+#: ../src/project.c:610
 #, c-format
 msgid "The '%s' project is already open."
 msgstr "「%s」專案已經開啟。"
 
-#: ../src/project.c:671
+#: ../src/project.c:658
 msgid "The specified project name is too short."
 msgstr "指定的專案名稱太短。"
 
-#: ../src/project.c:677
+#: ../src/project.c:664
 #, c-format
 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
 msgstr "指定的專案名稱太長 (最多 %d 個字元)。"
 
-#: ../src/project.c:689
+#: ../src/project.c:676
 msgid "You have specified an invalid project filename."
 msgstr "您指定了無效的專案檔名。"
 
-#: ../src/project.c:712
+#: ../src/project.c:699
 msgid "Create the project's base path directory?"
 msgstr "要建立專案基底路徑目錄?"
 
-#: ../src/project.c:713
+#: ../src/project.c:700
 #, c-format
 msgid "The path \"%s\" does not exist."
 msgstr "路徑「%s」不存在。"
 
-#: ../src/project.c:722
+#: ../src/project.c:709
 #, c-format
 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
 msgstr "無法建立專案基底目錄 (%s)。"
 
-#: ../src/project.c:735
+#: ../src/project.c:722
 #, c-format
 msgid "Project file could not be written (%s)."
 msgstr "無法寫入專案檔案 (%s)。"
 
 #. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:876 ../src/project.c:887
+#: ../src/project.c:864 ../src/project.c:875
 msgid "Choose Project Filename"
 msgstr "選擇專案檔名"
 
-#: ../src/project.c:962
+#: ../src/project.c:950
 #, c-format
 msgid "Project \"%s\" opened."
 msgstr "專案「%s」已開啟。"
 
-#: ../src/search.c:279 ../src/search.c:879
+#: ../src/search.c:292 ../src/search.c:977
 msgid "_Use regular expressions"
 msgstr "使用正規表示式(_U)"
 
-#: ../src/search.c:282
+#: ../src/search.c:295
 msgid ""
 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
 "regular expressions, please read the documentation."
 msgstr ""
 "使用類 POSIX 正規表示式。要獲得使用正規表示式的詳細相關資訊,請閱讀參考文件。"
 
-#: ../src/search.c:289
+#: ../src/search.c:302
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "向後搜尋(_B)"
 
-#: ../src/search.c:302
+#: ../src/search.c:315
 msgid "Use _escape sequences"
 msgstr "使用逸出序列(_E)"
 
-#: ../src/search.c:306
+#: ../src/search.c:319
 msgid ""
 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
 "corresponding control characters"
 msgstr "以相應的控制字元置換 \\\\,\\t,\\n,\\r 和 \\uXXXX (萬國碼字元) "
 
-#: ../src/search.c:315 ../src/search.c:888
+#: ../src/search.c:328 ../src/search.c:986
 msgid "C_ase sensitive"
 msgstr "大小寫相符(_A)"
 
-#: ../src/search.c:319 ../src/search.c:893
+#: ../src/search.c:332 ../src/search.c:991
 msgid "Match only a _whole word"
 msgstr "只符合整個字詞(_W)"
 
-#: ../src/search.c:323
+#: ../src/search.c:336
 msgid "Match from s_tart of word"
 msgstr "只從頭符合字詞(_T)"
 
-#: ../src/search.c:457
+#: ../src/search.c:472
 msgid "_Previous"
 msgstr "上一個(_P)"
 
-#: ../src/search.c:462
+#: ../src/search.c:477
 msgid "_Next"
 msgstr "下一個(_N)"
 
-#: ../src/search.c:466 ../src/search.c:625 ../src/search.c:787
+#: ../src/search.c:481 ../src/search.c:643 ../src/search.c:886
 msgid "_Search for:"
 msgstr "搜尋(_S):"
 
 #. Now add the multiple match options
-#: ../src/search.c:493
+#: ../src/search.c:511
 msgid "_Find All"
 msgstr "全部尋找(_F)"
 
-#: ../src/search.c:500
+#: ../src/search.c:518
 msgid "_Mark"
 msgstr "標記(_M)"
 
-#: ../src/search.c:502
+#: ../src/search.c:520
 msgid "Mark all matches in the current document"
 msgstr "在目前的文件中標記所有相符者"
 
-#: ../src/search.c:507 ../src/search.c:684
+#: ../src/search.c:525 ../src/search.c:702
 msgid "In Sessi_on"
 msgstr "在作業階段中(_O)"
 
-#: ../src/search.c:512 ../src/search.c:689
+#: ../src/search.c:530 ../src/search.c:707
 msgid "_In Document"
 msgstr "在文件中(_I)"
 
 #. close window checkbox
-#: ../src/search.c:518 ../src/search.c:702
+#: ../src/search.c:536 ../src/search.c:720
 msgid "Close _dialog"
 msgstr "關閉對話框(_D)"
 
-#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:706
+#: ../src/search.c:540 ../src/search.c:724
 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
 msgstr "停用這個選項以保持對話框開啟"
 
-#: ../src/search.c:619
+#: ../src/search.c:637
 msgid "Replace & Fi_nd"
 msgstr "置換並尋找(_N)"
 
-#: ../src/search.c:628
+#: ../src/search.c:646
 msgid "Replace wit_h:"
 msgstr "置換成(_H):"
 
 #. Now add the multiple replace options
-#: ../src/search.c:677
+#: ../src/search.c:695
 msgid "Re_place All"
 msgstr "全部置換(_P)"
 
-#: ../src/search.c:694
+#: ../src/search.c:712
 msgid "In Se_lection"
 msgstr "在選擇區域中(_L)"
 
-#: ../src/search.c:696
+#: ../src/search.c:714
 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
 msgstr "置換所有在目前所選文字中找到的相符者"
 
-#: ../src/search.c:807
+#: ../src/search.c:831
+msgid "all"
+msgstr "全部"
+
+#: ../src/search.c:833
+msgid "project"
+msgstr "專案"
+
+#: ../src/search.c:835
+msgid "custom"
+msgstr "自訂"
+
+#: ../src/search.c:839
+msgid ""
+"All: search all files in the directory\n"
+"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
+"Custom: specify file patterns manually"
+msgstr ""
+"全部:搜尋目錄中的所有檔案\n"
+"專案:使用定義於專案設定值中的檔案胚騰\n"
+"自訂:手動指定檔案胚騰"
+
+#: ../src/search.c:906
 msgid "Fi_les:"
 msgstr "檔案(_L):"
 
-#: ../src/search.c:821
+#: ../src/search.c:918
 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
 msgstr "檔案式樣,例如:*.c *.h"
 
-#: ../src/search.c:833
+#: ../src/search.c:930
 msgid "_Directory:"
 msgstr "目錄(_D):"
 
-#: ../src/search.c:852
+#: ../src/search.c:949
 msgid "E_ncoding:"
 msgstr "編碼(_N):"
 
-#: ../src/search.c:882
+#: ../src/search.c:980
 msgid "See grep's manual page for more information"
 msgstr "參看 grep 的線上手冊以獲得更多資訊"
 
-#: ../src/search.c:884
+#: ../src/search.c:982
 msgid "_Recurse in subfolders"
 msgstr "在子資料夾中遞迴(_R)"
 
-#: ../src/search.c:897
+#: ../src/search.c:995
 msgid "_Invert search results"
 msgstr "反相搜尋結果(_I)"
 
-#: ../src/search.c:901
+#: ../src/search.c:999
 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
 msgstr "反相符合的含義,以選取不符合的列"
 
-#: ../src/search.c:918
+#: ../src/search.c:1016
 msgid "E_xtra options:"
 msgstr "其他選項(_X):"
 
-#: ../src/search.c:925
+#: ../src/search.c:1023
 msgid "Other options to pass to Grep"
 msgstr "傳遞給 Grep 的其他選項"
 
-#: ../src/search.c:1188 ../src/search.c:1926 ../src/search.c:1929
+#: ../src/search.c:1284 ../src/search.c:2069 ../src/search.c:2072
 #, c-format
 msgid "Found %d match for \"%s\"."
 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
 msgstr[0] "找到 %d 項符合\"%s\" 的內容。"
 
-#: ../src/search.c:1235
+#: ../src/search.c:1331
 #, c-format
 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
 msgstr "置換 %u 項符合者於 %u 份文件中。"
 
-#: ../src/search.c:1416
+#: ../src/search.c:1518
 msgid "Invalid directory for find in files."
 msgstr "無效的目錄用於多重檔案尋找。"
 
-#: ../src/search.c:1437
+#: ../src/search.c:1539
 msgid "No text to find."
 msgstr "沒有文字可尋找。"
 
-#: ../src/search.c:1464
+#: ../src/search.c:1566
 #, c-format
 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
 msgstr "無法執行 grep 工具 '%s';檢查在偏好設定中的路徑設定。"
 
-#: ../src/search.c:1532
+#: ../src/search.c:1634
 msgid "Searching..."
 msgstr "搜尋中…"
 
-#: ../src/search.c:1543
+#: ../src/search.c:1645
 #, c-format
 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
 msgstr "%s %s -- %s (於目錄:%s)"
 
-#: ../src/search.c:1571
+#: ../src/search.c:1686
 #, c-format
 msgid "Could not open directory (%s)"
 msgstr "無法開啟目錄 (%s)"
 
-#: ../src/search.c:1646
+#: ../src/search.c:1788
 msgid "Search failed."
 msgstr "搜尋失敗。"
 
-#: ../src/search.c:1666
+#: ../src/search.c:1808
 #, c-format
 msgid "Search completed with %d match."
 msgid_plural "Search completed with %d matches."
 msgstr[0] "搜尋結果有 %d 項符合。"
 
-#: ../src/search.c:1674
+#: ../src/search.c:1816
 msgid "No matches found."
 msgstr "找不到任何相符者。"
 
-#: ../src/search.c:1706
+#: ../src/search.c:1848
 #, c-format
 msgid "Bad regex: %s"
 msgstr "不當的正規表示式:%s"
@@ -4075,11 +4100,12 @@
 #: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:755
 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:864
 #: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902
-#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:974
+#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:958
+#: ../src/symbols.c:987
 msgid "Other"
 msgstr "其他"
 
-#: ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:954
+#: ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:967
 msgid "Module"
 msgstr "模組"
 
@@ -4095,7 +4121,8 @@
 #: ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:746
 #: ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:775
 #: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:886
-#: ../src/symbols.c:909 ../src/symbols.c:924 ../src/symbols.c:961
+#: ../src/symbols.c:909 ../src/symbols.c:924 ../src/symbols.c:952
+#: ../src/symbols.c:974
 msgid "Functions"
 msgstr "函式"
 
@@ -4125,7 +4152,7 @@
 
 #: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:838
 #: ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:901
-#: ../src/symbols.c:910 ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:973
+#: ../src/symbols.c:910 ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:986
 msgid "Variables"
 msgstr "變數"
 
@@ -4166,7 +4193,7 @@
 
 #: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:816
 #: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873
-#: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:960
+#: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:973
 msgid "Classes"
 msgstr "類別"
 
@@ -4207,11 +4234,11 @@
 msgid "Methods"
 msgstr "方法"
 
-#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:970
 msgid "Namespaces"
 msgstr "命名空間"
 
-#: ../src/symbols.c:828
+#: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:953
 msgid "Procedures"
 msgstr "程序"
 
@@ -4247,7 +4274,7 @@
 msgid "Functions / Tasks"
 msgstr "功能/事務"
 
-#: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:962
+#: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:975
 msgid "Members"
 msgstr "成員"
 
@@ -4259,7 +4286,7 @@
 msgid "Blocks"
 msgstr "區塊"
 
-#: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:946 ../src/symbols.c:970
+#: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:946 ../src/symbols.c:983
 msgid "Macros"
 msgstr "巨集"
 
@@ -4271,25 +4298,41 @@
 msgid "Targets"
 msgstr "目標"
 
-#: ../src/symbols.c:963
+#: ../src/symbols.c:954
+msgid "Indexes"
+msgstr "索引"
+
+#: ../src/symbols.c:955
+msgid "Tables"
+msgstr "表格"
+
+#: ../src/symbols.c:956
+msgid "Triggers"
+msgstr "觸發"
+
+#: ../src/symbols.c:957
+msgid "Views"
+msgstr "檢視"
+
+#: ../src/symbols.c:976
 msgid "Structs"
 msgstr "結構"
 
-#: ../src/symbols.c:964
+#: ../src/symbols.c:977
 msgid "Typedefs / Enums"
 msgstr "型態定義/列舉"
 
-#: ../src/symbols.c:1600
+#: ../src/symbols.c:1610
 #, c-format
 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
 msgstr "不明檔案類型延伸檔名用於 \"%s\"。\n"
 
-#: ../src/symbols.c:1624
+#: ../src/symbols.c:1634
 #, c-format
 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
 msgstr "建立標記檔案時失敗,也許是因為找不到任何標記。\n"
 
-#: ../src/symbols.c:1631
+#: ../src/symbols.c:1641
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
@@ -4298,7 +4341,7 @@
 "用法:%s -g <標記檔案> <檔案清單>\n"
 "\n"
 
-#: ../src/symbols.c:1632
+#: ../src/symbols.c:1642
 #, c-format
 msgid ""
 "Example:\n"
@@ -4309,46 +4352,47 @@
 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
 "gtk/gtk.h\n"
 
-#: ../src/symbols.c:1646
+#: ../src/symbols.c:1656
 msgid "Load Tags"
 msgstr "載入標記"
 
-#: ../src/symbols.c:1653
+#: ../src/symbols.c:1663
 msgid "Geany tag files (*.tags)"
 msgstr "Geany 標記檔案 (*.tags)"
 
 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
-#: ../src/symbols.c:1673
+#: ../src/symbols.c:1683
 #, c-format
 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
 msgstr "已載入 %s 標記檔案 '%s'。"
 
-#: ../src/symbols.c:1676
+#: ../src/symbols.c:1686
 #, c-format
 msgid "Could not load tags file '%s'."
 msgstr "無法載入標記檔案 '%s'。"
 
-#: ../src/symbols.c:1829
+#: ../src/symbols.c:1841
 #, c-format
 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
 msgstr "找不到前置宣告「%s」。"
 
-#: ../src/symbols.c:1831
+#: ../src/symbols.c:1843
 #, c-format
 msgid "Definition of \"%s\" not found."
 msgstr "找不到「%s」的定義。"
 
-#: ../src/symbols.c:2137
+#: ../src/symbols.c:2149
 msgid "Sort by _Name"
 msgstr "依據名稱排序(_N)"
 
-#: ../src/symbols.c:2144
+#: ../src/symbols.c:2156
 msgid "Sort by _Appearance"
 msgstr "依據出現排序(_A)"
 
-#: ../src/templates.c:206
-msgid "Old"
-msgstr "舊的"
+#: ../src/templates.c:77
+#, c-format
+msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
+msgstr "轉換模板檔案「%s」到 UTF-8 時失敗"
 
 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
 #: ../src/toolbar.c:56
@@ -4428,7 +4472,7 @@
 msgid "Find the entered text in the current file"
 msgstr "在目前檔案中尋找輸入的文字"
 
-#: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:390
+#: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:392
 msgid "Jump to the entered line number"
 msgstr "跳到指定列號"
 
@@ -4468,117 +4512,131 @@
 msgid "Choose more build actions"
 msgstr "選擇更多組建動作"
 
-#: ../src/toolbar.c:390
+#: ../src/toolbar.c:392
 msgid "Goto"
 msgstr "前往"
 
-#: ../src/toolbar.c:580
+#: ../src/toolbar.c:582
 msgid "Separator"
 msgstr "分隔符號"
 
-#: ../src/toolbar.c:581
+#: ../src/toolbar.c:583
 msgid "--- Separator ---"
 msgstr "--- 分隔符號 ---"
 
-#: ../src/toolbar.c:948
+#: ../src/toolbar.c:952
 msgid ""
 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
 "and drop."
 msgstr "選取要顯示在工具列上的項目。項目可以經由拖放而重新排序。"
 
-#: ../src/toolbar.c:964
+#: ../src/toolbar.c:968
 msgid "Available Items"
 msgstr "可用項目"
 
-#: ../src/toolbar.c:985
+#: ../src/toolbar.c:989
 msgid "Displayed Items"
 msgstr "顯示項目"
 
-#: ../src/tools.c:153
+#: ../src/tools.c:116
 #, c-format
+msgid "Command not found"
+msgstr "找不到命令"
+
+#: ../src/tools.c:123
+#, c-format
+msgid "Invalid command: %s"
+msgstr "無效的命令:%s"
+
+#: ../src/tools.c:264
+#, c-format
 msgid ""
 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
 "changed. Error message: %s"
 msgstr "所執行的自訂命令回傳了一個錯誤。您的選取區域未被變更。錯誤訊息:%s"
 
-#: ../src/tools.c:219
+#: ../src/tools.c:330
 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
 msgstr "所執行的自訂命令以失敗的結束代碼離開。"
 
-#: ../src/tools.c:247 ../src/tools.c:295
+#: ../src/tools.c:358 ../src/tools.c:406
 #, c-format
 msgid "Custom command failed: %s"
 msgstr "自訂命令失敗:%s"
 
-#: ../src/tools.c:251
+#: ../src/tools.c:362
 #, c-format
 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
 msgstr "傳遞資料和執行自訂命令:%s"
 
-#: ../src/tools.c:309 ../src/tools.c:517
+#: ../src/tools.c:508 ../src/tools.c:741
 msgid "Set Custom Commands"
 msgstr "設定自訂命令"
 
-#: ../src/tools.c:316
+#: ../src/tools.c:516
 msgid ""
 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
 "of the command replaces the current selection."
 msgstr ""
 "您可以發送目前的選取區域給任何這些命令,而命令的輸出會置換目前的選取區域。"
 
-#: ../src/tools.c:492
+#: ../src/tools.c:530
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/tools.c:716
 msgid "No custom commands defined."
 msgstr "沒有定義自訂命令。"
 
-#: ../src/tools.c:592
+#: ../src/tools.c:810
 msgid "Word Count"
 msgstr "計算字數"
 
-#: ../src/tools.c:602
+#: ../src/tools.c:820
 msgid "selection"
 msgstr "選取區域"
 
-#: ../src/tools.c:608
+#: ../src/tools.c:826
 msgid "whole document"
 msgstr "整個文件"
 
-#: ../src/tools.c:617
+#: ../src/tools.c:835
 msgid "Range:"
 msgstr "範圍:"
 
-#: ../src/tools.c:629
+#: ../src/tools.c:847
 msgid "Lines:"
 msgstr "列:"
 
-#: ../src/tools.c:643
+#: ../src/tools.c:861
 msgid "Words:"
 msgstr "字詞:"
 
-#: ../src/tools.c:657
+#: ../src/tools.c:875
 msgid "Characters:"
 msgstr "字元:"
 
-#: ../src/sidebar.c:188
+#: ../src/sidebar.c:175
 msgid "No tags found"
 msgstr "找不到任何標記"
 
-#: ../src/sidebar.c:598
+#: ../src/sidebar.c:587
 msgid "Show S_ymbol List"
 msgstr "顯示符號清單(_Y)"
 
-#: ../src/sidebar.c:606
+#: ../src/sidebar.c:595
 msgid "Show _Document List"
 msgstr "顯示文件清單(_D)"
 
-#: ../src/sidebar.c:614 ../plugins/filebrowser.c:656
+#: ../src/sidebar.c:603 ../plugins/filebrowser.c:656
 msgid "H_ide Sidebar"
 msgstr "隱藏側邊欄(_I)"
 
-#: ../src/sidebar.c:708 ../plugins/filebrowser.c:627
+#: ../src/sidebar.c:697 ../plugins/filebrowser.c:627
 msgid "_Find in Files"
 msgstr "多重檔案尋找(_F)"
 
-#: ../src/sidebar.c:718
+#: ../src/sidebar.c:707
 msgid "Show _Paths"
 msgstr "顯示路徑(_P)"
 
@@ -4588,8 +4646,8 @@
 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
 msgstr ""
-"列:%l / %L\t 行:%c\t 選:%s\t %w      %t      %m模式:%M      編碼:"
-"%e      檔案型態:%f      範圍:%S"
+"列:%l / %L\t 行:%c\t 選:%s\t %w      %t      %m模式:%M      編碼:%"
+"e      檔案型態:%f      範圍:%S"
 
 #. RO = read-only
 #: ../src/ui_utils.c:205 ../src/ui_utils.c:212
@@ -4656,134 +4714,134 @@
 msgid "_Set Custom Date Format"
 msgstr "設定自訂日期格式(_S)"
 
-#: ../src/ui_utils.c:1757
+#: ../src/ui_utils.c:1786
 msgid "Select Folder"
 msgstr "選取資料夾"
 
-#: ../src/ui_utils.c:1757
+#: ../src/ui_utils.c:1786
 msgid "Select File"
 msgstr "選取檔案"
 
-#: ../src/ui_utils.c:1911
+#: ../src/ui_utils.c:1940
 msgid "Save All"
 msgstr "全部儲存"
 
-#: ../src/ui_utils.c:1912
+#: ../src/ui_utils.c:1941
 msgid "Close All"
 msgstr "全部關閉"
 
-#: ../src/utils.c:378
+#: ../src/utils.c:385
 msgid "Win (CRLF)"
 msgstr "Win (CRLF)"
 
-#: ../src/utils.c:379
+#: ../src/utils.c:386
 msgid "Mac (CR)"
 msgstr "Mac (CR)"
 
-#: ../src/utils.c:380
+#: ../src/utils.c:387
 msgid "Unix (LF)"
 msgstr "Unix (LF)"
 
-#: ../src/vte.c:536
+#: ../src/vte.c:545
 msgid "_Set Path From Document"
 msgstr "從文件設定路徑(_S)"
 
-#: ../src/vte.c:541
+#: ../src/vte.c:550
 msgid "_Restart Terminal"
 msgstr "重新啟動終端機(_R)"
 
-#: ../src/vte.c:564
+#: ../src/vte.c:573
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "輸入法(_I)"
 
-#: ../src/vte.c:658
+#: ../src/vte.c:667
 msgid ""
 "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
 "command."
 msgstr "無法在 VTE 中變更目錄,因為它或許含有命令。"
 
-#: ../src/vte.c:756
+#: ../src/vte.c:765
 msgid "Font:"
 msgstr "字型:"
 
-#: ../src/vte.c:766
+#: ../src/vte.c:775
 msgid "Sets the font for the terminal widget"
 msgstr "設定用於終端機視窗元件的字型"
 
-#: ../src/vte.c:768
+#: ../src/vte.c:777
 msgid "Foreground color:"
 msgstr "前景顏色:"
 
-#: ../src/vte.c:774
+#: ../src/vte.c:783
 msgid "Background color:"
 msgstr "背景顏色:"
 
-#: ../src/vte.c:784
+#: ../src/vte.c:793
 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
 msgstr "在終端機視窗元件中設定文字的前景顏色"
 
-#: ../src/vte.c:791
+#: ../src/vte.c:800
 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
 msgstr "在終端機視窗元件中設定文字的背景顏色"
 
-#: ../src/vte.c:794
+#: ../src/vte.c:803
 msgid "Scrollback lines:"
 msgstr "向後捲動列數:"
 
-#: ../src/vte.c:806
+#: ../src/vte.c:815
 msgid ""
 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
 "widget"
 msgstr "指定您可以在終端機視窗元件中向後捲動的歷史記錄列數"
 
-#: ../src/vte.c:810
+#: ../src/vte.c:819
 msgid "Shell:"
 msgstr "命令殼:"
 
-#: ../src/vte.c:818
+#: ../src/vte.c:827
 msgid ""
 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
 "emulation"
 msgstr "設定應該在終端機模擬器內部啟動的命令殼路徑"
 
-#: ../src/vte.c:835
+#: ../src/vte.c:844
 msgid "Scroll on keystroke"
 msgstr "按鍵時觸發捲動"
 
-#: ../src/vte.c:836
+#: ../src/vte.c:845
 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
 msgstr "如果有按鍵是否要捲動到底部"
 
-#: ../src/vte.c:839
+#: ../src/vte.c:848
 msgid "Scroll on output"
 msgstr "輸出時觸發捲動"
 
-#: ../src/vte.c:840
+#: ../src/vte.c:849

@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@

This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.



More information about the Commits mailing list