SF.net SVN: geany:[4293] trunk/po
frlan at users.sourceforge.net
frlan at xxxxx
Sun Oct 4 21:18:36 UTC 2009
Revision: 4293
http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=4293&view=rev
Author: frlan
Date: 2009-10-04 21:18:36 +0000 (Sun, 04 Oct 2009)
Log Message:
-----------
Update of German translation
Modified Paths:
--------------
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/de.po
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog 2009-10-04 21:17:57 UTC (rev 4292)
+++ trunk/po/ChangeLog 2009-10-04 21:18:36 UTC (rev 4293)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2009-10-03 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
+
+ * de.po: Update of German translation.
+
+
2009-09-29 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* vi.po: Update of Vietnamese translation. Thanks to Clytie Siddall for
Modified: trunk/po/de.po
===================================================================
--- trunk/po/de.po 2009-10-04 21:17:57 UTC (rev 4292)
+++ trunk/po/de.po 2009-10-04 21:18:36 UTC (rev 4293)
@@ -11,9 +11,9 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: geany 0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-16 18:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-16 01:11+0100\n"
-"Last-Translator: Dominic Hopf <dmaphy at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-03 10:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-03 09:40+0100\n"
+"Last-Translator: Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>\n"
"Language-Team: German <geany-i18n at uvena.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -27,7 +27,7 @@
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "Eine kleine und schnelle Entwicklungsumgebung für GTK2"
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:262 ../src/interface.c:1476
+#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:257 ../src/interface.c:1464
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
@@ -105,279 +105,264 @@
"Der Lizenztext konnte nicht gefunden werden. Bitte besuchen Sie http://www."
"gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt um die Lizenz online zu lesen."
-#: ../src/build.c:221 ../src/build.c:745
+#. fall back to %d
+#: ../src/build.c:582
#, c-format
-msgid ""
-"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
-"Preferences)"
-msgstr ""
-"Konnte das Terminalprogramm »%s« nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in "
-"den Einstellungen überprüfen)"
+msgid "failed to substitute %%p, no project active"
+msgstr "konnte %%p nicht ersetzen. Kein Projekt aktiv."
-#: ../src/build.c:236 ../src/build.c:650
+#: ../src/build.c:620
+msgid "Process failed, no working directory"
+msgstr "Ausführung fehlgeschlagen. Kein Arbeitsverzeichnis gefunden."
+
+#: ../src/build.c:646
#, c-format
-msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
-msgstr "Konnte »%s« nicht ausführen (Start-Script konnte nicht erzeugt werden)"
+msgid "%s (in directory: %s)"
+msgstr "%s (im Verzeichnis: %s)"
-#: ../src/build.c:272 ../src/build.c:528 ../src/build.c:778
-#: ../src/search.c:1411
+#: ../src/build.c:666 ../src/build.c:890 ../src/search.c:1412
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Prozess fehlgeschlagen (%s)"
-#: ../src/build.c:508
+#: ../src/build.c:736
#, c-format
-msgid "%s (in directory: %s)"
-msgstr "%s (im Verzeichnis: %s)"
-
-#: ../src/build.c:613
-#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "Konnte nicht in das Arbeitsverzeichnis »%s« wechseln"
-#: ../src/build.c:707
+#: ../src/build.c:765
+#, c-format
+msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
+msgstr "Konnte »%s« nicht ausführen (Start-Script konnte nicht erzeugt werden)"
+
+#: ../src/build.c:819
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr ""
"Konnte die Datei nicht in der VTE ausführen. Eventuell steht bereits ein "
"Befehl auf der Kommandozeile."
-#: ../src/build.c:914
+#: ../src/build.c:857
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
+"Preferences)"
+msgstr ""
+"Konnte das Terminalprogramm »%s« nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in "
+"den Einstellungen überprüfen)"
+
+#: ../src/build.c:1027
msgid "Compilation failed."
msgstr "Kompilierung fehlgeschlagen."
-#: ../src/build.c:928
+#: ../src/build.c:1041
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Kompilierung erfolgreich beendet."
-#. compile the code
-#: ../src/build.c:1039
-msgid "_Compile"
-msgstr "_Kompilieren"
+#: ../src/build.c:1197
+msgid "Custom Text"
+msgstr "Freitext"
-#. build the code
-#: ../src/build.c:1047 ../src/build.c:2120 ../src/interface.c:976
-msgid "_Build"
-msgstr "_Erstellen"
+#: ../src/build.c:1198
+msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
+msgstr ""
+"Hier kann freier Text eingefügt werden, welcher an das Kommando angefügt "
+"wird."
-#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:1059 ../src/build.c:1165 ../src/build.c:2131
-msgid "_Make All"
-msgstr "_Make all"
-
-#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:1068 ../src/build.c:1174 ../src/build.c:2139
-msgid "Make Custom _Target"
-msgstr "Make (eigenes _Target)"
-
-#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:1077 ../src/build.c:2147
-msgid "Make _Object"
-msgstr "Make _Objekt-Datei"
-
-#. next error
-#: ../src/build.c:1090 ../src/build.c:1187
+#: ../src/build.c:1276
msgid "_Next Error"
msgstr "Nächster _Fehler"
-#: ../src/build.c:1097 ../src/build.c:1194
+#: ../src/build.c:1278
msgid "_Previous Error"
msgstr "_Vorheriger Fehler"
-#. arguments
-#: ../src/build.c:1122 ../src/build.c:2159
-msgid "_Set Includes and Arguments"
-msgstr "_Include-Parameter und Argumente angeben"
+#: ../src/build.c:1288
+msgid "_Set Build Commands"
+msgstr "Befehle zum Übersetzen"
-#. DVI
-#: ../src/build.c:1143
-msgid "LaTeX -> _DVI"
-msgstr "LaTeX -> _DVI"
+#: ../src/build.c:1552 ../src/toolbar.c:344
+msgid "Build the current file"
+msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei"
-#. PDF
-#: ../src/build.c:1152
-msgid "LaTeX -> _PDF"
-msgstr "LaTeX -> _PDF"
+#: ../src/build.c:1566
+msgid "Build the current file with Make and the default target"
+msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit »make« und dem Standard-Target"
-#. DVI view
-#: ../src/build.c:1206
-msgid "_View DVI File"
-msgstr "_DVI-Datei anzeigen"
+#: ../src/build.c:1568
+msgid "Build the current file with Make and the specified target"
+msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit »make« und dem angegebenem Target"
-#. PDF view
-#: ../src/build.c:1216
-msgid "V_iew PDF File"
-msgstr "_PDF-Datei anzeigen"
+#: ../src/build.c:1570
+msgid "Compile the current file with Make"
+msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit make"
-#. arguments
-#: ../src/build.c:1231
-msgid "_Set Arguments"
-msgstr "_Programm-Parameter angeben"
+#: ../src/build.c:1597
+#, c-format
+msgid "Process could not be stopped (%s)."
+msgstr "Der Prozess konnte nicht angehalten werden (%s)."
-#: ../src/build.c:1306
-msgid "Set Arguments"
-msgstr "Programmparameter angeben"
+#: ../src/build.c:1614 ../src/build.c:1626
+msgid "No more build errors."
+msgstr "Keine weiteren Fehlermeldungen."
-#: ../src/build.c:1313
-msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
-msgstr ""
-"Setzt Programme und deren Optionen zum Kompilieren bzw. Betrachten von (La)"
-"TeX-Dateien."
+#: ../src/build.c:1698
+msgid "Item"
+msgstr "Eintrag"
-#: ../src/build.c:1324
-msgid "DVI creation:"
-msgstr "DVI-Erstellung:"
+#: ../src/build.c:1699 ../src/symbols.c:636
+msgid "Label"
+msgstr "Label"
-#: ../src/build.c:1344
-msgid "PDF creation:"
-msgstr "PDF-Erstellung:"
+#: ../src/build.c:1700 ../src/symbols.c:631
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
-#: ../src/build.c:1364
-msgid "DVI preview:"
-msgstr "DVI-Vorschau:"
+#: ../src/build.c:1701
+msgid "Working directory"
+msgstr "Arbeitsverzeichnis"
-#: ../src/build.c:1384
-msgid "PDF preview:"
-msgstr "PDF-Vorschau:"
+#: ../src/build.c:1702
+msgid "Clear"
+msgstr "Leeren"
-#: ../src/build.c:1401 ../src/build.c:1583
+#: ../src/build.c:1804 ../src/build.c:1806
#, c-format
-msgid ""
-"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
-"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
-msgstr ""
-"%f wird durch den aktuellen Dateinamen ersetzt. Zum Beispiel: Meine_Datei.c\n"
-"%e wird durch den Dateinamen ohne Dateiendung ersetzt. Zum Beispiel "
-"Meine_Datei"
+msgid "%s Commands"
+msgstr "Kommandos für %s"
-#: ../src/build.c:1486
-msgid "Set Includes and Arguments"
-msgstr "Include-Parameter und Argumente angeben"
+#: ../src/build.c:1806
+msgid "No Filetype"
+msgstr "Kein Dateityp"
-#: ../src/build.c:1493
-msgid "Set the commands for building and running programs."
-msgstr "Legt die Kommandos zum Erstellen und Ausführen von Programmen fest."
+#: ../src/build.c:1814 ../src/build.c:1849
+msgid "Error Regular Expression:"
+msgstr "Fehler im regulären Ausdruck:"
-#. in-dialog heading for the "Set Includes and Arguments" dialog
-#: ../src/build.c:1501
-#, c-format
-msgid "%s commands"
-msgstr "Kommandos für %s"
+#: ../src/build.c:1842
+msgid "Non-Filetype Commands"
+msgstr "Dateitypunhängige Befehle"
-#: ../src/build.c:1516
-msgid "Compile:"
-msgstr "Kompilieren:"
+#: ../src/build.c:1872
+msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
+msgstr ""
+"Notiz: Element 2 öffnet ein Dialog und fügt das Ergebnis am Ende des "
+"Kommandos an"
-#: ../src/build.c:1538
-msgid "Build:"
-msgstr "Erstellen:"
+#: ../src/build.c:1881
+msgid "Execute Commands"
+msgstr "Befehle zum Ausführen"
-#: ../src/build.c:1560 ../src/dialogs.c:1223
-msgid "Execute:"
-msgstr "Ausführen:"
+#: ../src/build.c:1892
+#, c-format
+msgid ""
+"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
+"for details."
+msgstr ""
+"%d, %e, %f, %p werden innerhalb der Kommando- und Verzeichnisfelder ersetzt "
+"- Details gibt es in der Dokumentation."
-#: ../src/build.c:1892 ../src/toolbar.c:344
-msgid "Build the current file"
-msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei"
+#: ../src/build.c:2044
+msgid "Set Build Commands"
+msgstr "Befehle zum Übersetzen"
-#: ../src/build.c:1917
-msgid "Make Custom Target"
-msgstr "Make (eigenes Target)"
+#: ../src/build.c:2297 ../src/build.c:2478
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Ausführen"
-#: ../src/build.c:1918
-msgid ""
-"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
-msgstr "Alles was Sie hier angeben, wird direkt an »make« übergeben."
+#: ../src/build.c:2475
+msgid "_Make"
+msgstr "_Make"
-#: ../src/build.c:1967
-msgid "Build the current file with Make and the default target"
-msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit »make« und dem Standard-Target"
+#. build the code with make custom
+#: ../src/build.c:2476 ../src/build.c:2529
+msgid "Make Custom _Target"
+msgstr "Make (eigenes _Target)"
-#: ../src/build.c:1970
-msgid "Build the current file with Make and the specified target"
-msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit »make« und dem angegebenem Target"
+#. build the code with make object
+#: ../src/build.c:2477 ../src/build.c:2537
+msgid "Make _Object"
+msgstr "Make _Objekt-Datei"
-#: ../src/build.c:1973
-msgid "Compile the current file with Make"
-msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit make"
+#. build the code
+#: ../src/build.c:2509 ../src/interface.c:964
+msgid "_Build"
+msgstr "_Erstellen"
-#: ../src/build.c:2035
-msgid "Failed to execute the view program"
-msgstr "Konnte das Programm zum Anzeigen nicht ausführen."
+#. build the code with make all
+#: ../src/build.c:2521
+msgid "_Make All"
+msgstr "_Make all"
-#: ../src/build.c:2073
-#, c-format
-msgid "Process could not be stopped (%s)."
-msgstr "Der Prozess konnte nicht angehalten werden (%s)."
+#. arguments
+#: ../src/build.c:2549
+msgid "_Set Build Menu Commands"
+msgstr "Kommandos zum Erstellen konfigurieren"
-#: ../src/build.c:2092 ../src/build.c:2106
-msgid "No more build errors."
-msgstr "Keine weiteren Fehlermeldungen."
-
#: ../src/callbacks.c:152
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Soll Geany wirklich beendet werden?"
-#: ../src/callbacks.c:469 ../src/document.c:2867 ../src/interface.c:340
-#: ../src/treeviews.c:578
+#: ../src/callbacks.c:471 ../src/document.c:2914 ../src/interface.c:328
+#: ../src/sidebar.c:580
msgid "_Reload"
msgstr "_Neu laden"
-#: ../src/callbacks.c:470
+#: ../src/callbacks.c:472
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Alle ungesicherten Änderungen werden verloren gehen."
-#: ../src/callbacks.c:471
+#: ../src/callbacks.c:473
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Möchten Sie »%s« wirklich neu laden?"
-#: ../src/callbacks.c:1249 ../src/keybindings.c:376
+#: ../src/callbacks.c:1260 ../src/keybindings.c:398
msgid "Go to Line"
msgstr "Gehe zu Zeile"
-#: ../src/callbacks.c:1249
+#: ../src/callbacks.c:1260
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Geben Sie die Zeile an, zu der Sie springen möchten:"
-#: ../src/callbacks.c:1344 ../src/callbacks.c:1369
+#: ../src/callbacks.c:1357 ../src/callbacks.c:1382
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "Bitte legen Sie den Dateityp fest, bevor Sie diese Funktion benutzen."
-#: ../src/callbacks.c:1474 ../src/ui_utils.c:542
+#: ../src/callbacks.c:1494 ../src/ui_utils.c:542
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "TT.MM.JJJJ"
-#: ../src/callbacks.c:1476 ../src/ui_utils.c:543
+#: ../src/callbacks.c:1496 ../src/ui_utils.c:543
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "MM.TT.JJJJ"
-#: ../src/callbacks.c:1478 ../src/ui_utils.c:544
+#: ../src/callbacks.c:1498 ../src/ui_utils.c:544
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "JJJJ/MM/TT"
-#: ../src/callbacks.c:1480 ../src/ui_utils.c:553
+#: ../src/callbacks.c:1500 ../src/ui_utils.c:553
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "TT.MM.JJJJ HH:MM:SS"
-#: ../src/callbacks.c:1482 ../src/ui_utils.c:554
+#: ../src/callbacks.c:1502 ../src/ui_utils.c:554
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "MM.TT.JJJJ HH:MM:SS"
-#: ../src/callbacks.c:1484 ../src/ui_utils.c:555
+#: ../src/callbacks.c:1504 ../src/ui_utils.c:555
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "JJJJ/MM/TT HH:MM:SS"
-#: ../src/callbacks.c:1486 ../src/ui_utils.c:564
+#: ../src/callbacks.c:1506 ../src/ui_utils.c:564
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "Benutze selbst erstelltes _Datumsformat"
-#: ../src/callbacks.c:1497
+#: ../src/callbacks.c:1510
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat"
-#: ../src/callbacks.c:1498
+#: ../src/callbacks.c:1511
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -386,21 +371,21 @@
"können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion "
"»strftime« zum Einsatz kommen können."
-#: ../src/callbacks.c:1516
+#: ../src/callbacks.c:1529
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
"Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang."
-#: ../src/callbacks.c:1738 ../src/callbacks.c:1748
+#: ../src/callbacks.c:1751 ../src/callbacks.c:1761
msgid "No more message items."
msgstr "Keine weiteren Nachrichten."
#. initialize the dialog
-#: ../src/dialogs.c:140 ../src/prefs.c:1640
+#: ../src/dialogs.c:140 ../src/prefs.c:1651
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
-#: ../src/dialogs.c:144 ../src/interface.c:691
+#: ../src/dialogs.c:144 ../src/interface.c:679
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
@@ -416,7 +401,7 @@
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Durch Dateiendung erkennen"
-#: ../src/dialogs.c:196 ../src/interface.c:3582 ../src/interface.c:5150
+#: ../src/dialogs.c:196 ../src/interface.c:3563 ../src/interface.c:5103
msgid "Detect from file"
msgstr "Aus Datei lesen"
@@ -495,41 +480,41 @@
"Lässt das ungesicherte Dokument geöffnet und öffnet das gesicherte in einem "
"neuen Reiter."
-#: ../src/dialogs.c:567 ../src/win32.c:562
+#: ../src/dialogs.c:566 ../src/win32.c:562
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: ../src/dialogs.c:570 ../src/dialogs.c:1368 ../src/win32.c:568
+#: ../src/dialogs.c:569 ../src/dialogs.c:1382 ../src/win32.c:568
#: ../src/win32.c:627
msgid "Question"
msgstr "Frage"
-#: ../src/dialogs.c:573 ../src/win32.c:574
+#: ../src/dialogs.c:572 ../src/win32.c:574
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
-#: ../src/dialogs.c:576 ../src/win32.c:580
+#: ../src/dialogs.c:575 ../src/win32.c:580
msgid "Information"
msgstr "Information"
-#: ../src/dialogs.c:656
+#: ../src/dialogs.c:655
msgid "_Don't save"
msgstr "_Nicht speichern"
-#: ../src/dialogs.c:687
+#: ../src/dialogs.c:686
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "»%s« wurde nicht gespeichert."
-#: ../src/dialogs.c:689
+#: ../src/dialogs.c:688
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Möchten Sie vor dem Schließen speichern?"
-#: ../src/dialogs.c:764
+#: ../src/dialogs.c:763
msgid "Choose font"
msgstr "Schriftart auswählen"
-#: ../src/dialogs.c:1005
+#: ../src/dialogs.c:1004
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
@@ -537,106 +522,110 @@
"Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen "
"werden (z.B. bei einer neuen, noch nicht gespeicherten Datei)."
-#: ../src/dialogs.c:1024 ../src/dialogs.c:1025 ../src/dialogs.c:1026
-#: ../src/dialogs.c:1032 ../src/dialogs.c:1033 ../src/dialogs.c:1034
-#: ../src/symbols.c:1706 ../src/symbols.c:1727 ../src/symbols.c:1779
+#: ../src/dialogs.c:1023 ../src/dialogs.c:1024 ../src/dialogs.c:1025
+#: ../src/dialogs.c:1031 ../src/dialogs.c:1032 ../src/dialogs.c:1033
+#: ../src/symbols.c:1692 ../src/symbols.c:1713 ../src/symbols.c:1765
#: ../src/ui_utils.c:216
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
-#: ../src/dialogs.c:1039 ../src/symbols.c:780
+#: ../src/dialogs.c:1038 ../src/symbols.c:779
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
-#: ../src/dialogs.c:1070
+#: ../src/dialogs.c:1067
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Dateityp:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1084
+#: ../src/dialogs.c:1081
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Größe:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1100
+#: ../src/dialogs.c:1097
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Ort:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1114
+#: ../src/dialogs.c:1111
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Schreibgeschützt:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1121
+#: ../src/dialogs.c:1118
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(nur innerhalb von Geany)"
-#: ../src/dialogs.c:1130
+#: ../src/dialogs.c:1127
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Kodierung:</b>"
#. BOM = byte order mark
-#: ../src/dialogs.c:1140 ../src/ui_utils.c:219
+#: ../src/dialogs.c:1137 ../src/ui_utils.c:219
msgid "(with BOM)"
msgstr "(mit BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1140
+#: ../src/dialogs.c:1137
msgid "(without BOM)"
msgstr "(ohne BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1151
+#: ../src/dialogs.c:1148
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Modifiziert:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1165
+#: ../src/dialogs.c:1162
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Geändert:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1179
+#: ../src/dialogs.c:1176
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Zugriff:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1201
+#: ../src/dialogs.c:1198
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Zugriffsrechte:</b>"
#. Header
-#: ../src/dialogs.c:1209
+#: ../src/dialogs.c:1206
msgid "Read:"
msgstr "Lesen:"
-#: ../src/dialogs.c:1216
+#: ../src/dialogs.c:1213
msgid "Write:"
msgstr "Schreiben:"
+#: ../src/dialogs.c:1220
+msgid "Execute:"
+msgstr "Ausführen:"
+
#. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1231
+#: ../src/dialogs.c:1228
msgid "Owner:"
msgstr "Eigentümer:"
#. Group
-#: ../src/dialogs.c:1267
+#: ../src/dialogs.c:1264
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#. Other
-#: ../src/dialogs.c:1303
+#: ../src/dialogs.c:1300
msgid "Other:"
msgstr "Andere:"
-#: ../src/document.c:622
+#: ../src/document.c:642
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Datei »%s« wurde geschlossen."
-#: ../src/document.c:745
+#: ../src/document.c:767
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Neue Datei »%s« geöffnet."
-#: ../src/document.c:918 ../src/document.c:1421
+#: ../src/document.c:940 ../src/document.c:1454
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen (%s)."
-#: ../src/document.c:948
+#: ../src/document.c:970
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
@@ -651,12 +640,12 @@
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
-#: ../src/document.c:974
+#: ../src/document.c:996
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "Die Datei »%s« ist kein gültiges %s."
-#: ../src/document.c:984
+#: ../src/document.c:1006
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
@@ -665,30 +654,30 @@
"Die Datei »%s« scheint keine Textdatei zu sein, oder die Zeichenkodierung "
"wird nicht unterstützt."
-#: ../src/document.c:1122
+#: ../src/document.c:1149
msgid "Spaces"
msgstr "Leerzeichen"
-#: ../src/document.c:1125
+#: ../src/document.c:1152
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatoren"
-#: ../src/document.c:1128
+#: ../src/document.c:1155
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "Tabulatoren und Leerzeichen"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1133
+#: ../src/document.c:1160
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr "Setze Einrückungsmodus %s für »%s«."
-#: ../src/document.c:1186
+#: ../src/document.c:1213
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ungültiger Dateiname"
-#: ../src/document.c:1309
+#: ../src/document.c:1332
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Datei »%s« neu geladen."
@@ -696,20 +685,20 @@
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1314
+#: ../src/document.c:1337
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Datei »%s« geöffnet (%d%s)."
-#: ../src/document.c:1316
+#: ../src/document.c:1339
msgid ", read-only"
msgstr ", schreibgeschützt"
-#: ../src/document.c:1512
+#: ../src/document.c:1549
msgid "Error renaming file."
msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei."
-#: ../src/document.c:1587
+#: ../src/document.c:1624
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -718,7 +707,7 @@
"Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 nach »%s« ist ein Fehler aufgetreten. "
"Die Datei wird <i>nicht</i> gespeichert."
-#: ../src/document.c:1609
+#: ../src/document.c:1646
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
@@ -727,52 +716,52 @@
"Fehlermeldung: %s\n"
"Der Fehler trat bei »%s« (Zeile: %d, Spalte: %d) auf."
-#: ../src/document.c:1614
+#: ../src/document.c:1651
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Fehlermeldung: %s."
-#: ../src/document.c:1715 ../src/document.c:1775
+#: ../src/document.c:1754 ../src/document.c:1817
msgid "Error saving file."
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei."
-#: ../src/document.c:1774
+#: ../src/document.c:1816
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei (%s)."
-#: ../src/document.c:1799
+#: ../src/document.c:1841
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Datei »%s« wurde gespeichert."
-#: ../src/document.c:1867 ../src/document.c:1924 ../src/document.c:1932
+#: ../src/document.c:1909 ../src/document.c:1966 ../src/document.c:1974
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "»%s« wurde nicht gefunden."
-#: ../src/document.c:1932
+#: ../src/document.c:1974
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Suche vom Dokumentanfang bzw. -ende neu beginnen?"
-#: ../src/document.c:2011 ../src/search.c:1084 ../src/search.c:1688
-#: ../src/search.c:1689
+#: ../src/document.c:2053 ../src/search.c:1085 ../src/search.c:1659
+#: ../src/search.c:1660
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Keine Treffer für »%s« gefunden."
-#: ../src/document.c:2022 ../src/document.c:2031
+#: ../src/document.c:2064 ../src/document.c:2073
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt."
msgstr[1] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt."
-#: ../src/document.c:2868
+#: ../src/document.c:2915
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?"
-#: ../src/document.c:2869
+#: ../src/document.c:2916
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -781,20 +770,20 @@
"Die Datei »%s« auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete "
"Version."
-#: ../src/document.c:2890
+#: ../src/document.c:2937
msgid "Try to resave the file?"
msgstr "Versuchen die Datei erneut zu speichern?"
-#: ../src/document.c:2891
+#: ../src/document.c:2938
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "»%s« wurde nicht auf dem Datenträger gefunden."
-#: ../src/editor.c:4288
+#: ../src/editor.c:4306
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Tabulatorbreite:"
-#: ../src/editor.c:4289
+#: ../src/editor.c:4307
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr ""
"Geben Sie die Anzahl der Leerzeichen an, welche durch den Tabulator ersetzt "
@@ -910,104 +899,104 @@
msgid "Without encoding"
msgstr "Ohne Zeichenkodierung"
-#: ../src/encodings.c:374
+#: ../src/encodings.c:375
msgid "_West European"
msgstr "_Westeuropäisch"
-#: ../src/encodings.c:380
+#: ../src/encodings.c:381
msgid "_East European"
msgstr "_Osteuropäisch"
-#: ../src/encodings.c:386
+#: ../src/encodings.c:387
msgid "East _Asian"
msgstr "Ost_asiatisch"
-#: ../src/encodings.c:392
+#: ../src/encodings.c:393
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr "_SO- & SW-Asiatisch"
-#: ../src/encodings.c:398
+#: ../src/encodings.c:399
msgid "_Middle Eastern"
msgstr "_Nahöstlich"
-#: ../src/encodings.c:404
+#: ../src/encodings.c:405
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
-#: ../src/filetypes.c:96 ../src/filetypes.c:204 ../src/filetypes.c:226
-#: ../src/filetypes.c:237 ../src/filetypes.c:259
+#: ../src/filetypes.c:101 ../src/filetypes.c:209 ../src/filetypes.c:231
+#: ../src/filetypes.c:242 ../src/filetypes.c:264
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "%s Quelldatei"
-#: ../src/filetypes.c:97
+#: ../src/filetypes.c:102
#, c-format
msgid "%s file"
msgstr "%s Quelldatei"
-#: ../src/filetypes.c:113 ../src/filetypes.c:114 ../src/interface.c:3501
-#: ../src/interface.c:5069
+#: ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:119 ../src/interface.c:3482
+#: ../src/interface.c:5022
msgid "None"
msgstr "Keiner"
-#: ../src/filetypes.c:382
+#: ../src/filetypes.c:409
msgid "Shell script file"
msgstr "Shellskript Datei"
-#: ../src/filetypes.c:394
+#: ../src/filetypes.c:421
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
-#: ../src/filetypes.c:406
+#: ../src/filetypes.c:433
msgid "XML document"
msgstr "XML-Dokument"
-#: ../src/filetypes.c:441
+#: ../src/filetypes.c:468
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr "Cascading StyleSheet"
-#: ../src/filetypes.c:452
+#: ../src/filetypes.c:479
msgid "SQL Dump file"
msgstr "SQL-Dump Datei"
-#: ../src/filetypes.c:496
+#: ../src/filetypes.c:523
msgid "Config file"
msgstr "Konfigurationsdatei"
-#: ../src/filetypes.c:508
+#: ../src/filetypes.c:535
msgid "Gettext translation file"
msgstr "Gettext-Übersetzungsdatei"
-#: ../src/filetypes.c:541
+#: ../src/filetypes.c:568
#, c-format
msgid "%s script file"
msgstr "%s Skript Datei"
-#: ../src/filetypes.c:738
+#: ../src/filetypes.c:814
msgid "_Programming Languages"
msgstr "_Kompilersprachen"
-#: ../src/filetypes.c:739
+#: ../src/filetypes.c:815
msgid "_Scripting Languages"
msgstr "_Interpretersprachen"
-#: ../src/filetypes.c:740
+#: ../src/filetypes.c:816
msgid "_Markup Languages"
msgstr "_Markup-Sprachen"
-#: ../src/filetypes.c:741
+#: ../src/filetypes.c:817
msgid "M_iscellaneous Languages"
msgstr "_Sonstige Sprachen"
-#: ../src/filetypes.c:1331 ../src/win32.c:107
+#: ../src/filetypes.c:1369 ../src/win32.c:107
msgid "All Source"
msgstr "Alle Quellen"
-#: ../src/filetypes.c:1356 ../src/project.c:292
+#: ../src/filetypes.c:1394 ../src/project.c:292
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: ../src/filetypes.c:1414
+#: ../src/filetypes.c:1452
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr "Schlechter RegEx für Dateityp %s: %s"
@@ -1016,466 +1005,461 @@
msgid "untitled"
msgstr "unbenannt"
-#: ../src/interface.c:276
+#: ../src/interface.c:271
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../src/interface.c:287
+#: ../src/interface.c:282
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Neu (aus _Vorlage)"
-#: ../src/interface.c:298 ../src/interface.c:359 ../src/interface.c:537
-#: ../src/interface.c:591 ../src/interface.c:605 ../src/interface.c:851
-#: ../src/interface.c:861 ../src/interface.c:2018 ../src/interface.c:2072
-#: ../src/interface.c:2086
-msgid "invisible"
-msgstr "unsichtbar"
-
-#: ../src/interface.c:300
-msgid "dummy tooltip, don't translate this."
-msgstr "dummy"
-
-#: ../src/interface.c:311 ../src/interface.c:1940
+#: ../src/interface.c:299 ../src/interface.c:1925
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "_Markierte Datei öffnen"
-#: ../src/interface.c:315
+#: ../src/interface.c:303
msgid "Recent _Files"
msgstr "_Zuletzt geöffnet"
-#: ../src/interface.c:332
+#: ../src/interface.c:320
msgid "Save A_ll"
msgstr "A_lle speichern"
-#: ../src/interface.c:348
+#: ../src/interface.c:336
msgid "R_eload As"
msgstr "N_eu laden als"
-#: ../src/interface.c:376
+#: ../src/interface.c:347 ../src/interface.c:525 ../src/interface.c:579
+#: ../src/interface.c:593 ../src/interface.c:839 ../src/interface.c:849
+#: ../src/interface.c:2003 ../src/interface.c:2057 ../src/interface.c:2071
+msgid "invisible"
+msgstr "unsichtbar"
+
+#: ../src/interface.c:364
msgid "Page Set_up"
msgstr "Seiteneigensc_haften"
-#: ../src/interface.c:393 ../src/notebook.c:240
+#: ../src/interface.c:381 ../src/notebook.c:238
msgid "Close Ot_her Documents"
msgstr "_Inaktive Dateien schließen"
-#: ../src/interface.c:401 ../src/notebook.c:245
+#: ../src/interface.c:389 ../src/notebook.c:243
msgid "C_lose All"
msgstr "_Alle schließen"
-#: ../src/interface.c:418
+#: ../src/interface.c:406
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/interface.c:468 ../src/interface.c:1949
+#: ../src/interface.c:456 ../src/interface.c:1934
msgid "_Format"
msgstr "_Format"
-#: ../src/interface.c:475 ../src/interface.c:1956
+#: ../src/interface.c:463 ../src/interface.c:1941
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr "_Groß- und Kleinschreibung für die Auswahl tauschen"
-#: ../src/interface.c:484 ../src/interface.c:1965
+#: ../src/interface.c:472 ../src/interface.c:1950
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr "Zeile(n) _auskommentieren"
-#: ../src/interface.c:488 ../src/interface.c:1969
+#: ../src/interface.c:476 ../src/interface.c:1954
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr "Zeile(n) _einkommentieren"
-#: ../src/interface.c:492 ../src/interface.c:1973
+#: ../src/interface.c:480 ../src/interface.c:1958
msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr "Kommentierung _umschalten"
-#: ../src/interface.c:496 ../src/interface.c:1977
+#: ../src/interface.c:484 ../src/interface.c:1962
msgid "Du_plicate Line or Selection"
msgstr "_Zeile oder Auswahl duplizieren"
-#: ../src/interface.c:505 ../src/interface.c:1986
+#: ../src/interface.c:493 ../src/interface.c:1971
msgid "_Increase Indent"
msgstr "Einzug _erhöhen"
-#: ../src/interface.c:513 ../src/interface.c:1994
+#: ../src/interface.c:501 ../src/interface.c:1979
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "Einzug _verringern"
-#: ../src/interface.c:526 ../src/interface.c:2007
+#: ../src/interface.c:514 ../src/interface.c:1992
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "_Auswahl an Terminal senden"
-#: ../src/interface.c:530 ../src/interface.c:2011
+#: ../src/interface.c:518 ../src/interface.c:1996
msgid "_Send Selection to"
msgstr "_Auswahl senden an"
-#: ../src/interface.c:545 ../src/interface.c:2026
+#: ../src/interface.c:533 ../src/interface.c:2011
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "K_ommentare einfügen"
-#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2037
+#: ../src/interface.c:544 ../src/interface.c:2022
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr "_ChangeLog-Eintrag hinzufügen"
-#: ../src/interface.c:560 ../src/interface.c:2041
+#: ../src/interface.c:548 ../src/interface.c:2026
msgid "Insert File _Header"
msgstr "_Dateikopf einfügen"
-#: ../src/interface.c:564 ../src/interface.c:2045
+#: ../src/interface.c:552 ../src/interface.c:2030
msgid "Insert _Function Description"
msgstr "_Funktionsbeschreibung einfügen"
-#: ../src/interface.c:568 ../src/interface.c:2049
+#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2034
msgid "Insert _Multiline Comment"
msgstr "_Mehrzeiligen Kommentar einfügen"
-#: ../src/interface.c:572 ../src/interface.c:2053
+#: ../src/interface.c:560 ../src/interface.c:2038
msgid "Insert _GPL Notice"
msgstr "_GPL-Hinweis einfügen"
-#: ../src/interface.c:576 ../src/interface.c:2057
+#: ../src/interface.c:564 ../src/interface.c:2042
msgid "Insert _BSD License Notice"
msgstr "_BSD-Lizenz-Hinweis einfügen"
-#: ../src/interface.c:580 ../src/interface.c:2061
+#: ../src/interface.c:568 ../src/interface.c:2046
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "_Datum einfügen"
-#: ../src/interface.c:594 ../src/interface.c:2075
+#: ../src/interface.c:582 ../src/interface.c:2060
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "\"include <...>\" ei_nfügen"
-#: ../src/interface.c:613
+#: ../src/interface.c:601
msgid "Preference_s"
msgstr "E_instellungen"
-#: ../src/interface.c:621
+#: ../src/interface.c:609
msgid "_Search"
msgstr "_Suchen"
-#: ../src/interface.c:632
+#: ../src/interface.c:620
msgid "Find _Next"
msgstr "_Nächstes"
-#: ../src/interface.c:636
+#: ../src/interface.c:624
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges"
-#: ../src/interface.c:640
+#: ../src/interface.c:628
msgid "Find in F_iles"
msgstr "In _Dateien suchen"
-#: ../src/interface.c:644 ../src/search.c:524
+#: ../src/interface.c:632 ../src/search.c:524
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
-#: ../src/interface.c:657
+#: ../src/interface.c:645
msgid "Find _Selected"
msgstr "Auswahl _finden"
-#: ../src/interface.c:661
+#: ../src/interface.c:649
msgid "Find Pre_vious Selected"
msgstr "Auswahl finden (_rückwärts)"
-#: ../src/interface.c:670
+#: ../src/interface.c:658
msgid "Next _Message"
msgstr "Nä_chste Nachricht"
-#: ../src/interface.c:674
+#: ../src/interface.c:662
msgid "Pr_evious Message"
msgstr "V_orherige Nachricht"
-#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2127
+#: ../src/interface.c:671 ../src/interface.c:2112
msgid "_Go to Line"
msgstr "_Gehe zu Zeile"
-#: ../src/interface.c:698
+#: ../src/interface.c:686
msgid "Change _Font"
msgstr "_Schriftart ändern"
-#: ../src/interface.c:711
+#: ../src/interface.c:699
msgid "To_ggle All Additional Widgets"
msgstr "Zusätzliche _Infofenster ein-/ausblenden"
-#: ../src/interface.c:715
+#: ../src/interface.c:703
msgid "Full_screen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../src/interface.c:719
+#: ../src/interface.c:707
msgid "Show Message _Window"
msgstr "_Meldungsfenster anzeigen"
-#: ../src/interface.c:724
+#: ../src/interface.c:712
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "W_erkzeugleiste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:729
+#: ../src/interface.c:717
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Seiten_leiste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:734 ../src/interface.c:3917 ../src/keybindings.c:229
+#: ../src/interface.c:722 ../src/interface.c:3898 ../src/keybindings.c:251
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../src/interface.c:741
+#: ../src/interface.c:729
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr "M_arkierungsrand anzeigen"
-#: ../src/interface.c:746
+#: ../src/interface.c:734
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr "_Zeilennummern anzeigen"
-#: ../src/interface.c:751
+#: ../src/interface.c:739
msgid "Show _White Space"
msgstr "_Leerzeichen anzeigen"
-#: ../src/interface.c:755
+#: ../src/interface.c:743
msgid "Show Line _Endings"
msgstr "Zeile_nenden anzeigen"
-#: ../src/interface.c:759
+#: ../src/interface.c:747
msgid "Show _Indentation Guides"
msgstr "Zeige _Einrückungshinweise"
-#: ../src/interface.c:780
+#: ../src/interface.c:768
msgid "_Document"
msgstr "D_okument"
-#: ../src/interface.c:787
+#: ../src/interface.c:775
msgid "_Line Wrapping"
msgstr "_Visueller Zeilenumbruch"
-#: ../src/interface.c:792
+#: ../src/interface.c:780
msgid "Line _Breaking"
msgstr "Automatischer Zeilen_umbruch"
-#: ../src/interface.c:796
+#: ../src/interface.c:784
msgid "_Auto-indentation"
msgstr "_Automatische Einrückung benutzen"
-#: ../src/interface.c:801
+#: ../src/interface.c:789
msgid "In_dent Type"
msgstr "Art der _Einrückung"
-#: ../src/interface.c:808 ../src/interface.c:3540 ../src/interface.c:5108
+#: ../src/interface.c:796 ../src/interface.c:3521 ../src/interface.c:5061
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabulatoren"
-#: ../src/interface.c:814 ../src/interface.c:3531 ../src/interface.c:5099
+#: ../src/interface.c:802 ../src/interface.c:3512 ../src/interface.c:5052
msgid "_Spaces"
msgstr "_Leerzeichen"
-#: ../src/interface.c:820 ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:5117
+#: ../src/interface.c:808 ../src/interface.c:3530 ../src/interface.c:5070
msgid "T_abs and Spaces"
msgstr "Tabulatoren _und Leerzeichen"
-#: ../src/interface.c:831
+#: ../src/interface.c:819
msgid "Read _Only"
msgstr "_Nur Lesen"
-#: ../src/interface.c:835
+#: ../src/interface.c:823
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr "_Unicode BOM schreiben"
-#: ../src/interface.c:844
+#: ../src/interface.c:832
msgid "Set File_type"
msgstr "Datei_typ festlegen"
-#: ../src/interface.c:854
+#: ../src/interface.c:842
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Ze_ichenkodierung festlegen"
-#: ../src/interface.c:864
+#: ../src/interface.c:852
msgid "Set Line E_ndings"
msgstr "Zeilenen_den festlegen"
-#: ../src/interface.c:871
+#: ../src/interface.c:859
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
msgstr "Auf _CR/LF setzen und umwandeln (Win)"
-#: ../src/interface.c:877
+#: ../src/interface.c:865
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr "Auf _LF setzen und umwandeln (Unix)"
-#: ../src/interface.c:883
+#: ../src/interface.c:871
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr "Auf CR setzen und umwandeln (_Mac)"
-#: ../src/interface.c:894
+#: ../src/interface.c:882
msgid "_Strip Trailing Spaces"
msgstr "Lee_rzeichen am Zeilenende entfernen"
-#: ../src/interface.c:898
+#: ../src/interface.c:886
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr "Tabulat_oren durch Leerzeichen ersetzen"
-#: ../src/interface.c:902
+#: ../src/interface.c:890
msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
msgstr "_Leerzeichen durch Tabulatoren ersetzen"
-#: ../src/interface.c:911
+#: ../src/interface.c:899
msgid "_Fold All"
msgstr "A_lle einklappen"
-#: ../src/interface.c:915
+#: ../src/interface.c:903
msgid "_Unfold All"
msgstr "_Alle ausklappen"
-#: ../src/interface.c:924
+#: ../src/interface.c:912
msgid "Remove _Markers"
msgstr "Alle _Markierungen entfernen"
-#: ../src/interface.c:928
+#: ../src/interface.c:916
msgid "Remove Error _Indicators"
msgstr "Alle _Fehlermarkierungen entfernen"
-#: ../src/interface.c:932
+#: ../src/interface.c:920
msgid "_Project"
msgstr "_Projekt"
-#: ../src/interface.c:939
+#: ../src/interface.c:927
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
-#: ../src/interface.c:947
+#: ../src/interface.c:935
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"
-#: ../src/interface.c:955
+#: ../src/interface.c:943
msgid "_Recent Projects"
msgstr "_Zuletzt geöffnete Projekte"
-#: ../src/interface.c:959
+#: ../src/interface.c:947
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
-#: ../src/interface.c:980
+#: ../src/interface.c:968
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
-#: ../src/interface.c:987
+#: ../src/interface.c:975
msgid "_Color Chooser"
msgstr "_Farb-Wähler"
-#: ../src/interface.c:995
+#: ../src/interface.c:983
msgid "_Word Count"
msgstr "_Wörter zählen"
-#: ../src/interface.c:999
+#: ../src/interface.c:987
msgid "Load Ta_gs"
msgstr "_Tags laden"
-#: ../src/interface.c:1003
+#: ../src/interface.c:991
msgid "_Reload Configuration"
msgstr "_Einstellungen erneut laden"
-#: ../src/interface.c:1011 ../src/interface.c:1018
+#: ../src/interface.c:999 ../src/interface.c:1006
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/interface.c:1026
+#: ../src/interface.c:1014
msgid "_Website"
msgstr "_Webseite"
-#: ../src/interface.c:1030
+#: ../src/interface.c:1018
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastenkürzel"
-#: ../src/interface.c:1034
+#: ../src/interface.c:1022
msgid "_Debug Messages"
msgstr "_Debug-Meldungen"
-#: ../src/interface.c:1073 ../src/treeviews.c:119
+#: ../src/interface.c:1061 ../src/sidebar.c:121
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
-#: ../src/interface.c:1087
+#: ../src/interface.c:1075
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
-#: ../src/interface.c:1123
+#: ../src/interface.c:1111
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../src/interface.c:1137
+#: ../src/interface.c:1125
msgid "Compiler"
msgstr "Compiler"
-#: ../src/interface.c:1152
+#: ../src/interface.c:1140
msgid "Messages"
msgstr "Meldungen"
-#: ../src/interface.c:1165
+#: ../src/interface.c:1153
msgid "Scribble"
msgstr "Notizen"
-#: ../src/interface.c:1727 ../src/interface.c:3286
+#: ../src/interface.c:1712 ../src/interface.c:3267
msgid "Images _and Text"
msgstr "Symbole _und Text"
-#: ../src/interface.c:1732 ../src/interface.c:3318
+#: ../src/interface.c:1717 ../src/interface.c:3299
msgid "_Images Only"
msgstr "Nur _Symbole"
-#: ../src/interface.c:1737 ../src/interface.c:3310
+#: ../src/interface.c:1722 ../src/interface.c:3291
msgid "_Text Only"
msgstr "Nur _Text"
-#: ../src/interface.c:1748 ../src/interface.c:3302
+#: ../src/interface.c:1733 ../src/interface.c:3283
msgid "_Large Icons"
msgstr "_Große Symbole"
-#: ../src/interface.c:1753 ../src/interface.c:3294
+#: ../src/interface.c:1738 ../src/interface.c:3275
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Kleine Symbole"
-#: ../src/interface.c:1758 ../src/interface.c:3326
+#: ../src/interface.c:1743 ../src/interface.c:3307
msgid "_Very Small Icons"
msgstr "_Sehr kleine Symbole"
-#: ../src/interface.c:1769
+#: ../src/interface.c:1754
msgid "_Customize Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste anpassen"
-#: ../src/interface.c:1777
+#: ../src/interface.c:1762
msgid "_Hide Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste _verbergen"
-#: ../src/interface.c:2094
+#: ../src/interface.c:2079
msgid "Find _Usage"
msgstr "_Auftreten finden"
-#: ../src/interface.c:2102
+#: ../src/interface.c:2087
msgid "Find _Document Usage"
msgstr "_Auftreten im Dokument finden"
-#: ../src/interface.c:2110
+#: ../src/interface.c:2095
msgid "Go to _Tag Definition"
msgstr "Gehe zur _Tagdefinition"
-#: ../src/interface.c:2114
+#: ../src/interface.c:2099
msgid "Go to T_ag Declaration"
msgstr "Gehe zur T_agdeklaration"
-#: ../src/interface.c:2118
+#: ../src/interface.c:2103
msgid "Conte_xt Action"
msgstr "_Kontextaktion"
-#: ../src/interface.c:2667 ../src/keybindings.c:337
+#: ../src/interface.c:2648 ../src/keybindings.c:359
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#: ../src/interface.c:2703
+#: ../src/interface.c:2684
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Dateien aus der letzten Sitzung laden"
-#: ../src/interface.c:2706
+#: ../src/interface.c:2687
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Lädt die geöffneten Dateien aus der letzten Sitzung"
-#: ../src/interface.c:2708
+#: ../src/interface.c:2689
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr "Die Virtual Terminal Emulation (VTE) laden"
-#: ../src/interface.c:2710
+#: ../src/interface.c:2691
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
"disable it if you do not need it"
@@ -1484,41 +1468,41 @@
"soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte diese Option "
"deaktiviert werden."
-#: ../src/interface.c:2712
+#: ../src/interface.c:2693
msgid "Enable plugin support"
msgstr "Plugins aktivieren"
-#: ../src/interface.c:2716
+#: ../src/interface.c:2697
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Starten</b>"
-#: ../src/interface.c:2735
+#: ../src/interface.c:2716
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Fensterposition und -größe speichern"
-#: ../src/interface.c:2738
+#: ../src/interface.c:2719
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr ""
"Speichert die Fensterposition und die Fenstergröße und stellt sie beim "
"nächsten Start wieder her."
-#: ../src/interface.c:2740
+#: ../src/interface.c:2721
msgid "Confirm exit"
msgstr "Beenden bestätigen"
-#: ../src/interface.c:2743
+#: ../src/interface.c:2724
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
msgstr "Zeigt einen Bestätigungsdialog vor dem Beenden"
-#: ../src/interface.c:2745
+#: ../src/interface.c:2726
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>Beenden </b>"
-#: ../src/interface.c:2766
+#: ../src/interface.c:2747
msgid "Startup path:"
msgstr "Startpfad:"
-#: ../src/interface.c:2778
+#: ../src/interface.c:2759
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
"Leave blank to use the current working directory."
@@ -1527,19 +1511,19 @@
"muss absolut sein. Um das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu benutzen, lassen "
"Sie das Feld leer."
-#: ../src/interface.c:2791
+#: ../src/interface.c:2772
msgid "Project files:"
msgstr "Projektdateien:"
-#: ../src/interface.c:2803
+#: ../src/interface.c:2784
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr "Pfad zum Öffnen von Projektdateien"
-#: ../src/interface.c:2816
+#: ../src/interface.c:2797
msgid "Extra plugin path:"
msgstr "Zusätzlicher Pluginpfad"
-#: ../src/interface.c:2828
+#: ../src/interface.c:2809
msgid ""
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
@@ -1550,19 +1534,19 @@
"wird zusätzlich bei der Suche nach Plugins berücksichtigt. Das Feld wird "
"ignoriert, falls es leer ist."
-#: ../src/interface.c:2841
+#: ../src/interface.c:2822
msgid "<b>Paths</b>"
msgstr "<b>Pfade</b>"
-#: ../src/interface.c:2846
+#: ../src/interface.c:2827
msgid "Startup"
msgstr "Starten & Beenden"
-#: ../src/interface.c:2868
+#: ../src/interface.c:2849
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Bei Fehlern oder beendeter Kompilierung Piepton ausgeben"
-#: ../src/interface.c:2871
+#: ../src/interface.c:2852
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished"
@@ -1570,11 +1554,11 @@
"Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton "
"ausgegeben werden soll"
-#: ../src/interface.c:2873
+#: ../src/interface.c:2854
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Bei neuen Meldungen zu den Statusmeldungen wechseln"
-#: ../src/interface.c:2876
+#: ../src/interface.c:2857
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives"
@@ -1582,11 +1566,11 @@
"Wechselt automatisch zu dem Reiter mit den Statusmeldungen im Infobereich, "
"wenn eine neue Statusmeldung vorliegt"
-#: ../src/interface.c:2878
+#: ../src/interface.c:2859
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr "Statusmeldungen in der Statuszeile unterdrücken"
-#: ../src/interface.c:2881
+#: ../src/interface.c:2862
msgid ""
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
"in the status messages window."
@@ -1594,11 +1578,11 @@
"Entfernt alle Nachrichten aus der Statuszeile. Die Nachrichten sind "
"weiterhin über den »Status«-Reiter im Infobereich abrufbar."
-#: ../src/interface.c:2883
+#: ../src/interface.c:2864
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr "Autofokus (Der Fokus folgt der Maus)"
-#: ../src/interface.c:2886
+#: ../src/interface.c:2867
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
@@ -1609,15 +1593,15 @@
"das Hauptfenster, das Notizbuch, den Such- und Springe-zu-Feldern in der "
"Werkzeugliste sowie für das integrierte Terminal."
-#: ../src/interface.c:2888 ../src/interface.c:3214 ../src/interface.c:4126
+#: ../src/interface.c:2869 ../src/interface.c:3195 ../src/interface.c:4107
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Sonstiges</b>"
-#: ../src/interface.c:2908
+#: ../src/interface.c:2889
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
msgstr "Das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog schließen"
-#: ../src/interface.c:2911
+#: ../src/interface.c:2892
msgid ""
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
"clicking Find Next/Previous"
@@ -1625,30 +1609,30 @@
"Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach "
"Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen"
-#: ../src/interface.c:2913
+#: ../src/interface.c:2894
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr "Aktuelle Cursorposition zur Suche heranziehen"
-#: ../src/interface.c:2916
+#: ../src/interface.c:2897
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
msgstr ""
"Bestimmt das aktuelle Wort zum Suchen & Ersetzen anhand der Cursorposition"
-#: ../src/interface.c:2918
+#: ../src/interface.c:2899
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr "Verzeichnis der aktuellen Datei für »In Dateien suchen« benutzen"
-#: ../src/interface.c:2922
+#: ../src/interface.c:2903
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>Suche</b>"
-#: ../src/interface.c:2941
+#: ../src/interface.c:2922
msgid "Use project-based session files"
msgstr "Sitzung im Projekt speichern und wieder öffnen"
-#: ../src/interface.c:2944
+#: ../src/interface.c:2925
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project"
@@ -1656,11 +1640,11 @@
"Speichert die geöffneten Dateien (aktuelle Sitzung) zusammen mit dem Projekt "
"und öffnet diese Dateien wieder wenn das Projekt geöffnet wird"
-#: ../src/interface.c:2946
+#: ../src/interface.c:2927
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr "Projektdatei innerhalb des Projektbasisverzeichnis erstellen"
-#: ../src/interface.c:2949
+#: ../src/interface.c:2930
msgid ""
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
@@ -1672,75 +1656,75 @@
"angelegt, ansonsten wird die Datei ein Verzeichnis über dem Basisverzeichnis "
"angelegt. Der Pfad kann im »Neues Projekt«-Dialog geändert werden."
-#: ../src/interface.c:2951
+#: ../src/interface.c:2932
msgid "<b>Projects</b>"
msgstr "<b>Projekte</b>"
-#: ../src/interface.c:2956
+#: ../src/interface.c:2937
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sonstiges"
-#: ../src/interface.c:2960
+#: ../src/interface.c:2941
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../src/interface.c:2983
+#: ../src/interface.c:2964
msgid "Show symbol list"
msgstr "Symbolliste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:2986
+#: ../src/interface.c:2967
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Blendet die Symbolliste ein und aus"
-#: ../src/interface.c:2988
+#: ../src/interface.c:2969
msgid "Show documents list"
msgstr "Dokumentenliste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:2991
+#: ../src/interface.c:2972
msgid "Toggle the documents list on and off"
msgstr "Blendet die Dokumentenliste ein und aus"
-#: ../src/interface.c:2993
+#: ../src/interface.c:2974
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Seitenleiste</b>"
-#: ../src/interface.c:3014
+#: ../src/interface.c:2995
msgid "Symbol list:"
msgstr "Symbolliste:"
-#: ../src/interface.c:3021 ../src/interface.c:3136
+#: ../src/interface.c:3002 ../src/interface.c:3117
msgid "Message window:"
msgstr "Meldungsfenster:"
-#: ../src/interface.c:3028 ../src/interface.c:3172
+#: ../src/interface.c:3009 ../src/interface.c:3153
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
-#: ../src/interface.c:3040
+#: ../src/interface.c:3021
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Ändert die Schriftart für das Meldungsfenster im Infobereich"
-#: ../src/interface.c:3048
+#: ../src/interface.c:3029
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Legt die Schriftart für die Symbolliste fest"
-#: ../src/interface.c:3056
+#: ../src/interface.c:3037
msgid "Sets the editor font"
msgstr "Legt die Schriftart für das Editorfenster fest"
-#: ../src/interface.c:3058
+#: ../src/interface.c:3039
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Schriftarten</b>"
-#: ../src/interface.c:3077
+#: ../src/interface.c:3058
msgid "Show editor tabs"
msgstr "Zeige Dateireiter für geöffnete Dateien"
-#: ../src/interface.c:3081
+#: ../src/interface.c:3062
msgid "Show close buttons"
msgstr "»Schließen«-Schaltflächen anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3084
+#: ../src/interface.c:3065
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)"
@@ -1748,115 +1732,115 @@
"Zeigt ein kleines Kreuz auf den Dateireitern zum einfachen Schließen einer "
"Datei an. (Diese Option benötigt einen Neustart von Geany zum Aktivieren.)"
-#: ../src/interface.c:3090
+#: ../src/interface.c:3071
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr "Platzierung neuer Dateireiter:"
-#: ../src/interface.c:3095 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3167
-#: ../src/interface.c:3185
+#: ../src/interface.c:3076 ../src/interface.c:3130 ../src/interface.c:3148
+#: ../src/interface.c:3166
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: ../src/interface.c:3098
+#: ../src/interface.c:3079
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr "Neue Dateireiter werden links von der Dateiliste platziert"
-#: ../src/interface.c:3103 ../src/interface.c:3150 ../src/interface.c:3168
-#: ../src/interface.c:3186
+#: ../src/interface.c:3084 ../src/interface.c:3131 ../src/interface.c:3149
+#: ../src/interface.c:3167
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: ../src/interface.c:3106
+#: ../src/interface.c:3087
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr "Neue Dateireiter werden rechts von der Dateiliste platziert"
-#: ../src/interface.c:3110
+#: ../src/interface.c:3091
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
msgstr ""
"Doppelklick versteckt die zusätzlichen Unterfenster und zeigt nur den Editor "
"an"
-#: ../src/interface.c:3113
+#: ../src/interface.c:3094
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr "Zusätzliche Infofenster ein-/ausblenden"
-#: ../src/interface.c:3115
+#: ../src/interface.c:3096
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>Dateireiter</b>"
-#: ../src/interface.c:3151 ../src/interface.c:3169 ../src/interface.c:3187
+#: ../src/interface.c:3132 ../src/interface.c:3150 ../src/interface.c:3168
msgid "Top"
msgstr "Oben"
-#: ../src/interface.c:3152 ../src/interface.c:3170 ../src/interface.c:3188
+#: ../src/interface.c:3133 ../src/interface.c:3151 ../src/interface.c:3169
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
-#: ../src/interface.c:3154
+#: ../src/interface.c:3135
msgid "Sidebar:"
msgstr "Seitenleiste:"
-#: ../src/interface.c:3190
+#: ../src/interface.c:3171
msgid "<b>Tab positions</b>"
msgstr "<b>Reiterposition</b>"
-#: ../src/interface.c:3209
+#: ../src/interface.c:3190
msgid "Show status bar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3212
+#: ../src/interface.c:3193
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Statuszeile an der unteren Seite des Fensters angezeigt "
"werden soll oder nicht"
-#: ../src/interface.c:3219
+#: ../src/interface.c:3200
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
-#: ../src/interface.c:3242
+#: ../src/interface.c:3223
msgid "Show T_oolbar"
msgstr "Werkzeugleiste _anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3246
+#: ../src/interface.c:3227
msgid "_Append Toolbar to the Menu"
msgstr "_Werkzeugliste direkt an das Menü anfügen"
-#: ../src/interface.c:3249
+#: ../src/interface.c:3230
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr ""
"Die Werkzeugliste direkt hinter dem Hauptmenü platzieren um etwas vertikalen "
"Platz zu sparen."
-#: ../src/interface.c:3251
+#: ../src/interface.c:3232
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Werkzeugleiste</b>"
-#: ../src/interface.c:3272
+#: ../src/interface.c:3253
msgid "Icon style:"
msgstr "Symbolstil:"
-#: ../src/interface.c:3279
+#: ../src/interface.c:3260
msgid "Icon size:"
msgstr "Symbolgröße:"
-#: ../src/interface.c:3334
+#: ../src/interface.c:3315
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Aussehen</b>"
-#: ../src/interface.c:3359 ../src/toolbar.c:881
+#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:882
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
-#: ../src/interface.c:3363
+#: ../src/interface.c:3344
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
-#: ../src/interface.c:3390
+#: ../src/interface.c:3371
msgid "Line wrapping"
msgstr "Visueller Zeilenumbruch"
-#: ../src/interface.c:3393
+#: ../src/interface.c:3374
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
@@ -1866,11 +1850,11 @@
"fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel "
"Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden."
-#: ../src/interface.c:3395
+#: ../src/interface.c:3376
msgid "Enable \"smart\" home key"
msgstr "»Intelligente« Pos1-Taste (Home) aktivieren"
-#: ../src/interface.c:3398
+#: ../src/interface.c:3379
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
@@ -1884,11 +1868,11 @@
"ist, springt der Cursor immer zum Beginn der Zeile ohne auf die aktuelle "
"Position Rücksicht zu nehmen."
-#: ../src/interface.c:3400
+#: ../src/interface.c:3381
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "Drag and Drop deaktivieren"
-#: ../src/interface.c:3403
+#: ../src/interface.c:3384
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window"
@@ -1896,19 +1880,19 @@
"Deaktiviert Drag and Drop für das Editorfenster. Dies verhindert, dass "
"markierter Text mit der Maus verschoben werden kann."
-#: ../src/interface.c:3405
+#: ../src/interface.c:3386
msgid "Enable folding"
msgstr "Quelltext-Ausblendung aktivieren"
-#: ../src/interface.c:3408
+#: ../src/interface.c:3389
msgid "Whether to enable folding the code"
msgstr "Legt fest, ob es möglich sein soll, Teile des Quelltextes auszublenden"
-#: ../src/interface.c:3410
+#: ../src/interface.c:3391
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr "Alle untergeordneten Quelltextblöcke ein/ausklappen"
-#: ../src/interface.c:3413
+#: ../src/interface.c:3394
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
@@ -1917,11 +1901,11 @@
"gedrückt halten der Umschalttaste wird das Gegenteil gemacht, wenn auf das "
"Symbol geklickt wird."
-#: ../src/interface.c:3415
+#: ../src/interface.c:3396
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Benutzt Markierungen, um Probleme beim Kompilieren anzuzeigen"
-#: ../src/interface.c:3418
+#: ../src/interface.c:3399
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error"
@@ -1929,26 +1913,26 @@
"Legt fest, ob Markierungen (gewellte Unterstreichungen) benutzt werden "
"sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren"
-#: ../src/interface.c:3420
+#: ../src/interface.c:3401
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr "Neue Zeile entfernt Leerzeichen am Zeilenende"
-#: ../src/interface.c:3423
+#: ../src/interface.c:3404
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
msgstr ""
"Legt fest, ob unnötige Leerzeichen am Ende einer Zeile automatisch beim "
"Wechseln in eine neue Zeile entfernt werden sollen"
-#: ../src/interface.c:3429
+#: ../src/interface.c:3410
msgid "Line breaking column:"
msgstr "Spalte für automatischen Zeilenumbruch:"
# TODO woah, hier muss noch was anderes her :D
-#: ../src/interface.c:3443
+#: ../src/interface.c:3424
msgid "Comment toggle marker:"
msgstr "Kommentarumschaltzeichen:"
-#: ../src/interface.c:3450
+#: ../src/interface.c:3431
msgid ""
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
"used to mark the comment as toggled."
@@ -1957,68 +1941,68 @@
"Kommentar zu markieren, der per Tastenkombination ein- oder ausgeschaltet "
"werden kann."
-#: ../src/interface.c:3452
+#: ../src/interface.c:3433
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Funktionen</b>"
-#: ../src/interface.c:3457
+#: ../src/interface.c:3438
msgid "Features"
msgstr "Funktionen"
-#: ../src/interface.c:3489 ../src/interface.c:5057
+#: ../src/interface.c:3470 ../src/interface.c:5010
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr "Modus für automatische Einrückung:"
-#: ../src/interface.c:3502 ../src/interface.c:5070
+#: ../src/interface.c:3483 ../src/interface.c:5023
msgid "Basic"
msgstr "Einfach"
-#: ../src/interface.c:3503 ../src/interface.c:5071
+#: ../src/interface.c:3484 ../src/interface.c:5024
msgid "Current chars"
msgstr "Aktuelle Zeichenkette"
-#: ../src/interface.c:3504 ../src/interface.c:5072
+#: ../src/interface.c:3485 ../src/interface.c:5025
msgid "Match braces"
msgstr "Übereinstimmende Klammerung"
-#: ../src/interface.c:3506 ../src/interface.c:3857 ../src/interface.c:5074
+#: ../src/interface.c:3487 ../src/interface.c:3838 ../src/interface.c:5027
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../src/interface.c:3513 ../src/interface.c:5081
+#: ../src/interface.c:3494 ../src/interface.c:5034
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
-#: ../src/interface.c:3526 ../src/interface.c:5094
+#: ../src/interface.c:3507 ../src/interface.c:5047
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr "Die Breite einer Einrückung in Zeichen"
-#: ../src/interface.c:3536 ../src/interface.c:5104
+#: ../src/interface.c:3517 ../src/interface.c:5057
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr "Benutze Leerzeichen zum Einrücken"
-#: ../src/interface.c:3545 ../src/interface.c:5113
+#: ../src/interface.c:3526 ../src/interface.c:5066
msgid "Use one tab per indent"
msgstr "Ein Tabulator pro Einzug"
-#: ../src/interface.c:3554 ../src/interface.c:5122
+#: ../src/interface.c:3535 ../src/interface.c:5075
msgid ""
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
msgstr ""
"Benutzt Leerzeichen, falls die Einrückung kleiner ist als die "
"Tabulatorenbreite, anderenfalls beides (Leerzeichen und Tabulatoren)"
-#: ../src/interface.c:3569 ../src/interface.c:5137
+#: ../src/interface.c:3550 ../src/interface.c:5090
msgid "Hard tab width:"
msgstr "Tabulatorenbreite:"
-#: ../src/interface.c:3577 ../src/interface.c:5145
+#: ../src/interface.c:3558 ../src/interface.c:5098
msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
msgstr ""
"Die Breite eines Tabulators, wenn »Tabulatoren & Leerzeichen« für das "
"Dokument ausgewählt ist"
-#: ../src/interface.c:3587 ../src/interface.c:5155
+#: ../src/interface.c:3568 ../src/interface.c:5108
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened"
@@ -2027,30 +2011,30 @@
"(Tabulatoren oder Leerzeichen) automatisch aus der geöffneten Datei zu "
"bestimmen"
-#: ../src/interface.c:3589
+#: ../src/interface.c:3570
msgid "Tab key indents"
msgstr "Einrücken mit der Tabulatortaste"
-#: ../src/interface.c:3592
+#: ../src/interface.c:3573
msgid ""
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr ""
"Tabulator und Shift+Tabulator rückt den Text ein oder aus anstatt nur ein "
"Tabulatorzeichen einzufügen"
-#: ../src/interface.c:3594
+#: ../src/interface.c:3575
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Einrückung</b>"
-#: ../src/interface.c:3599 ../src/interface.c:5157
+#: ../src/interface.c:3580 ../src/interface.c:5110
msgid "Indentation"
msgstr "Einrückung"
-#: ../src/interface.c:3622
+#: ../src/interface.c:3603
msgid "Snippet completion"
msgstr "Vervollständigung von (Code-)Schnipseln"
-#: ../src/interface.c:3625
+#: ../src/interface.c:3606
msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress"
@@ -2058,19 +2042,19 @@
"Mittels eines Tastenkürzels kann ein kurzer (Code-)Schnipsel zu einem "
"komplexeren Text erweitert werden"
-#: ../src/interface.c:3627
+#: ../src/interface.c:3608
msgid "XML tag autocompletion"
msgstr "XML-Tag Autovervollständigung"
-#: ../src/interface.c:3630
+#: ../src/interface.c:3611
msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
msgstr "Autovervollständigung von offenen XML-Tags, einschließlich HTML-Tags"
-#: ../src/interface.c:3632
+#: ../src/interface.c:3613
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr "Automatisches Weiterführen von mehrzeiligen Kommentaren"
-#: ../src/interface.c:3635
+#: ../src/interface.c:3616
msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment"
@@ -2078,11 +2062,11 @@
"Verlängert die Kommentarzeilen in den Sprachen C, C++ und Java, wenn eine "
"neue Zeile innerhalb eines Kommentars hinzugefügt wird."
-#: ../src/interface.c:3637
+#: ../src/interface.c:3618
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr "Autovervollständigung von Symbolen"
-#: ../src/interface.c:3640
+#: ../src/interface.c:3621
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
@@ -2090,150 +2074,148 @@
"Automatische Vervollständigung von bekannten Variablen und Funktionsnamen "
"aus den geöffneten Dateien"
-#: ../src/interface.c:3642
+#: ../src/interface.c:3623
msgid "Autocomplete all words in document"
msgstr "Autovervollständigung aller Wörter im Dokument"
-#: ../src/interface.c:3646
+#: ../src/interface.c:3627
msgid "Drop rest of word on completion"
msgstr "Bei Vervollständigung den Rest des Wortes ersetzen."
-#: ../src/interface.c:3656
+#: ../src/interface.c:3637
msgid "Max. symbol name suggestions:"
msgstr "Max. Vorschläge der Symbolvervollständigung:"
-#: ../src/interface.c:3663
+#: ../src/interface.c:3644
msgid "Completion list height:"
msgstr "Höhe der Vervollständigungsliste:"
-#: ../src/interface.c:3670
+#: ../src/interface.c:3651
msgid "Characters to type for autocompletion:"
msgstr "Zu tippende Zeichen für die Vervollständigung:"
-#: ../src/interface.c:3683
+#: ../src/interface.c:3664
msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
"autocompletion list"
msgstr "Die Anzahl der Zeichen, die nötig sind um die Vorschläge anzuzeigen"
-#: ../src/interface.c:3692
+#: ../src/interface.c:3673
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
msgstr "Höhe der Liste in Zeilen"
-#: ../src/interface.c:3701
+#: ../src/interface.c:3682
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
msgstr ""
"Anzahl der Elemente, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die Liste "
"angezeigt wird"
-#: ../src/interface.c:3704
+#: ../src/interface.c:3685
msgid "<b>Completions</b>"
msgstr "<b>Vervollständigungen</b>"
-#: ../src/interface.c:3724
+#: ../src/interface.c:3705
msgid "Parenthesis ( )"
msgstr "Klammern ( )"
-#: ../src/interface.c:3729
+#: ../src/interface.c:3710
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer"
-#: ../src/interface.c:3731
+#: ../src/interface.c:3712
msgid "Single quotes ' '"
msgstr "Einfache Anführungs-/Schlusszeichen"
-#: ../src/interface.c:3736
+#: ../src/interface.c:3717
msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one"
msgstr ""
"Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der "
"öffnenden"
-#: ../src/interface.c:3738
+#: ../src/interface.c:3719
msgid "Curly brackets { }"
msgstr "Geschweifte Klammern {}"
-#: ../src/interface.c:3743
+#: ../src/interface.c:3724
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer"
-#: ../src/interface.c:3745
+#: ../src/interface.c:3726
msgid "Square brackets [ ]"
msgstr "Eckige Klammern [ ]"
-#: ../src/interface.c:3750
+#: ../src/interface.c:3731
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
msgstr ""
"Automatisches Schließen von eckigen Klammern beim Tippen der öffnenden "
"Klammer"
-#: ../src/interface.c:3752
+#: ../src/interface.c:3733
msgid "Double quotes \" \""
msgstr "Doppelte Anführungs-/Schlusszeichen"
-#: ../src/interface.c:3757
+#: ../src/interface.c:3738
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
msgstr ""
"Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der "
"öffnenden"
-#: ../src/interface.c:3759
+#: ../src/interface.c:3740
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
msgstr "<b>Automatisches Schließen von Klammern und Anführungszeichen</b>"
-#: ../src/interface.c:3764
+#: ../src/interface.c:3745
msgid "Completions"
msgstr "Vervollständigungen"
-#: ../src/interface.c:3787
+#: ../src/interface.c:3768
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr "Invertiere Syntaxhervorhebungen"
-#: ../src/interface.c:3790
-msgid ""
-"Use white text on a black background and invert all colors, this option "
-"requires a restart of Geany"
+#: ../src/interface.c:3771
+msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
msgstr ""
-"Schreibt weißen Text auf schwarzem Hintergrund und invertiert alle Farben. "
-"Dies erfordert einen Neustart von Geany."
+"Vertauscht die Farben für die Anzeige. Im Standard wird weißer Text auf "
+"einem schwarzen Hintergrund genutzt."
-#: ../src/interface.c:3792
+#: ../src/interface.c:3773
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Zeige Einrückungshinweise"
-#: ../src/interface.c:3795
+#: ../src/interface.c:3776
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
msgstr ""
"Blendet gepunktete Linien ein, um die richtige Einrückung zu erleichtern"
-#: ../src/interface.c:3797
+#: ../src/interface.c:3778
msgid "Show white space"
msgstr "Zeige Leerzeichen"
-#: ../src/interface.c:3800
+#: ../src/interface.c:3781
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
msgstr "Markiert Leerzeichen mit Punkten und Tabulatoren mit kleinen Pfeilen"
-#: ../src/interface.c:3802
+#: ../src/interface.c:3783
msgid "Show line endings"
msgstr "Zeige Zeilenenden"
-#: ../src/interface.c:3805
+#: ../src/interface.c:3786
msgid "Shows the line ending character"
msgstr "Macht Zeilenenden mit einem Sonderzeichen sichtbar"
-#: ../src/interface.c:3807
+#: ../src/interface.c:3788
msgid "Show line numbers"
msgstr "Zeilennummern anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3810
+#: ../src/interface.c:3791
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
msgstr "Zeigt oder versteckt den Rand mit den Zeilennummern"
-#: ../src/interface.c:3812
+#: ../src/interface.c:3793
msgid "Show markers margin"
msgstr "Markierungsrand anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3815
+#: ../src/interface.c:3796
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines"
@@ -2241,38 +2223,38 @@
"Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, welcher "
"zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird"
-#: ../src/interface.c:3817
+#: ../src/interface.c:3798
msgid "Stop scrolling at last line"
msgstr "Am Ende des Dokuments nicht mehr weiter rollen"
-#: ../src/interface.c:3820
+#: ../src/interface.c:3801
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
msgstr ""
"Legt fest, ob am Ende des Dokuments noch eine Seite weiter nach unten "
"gerollt werden kann oder nicht"
-#: ../src/interface.c:3822
+#: ../src/interface.c:3803
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Anzeige</b>"
-#: ../src/interface.c:3843
+#: ../src/interface.c:3824
msgid "Long line marker:"
msgstr "Zeilenlänge markieren bei:"
-#: ../src/interface.c:3850
+#: ../src/interface.c:3831
msgid "Long line marker color:"
msgstr "Farbe der Markierung:"
-#: ../src/interface.c:3869
+#: ../src/interface.c:3850
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Stellt die Farbe der »Umbruchhilfe für lange Zeilen« ein"
-#: ../src/interface.c:3870 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:746
+#: ../src/interface.c:3851 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:746
#: ../src/vte.c:769 ../src/vte.c:776
msgid "Color Chooser"
msgstr "Farbwähler"
-#: ../src/interface.c:3878
+#: ../src/interface.c:3859
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
@@ -2283,11 +2265,11 @@
"notwendigen Zeilenumbruch hin. Werte größer als 0 geben die Spalte an, in "
"der die Linie angezeigt werden soll."
-#: ../src/interface.c:3888
+#: ../src/interface.c:3869
msgid "Line"
msgstr "Linie"
-#: ../src/interface.c:3891
+#: ../src/interface.c:3872
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
"(see below)"
@@ -2295,11 +2277,11 @@
"Zeichnet eine vertikale Linie im Editor an der angegebenen Cursor-Position "
"(nur sinnvoll mit dicktengleichen Schriften)"
-#: ../src/interface.c:3895
+#: ../src/interface.c:3876
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
-#: ../src/interface.c:3898
+#: ../src/interface.c:3879
msgid ""
"The background color of characters after the given cursor position (see "
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
@@ -2309,57 +2291,57 @@
"(siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (nützlich "
"für proportionale Schriftarten)"
-#: ../src/interface.c:3902
+#: ../src/interface.c:3883
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
-#: ../src/interface.c:3908
+#: ../src/interface.c:3889
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Umbruchhilfe für lange Zeilen</b>"
-#: ../src/interface.c:3913
+#: ../src/interface.c:3894
msgid "Display"
msgstr "Ansicht"
-#: ../src/interface.c:3944
+#: ../src/interface.c:3925
msgid "Open new documents from the command-line"
msgstr "Öffne neue Dokumente von der Kommandozeile"
-#: ../src/interface.c:3947
+#: ../src/interface.c:3928
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
msgstr ""
"Öffnet eine neue Datei für jeden Dateinamen, der auf der Kommandozeile "
"angegeben wurde aber nicht geöffnet werden konnte"
-#: ../src/interface.c:3961
+#: ../src/interface.c:3942
msgid "Default end of line characters:"
msgstr "Zeichen für das Standardzeilenende:"
-#: ../src/interface.c:3968
+#: ../src/interface.c:3949
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Neue Dateien</b>"
-#: ../src/interface.c:3994
+#: ../src/interface.c:3975
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
msgstr "Setzt die Zeichenkodierung für neu erstellte Dateien"
-#: ../src/interface.c:4000
+#: ../src/interface.c:3981
msgid "Default encoding (new files):"
msgstr "Standardzeichenkodierung (neue Dateien):"
-#: ../src/interface.c:4007
+#: ../src/interface.c:3988
msgid "Default encoding (existing files):"
msgstr "Standardzeichenkodierung (existierende Dateien):"
-#: ../src/interface.c:4019
+#: ../src/interface.c:4000
msgid "Sets the default encoding for opening existing files"
msgstr "Setzt die Standardzeichenkodierung für zu öffnende Dateien"
-#: ../src/interface.c:4025
+#: ../src/interface.c:4006
msgid "Use fixed encoding when opening files"
msgstr "Benutze feststehende Zeichenkodierung beim Öffnen neuer Dateien"
-#: ../src/interface.c:4030
+#: ../src/interface.c:4011
msgid ""
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
"opening files and opens the file with the specified encoding (usually not "
@@ -2369,51 +2351,51 @@
"öffnet die ausgewählten Dateien mit der angegebenen Kodierung. (Wird nur in "
"Ausnahmen benötigt)"
-#: ../src/interface.c:4032
+#: ../src/interface.c:4013
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Zeichenkodierungen:</b>"
-#: ../src/interface.c:4051
+#: ../src/interface.c:4032
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "Neue Zeile am Dateiende"
-#: ../src/interface.c:4054
+#: ../src/interface.c:4035
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Fügt am Dateiende eine neue Zeile an, falls keine vorhanden ist"
-#: ../src/interface.c:4056
+#: ../src/interface.c:4037
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
msgstr "Leerzeichen und Tabulatoren am Zeilenende entfernen"
-#: ../src/interface.c:4059
+#: ../src/interface.c:4040
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Entfernt Leerzeichen und Tabulatoren am Ende einer Zeile"
-#: ../src/interface.c:4061 ../src/keybindings.c:460
+#: ../src/interface.c:4042 ../src/keybindings.c:482
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen"
-#: ../src/interface.c:4064
+#: ../src/interface.c:4045
msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
msgstr "Ersetzt alle Tabulatoren im Dokument durch Leerzeichen"
-#: ../src/interface.c:4066
+#: ../src/interface.c:4047
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>Speichern</b>"
-#: ../src/interface.c:4091
+#: ../src/interface.c:4072
msgid "Recent files list length:"
msgstr "Anzahl der »Zuletzt geöffneten Dateien«"
-#: ../src/interface.c:4105
+#: ../src/interface.c:4086
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
msgstr "Gibt die Länge der Liste der zuletzt geöffneten Dateien an"
-#: ../src/interface.c:4109
+#: ../src/interface.c:4090
msgid "Disk check timeout:"
msgstr "Zeitinterval zum Prüfen auf Dateiänderungen:"
-#: ../src/interface.c:4122
+#: ../src/interface.c:4103
msgid ""
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
"disables checking."
@@ -2421,27 +2403,19 @@
"Wie oft soll auf Veränderungen geprüft werden? Angabe in Sekunden. 0 "
"deaktiviert die Funktion."
-#: ../src/interface.c:4131 ../src/symbols.c:590 ../plugins/filebrowser.c:1013
+#: ../src/interface.c:4112 ../src/symbols.c:590 ../plugins/filebrowser.c:1034
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
-#: ../src/interface.c:4164
-msgid "Make:"
-msgstr "Make:"
-
-#: ../src/interface.c:4171
+#: ../src/interface.c:4145
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: ../src/interface.c:4178
+#: ../src/interface.c:4152
msgid "Browser:"
msgstr "Browser:"
-#: ../src/interface.c:4190
-msgid "Path and options for the make tool"
-msgstr "Pfad und spezielle Optionen für »make« angeben"
-
-#: ../src/interface.c:4197
+#: ../src/interface.c:4164
msgid ""
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
"-e argument)"
@@ -2449,23 +2423,23 @@
"Eine Terminalemulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie "
"sollte die Option -e akzeptieren)"
-#: ../src/interface.c:4204
+#: ../src/interface.c:4171
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr "Pfad und evtl. Argumente zum Starten eines Browsers"
-#: ../src/interface.c:4236
+#: ../src/interface.c:4193
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"
-#: ../src/interface.c:4259
+#: ../src/interface.c:4216
msgid "<b>Tool paths</b>"
msgstr "<b>Pfade zu den Werkzeugen</b>"
-#: ../src/interface.c:4280
+#: ../src/interface.c:4237
msgid "Context action:"
msgstr "Kontextaktion:"
-#: ../src/interface.c:4291
+#: ../src/interface.c:4248
#, c-format
msgid ""
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
@@ -2475,67 +2449,67 @@
"Der aktuell markierte Text kann mit %s angegeben werden. Es darf überall in "
"der Kommandozeile vorkommen und wird vor dem Ausführen ersetzt."
-#: ../src/interface.c:4304
+#: ../src/interface.c:4261
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Befehle</b>"
-#: ../src/interface.c:4309 ../src/keybindings.c:496
+#: ../src/interface.c:4266 ../src/keybindings.c:516
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
-#: ../src/interface.c:4343
+#: ../src/interface.c:4300
msgid "email address of the developer"
msgstr "E-Mailadresse des Entwicklers"
-#: ../src/interface.c:4350
+#: ../src/interface.c:4307
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Initialen des Entwicklernamens"
-#: ../src/interface.c:4352
+#: ../src/interface.c:4309
msgid "Initial version:"
msgstr "Anfangsversion:"
-#: ../src/interface.c:4364
+#: ../src/interface.c:4321
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr "Versionsnummer, welche eine neue Datei zu Beginn hat"
-#: ../src/interface.c:4371
+#: ../src/interface.c:4328
msgid "Company name"
msgstr "Firmenname"
-#: ../src/interface.c:4373
+#: ../src/interface.c:4330
msgid "Developer:"
msgstr "Entwickler:"
-#: ../src/interface.c:4380
+#: ../src/interface.c:4337
msgid "Company:"
msgstr "Firma:"
-#: ../src/interface.c:4387
+#: ../src/interface.c:4344
msgid "Mail address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
-#: ../src/interface.c:4394
+#: ../src/interface.c:4351
msgid "Initials:"
msgstr "Initialen:"
-#: ../src/interface.c:4406
+#: ../src/interface.c:4363
msgid "The name of the developer"
msgstr "Der Name des Entwicklers"
-#: ../src/interface.c:4408
+#: ../src/interface.c:4365
msgid "Year:"
msgstr "Jahr:"
-#: ../src/interface.c:4415
+#: ../src/interface.c:4372
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
-#: ../src/interface.c:4422
+#: ../src/interface.c:4379
msgid "Date & Time:"
msgstr "Datum / Zeit:"
-#: ../src/interface.c:4434
+#: ../src/interface.c:4391
msgid ""
"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2544,7 +2518,7 @@
"alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« "
"zum Einsatz kommen können."
-#: ../src/interface.c:4441
+#: ../src/interface.c:4398
msgid ""
"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2553,7 +2527,7 @@
"Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum "
"Einsatz kommen können."
-#: ../src/interface.c:4448
+#: ../src/interface.c:4405
msgid ""
"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2562,63 +2536,63 @@
"Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum "
"Einsatz kommen können."
-#: ../src/interface.c:4450
+#: ../src/interface.c:4407
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr "<b>Daten für Vorlagen:</b>"
-#: ../src/interface.c:4455
+#: ../src/interface.c:4412
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
-#: ../src/interface.c:4493
+#: ../src/interface.c:4450
msgid "C_hange"
msgstr "Ä_ndern"
-#: ../src/interface.c:4497
+#: ../src/interface.c:4454
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Tastaturkürzel</b>"
-#: ../src/interface.c:4502
+#: ../src/interface.c:4459
msgid "Keybindings"
msgstr "Tastenkürzel"
-#: ../src/interface.c:4525
+#: ../src/interface.c:4482
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
-#: ../src/interface.c:4532
+#: ../src/interface.c:4489
#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
msgstr "Pfad zum Druckbefehl (benutzen Sie %f für den Dateinamen)"
-#: ../src/interface.c:4542
+#: ../src/interface.c:4499
msgid "Use an external command for printing"
msgstr "Ein externes Programm zum Drucken benutzen"
-#: ../src/interface.c:4562 ../src/printing.c:380
+#: ../src/interface.c:4519 ../src/printing.c:381
msgid "Print line numbers"
msgstr "Drucke Zeilennummern"
-#: ../src/interface.c:4565 ../src/printing.c:382
+#: ../src/interface.c:4522 ../src/printing.c:383
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr "Zeige Zeilennummern auf der gedruckten Seite"
-#: ../src/interface.c:4567 ../src/printing.c:385
+#: ../src/interface.c:4524 ../src/printing.c:386
msgid "Print page numbers"
msgstr "Drucke Seitenzahlen"
-#: ../src/interface.c:4570 ../src/printing.c:387
+#: ../src/interface.c:4527 ../src/printing.c:388
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
msgstr ""
"Füge jeder Seite die Seitenzahlen hinzu. Dazu werden zwei Zeilen der Seite "
"benutzt."
-#: ../src/interface.c:4572 ../src/printing.c:390
+#: ../src/interface.c:4529 ../src/printing.c:391
msgid "Print page header"
msgstr "Drucke Seitenkopf"
-#: ../src/interface.c:4575 ../src/printing.c:392
+#: ../src/interface.c:4532 ../src/printing.c:393
msgid ""
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
@@ -2626,21 +2600,21 @@
"Fügt drei Kopfzeilen am Anfang jeder Seite ein (beinhaltet die Seitenzahl, "
"den Dateinamen sowie das Datum)."
-#: ../src/interface.c:4592 ../src/printing.c:408
+#: ../src/interface.c:4549 ../src/printing.c:409
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr "Basisnamen der aktuellen Datei benutzen"
-#: ../src/interface.c:4595
+#: ../src/interface.c:4552
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
msgstr ""
"Nur den Basisdateinamen (ohne die Pfadangabe) der zu druckenden Datei "
"verwenden"
-#: ../src/interface.c:4601 ../src/printing.c:416
+#: ../src/interface.c:4558 ../src/printing.c:417
msgid "Date format:"
msgstr "Datumsformat:"
-#: ../src/interface.c:4608 ../src/printing.c:422
+#: ../src/interface.c:4565 ../src/printing.c:423
msgid ""
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
@@ -2650,548 +2624,545 @@
"können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion "
"»strftime« zum Einsatz kommen können."
-#: ../src/interface.c:4611
+#: ../src/interface.c:4568
msgid "Use native GTK printing"
msgstr "GTK-Druckunterstützung benutzen"
-#: ../src/interface.c:4617
+#: ../src/interface.c:4574
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
-#: ../src/interface.c:5040
+#: ../src/interface.c:4993
msgid "Project Properties"
msgstr "Projekteigenschaften"
-#: ../src/keybindings.c:198 ../src/plugins.c:1099
+#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1103
msgid "File"
msgstr "Datei"
-#: ../src/keybindings.c:201
+#: ../src/keybindings.c:223
msgid "New"
msgstr "Neu"
-#: ../src/keybindings.c:203
+#: ../src/keybindings.c:225
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
-#: ../src/keybindings.c:206
+#: ../src/keybindings.c:228
msgid "Open selected file"
msgstr "Markierte Datei öffnen"
-#: ../src/keybindings.c:208
+#: ../src/keybindings.c:230
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: ../src/keybindings.c:210
+#: ../src/keybindings.c:232
msgid "Save as"
msgstr "Speichern unter"
-#: ../src/keybindings.c:212
+#: ../src/keybindings.c:234
msgid "Save all"
msgstr "Alle speichern"
-#: ../src/keybindings.c:215
+#: ../src/keybindings.c:237
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: ../src/keybindings.c:217
+#: ../src/keybindings.c:239
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
-#: ../src/keybindings.c:219
+#: ../src/keybindings.c:241
msgid "Close all"
msgstr "Alle Schließen"
-#: ../src/keybindings.c:222
+#: ../src/keybindings.c:244
msgid "Reload file"
msgstr "Neu laden"
-#: ../src/keybindings.c:224 ../src/project.c:495
+#: ../src/keybindings.c:246 ../src/project.c:520
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
-#: ../src/keybindings.c:227
+#: ../src/keybindings.c:249
msgid "Project properties"
msgstr "Projekteigenschaften"
-#: ../src/keybindings.c:232
+#: ../src/keybindings.c:254
msgid "Undo"
msgstr "Zurück"
-#: ../src/keybindings.c:234
+#: ../src/keybindings.c:256
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
-#: ../src/keybindings.c:236
+#: ../src/keybindings.c:258
msgid "Duplicate line or selection"
msgstr "Zeile duplizieren"
-#: ../src/keybindings.c:239
+#: ../src/keybindings.c:261
msgid "Delete current line(s)"
msgstr "Aktuelle Zeile(n) löschen"
-#: ../src/keybindings.c:242
+#: ../src/keybindings.c:264
msgid "Delete to line end"
msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen"
-#: ../src/keybindings.c:244
+#: ../src/keybindings.c:266
msgid "Transpose current line"
msgstr "Aktuelle Zeile tauschen"
-#: ../src/keybindings.c:246
+#: ../src/keybindings.c:268
msgid "Scroll to current line"
msgstr "Zu der aktuellen Zeile rollen"
-#: ../src/keybindings.c:248
+#: ../src/keybindings.c:270
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr "Rollt um eine Zeile nach oben"
-#: ../src/keybindings.c:250
+#: ../src/keybindings.c:272
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr "Rollt um eine Zeile nach unten"
-#: ../src/keybindings.c:253
+#: ../src/keybindings.c:275
msgid "Complete snippet"
msgstr "Vervollständige (Code-)Schnipsel"
-#: ../src/keybindings.c:255
+#: ../src/keybindings.c:277
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr "Bewege den Cursor im Schnipsel"
-#: ../src/keybindings.c:257
+#: ../src/keybindings.c:279
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr "Vervollständigung von (Code-)Schnipseln unterdrücken"
-#: ../src/keybindings.c:259
+#: ../src/keybindings.c:281
msgid "Context Action"
msgstr "Kontextaktion"
-#: ../src/keybindings.c:261
+#: ../src/keybindings.c:283
msgid "Complete word"
msgstr "Vervollständige Wort"
-#: ../src/keybindings.c:263
+#: ../src/keybindings.c:285
msgid "Show calltip"
msgstr "Calltip anzeigen"
-#: ../src/keybindings.c:265
+#: ../src/keybindings.c:287
msgid "Show macro list"
msgstr "Zeige Makroliste"
-#: ../src/keybindings.c:267
+#: ../src/keybindings.c:289
msgid "Clipboard"
msgstr "Zwischenablage"
-#: ../src/keybindings.c:270
+#: ../src/keybindings.c:292
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
-#: ../src/keybindings.c:272
+#: ../src/keybindings.c:294
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
-#: ../src/keybindings.c:274
+#: ../src/keybindings.c:296
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
-#: ../src/keybindings.c:276
+#: ../src/keybindings.c:298
msgid "Copy current line(s)"
msgstr "Aktuelle Zeile(n) kopieren"
-#: ../src/keybindings.c:278
+#: ../src/keybindings.c:300
msgid "Cut current line(s)"
msgstr "Aktuelle Zeile(n) ausschneiden"
-#: ../src/keybindings.c:280
+#: ../src/keybindings.c:302
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
-#: ../src/keybindings.c:283
+#: ../src/keybindings.c:305
msgid "Select All"
msgstr "Alles ersetzen"
-#: ../src/keybindings.c:285
+#: ../src/keybindings.c:307
msgid "Select current word"
msgstr "Aktuelles Wort auswählen"
-#: ../src/keybindings.c:287
+#: ../src/keybindings.c:309
msgid "Select current line(s)"
msgstr "Aktuelle Zeile(n) auswählen"
-#: ../src/keybindings.c:289
+#: ../src/keybindings.c:311
msgid "Select current paragraph"
msgstr "Aktuellen Absatz auswählen"
-#: ../src/keybindings.c:291
+#: ../src/keybindings.c:313
msgid "Format"
msgstr "Formatierung"
-#: ../src/keybindings.c:295
+#: ../src/keybindings.c:317
msgid "Toggle Case of Selection"
msgstr "Groß- und Kleinschreibung bei Auswahl vertauschen"
-#: ../src/keybindings.c:297
+#: ../src/keybindings.c:319
msgid "Toggle line commentation"
msgstr "Kommentierung umschalten"
-#: ../src/keybindings.c:300
+#: ../src/keybindings.c:322
msgid "Comment line(s)"
msgstr "Zeile(n) kommentieren"
-#: ../src/keybindings.c:302
+#: ../src/keybindings.c:324
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "Kommentarzeichen entfernen"
-#: ../src/keybindings.c:304
+#: ../src/keybindings.c:326
msgid "Increase indent"
msgstr "Einzug erhöhen"
-#: ../src/keybindings.c:307
+#: ../src/keybindings.c:329
msgid "Decrease indent"
msgstr "Einzug verringern"
-#: ../src/keybindings.c:310
+#: ../src/keybindings.c:332
msgid "Increase indent by one space"
msgstr "Einzug um ein Leerzeichen erhöhen"
-#: ../src/keybindings.c:312
+#: ../src/keybindings.c:334
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr "Einzug um ein Leerzeichen verringern"
-#: ../src/keybindings.c:314
+#: ../src/keybindings.c:336
msgid "Smart line indent"
msgstr "Intelligentes Einrücken"
-#: ../src/keybindings.c:316
+#: ../src/keybindings.c:338
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr "Zum 1. benutzerdefinierten Kommando senden"
-#: ../src/keybindings.c:318
+#: ../src/keybindings.c:340
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr "Zum 2. benutzerdefinierten Kommando senden"
-#: ../src/keybindings.c:320
+#: ../src/keybindings.c:342
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "Zum 3. benutzerdefinierten Kommando senden"
-#: ../src/keybindings.c:322
+#: ../src/keybindings.c:344
msgid "Send Selection to Terminal"
msgstr "Auswahl an Terminal senden"
-#: ../src/keybindings.c:324
+#: ../src/keybindings.c:346
msgid "Reflow lines/block"
msgstr "Neuformatieren der Zeile/des Abschnitts"
-#: ../src/keybindings.c:326
+#: ../src/keybindings.c:348
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
-#: ../src/keybindings.c:329
+#: ../src/keybindings.c:351
msgid "Insert date"
msgstr "Datum einfügen"
-#: ../src/keybindings.c:332
+#: ../src/keybindings.c:354
msgid "Insert alternative white space"
msgstr "Alternatives Leerzeichen einfügen"
-#: ../src/keybindings.c:334
+#: ../src/keybindings.c:356
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
-#: ../src/keybindings.c:340 ../src/toolbar.c:350
+#: ../src/keybindings.c:362 ../src/toolbar.c:350
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
-#: ../src/keybindings.c:343 ../src/search.c:379
+#: ../src/keybindings.c:365 ../src/search.c:379
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
-#: ../src/keybindings.c:345
+#: ../src/keybindings.c:367
msgid "Find Next"
msgstr "Weitersuchen"
-#: ../src/keybindings.c:347
+#: ../src/keybindings.c:369
msgid "Find Previous"
msgstr "Vorheriges"
-#: ../src/keybindings.c:350
+#: ../src/keybindings.c:372
msgid "Find Next Selection"
msgstr "Auswahl vorwärts im Dokument finden"
-#: ../src/keybindings.c:352
+#: ../src/keybindings.c:374
msgid "Find Previous Selection"
msgstr "Auswahl rückwärts im Dokument finden"
-#: ../src/keybindings.c:354 ../src/search.c:514
+#: ../src/keybindings.c:376 ../src/search.c:514
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
-#: ../src/keybindings.c:356 ../src/search.c:686
+#: ../src/keybindings.c:378 ../src/search.c:686
msgid "Find in Files"
msgstr "In Dateien suchen"
-#: ../src/keybindings.c:359
+#: ../src/keybindings.c:381
msgid "Next Message"
msgstr "Nächste Nachricht"
-#: ../src/keybindings.c:361
+#: ../src/keybindings.c:383
msgid "Previous Message"
msgstr "Vorherige Nachricht"
-#: ../src/keybindings.c:363
+#: ../src/keybindings.c:385
msgid "Find Usage"
msgstr "Auftreten finden"
-#: ../src/keybindings.c:365
+#: ../src/keybindings.c:387
msgid "Find Document Usage"
msgstr "Auftreten im Dokument finden"
-#: ../src/keybindings.c:367
+#: ../src/keybindings.c:389
msgid "Mark All"
msgstr "_Alles markieren"
-#: ../src/keybindings.c:369
+#: ../src/keybindings.c:391
msgid "Go to"
msgstr "Gehe zu"
-#: ../src/keybindings.c:372 ../src/toolbar.c:66
+#: ../src/keybindings.c:394 ../src/toolbar.c:66
msgid "Navigate back a location"
msgstr "Navigiert eine Position nach hinten"
-#: ../src/keybindings.c:374 ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/keybindings.c:396 ../src/toolbar.c:67
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "Navigiert eine Position nach vorne"
-#: ../src/keybindings.c:379
+#: ../src/keybindings.c:401
msgid "Go to matching brace"
msgstr "Springe zur passenden Klammer"
-#: ../src/keybindings.c:382
+#: ../src/keybindings.c:404
msgid "Toggle marker"
msgstr "Markierung setzen"
-#: ../src/keybindings.c:385
+#: ../src/keybindings.c:407
msgid "Go to next marker"
msgstr "Zur nächsten Markierung springen"
-#: ../src/keybindings.c:388
+#: ../src/keybindings.c:410
msgid "Go to previous marker"
msgstr "Zur vorherigen Markierung springen"
-#: ../src/keybindings.c:390
+#: ../src/keybindings.c:412
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Gehe zur Tagdefinition"
-#: ../src/keybindings.c:392
+#: ../src/keybindings.c:414
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Gehe zur Tagdeklaration"
-#: ../src/keybindings.c:394
+#: ../src/keybindings.c:416
msgid "Go to Start of Line"
msgstr "Gehe zum Zeilenanfang"
-#: ../src/keybindings.c:396
+#: ../src/keybindings.c:418
msgid "Go to End of Line"
msgstr "Gehe zum Zeilenende"
-#: ../src/keybindings.c:398
+#: ../src/keybindings.c:420
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr "Gehe zum Zeilenende"
-#: ../src/keybindings.c:400
+#: ../src/keybindings.c:422
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr "Zum vorherigen Teilwort springen"
-#: ../src/keybindings.c:402
+#: ../src/keybindings.c:424
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr "Zum nächsten Teilwort springen"
-#: ../src/keybindings.c:404
+#: ../src/keybindings.c:426
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
-#: ../src/keybindings.c:407
+#: ../src/keybindings.c:429
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr "Zusätzliche Infofenster ein-/ausblenden"
-#: ../src/keybindings.c:410
+#: ../src/keybindings.c:432
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
-#: ../src/keybindings.c:412
+#: ../src/keybindings.c:434
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Meldungsfenster verstecken"
-#: ../src/keybindings.c:415
+#: ../src/keybindings.c:437
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Seitenleiste ausblenden"
-#: ../src/keybindings.c:417
+#: ../src/keybindings.c:439
msgid "Zoom In"
msgstr "Hineinzoomen"
-#: ../src/keybindings.c:419
+#: ../src/keybindings.c:441
msgid "Zoom Out"
msgstr "Herauszoomen"
-#: ../src/keybindings.c:421
+#: ../src/keybindings.c:443
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
-#: ../src/keybindings.c:424
+#: ../src/keybindings.c:446
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Zum Editor wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:426
+#: ../src/keybindings.c:448
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Zu den Notizen wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:428
+#: ../src/keybindings.c:450
msgid "Switch to VTE"
msgstr "Zur VTE wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:430
+#: ../src/keybindings.c:452
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "Zu dem Suchfenster wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:432
+#: ../src/keybindings.c:454
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr "Zur Seitenleiste wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:434
+#: ../src/keybindings.c:456
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "Wechsle zum Compiler"
-#: ../src/keybindings.c:436
+#: ../src/keybindings.c:458
msgid "Notebook tab"
msgstr "Dateireiter"
-#: ../src/keybindings.c:439
+#: ../src/keybindings.c:461
msgid "Switch to left document"
msgstr "Zum linken Dokument wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:441
+#: ../src/keybindings.c:463
msgid "Switch to right document"
msgstr "Zum rechten Dokument wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:443
+#: ../src/keybindings.c:465
msgid "Switch to last used document"
msgstr "Zum letzten Dokument wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:445
+#: ../src/keybindings.c:467
msgid "Move document left"
msgstr "Dateireiter nach links verschieben"
-#: ../src/keybindings.c:447
+#: ../src/keybindings.c:469
msgid "Move document right"
msgstr "Dateireiter nach rechts verschieben"
-#: ../src/keybindings.c:449
+#: ../src/keybindings.c:471
msgid "Move document first"
msgstr "Dateireiter an den Anfang verschieben"
-#: ../src/keybindings.c:451
+#: ../src/keybindings.c:473
msgid "Move document last"
msgstr "Dateireiter ans Ende verschieben"
-#: ../src/keybindings.c:453
+#: ../src/keybindings.c:475
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../src/keybindings.c:456
+#: ../src/keybindings.c:478
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "Visuellen Zeilenumbruch umschalten"
-#: ../src/keybindings.c:458
+#: ../src/keybindings.c:480
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "Automatischen Zeilenumbruch umschalten"
-#: ../src/keybindings.c:462
+#: ../src/keybindings.c:484
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr "Leerzeichen durch Tabulatoren ersetzen"
-#: ../src/keybindings.c:464
+#: ../src/keybindings.c:486
msgid "Toggle current fold"
msgstr "Aktuelle Faltung umschalten"
-#: ../src/keybindings.c:466
+#: ../src/keybindings.c:488
msgid "Fold all"
msgstr "Alles einblenden"
-#: ../src/keybindings.c:468
+#: ../src/keybindings.c:490
msgid "Unfold all"
msgstr "Alles ausblenden"
-#: ../src/keybindings.c:470
+#: ../src/keybindings.c:492
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Symbolliste neuladen"
-#: ../src/keybindings.c:472 ../src/keybindings.c:477 ../src/ui_utils.c:1787
+#: ../src/keybindings.c:494 ../src/keybindings.c:499 ../src/project.c:481
+#: ../src/ui_utils.c:1784
msgid "Build"
msgstr "Erstellen"
-#: ../src/keybindings.c:475 ../src/toolbar.c:68
+#: ../src/keybindings.c:497 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile"
msgstr "Kompilieren"
-#: ../src/keybindings.c:479
+#: ../src/keybindings.c:501
msgid "Make all"
msgstr "Make all"
-#: ../src/keybindings.c:482
+#: ../src/keybindings.c:504
msgid "Make custom target"
msgstr "Make mit eigenem Target"
-#: ../src/keybindings.c:484
+#: ../src/keybindings.c:506
msgid "Make object"
msgstr "Make Objekt-Datei"
-#: ../src/keybindings.c:486
+#: ../src/keybindings.c:508
msgid "Next error"
msgstr "Nächster Fehler"
-#: ../src/keybindings.c:488
+#: ../src/keybindings.c:510
msgid "Previous error"
msgstr "Vorheriger Fehler"
-#: ../src/keybindings.c:490
+#: ../src/keybindings.c:512
msgid "Run"
msgstr "Ausführen"
-#: ../src/keybindings.c:492
-msgid "Run (alternative command)"
-msgstr "Ausführen (alternativer Befehl)"
-
-#: ../src/keybindings.c:494
+#: ../src/keybindings.c:514
msgid "Build options"
msgstr "Optionen bei der Erzeugung"
-#: ../src/keybindings.c:499
+#: ../src/keybindings.c:519
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Farbwähler öffnen"
-#: ../src/keybindings.c:501 ../src/keybindings.c:504
+#: ../src/keybindings.c:521 ../src/keybindings.c:524
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
-#: ../src/keybindings.c:799
+#: ../src/keybindings.c:813
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
-#: ../src/keybindings.c:812
+#: ../src/keybindings.c:826
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Die folgenden Tastenkürzel sind frei definierbar:"
-#: ../src/keybindings.c:1583
+#: ../src/keybindings.c:1641
msgid "Switch to Document"
msgstr "Zum Dokument wechseln"
-#: ../src/keyfile.c:811
+#: ../src/keyfile.c:815
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr ""
"Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen."
-#: ../src/keyfile.c:1015
+#: ../src/keyfile.c:1019
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr ""
"Eine oder mehre Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen "
@@ -3201,7 +3172,7 @@
msgid "Debug Messages"
msgstr "Debug-Meldungen"
-#: ../src/main.c:124
+#: ../src/main.c:122
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
More information about the Commits
mailing list